1 00:00:12,262 --> 00:00:14,515 A legridegebb nő, akit Alamo ismert... 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,560 az anyja volt. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 Az a férfi, aki most jön, más, mint az apád. 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,773 Derék ember. 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,691 Istenfélő ember. 6 00:00:25,234 --> 00:00:28,529 És azt akarom, hogy a gondunkat viselje. 7 00:00:29,196 --> 00:00:33,909 Hogy legyen ételünk, ruhánk, a lábunkra való cipőnk. 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,410 Nem lenne pompás? 9 00:00:37,079 --> 00:00:40,958 Nem egy született szépség, de erről egy szót se, értetted? 10 00:00:42,209 --> 00:00:45,003 Kezet fogsz vele, és mélyen a szemébe nézel. 11 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Mert lehet, hogy engem szeret, 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 de mit sem érünk vele, ha téged nem fog. 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,887 Számomra te vagy a legfontosabb a világon. 14 00:00:55,889 --> 00:00:59,810 Rábeszéltem az ötletre. Tettem néhány nagy ígéretet. 15 00:01:02,479 --> 00:01:04,355 - Szervusz! - Parancsolj, gyönyörűm! 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,317 - Köszönöm! - Szívesen. 17 00:01:09,987 --> 00:01:11,196 Gyere csak! 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,366 Mo? 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,910 Ő az, akiről meséltem neked. 20 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 Preston vagyok. Örülök a találkozásnak. 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,964 Alamo. Én is nagyon örülök. 22 00:01:29,047 --> 00:01:32,259 - Határozott a kézfogásod. - Köszönöm. 23 00:01:36,013 --> 00:01:40,309 Kedvesnek tűnt. De a hegei ijesztőek voltak. 24 00:01:57,241 --> 00:01:58,827 De nehogy bajba keverj! 25 00:02:05,876 --> 00:02:10,505 Tényleg rusnya ember volt, a külseje azonban jó embert takart. 26 00:02:10,714 --> 00:02:14,426 Mennyei atyánk! Köszönjük az előttünk lévő ételt. 27 00:02:14,843 --> 00:02:16,303 Áldd meg, aki készítette! 28 00:02:17,095 --> 00:02:20,515 Adj nekünk erőt, hogy folytathassuk a munkádat! 29 00:02:20,641 --> 00:02:23,894 - Jézus nevében. Ámen. - Ámen. 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,402 És nagyon szerette az anyját. 31 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 Olyan gyönyörű vagy! 32 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Neked alvás! 33 00:02:46,958 --> 00:02:48,668 Legyetek üdvözölve! 34 00:02:49,336 --> 00:02:51,296 Köszönöm! Köszönjük szépen! 35 00:03:23,328 --> 00:03:26,373 Alamo hálát adott Istennek Prestonért. 36 00:03:31,294 --> 00:03:34,172 Nézzetek az ég felé, és mondjátok: "Uram!" 37 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Gyerünk! Mondjátok, hogy "uram"! 38 00:03:36,925 --> 00:03:38,593 "Én figyelek rád, Uram!" 39 00:03:40,345 --> 00:03:42,680 - Mi újság, testvér? - Minden rendben. 40 00:03:43,180 --> 00:03:45,308 - Milyet szeretnél? - Epres süteményeset. 41 00:03:45,392 --> 00:03:47,561 Két epres süteményeset! 42 00:03:49,438 --> 00:03:52,274 - Mikor kapsz kártérítést? - Lassan. 43 00:03:53,734 --> 00:03:56,862 - Egy éve is ezt mondtad. - Hát, tudod, hogy megy ez. 44 00:03:57,821 --> 00:04:00,073 Ezek a népek nem sietik el. 45 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Az után, amit az arcoddal tettek, tejeljenek csak! 46 00:04:08,915 --> 00:04:11,501 Mindenki azt mondta, hogy Preston jóképű volt. 47 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 Alamo akkoriban nem ismerte. 48 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 Prestonnak a munkahelyén robbant egy tartály az arcába. 49 00:04:17,757 --> 00:04:19,426 Ha megkapom a pénzt, 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,929 a fehérek iskolájába fogsz járni. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 Ahol még egyenruha is van. 52 00:04:29,186 --> 00:04:30,812 Még franciául is megtanulhatsz. 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,193 Anyádnak ne említsd a jégkrémet! 54 00:04:36,276 --> 00:04:38,862 Egy nap aztán Preston jó hírrel ért haza. 55 00:04:38,945 --> 00:04:39,988 Szia, szívem! 56 00:04:43,867 --> 00:04:45,452 Mi az? 57 00:04:49,372 --> 00:04:50,874 Gazdagok vagyunk? 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 Hoztam neked valamit. 59 00:04:57,881 --> 00:05:00,217 Preston tudta, hogy mázlija van Alamo anyjával. 60 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Hát hercegnőként bánt vele. 61 00:05:05,472 --> 00:05:07,098 Te nagyon szeretsz engem. 62 00:05:07,182 --> 00:05:09,810 Szinte minden nap hozott neki valamilyen ajándékot. 63 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Tudod, hogy igen. 64 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Ezt oda tegyék! 65 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Ezzel nagyon óvatosan járjanak el! 66 00:05:30,038 --> 00:05:32,624 Óvatosan! Az a hálószobába megy. 67 00:05:34,835 --> 00:05:38,088 Hát nem ez a legszebb dolog, amit valaha láttál, Alamo? 68 00:05:38,630 --> 00:05:40,131 De igen. 69 00:05:40,257 --> 00:05:42,259 Jártatok ma a suliban? 70 00:05:44,761 --> 00:05:47,180 Alamo, már alig várnak téged! 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,893 Volt szó egyenruháról? 72 00:05:53,645 --> 00:05:56,106 Nem, de rákérdezek. 73 00:05:57,232 --> 00:05:59,234 Végül is nem kezd szeptemberig. 74 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Mo! 75 00:06:09,369 --> 00:06:11,997 Házi feladat! Nem cowboyok. 