1 00:00:12,262 --> 00:00:15,432 A mulher mais fria que o Alamo alguma vez conheceu... 2 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 ... foi a mãe dele. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 O homem que está a chegar? Não é como o teu pai. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,650 É um homem bom. É um homem temente a Deus. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,529 E... quero que ele cuide de nós. 6 00:00:29,154 --> 00:00:33,951 Refeições quentes. Roupa e sapatos que nos sirvam. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 Isso soa bem? 8 00:00:37,079 --> 00:00:38,705 Não é o tipo mais bonito do mundo, 9 00:00:38,789 --> 00:00:41,041 mas não digas nada sobre isso, ouviste? 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,587 Aperta-lhe a mão e olha-o nos olhos. 11 00:00:46,421 --> 00:00:47,798 Porque ele pode amar-me, 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 mas isso não é nada se não te amar também. 13 00:00:51,051 --> 00:00:54,054 Porque tu és a coisa mais importante no mundo para mim. 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Vendi-lhes toda esta ideia. 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,810 Fiz grandes promessas. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,690 - Querido. - Como estás, linda? 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 - Obrigada. - De nada. 18 00:01:09,987 --> 00:01:10,988 Anda lá. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,116 Mo, 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 este é o meu amigo de quem te falei. 21 00:01:22,666 --> 00:01:25,794 Sou o Preston. É um prazer finalmente conhecer-te. 22 00:01:25,877 --> 00:01:28,547 Alamo. Prazer em conhecer-te também. 23 00:01:29,047 --> 00:01:31,842 - Tens um aperto de mão bem firme. - Obrigado. 24 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 Parecia simpático, 25 00:01:38,307 --> 00:01:40,726 mas a cicatriz dele assustou o Alamo. 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,827 Não me arranjes sarilhos. 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,252 Ele podia ser feio por fora, 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,589 mas por dentro, era um bom homem. 29 00:02:10,672 --> 00:02:14,801 Pai Celestial, obrigado pela comida que estamos prestes a receber. 30 00:02:14,885 --> 00:02:16,303 Abençoa a mão que a preparou. 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,599 E que nos fortaleça para continuarmos a fazer o teu trabalho. 32 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Em nome de Jesus, Ámen. - Ámen. 33 00:02:30,442 --> 00:02:32,444 E ele amava a mãe dele. 34 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 És tão bonita. 35 00:02:37,074 --> 00:02:39,409 Ei! Vai para a cama. 36 00:03:23,286 --> 00:03:26,832 Alamo agradeceu a Deus por ter trazido o Preston para as suas vidas. 37 00:03:31,294 --> 00:03:34,256 Quero que olhem para Deus e quero que digam: Senhor. 38 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 - Olhem para cima e digam Senhor! - Senhor! 39 00:03:36,966 --> 00:03:39,886 - Tem a minha atenção. - Tem a minha atenção. 40 00:03:39,970 --> 00:03:42,805 - Ei, o que se passa, mano? - Tudo bem, mano. 41 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 - Que gelado queres? - De morango. 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,436 Quero dois gelados de morango. 43 00:03:49,478 --> 00:03:52,649 - Quando recebes aquele acordo? - Em breve. 44 00:03:53,775 --> 00:03:54,942 Disseste isso há um ano. 45 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Sim, sabes como eles são. 46 00:03:57,529 --> 00:04:00,073 Estão a pôr os pontos nos I e a cruzar os T. 47 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Depois do que te fizeram à cara, deveriam cobrir-te de dinheiro. 48 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Todos diziam que o Preston antes era bonito. 49 00:04:12,419 --> 00:04:14,254 O Alamo não o conhecia nessa altura. 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,673 Trabalhava na fábrica de químicos até um tanque explodir-lhe na cara. 51 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 Sabes, quando eu receber este dinheiro, 52 00:04:20,260 --> 00:04:22,596 mandamos-te para uma daquelas escolas de brancos. 53 00:04:23,722 --> 00:04:26,099 Talvez tenhas de usar uniforme. 54 00:04:28,268 --> 00:04:30,729 Caramba, talvez até aprendas a falar francês. 55 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 Não contes à tua mãe do gelado. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,904 E um dia, o Preston chegou a casa com novidades. 57 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Olá, querido. 58 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 O que é isso? 59 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Estamos ricos? 60 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 - Estamos ricos! - Sim! 61 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Trouxe-te uma coisa. 