76 00:06:15,333 --> 00:06:16,751 Igen. 77 00:06:18,712 --> 00:06:20,130 Hamarosan. 78 00:06:20,797 --> 00:06:22,841 Majd meglátod, hidd el! 79 00:06:24,551 --> 00:06:25,677 Megígérem. 80 00:06:28,680 --> 00:06:32,267 Az volt Alamo életének legjobb nyara. 81 00:06:32,392 --> 00:06:34,895 Még a tengerpartra is leutaztak vakációzni. 82 00:06:34,978 --> 00:06:36,938 - Mondhatok egy titkot? - Igen. 83 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 - Nem fogod elkotyogni? - Nem én. 84 00:06:41,443 --> 00:06:45,238 Ha hazaértünk, meg fogom kérni anyád kezét. 85 00:06:48,033 --> 00:06:51,786 Figyelj! Tudom, hogy apáddal nem volt könnyű. 86 00:06:52,537 --> 00:06:54,706 De én próbállak kárpótolni. 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 Jó életet biztosítok nektek. 88 00:06:56,582 --> 00:06:59,878 Szóval mit szólsz? Az áldásodat adod ránk? 89 00:07:00,629 --> 00:07:02,839 - Hát persze. - Köszönöm. 90 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Tudták, otthon új élet várja őket. 91 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 Mi tetszett a legjobban? 92 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 A tenger? 93 00:07:21,358 --> 00:07:23,234 Szentséges ég! 94 00:07:29,157 --> 00:07:33,036 Szentséges ég! Szent ég! 95 00:07:34,621 --> 00:07:37,582 - Szívem! - Ne! 96 00:07:39,250 --> 00:07:42,545 Az ékszereim! Az istenit! 97 00:07:42,754 --> 00:07:44,798 - Nyugodj meg! - Hogy nyugodhatnék meg? 98 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Hiszen nincs itt semmi! 99 00:07:46,383 --> 00:07:49,010 Minden értéküktől megfosztották őket. 100 00:07:51,179 --> 00:07:52,222 Alamo? 101 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 Az anyja azonnal el akarta hagyni Prestont. 102 00:07:54,516 --> 00:07:56,518 Gyerünk, Alamo, ideje mennünk! 103 00:08:00,897 --> 00:08:03,441 Szívem, kérlek, ne! Ne tedd ezt! 104 00:08:03,692 --> 00:08:04,985 Helyrehozom, megígérem! 105 00:08:05,068 --> 00:08:09,155 Preston, nincs mit helyrehoznod. Itt nincs mit helyrehoznod! 106 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Mert ez csak balszerencse. Ami nekem nem kell. 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,161 Gyerünk! 108 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 - Indulás! - Helyre tudom hozni! 109 00:08:20,959 --> 00:08:22,460 Helyre tudom hozni! 110 00:08:31,886 --> 00:08:35,682 Alamo nem értette, miért nem térhettek vissza ahhoz, ahogy régebben éltek. 111 00:08:36,015 --> 00:08:37,642 Francba! 112 00:08:39,394 --> 00:08:42,230 Hogy miért kellett új városba költözniük. 113 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 Én a te érdekedet nézem. 114 00:08:44,274 --> 00:08:46,484 Az az alak balszerencsét hozott. 115 00:08:47,152 --> 00:08:48,737 Fogd ezt meg! 116 00:08:51,698 --> 00:08:53,241 Francba! 117 00:09:10,842 --> 00:09:12,218 Szia, drága! 118 00:09:15,764 --> 00:09:17,682 Nézd meg, hogy mim van, kicsim! 119 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 Gyere be, Alamo! 120 00:09:25,065 --> 00:09:26,649 És zárd be az ajtót! 121 00:09:33,406 --> 00:09:34,866 Rémes napom volt. 122 00:09:35,909 --> 00:09:38,244 Keverj nekem egy italt, drága! 123 00:09:39,370 --> 00:09:40,955 Gyönyörű! 124 00:09:41,039 --> 00:09:42,540 Akárcsak te, bogaram. 125 00:09:46,294 --> 00:09:50,548 És melyik emberednek sikerült összetörni a cicusomat? 126 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 A cicusodnak semmi baja. 127 00:09:58,515 --> 00:10:01,935 Nem tudom, ki törte össze, de biztos meg tudom javítani neked. 128 00:10:03,645 --> 00:10:05,271 Jól van, nagy a szád! 129 00:10:07,440 --> 00:10:10,235 A képeket jobb szeretem a falon tudni. 130 00:10:12,695 --> 00:10:16,157 Alamo rájött, hogy minden színjáték volt. Nem is volt igazi betörés. 131 00:10:19,160 --> 00:10:20,578 Menj... 132 00:10:21,246 --> 00:10:23,164 Végig a folyosón! Melyik szoba is az? 133 00:10:23,248 --> 00:10:25,834 - A folyosó végén lévő. - Nemsokára megyek én is. 134 00:10:25,917 --> 00:10:27,544 A folyosó végén lesz a szobád. 135 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Ne nézz így rám, Alamo! 136 00:10:31,840 --> 00:10:34,801 Nem te csókolgattad az ocsmány képét. 137 00:10:37,262 --> 00:10:39,514 Egy hosszú átverés volt. 138 00:10:40,473 --> 00:10:42,684 És még csak nem is Preston volt a célpont. 139 00:10:43,434 --> 00:10:45,061 Hanem Alamo. 140 00:10:45,645 --> 00:10:47,188 Aki végig hitt neki. 141 00:11:01,536 --> 00:11:04,247 Aznap este megfogadta magának, 142 00:11:04,414 --> 00:11:09,043 hogy soha nem hagyja, hogy egy picsa még egyszer átejtse. 143 00:11:09,878 --> 00:11:13,256 EUFÓRIA 3. ÉVAD 6. RÉSZ 144 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Gyí! 145 00:11:33,776 --> 00:11:35,653 Alamo! Mi ez az egész? 146 00:11:35,737 --> 00:11:39,115 És nem más lép pályára, mint a kiváló Bambino. 147 00:11:39,199 --> 00:11:41,367 Ne már! Ne csináld! Mi ez az egész? 148 00:11:41,826 --> 00:11:44,329 Ne, ne, ne! Ne már! Ne csináld! 149 00:11:44,412 --> 00:11:46,331 - Jack Dunn gyermeke. - Meg tudom... 150 00:11:46,414 --> 00:11:50,376 Ne, ne, ne! 151 00:11:50,877 --> 00:11:56,341 Segíthetek! A lány... A sofőrjük, ismerem. Úgy hívják, Faye! 152 00:11:56,424 --> 00:11:59,886 - És már... - Visszaszerzem a pénzed. 153 00:11:59,969 --> 00:12:02,096 Visszaszerzem! Kérlek! 154 00:12:11,481 --> 00:12:15,526 Az lett, hogy Faye tesztelte a drogot, amit elloptak a Silver Slipperből. 155 00:12:18,279 --> 00:12:20,323 De ahelyett, hogy betépett volna... 156 00:12:20,865 --> 00:12:25,370 Már két órája rohadok a klotyón, és nem bírom abbahagyni a fosást. 157 00:12:25,453 --> 00:12:29,707 Baszod! Hát az szar. Nagyon rühellem a hasmenést. 158 00:12:32,794 --> 00:12:35,380 Figyu, Faye! Kérnék tőled egy szívességet. 159 00:12:37,799 --> 00:12:40,969 Megkeresnéd Wayne kulcsát? 160 00:12:41,052 --> 00:12:43,263 Ami a széfet nyitja, és lefényképeznéd? 161 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Egy 25 centessel? 162 00:12:45,139 --> 00:12:47,642 - Minek az apró? - Viszonyításnak. 163 00:12:47,850 --> 00:12:49,727 - Ez bonyinak hangzik. - Nem az. 164 00:12:49,811 --> 00:12:52,355 Azért bonyinak nem mondanám. Szerintem sima ügy. 165 00:12:52,730 --> 00:12:55,358 És ha megtennéd, 166 00:12:55,942 --> 00:12:59,028 elintézném, hogy megtarts némi pénzt. 167 00:12:59,570 --> 00:13:02,448 Kirabolnád őket? Én ezt nem akarom. 168 00:13:02,532 --> 00:13:03,908 Csak egyetlen gond volt... 169 00:13:12,667 --> 00:13:14,794 hogy Faye belezúgott Wayne-be. 170 00:13:14,919 --> 00:13:18,715 Te vagy a leggyönyörűbb lány, akit valaha láttam. 171 00:13:36,149 --> 00:13:40,111 Figyu! Beszélni fogok Laurie-val. 172 00:13:41,029 --> 00:13:42,947 Mert nem kéne szállítanod. 173 00:13:44,282 --> 00:13:45,742 Oké? 174 00:13:51,372 --> 00:13:55,168 Te csakis tisztességes, fehér babákat hordj a hasadban! 175 00:13:57,420 --> 00:13:58,963 Erről álmodom. 176 00:13:59,047 --> 00:14:03,843 Ja, tudod, egyik dolog jött a másik után, és varrt rám egy tetkót. 177 00:14:05,136 --> 00:14:06,804 Mi lesz, pillangó? 178 00:14:07,889 --> 00:14:09,182 Annál dögösebb. 179 00:14:15,188 --> 00:14:17,106 Várj, akkor most már náci vagy? 180 00:14:17,774 --> 00:14:19,525 Az azért nem... 181 00:14:21,027 --> 00:14:23,905 - Csak úgy kábé? - Jó, nem mondtam semmit. 182 00:14:26,574 --> 00:14:30,703 Figyu! Csak lőjél nekem egy képet! Oké? Megtennéd, légyszi? 183 00:14:31,120 --> 00:14:32,413 Egyszerű volt a terv. 184 00:14:32,538 --> 00:14:34,248 Szerzek egy képet Wayne kulcsáról, 185 00:14:34,332 --> 00:14:36,542 és Alamo embere 3D-nyomtat egy másikat. 186 00:14:36,834 --> 00:14:41,005 Nem fog menni. Wayne az életem szerelme! 187 00:14:41,714 --> 00:14:44,258 Jól van. Akkor engem itt faszra húznak, 188 00:14:44,342 --> 00:14:47,011 pedig csak egy szaros képet kellett volna lőnöd. 189 00:14:47,136 --> 00:14:51,140 Szóval remélem, ez is boldoggá tesz majd! 190 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 És ha csak azt kamuznád, hogy azt mondtam, segítek? 191 00:14:54,477 --> 00:14:58,064 Tudod, ki segítene, bazmeg? Hát Fez. 192 00:14:58,147 --> 00:15:01,192 Fez segítene, de tudod, hol van? A faszom börtönben. Miért? 193 00:15:01,275 --> 00:15:03,820 Az előző kibaszott függő faszid miatt! 194 00:15:06,030 --> 00:15:10,910 Faye? Segített rajtad, és most neked kéne rajtam. 195 00:15:11,828 --> 00:15:13,162 Kérlek! 196 00:15:14,705 --> 00:15:19,043 Számíthattál rá, ahogy én is, és most én is nagyon számítanék rád. 197 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 Megtennéd? Segítenél nekem? 198 00:15:23,131 --> 00:15:24,424 Légyszi! 199 00:15:33,057 --> 00:15:34,350 Faye? 200 00:15:38,271 --> 00:15:40,398 Eskü, hogy megtarthatom a pénzt? 201 00:15:46,571 --> 00:15:48,573 Oké. Jó. Igen. 202 00:15:49,407 --> 00:15:51,200 Oké. Le kell tennem. 203 00:15:53,327 --> 00:15:55,872 Hali, kutyó! 204 00:15:56,414 --> 00:15:58,540 - Kivel dumáltál? - Egy baráttal. 205 00:16:14,140 --> 00:16:16,851 - Milyen baráttal? - A sittessel. 206 00:16:19,979 --> 00:16:23,483 - A volt pasiddal? - Ő csak haver. 207 00:16:31,657 --> 00:16:33,034 Mi az, kokóztál? 208 00:16:35,661 --> 00:16:37,788 Gyereket akarok neked csinálni. Kokóztál? 209 00:16:37,872 --> 00:16:41,083 - Hallod, ez nem kokó. - Van szemem! Látom, hogy kokó. 210 00:16:41,209 --> 00:16:44,670 Nem figyelsz arra, amit mondok. Ez a cucc valójában... 211 00:16:46,547 --> 00:16:49,008 Ne próbáld meg kimagyarázni, bazmeg! 212 00:16:50,760 --> 00:16:55,181 Még pont az kell, hogy valami foggyosnak adj életet! 213 00:17:05,900 --> 00:17:09,444 Azt mondtad, odafigyelsz magadra, erre lejövök, és mit látok? Kokaint! 214 00:17:09,529 --> 00:17:11,405 Sajnálom! 215 00:17:24,292 --> 00:17:26,963 - Szeded a terhesvitamint? - Minden nap. 216 00:17:32,385 --> 00:17:37,723 Hamarosan nem lesz itt drog. Oké? Csak zseton. Egy valag zseton. 217 00:17:39,308 --> 00:17:40,810 Bébi! 218 00:17:41,060 --> 00:17:42,937 Buci! 219 00:17:45,189 --> 00:17:47,775 - Nem bírod a zsét? - Szeretem a zsét. 220 00:17:47,900 --> 00:17:49,652 Igen, szereted? Szereted? 221 00:17:52,863 --> 00:17:54,907 - Meg a dizájner ruhákat? - Ja. 222 00:17:55,616 --> 00:17:57,410 - A manipedit? - Igen. 223 00:17:58,578 --> 00:18:01,914 Akármit akar a kicsikém, megkapja. Oké? 224 00:18:02,665 --> 00:18:05,001 Ez bejön? Ez jól hangzik, ugye? 225 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 - Nagyon bejön. - Igen? 226 00:18:07,753 --> 00:18:10,172 Az jó, mert ez vár rád. Oké? 227 00:18:10,798 --> 00:18:15,261 Csak egy valaki nem tudja, mi vár rá. Az a szájba kúrt gorilla, Alamo Brown. 228 00:18:16,721 --> 00:18:18,431 Ó, baszki! 229 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 Alamo az otthonába szervezte a találkozót. 230 00:18:45,166 --> 00:18:46,959 Showtime. 231 00:21:14,231 --> 00:21:17,985 Alamo Brown! Köszönjük a meghívást. 232 00:21:19,236 --> 00:21:21,113 Nagyon tetszik a házad. 233 00:21:22,948 --> 00:21:26,410 Nem szeretem, hogy ilyen puskaporos lett a hangulat. 234 00:21:27,495 --> 00:21:32,333 Ha bocsánatot kértél volna, most nem tartanánk itt. 235 00:21:33,667 --> 00:21:34,794 Én annyira nem bánom. 236 00:21:34,877 --> 00:21:37,588 Ja, szerintem jó helyzetben vagyunk. 