62 00:04:57,881 --> 00:05:00,801 O Preston sabia que tinha sorte por ter a mãe do Alamo. 63 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 Por isso, tratava-a como uma princesa. 64 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 Tu amas-me, papá. 65 00:05:07,224 --> 00:05:10,060 Não havia um dia que não aparecesse com um presente. 66 00:05:10,143 --> 00:05:11,812 Tu sabes que sim. 67 00:05:12,604 --> 00:05:14,314 Ponham isso ali. 68 00:05:18,860 --> 00:05:20,737 Mesmo ao lado da mesa. Obrigada. 69 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Cuidado para não riscar o vidro. 70 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Tem muito cuidado com isto. 71 00:05:30,038 --> 00:05:33,041 Cuidado com estes. Isso vai para o quarto. 72 00:05:34,876 --> 00:05:38,463 Não é a coisa mais bonita que já viste, Alamo? 73 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Claro que sim. 74 00:05:40,298 --> 00:05:43,176 A mãe inscreveu-te na escola hoje. É verdade? 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 Alamo, eles estão ansiosos por te conhecer. 76 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Eles falaram de um uniforme? 77 00:05:53,687 --> 00:05:56,982 Não, mas vou perguntar. 78 00:05:57,065 --> 00:05:59,234 Só começam em setembro. 79 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Mo... 80 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Trabalho de casa, não cowboiadas. 81 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 Ei. 82 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Tão simpático. 83 00:06:20,839 --> 00:06:22,757 Vais ver uma caixa vermelha. 84 00:06:24,509 --> 00:06:25,677 Na gaveta do meio. 85 00:06:28,680 --> 00:06:32,350 Até hoje, aquele foi o melhor verão da vida do Alamo. 86 00:06:32,433 --> 00:06:34,895 Até foram à praia no Dia do Trabalhador. 87 00:06:34,978 --> 00:06:37,230 - Posso contar-te um segredo? - Sim, senhor. 88 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 - Prometes não dizer nada? - Sim, senhor. 89 00:06:41,401 --> 00:06:42,986 Quando voltarmos para casa, 90 00:06:43,445 --> 00:06:45,238 vou pedir a tua mãe em casamento. 91 00:06:47,991 --> 00:06:51,745 Olha, eu sei que passaste por momentos difíceis com o teu pai. 92 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 Mas quero tentar compensar isso. 93 00:06:54,748 --> 00:06:56,499 Dar a ti e à tua mãe uma boa vida. 94 00:06:56,917 --> 00:06:59,878 Então, o que me dizes, tenho a tua bênção, jovem? 95 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 Sim, senhor. 96 00:07:02,172 --> 00:07:03,173 Meu rapaz. 97 00:07:04,883 --> 00:07:07,218 Iam regressar a casa para uma nova vida. 98 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 Então, qual foi a tua parte favorita? 99 00:07:13,350 --> 00:07:16,269 Praia ou gelado? 100 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Meu Deus. 101 00:07:29,074 --> 00:07:30,992 Meu Deus... 102 00:07:31,493 --> 00:07:33,536 Meu Deus... 103 00:07:33,620 --> 00:07:35,455 - Meu Deus... - Ei! Querida! 104 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 Não! Não! Não! 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 As minhas joias! 106 00:07:40,418 --> 00:07:43,630 - Não! Não! Raios partam! - Querida, acalma-te. 107 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Porque tenho de ficar calma, não há nada aqui! 108 00:07:46,383 --> 00:07:49,010 Roubaram-lhes tudo o que tinham. 109 00:07:49,094 --> 00:07:50,261 O que estás a fazer? 110 00:07:50,345 --> 00:07:52,013 - Porque as malas? - Alamo! 111 00:07:52,097 --> 00:07:54,307 A mãe dele queria levá-lo embora. 112 00:07:54,391 --> 00:07:55,808 Alamo, está na hora de ir. 113 00:07:59,187 --> 00:08:00,689 Querida. 114 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 Querida, por favor, não... Não faças isto. 115 00:08:03,191 --> 00:08:04,985 Eu consigo resolver isto, juro. 116 00:08:05,068 --> 00:08:09,155 Preston, não há nada para resolveres. Não há nada aqui para resolver. 117 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Isto é um azar do caraças e eu não aguento. 118 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Abre a porta. 119 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 - Vá lá. - Eu consigo resolver isto. 120 00:08:21,126 --> 00:08:23,044 Eu consigo resolver isto. 121 00:08:31,886 --> 00:08:35,849 O Alamo não percebia porque não podiam voltar ao que eram. 122 00:08:35,932 --> 00:08:36,933 Merda. 123 00:08:39,394 --> 00:08:42,230 Porque é que tinham de ir para uma cidade totalmente nova. 124 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Eu faço as melhores escolhas por ti. 125 00:08:44,232 --> 00:08:47,027 Deixa-me dizer-te, aquele homem dava azar. 126 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Segura isto. 127 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Olá, querido. 128 00:09:15,722 --> 00:09:18,183 Dá uma olhadela na nova casa, querida. 129 00:09:22,479 --> 00:09:24,397 Entra, Alamo. 130 00:09:25,065 --> 00:09:26,816 E fecha a porta. 