237 00:22:03,239 --> 00:22:04,949 Szóval mit akartok? 238 00:22:05,866 --> 00:22:10,037 Hogy fogjam a nagy fekete seggemet, és négykézlábra ereszkedve könyörögjek? 239 00:22:10,162 --> 00:22:13,958 "Kérem, Laurie nagyasszony! Irgalom, hát nem tudhassam jobban!" 240 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 Én kurvára szívesen megnézném. 241 00:22:19,004 --> 00:22:21,507 Meghiszem azt, nácikám. 242 00:22:21,590 --> 00:22:23,551 Nekem van egy jobb ötletem. 243 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Van egy céged, amit úgy hívnak, Gold Rush Egészségügyi Ellátás? 244 00:22:27,179 --> 00:22:31,433 Nekem jó pár cégem van. Mi a faszért érdekel? 245 00:22:32,017 --> 00:22:34,270 Nem mesélnél róla részletesebben? 246 00:22:35,688 --> 00:22:40,901 Leviszem a lányaimat Mexicaliba, plasztikai műtétre, 247 00:22:41,610 --> 00:22:44,864 fogászatra, ilyenekre. Miért? 248 00:22:45,614 --> 00:22:49,368 A rusnya fejedre ráférne egy átalakítás? 249 00:22:50,369 --> 00:22:51,871 Mentőautóval? 250 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Valahogy úgy. 251 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 Egészségügyi kártyád is van? 252 00:22:57,001 --> 00:22:59,295 Amivel csak úgy átengednek a határon? 253 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Látom én, hogy merre tart ez. 254 00:23:03,799 --> 00:23:08,470 Ha már úgyis leugrotok délre, hogy cicit rakass valamelyik kurvádra, 255 00:23:08,846 --> 00:23:11,348 nem lenne nagy ügy visszafelé elhozni valamit. 256 00:23:12,141 --> 00:23:14,518 - Micsodát, fentanilt? - Valahogy úgy. 257 00:23:14,977 --> 00:23:18,314 Van valami, amit nem értek a vállalkozásotokban. 258 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 Ti, faszszopók, miért akarjátok megölni a vevőiteket? 259 00:23:22,151 --> 00:23:27,031 Az a kérdés, hogy a vevő miért akar olyasmit venni, ami megölheti. 260 00:23:27,156 --> 00:23:29,617 Így működik a piac. Ne engem hibáztass! 261 00:23:29,700 --> 00:23:31,535 És ha nemet mondok? 262 00:23:32,119 --> 00:23:36,790 Akkor fogjuk, amit behúztunk, becsomagoljuk, rákúrunk egy masnit, 263 00:23:36,916 --> 00:23:38,918 és elküldjük az FBI-nak. 264 00:23:40,044 --> 00:23:41,712 Ezek szerint igent mondok. 265 00:23:42,254 --> 00:23:43,297 Ügyes fiú. 266 00:23:44,340 --> 00:23:46,800 A helyedben vigyáznék a számra, "playboy". 267 00:23:48,802 --> 00:23:53,641 De ha igent mondok, visszakapom a holmimat, ugye? 268 00:23:54,058 --> 00:23:55,601 Igen. 269 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 És honnan tudjam, hogy nem fogsz átejteni, te tésztaképű? 270 00:24:00,439 --> 00:24:02,232 Nem követed a híreket? 271 00:24:02,775 --> 00:24:05,277 Én magasról leszarom a híreket. 272 00:24:05,778 --> 00:24:07,947 Le fogják zárni a határt. 273 00:24:08,030 --> 00:24:11,075 Kiszúrnak velünk, a szorgos amerikaiakkal. 274 00:24:11,575 --> 00:24:15,162 Egy karika, és boldogan élünk, amíg meg nem halunk. 275 00:24:19,083 --> 00:24:21,835 - És mennyit kéne elhoznom? - Nyolcvan kilót. 276 00:24:24,421 --> 00:24:25,464 Az anyját. 277 00:24:27,549 --> 00:24:29,969 Szóval van egy új futárom? 278 00:24:36,809 --> 00:24:38,227 Bingó. 279 00:24:41,897 --> 00:24:43,315 Szép volt, Rue. 280 00:24:44,525 --> 00:24:48,320 Tudod, nem bánnám, ha Mitch és Rue intézné a dolgot. 281 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 - Rue nem megy sehova. - De hát ügyes. 282 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 Csakhogy van, akiben jobban bízom. 283 00:24:55,536 --> 00:24:57,413 Nem bízol Rue-ban? 284 00:24:57,538 --> 00:25:00,374 Te adod a te embered, én az enyémet. 285 00:25:05,295 --> 00:25:06,672 Rendben? 286 00:25:09,341 --> 00:25:10,467 Rendben. 287 00:25:18,100 --> 00:25:22,396 Ha a legkisebb mértékben is megpróbálsz átbaszni, 288 00:25:22,479 --> 00:25:24,940 ha a kisujjadat is feldugnád a seggembe, 289 00:25:25,399 --> 00:25:29,028 szétbaszlak titeket, mint Hirosimát, Nagaszakit. 290 00:25:29,153 --> 00:25:32,406 Egyikőtök sem marad életben! Érted? 291 00:25:38,037 --> 00:25:40,914 És most vigyétek a fehér seggeteket a házamból! 292 00:26:09,359 --> 00:26:13,447 Ha minden terv szerint megy, az életük végéig rács mögött lesznek. 293 00:26:14,364 --> 00:26:17,785 - Oké, és velem mi lesz? - Megtette, amit kértünk. 294 00:26:17,951 --> 00:26:20,329 Az ügyész elnéző lesz az ügyében. 295 00:26:22,206 --> 00:26:24,458 - Szóval ennyi? - Egyelőre. 296 00:26:24,708 --> 00:26:26,460 - Oké. - Ügyes volt, kölyök. 297 00:26:28,045 --> 00:26:31,173 - Ezt sem hallottam még. - Már nincs sok hátra! 298 00:26:31,715 --> 00:26:33,092 Legyen résen! 299 00:26:44,520 --> 00:26:45,813 Köszönöm, Istenem. 300 00:26:46,021 --> 00:26:47,981 Maddyt persze próbáltam figyelmeztetni. 301 00:26:48,398 --> 00:26:51,193 Nagylány vagyok, Rue. Nem félek tőle. 302 00:26:53,737 --> 00:26:56,490 Ha annyira rémes, te miért melózol neki? 303 00:26:56,573 --> 00:26:59,409 Az volt a terve, hogy megfejje a lányokat, 304 00:27:00,119 --> 00:27:02,204 és hogy Alamo pénzelje a bizniszét. 305 00:27:02,371 --> 00:27:04,706 Hogy végre a maga ura lehessen. 306 00:27:06,416 --> 00:27:07,751 Ez az. 307 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 Maddy! Biztos, hogy ez nem veszélyes? 308 00:27:11,046 --> 00:27:12,214 Tudod, kicsit... 309 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 Így, hogy: "Fáj!" 310 00:27:16,677 --> 00:27:19,471 Fordulj meg! Hadd lássam a seggedet! 311 00:27:24,726 --> 00:27:26,311 És az elmúlt héten... 312 00:27:33,360 --> 00:27:35,070 lefektette az alapokat. 313 00:27:39,908 --> 00:27:41,493 Kit látnak szemeim? 314 00:27:42,369 --> 00:27:44,496 Nagyon fotogén a klubod. 315 00:27:44,580 --> 00:27:47,124 - Gyere, ezt nézd meg! - Én magam terveztem. 316 00:27:47,583 --> 00:27:49,877 Méghozzá az utolsó szövetmintáig. 317 00:27:51,461 --> 00:27:52,880 Hát, jó ízlésed van. 318 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 Olyat mondj, amit nem tudok! 319 00:27:55,966 --> 00:27:57,885 Szia! Maddy vagyok. 320 00:28:01,263 --> 00:28:03,849 - Tudom. - Ne vedd magadra! 321 00:28:03,932 --> 00:28:06,185 Ennek itt nulla szociális készsége van. 322 00:28:07,936 --> 00:28:09,688 Ez itt jó. Ömleni fog a pénz. 323 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Nekem is nagyon tetszik. 324 00:28:11,565 --> 00:28:13,108 Figyelj! Arra gondoltam, 325 00:28:13,192 --> 00:28:16,612 hogy adhatnál szabadnapot a lányoknak, hogy elvihessem őket 326 00:28:16,695 --> 00:28:19,615 bemutatni másoknak, hogy felépíthessük a profiljukat. 327 00:28:19,698 --> 00:28:23,118 - Milyen szabadnapra gondolsz? - Hát, vagy heti hat napot dolgoznak. 328 00:28:23,202 --> 00:28:25,621 És? Keresik a pénzt. 329 00:28:25,704 --> 00:28:29,333 Jó, de nem ártana időt töltenem velük, hogy aztán majd... 330 00:28:29,416 --> 00:28:31,627 Amikor megegyeztünk, arról nem volt szó, 331 00:28:31,710 --> 00:28:33,295 hogy elviszed a ribancaimat. 332 00:28:33,879 --> 00:28:35,714 Különben nem is egyeztünk volna meg. 333 00:28:35,797 --> 00:28:40,510 - Nem akarom elvenni őket. - Bishop! Egy nagy puncinak tűnök? 334 00:28:41,220 --> 00:28:42,262 Nem. 335 00:28:42,346 --> 00:28:45,265 Akkor miért érzem úgy, hogy mindenki meg akar baszni? 336 00:28:46,141 --> 00:28:48,894 - Lényegtelen, hogy hogyan érzünk. - Lényegtelen? 337 00:28:48,977 --> 00:28:51,480 A kurva anyádat! Nincs szemed meg füled? 338 00:28:51,563 --> 00:28:53,732 - De igen, van. - Mit láttál és hallottál? 339 00:28:55,901 --> 00:28:58,445 Vannak, akik kibasznának veled. 340 00:28:59,529 --> 00:29:02,199 De nem tudom, hogy Maddy Perez is ezt akarja-e. 341 00:29:22,427 --> 00:29:25,430 Hihetetlen, de egész jól alakult az életem. 342 00:29:26,390 --> 00:29:30,310 Lehet, hogy végül minden hibám a megfelelő helyre vezetett. 343 00:29:52,207 --> 00:29:54,209 Tudod, szerintem mi az én bajom? 344 00:29:55,877 --> 00:29:57,462 Miért, csak egy van? 345 00:29:59,589 --> 00:30:02,426 Hogy senkiért sem tartozom felelősséggel, csak magamért. 346 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 Ezért vagyok ennyire szorongós meg depressziós. 347 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Ha lenne gyerekem, minden más lenne. 348 00:30:14,438 --> 00:30:16,481 - Te gyereket akarsz? - Igen. 349 00:30:18,775 --> 00:30:20,277 Ilyen életre vágyom. 350 00:30:21,069 --> 00:30:22,738 Házasságra meg családra. 351 00:30:24,948 --> 00:30:27,326 Nem biztos, hogy készen állsz a gyerekre. 352 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Arra senki sem áll készen, nem? Az ember csak belevág. 353 00:30:32,164 --> 00:30:35,000 És akkor már nem csak saját maga miatt aggódik. 354 00:30:39,713 --> 00:30:42,007 És ezúttal mennyi ideje vagy józan? 355 00:30:42,591 --> 00:30:44,551 Egy ideje. Már jó ideje. 356 00:30:45,677 --> 00:30:47,846 Ezúttal nem nagyon számolom a napokat. 357 00:30:50,349 --> 00:30:53,852 Azt szeretném, hogy tipikus amerikai gondjaim legyenek. 358 00:30:55,437 --> 00:30:57,439 Szerintem te álomvilágban élsz. 359 00:31:01,651 --> 00:31:04,905 Kettőnk közül te élsz álomvilágban. 360 00:31:05,405 --> 00:31:08,742 Egy házas pasival vagy, aki úgysem lesz soha a tiéd. 361 00:31:11,328 --> 00:31:12,412 Ellenben veled? 362 00:31:12,496 --> 00:31:14,998 Én a szerelmem mellett akarok ébredni. 363 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 Akinek szüksége van rám, 364 00:31:20,379 --> 00:31:23,715 aki elvárja, hogy önmagam legjobb kiadása legyek. 365 00:31:26,343 --> 00:31:27,928 Szerintem ez a megoldás. 366 00:31:31,181 --> 00:31:34,309 Csak hadd éljek valamiért, ami nálam fontosabb! 367 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 És szerinted mi lehetnénk az a valami? 368 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Miért ne? 369 00:31:58,500 --> 00:31:59,918 Nagyon romantikus. 370 00:32:02,671 --> 00:32:03,964 Veled akarok lenni. 371 00:32:07,092 --> 00:32:08,301 Nem értelek. 372 00:32:10,095 --> 00:32:13,223 Hát, amikor legutóbb együtt voltunk, az szerintem... 373 00:32:13,473 --> 00:32:14,724 Hiba volt? 374 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 "Hiba volt"? 375 00:32:19,563 --> 00:32:23,775 Felbukkansz, eltűnsz. Tervezgetsz, de nem tartod magad hozzá, 376 00:32:23,859 --> 00:32:26,194 most meg előadod nekem, hogy szerelmes vagy? 377 00:32:26,903 --> 00:32:29,865 Hol marad a kapcsolatunk? A fejedben? 378 00:32:30,991 --> 00:32:35,036 Bocsi, de nem éreztük együtt jól magunkat? 379 00:32:35,120 --> 00:32:36,455 Hülye lennék? 380 00:32:36,955 --> 00:32:40,417 - Sajnálom, én azt hittem, hogy ez... - Egy kurva nagy hiba volt. 381 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 Majdnem a kapcsolatomba került. 382 00:32:44,713 --> 00:32:47,466 A lakásba, mindenbe, amiért eddig dolgoztam. 383 00:32:47,549 --> 00:32:48,800 Erre a jövőre vágysz? 384 00:32:49,509 --> 00:32:52,512 Hogy ezen a helyen rejtegessenek? 385 00:32:53,763 --> 00:32:56,558 - A felesége tud rólam. - És ez mit jelent, Jules? 386 00:32:57,476 --> 00:33:00,937 Nem fogja érted elhagyni a nőt. Jules, ne már! 387 00:33:01,521 --> 00:33:05,150 Te csak egy baba vagy, amit elzárva tart egy kicsi szobában. 388 00:33:05,233 --> 00:33:08,945 Ne menj sehová, ne találkozz senkivel, csak maradj itt, és festegess, 389 00:33:09,029 --> 00:33:10,989 amíg fel nem jön megbaszni? 390 00:33:20,832 --> 00:33:24,503 Ellis 45 perc múlva itt lesz, szóval mássz ki a festményem alól! 391 00:34:23,436 --> 00:34:28,400 Bemész, és amint Marc rád figyel, elmondod a szöveget. Ennyi a jelenet. 392 00:34:29,192 --> 00:34:30,235 Kamera forog! 393 00:34:30,652 --> 00:34:32,152 Kamera forog! 394 00:34:33,112 --> 00:34:34,531 Az első forgatásod? 395 00:34:37,324 --> 00:34:38,368 Mondhatni. 396 00:34:38,909 --> 00:34:40,661 Nagy levegő, ügyes leszel. 397 00:34:40,786 --> 00:34:42,163 Cassie-nek pár sora volt. 398 00:34:42,246 --> 00:34:44,456 Mehet a hang. 399 00:34:45,875 --> 00:34:47,085 Vesszük a hangot! 400 00:34:47,168 --> 00:34:48,420 És be is magolta őket. 401 00:34:48,503 --> 00:34:49,545 Beállás. 402 00:34:49,963 --> 00:34:51,422 És felvétel! 403 00:34:56,094 --> 00:34:57,220 Uramisten! 404 00:34:57,304 --> 00:34:59,347 Figyelemfelkeltő alakja van. 405 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Igen, nagyon nőies. 406 00:35:03,018 --> 00:35:05,604 Szia! Nincs nálad felvétel? 407 00:35:06,771 --> 00:35:07,814 Jó vagy? 408 00:35:09,524 --> 00:35:12,235 Hát, több mint egy évig voltam a Tableu-ban. 409 00:35:12,736 --> 00:35:15,572 Vagy úgy. Tehát Jagger volt a főnököd. 410 00:35:16,072 --> 00:35:17,699 Ezzel mire célzol? 411 00:35:18,867 --> 00:35:20,410 Régóta ismerem már. 412 00:35:20,785 --> 00:35:25,540 Nem te vagy az első, aki faképnél hagyja, miután a mézesheteknek vége. 413 00:35:36,426 --> 00:35:37,844 A mézesheteknek? 414 00:35:40,221 --> 00:35:42,349 Nem te vagy az első, aki faképnél hagyja... 415 00:35:42,432 --> 00:35:44,351 ...miután a mézesheteknek vége. 416 00:35:46,936 --> 00:35:48,480 Csak életben akarok maradni. 417 00:35:52,192 --> 00:35:55,111 Ez a szövege? Most mégis miről beszél? 418 00:35:55,195 --> 00:35:58,990 Azt hinnéd, öt év után ismered a másikat, pedig nem. 419 00:35:59,074 --> 00:36:01,993 - Rossz szkriptet adtál neki? - Nem értem, mi történik. 420 00:36:02,077 --> 00:36:04,162 Nyilván. Ugyanis én nem ezt írtam neki. 421 00:36:04,245 --> 00:36:06,039 Mégis miről beszél? 422 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Spencer! Ez nincs benne a szövegben. 423 00:36:08,625 --> 00:36:10,960 Folyamatosan hazudott és hazudott. 424 00:36:12,587 --> 00:36:16,049 Én mindent megtettem érte, és mit adott cserébe? 425 00:36:17,175 --> 00:36:19,094 Hogy vérzett az orrom a nászéjszakán! 426 00:36:21,054 --> 00:36:22,389 Jagger megütött téged? 427 00:36:23,139 --> 00:36:24,432 - Mit művel? - Nem tudom. 428 00:36:24,516 --> 00:36:25,725 Alkalmazkodik hozzá. 429 00:36:25,809 --> 00:36:27,394 Ne álljunk le? 430 00:36:27,477 --> 00:36:31,481 Igazából én érdekesnek találom, még forogjunk tovább. 431 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 Lehet, hogy megérdemeltem. 432 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 Egy nő sem érdemli meg, hogy megüssék. 433 00:36:39,489 --> 00:36:42,909 Én igen, elvégre elcsábítottam a legjobb barátnőmtől. 434 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 Lehet, hogy ez a büntetésem. 435 00:36:47,414 --> 00:36:50,208 Aláírom, érdekes, de hogy passzol a szkriptünkbe? 436 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 Nem tudom. De üdítő, kivált belőlem valamit. 437 00:36:53,753 --> 00:36:55,130 Ebben a lányban van valami. 438 00:36:55,213 --> 00:36:57,716 Az lehet, de közben mintha bolond lenne. 439 00:36:57,799 --> 00:37:01,177 - Elnézést, mikor léphetek már be? - Mehetsz! 440 00:37:04,431 --> 00:37:05,807 Helló, Mark! 441 00:37:08,852 --> 00:37:12,105 Nahát! Nem mutatnál be a kis barátnődnek? 442 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Oceana! Ez nem az, aminek látszik. 443 00:37:22,198 --> 00:37:25,285 Segíthetek nektek bezáratni Jagger bárját! 444 00:37:25,452 --> 00:37:26,828 És ennyi! 445 00:37:26,911 --> 00:37:28,705 Impróztál? Mégis mi volt ez? 446 00:37:29,956 --> 00:37:31,124 Jól vagy? 447 00:37:31,624 --> 00:37:32,876 Persze. 448 00:37:34,169 --> 00:37:35,628 Beszélni akarok vele. 449 00:37:38,131 --> 00:37:39,424 Mióta színészkedsz? 450 00:37:41,801 --> 00:37:44,387 - Egész életemben csináltam. - Tényleg? 451 00:37:46,055 --> 00:37:47,557 Igen, Lexi, tényleg. 452 00:37:49,267 --> 00:37:52,187 Az az álmom, hogy teljes állásban csináljam. 453 00:37:52,604 --> 00:37:54,731 Egy olyan soriban, mint az "LA Nights". 454 00:37:54,981 --> 00:37:57,609 Remélem, tanulsz ebből a tapasztalatból, 455 00:37:57,692 --> 00:37:59,569 és tovább fejlődsz majd. 456 00:38:00,361 --> 00:38:03,198 - És jelenleg mivel foglalkozol? - Tartalomgyártó vagyok. 457 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 - Az OnlyFansen! - OnlyFans? 458 00:38:06,201 --> 00:38:07,535 Az az az oldal... 459 00:38:08,745 --> 00:38:11,873 - Tehát meztelenkedsz. - Ja, nem, azért nem teljesen. 460 00:38:12,081 --> 00:38:13,708 Dehogynem, teljesen! 461 00:38:14,375 --> 00:38:17,504 Annyira ízléses, hogy nem is tűnik aktnak. 462 00:38:17,712 --> 00:38:20,006 És mi van a különleges kívánságokkal? 463 00:38:21,049 --> 00:38:23,343 A fétises cuccal? Meg az RI-kkel? 464 00:38:24,135 --> 00:38:26,221 Az RI-kkel? Azok micsodák? 465 00:38:27,430 --> 00:38:34,354 Arra vonatkozik, hogy a pasik pluszpénzt fizetnek azért, hogy... 466 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 Rejszolós instrukciók. Ezt jelenti az RI. 467 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 - Megáll az eszem! - Tehát szexmunkás vagy? 468 00:38:41,611 --> 00:38:43,196 Nem! Dehogy vagyok! 469 00:38:43,988 --> 00:38:45,198 Nem vagyok szexmunkás. 470 00:38:45,281 --> 00:38:46,825 Miért kellenek instrukciók? 471 00:38:46,950 --> 00:38:52,247 Előadó vagyok, aki a testét használja a történetmeséléshez. 472 00:38:53,706 --> 00:38:58,002 Mondd! Milyen hatással van ez rád érzelmileg? 473 00:38:58,086 --> 00:39:01,047 Az a legrosszabb, ahogy emiatt kezelnek. 474 00:39:01,923 --> 00:39:02,966 A családtagjaim is. 475 00:39:03,758 --> 00:39:05,844 De egyúttal erőt is nyerek belőle. 476 00:39:05,969 --> 00:39:09,222 - Amolyan újfajta feminizmusként? - Pontosan. 477 00:39:09,305 --> 00:39:11,057 Ez vitatható. 478 00:39:11,474 --> 00:39:12,851 Értem. 479 00:39:12,934 --> 00:39:16,813 Amennyire én tudom, manapság sok fiatal hölgy foglalkozik ezzel. 480 00:39:16,896 --> 00:39:19,691 Úristen! Rengeteg hozzám hasonló lány van még! 481 00:39:19,774 --> 00:39:23,444 - Igen. Ami amúgy nagy baj. - Szóval ezért hoztad őt ide. 482 00:39:23,528 --> 00:39:26,573 Hogy átkerüljön onnan egy jobb világba. 483 00:39:27,824 --> 00:39:30,535 Ez egy nagyon érdekes karakterív lenne. 484 00:39:30,618 --> 00:39:31,828 Jane Fonda. Klute. 485 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 Egy utcalánynak van egy titkos másik élete. 486 00:39:34,497 --> 00:39:36,457 Tabitha testvére. "Apáca a pácban." 487 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 Zseniális! 488 00:39:37,667 --> 00:39:41,337 De sajnos a Munkakeresőnek csak egy jelenete van. 489 00:39:41,671 --> 00:39:43,006 Csakugyan? 490 00:39:43,506 --> 00:39:46,676 Igen, és aztán soha többet nem látjuk. 491 00:39:47,302 --> 00:39:48,720 Vagy lehet, hogy mégis. 492 00:39:49,888 --> 00:39:51,306 Úristen! 493 00:39:52,557 --> 00:39:54,934 Azt mondod, hogy beleírnál a soriba? 494 00:39:55,018 --> 00:39:56,644 Attól függ. 495 00:39:57,520 --> 00:39:59,147 Hátrahagynád azt a világot? 496 00:39:59,230 --> 00:40:01,774 Nemcsak miattunk, hanem a húgod miatt is. 497 00:40:03,026 --> 00:40:05,278 Segítek a válasszal: 498 00:40:06,154 --> 00:40:07,572 "Igen, asszonyom, köszönöm." 499 00:40:09,365 --> 00:40:11,284 Igen, asszonyom, köszönöm! 500 00:40:14,162 --> 00:40:17,040 Nézz csak ránk! Összehozzuk a családot. 501 00:40:19,667 --> 00:40:22,837 Hihetetlen! Főszereplő leszek! 502 00:40:23,004 --> 00:40:25,715 Nem mondta, hogy fő vagy mellék, csak hogy szerepelsz. 503 00:40:25,798 --> 00:40:28,593 Ez egy valóra vált álom! Mindig is erről álmodtam! 504 00:40:28,676 --> 00:40:31,137 Benne leszek a tévében. Mindenki megismer! 505 00:40:31,220 --> 00:40:32,764 Egy kicsit vegyél vissza! 506 00:40:34,557 --> 00:40:37,727 Köszönöm, Istenem! Kurva híres leszek! 507 00:40:39,812 --> 00:40:42,065 Csak ha előbb törlöd az accountodat. 508 00:41:25,942 --> 00:41:28,236 ACCOUNT TÖRLÉSE 509 00:41:29,070 --> 00:41:31,614 BIZTOS VAGY BENNE? MÉGSEM – TÖRLÉS 510 00:41:42,417 --> 00:41:45,211 Segíts, kérlek! 511 00:41:47,588 --> 00:41:50,800 Nate! Vedd fel a kibaszott telefont! 512 00:41:50,967 --> 00:41:52,719 Tanácsot kéne adnod! 513 00:41:53,761 --> 00:41:55,888 Hol a picsában vagy? 514 00:42:07,525 --> 00:42:08,818 TÖRLÉS 515 00:42:26,210 --> 00:42:30,715 Amikor beajánlottam a castingnak, én tudtam, hogy imádni fogjátok. 516 00:42:31,382 --> 00:42:35,470 Tetszik a történetszál. Tetszik, hogy van benne kockázat. 517 00:42:36,804 --> 00:42:38,097 Világos. 518 00:42:39,307 --> 00:42:42,727 Úgy tűnik, hogy eléggé képben vagy ezzel a világgal. 519 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 Mi lenne, ha te próbálkoznál meg vele? 520 00:42:49,984 --> 00:42:52,445 - Hogy érted? - Hogy írd meg? 521 00:42:52,528 --> 00:42:55,156 - Hogy megírhatnád te. - Én? 522 00:42:55,490 --> 00:42:58,576 Ne légy ennyire meglepve! Viselkedj úgy, mint aki megérdemli! 523 00:43:12,340 --> 00:43:15,218 A DEA azt mondta, csináljak mindent úgy, mint korábban, 524 00:43:16,094 --> 00:43:18,304 szóval elvittem a kulcs képét Alexanderhöz. 525 00:43:19,472 --> 00:43:23,017 Ez azért nem két perc lesz. Gyere vissza egy óra múlva! 526 00:43:24,018 --> 00:43:25,311 Oké! 527 00:44:15,403 --> 00:44:16,571 ANYA 528 00:44:18,573 --> 00:44:19,907 Tessék? Mi az? 529 00:44:22,034 --> 00:44:23,327 Anya? 530 00:44:24,745 --> 00:44:27,456 Bocsi. Azt hittem, hogy valaki más keres. 531 00:44:31,335 --> 00:44:33,254 A te hangodat is jó hallani. 532 00:44:36,382 --> 00:44:41,304 Igen, jól vagyok. Vagyis voltam már jobban, de amúgy igen. 533 00:44:45,183 --> 00:44:46,809 Képzeld! Templomban vagyok. 534 00:44:49,061 --> 00:44:54,275 Nem, nem a gyűlés miatt. Csak kedvem támadt bejönni. 535 00:44:59,155 --> 00:45:00,698 Hát, tudod... 536 00:45:01,949 --> 00:45:03,743 már hiszek Istenben. 537 00:45:07,997 --> 00:45:09,415 Gondolom. 538 00:45:10,917 --> 00:45:13,085 Arra jutottam, hogy ha Ő létezik, 539 00:45:15,171 --> 00:45:17,048 akkor a jóvátétel is. 540 00:45:19,508 --> 00:45:22,261 És ha így van, még várhat rám megváltás. 541 00:45:32,188 --> 00:45:33,898 Eléggé rám férne. 542 00:45:38,486 --> 00:45:39,779 Tudod... 543 00:45:43,115 --> 00:45:46,369 Hogy ne maradjon a nyakamon a sok hiba, amit elkövettem. 544 00:45:51,499 --> 00:45:53,251 Nehéz megváltozni, 545 00:45:53,376 --> 00:45:56,087 mert csak arra gondolok, milyen rossz dolgokat tettem. 546 00:46:02,635 --> 00:46:05,554 Szabad akarok lenni, hogy újrakezdhessem. 547 00:46:11,727 --> 00:46:13,479 Mindent újrakezdenék. 548 00:46:19,652 --> 00:46:21,737 Megbocsátást akarok. 549 00:46:26,742 --> 00:46:28,119 Kösz, anya. 550 00:46:35,876 --> 00:46:37,670 Hiányzol. 551 00:46:41,299 --> 00:46:43,843 Nagyon hiányzol. Honvágyam is van. 552 00:46:49,598 --> 00:46:51,767 Persze, majd meglátogatlak. 553 00:47:01,944 --> 00:47:03,404 Szeretlek. 554 00:47:05,740 --> 00:47:08,909 Nagyon szeretlek, és sajnálom, hogy megnehezítettem. 555 00:47:13,205 --> 00:47:16,792 Fel sem fogtam, milyen kemény lehet neked minden egyedül. 556 00:47:22,381 --> 00:47:24,216 Tudom, hogy itt vagy nekem. 557 00:47:26,302 --> 00:47:28,012 Igen, tudom. 558 00:47:30,389 --> 00:47:34,060 De, igen, nemsokára hazamegyek. 559 00:47:39,648 --> 00:47:42,902 - Szeretlek, Rue. - Szeretlek, anya. 560 00:48:46,132 --> 00:48:48,342 Miért nem nyírod ki a karakterét? 561 00:48:48,592 --> 00:48:51,303 Mert pont az a dolgom, hogy megalapozzam. 562 00:48:52,847 --> 00:48:55,975 Oké. Akkor alapozd meg, aztán nyírd ki! 563 00:48:57,852 --> 00:49:01,981 Ha nem hal meg valaki időről időre, minden sorozat uncsi. 564 00:49:04,984 --> 00:49:09,572 Mert különben meg csak a szájuk jár. 565 00:49:12,366 --> 00:49:14,118 És hogyan nyírjam ki? 566 00:49:16,328 --> 00:49:17,913 Ahogy csak akarod! 567 00:49:27,798 --> 00:49:31,719 - Tessék? - Csomagot hoztam Cassie Jacobsnak. 568 00:49:32,428 --> 00:49:35,973 - Hagyd ott az ajtó előtt! - De alá kell írnod! 569 00:49:40,603 --> 00:49:42,229 Egy pillanat! 570 00:49:46,233 --> 00:49:47,943 - Szia! - Parancsolj! 571 00:49:48,027 --> 00:49:49,278 Köszönöm. 572 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 VEDD FEL A TELEFONT 573 00:50:37,326 --> 00:50:39,078 Veszélyeztetett a kurva anyád! 574 00:50:40,746 --> 00:50:42,581 Szétkúrod az életem? 575 00:50:45,960 --> 00:50:48,921 Ki akarsz baszni velem? 576 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Hát baszd meg, te buzi virág! 577 00:50:53,300 --> 00:50:55,344 A kibaszott faszom! 578 00:50:56,512 --> 00:51:00,849 Tönkrebasznád az életem? Tönkrebasznád az életem, geci? 579 00:51:00,933 --> 00:51:05,604 Én is tönkrebaszom a tiédet, te kibaszott geci! 580 00:51:06,397 --> 00:51:09,191 Baszd meg! 581 00:51:24,456 --> 00:51:27,918 Hé, kisköcsög! Hol van a pénzünk? 582 00:51:28,502 --> 00:51:30,462 Ne! 583 00:51:34,258 --> 00:51:37,386 - Gyere ide, kisköcsög! - Ne! 584 00:51:40,598 --> 00:51:42,141 Ne! 585 00:52:01,118 --> 00:52:03,495 - Nem kell? - Neked jobban kell, mint nekem. 586 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 A te terved. 587 00:52:09,335 --> 00:52:11,295 Nem akarod végigcsinálni? 588 00:52:12,296 --> 00:52:14,256 Azt akarod, hogy én menjek Laurie-hoz? 589 00:52:16,508 --> 00:52:18,844 Azt akarom, hogy tegyél meg mindent, amit kell. 590 00:52:27,645 --> 00:52:29,980 Hé! Mi a fasz? Ez meg mi a fasz? 591 00:52:33,108 --> 00:52:34,526 Ideje megvacsorázni. 592 00:52:40,532 --> 00:52:41,617 Jézusom! 593 00:52:46,246 --> 00:52:48,165 Tudod, mi ennek a kígyónak a sztorija? 594 00:52:49,833 --> 00:52:52,753 Eredetileg Édesé volt. Egy táncosé. 595 00:52:53,420 --> 00:52:55,673 Egy egész számot húzott fel köré. 596 00:52:56,340 --> 00:53:01,428 Esténként hazavitte, összebújt vele az ágyban, úgy aludtak el. 597 00:53:03,597 --> 00:53:05,432 Szerette ezt a kígyót. 598 00:53:07,226 --> 00:53:10,562 Egy nap viszont már nem akart enni. 599 00:53:11,146 --> 00:53:14,108 Édes fagyasztott patkányokról élőkre váltott. 600 00:53:14,900 --> 00:53:18,612 A kígyó megfojtotta őket, de továbbra sem evett. 601 00:53:20,531 --> 00:53:23,283 Édes végül elvitte állatorvoshoz. 602 00:53:24,868 --> 00:53:27,287 Mert úgy volt vele, hogy biztos beteg. 603 00:53:29,915 --> 00:53:32,751 A doki megrázta a fejét, és azt mondta: 604 00:53:32,835 --> 00:53:36,213 "Hölgyem, ez a piton egészséges, mint a makk." 605 00:53:37,631 --> 00:53:39,216 Édes is megrázta a fejét. 606 00:53:39,717 --> 00:53:41,593 Valami biztos nem stimmel. 607 00:53:42,052 --> 00:53:45,139 De a doki a szemébe nézett, és azt mondta: 608 00:53:46,056 --> 00:53:51,353 "A kígyó azért tekeredik magára éjjelente, hogy felmérje a méretét. 609 00:53:53,063 --> 00:53:59,153 És most azért nem eszik, mert egy sokkal nagyobb lakomára készülődik." 610 00:54:00,237 --> 00:54:04,074 Édes visszajött dolgozni, beszámolt erről Alamónak. 611 00:54:04,742 --> 00:54:06,910 Sosem hallottam őt még úgy nevetni. 612 00:54:08,871 --> 00:54:12,916 Tíz lepedőt adott a kígyóért, amit Édes lepasszolt volna. 613 00:54:14,793 --> 00:54:16,211 Miért? 614 00:54:16,837 --> 00:54:18,797 Mert emlékezteti, 615 00:54:19,757 --> 00:54:23,302 hogy sosem tudhatjuk, a másiknak mik a szándékai. 616 00:54:28,348 --> 00:54:30,058 Világos. 617 00:54:31,810 --> 00:54:34,772 - Ki fogod nyitni a széfet? - Igen. 618 00:54:36,774 --> 00:54:38,525 Jó. 619 00:54:38,984 --> 00:54:41,487 Mert kellemetlen lett volna hazudnom anyádnak. 620 00:54:45,491 --> 00:54:46,784 Az anyámnak? 621 00:54:49,495 --> 00:54:50,871 Leslie-nek. 622 00:54:51,497 --> 00:54:52,581 Nagyon kedves. 623 00:54:53,457 --> 00:54:55,501 Elmondtam neki, milyen jól megy a sorod. 624 00:55:37,292 --> 00:55:38,418 Amikor látta az Úr, 625 00:55:38,502 --> 00:55:42,172 hogy az emberi gonoszság mennyire elhatalmasodott a földön, 626 00:55:42,339 --> 00:55:46,009 és hogy az ember szívének minden szándéka és gondolata 627 00:55:46,093 --> 00:55:47,928 szüntelenül csak gonosz... 628 00:55:55,894 --> 00:55:56,937 Mi van már? 629 00:55:58,230 --> 00:55:59,273 Az istenit! 630 00:56:13,453 --> 00:56:14,997 Ne szopass már! 631 00:56:26,341 --> 00:56:27,509 Mekkora szar! 632 00:56:27,968 --> 00:56:29,428 Nem igaz. 633 00:56:32,973 --> 00:56:33,974 Ó, bazmeg! 634 00:56:37,144 --> 00:56:40,063 Faszom! Baszki! 635 00:56:50,991 --> 00:56:52,409 Picsába! 636 00:58:10,862 --> 00:58:14,533 Magyar szöveg: Dittrich-Varga Fruzsina Iyuno