131 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Foi um dia e tanto. 132 00:09:35,950 --> 00:09:37,786 Vais fazer-me uma bebida, querido? 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,164 É lindo. 134 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 Tal como tu, querida. 135 00:09:45,960 --> 00:09:49,964 Agora, qual desses palhaços que contrataste partiu o meu gato? 136 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 O teu gato parece-me bem. 137 00:09:54,886 --> 00:09:58,389 Estou a falar da minha estatueta. Custa dinheiro. 138 00:09:58,473 --> 00:10:02,018 Não te posso dizer quem a partiu, mas posso consertá-la. 139 00:10:03,561 --> 00:10:04,562 A sério. 140 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 Não és tu que penduras os quadros? 141 00:10:12,612 --> 00:10:14,948 O Alamo percebeu que tinha sido uma encenação. 142 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 Nada daquilo fora real. 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,078 Vai... 144 00:10:21,287 --> 00:10:22,413 Vai pelo corredor. 145 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 - Qual é o quarto? - É mesmo ao fundo. 146 00:10:24,624 --> 00:10:27,544 Vou lá mais tarde, querido. É aquele no fim. 147 00:10:28,128 --> 00:10:30,463 Não olhes para mim assim, Alamo. 148 00:10:31,923 --> 00:10:35,051 Não foste tu que tiveste de beijar a cara feia dele. 149 00:10:37,262 --> 00:10:40,014 Foi apenas um longo golpe. 150 00:10:40,431 --> 00:10:43,101 E o verdadeiro alvo nem sequer foi o Preston. 151 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Foi o Alamo. 152 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Ele acreditou nela. 153 00:11:01,536 --> 00:11:04,330 Naquela noite, fez uma promessa a si mesmo. 154 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 Enquanto vivesse, nunca mais 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,419 uma puta voltaria a enganá-lo. 156 00:11:33,651 --> 00:11:35,528 Ei, meu! O que estás a fazer? 157 00:11:35,612 --> 00:11:38,948 E, a entrar em campo, está o grande Bambino. 158 00:11:39,032 --> 00:11:41,743 Vá lá, meu, não faças isso. O que estás a fazer? 159 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Não, não, não. Ei, vá lá. 160 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 - Não faças isso! - Filho do Jack Dunn. 161 00:11:45,705 --> 00:11:47,540 Não consigo... Não, não, não! 162 00:11:47,624 --> 00:11:49,083 Ei! Não, não, não. 163 00:11:49,167 --> 00:11:51,961 Não! Ei. Ei. Ei! Não! Eu posso ajudar-te. 164 00:11:52,045 --> 00:11:55,215 A rapariga... Não! A rapariga, a motorista da fuga, eu conheço-a. 165 00:11:55,298 --> 00:11:56,341 O nome dela é Faye. 166 00:11:56,424 --> 00:11:58,927 - Babe Ruth! - Não! Eu posso ligar-lhe! 167 00:11:59,010 --> 00:12:01,679 Eu recupero o teu dinheiro. Eu consigo. Por favor. 168 00:12:11,522 --> 00:12:15,944 Aparentemente, a Faye provou as drogas que roubaram do Silver Slipper. 169 00:12:18,321 --> 00:12:20,323 E em vez de ficar pedrada... 170 00:12:20,907 --> 00:12:25,370 Estou na casa de banho há duas horas. Não consigo parar de cagar. 171 00:12:25,453 --> 00:12:29,749 Oh, meu, que chatice. Detesto quando tenho diarreia. 172 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Sim, pois... 173 00:12:32,835 --> 00:12:35,672 Ouve, Faye, preciso de que me faças um pequeno favor. 174 00:12:37,757 --> 00:12:41,135 Podes... podes encontrar a chave do Wayne? 175 00:12:41,219 --> 00:12:44,555 A do cofre, e tirar uma foto dela ao lado duma moeda de 25 cêntimos? 176 00:12:45,223 --> 00:12:47,767 - Porquê a moeda? - Só para dar uma ideia da escala. 177 00:12:47,850 --> 00:12:49,727 - Parece complicado. - Não é. 178 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Não é assim tão complicado. É bastante fácil. 179 00:12:53,189 --> 00:12:57,527 E se fizeres isto por mim, eu posso deixar-te... 180 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 ... ficar com algum dinheiro. 181 00:12:59,529 --> 00:13:02,532 Tipo, roubá-los? Não vou roubá-los. 182 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 O único problema era... 183 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 ... A Faye tinha-se apaixonado perdidamente. 184 00:13:14,877 --> 00:13:18,715 És a rapariga mais bonita que já vi na minha vida. 185 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Olha... 186 00:13:38,735 --> 00:13:40,320 Vou falar com a Laurie, 187 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 porque não devias estar a fazer de mula. 188 00:13:44,282 --> 00:13:45,283 Está bem? 189 00:13:51,372 --> 00:13:55,668 A única coisa que devias carregar nessa barriga são bebés de pele clara. 190 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 Esse é o meu sonho. 191 00:13:59,005 --> 00:14:03,843 E, sabes, uma coisa levou à outra e ele fez-me uma tatuagem. 192 00:14:05,094 --> 00:14:07,347 É uma borboleta? 193 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 Mais sensual. 194 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 Espera, então agora és nazi? 195 00:14:17,732 --> 00:14:19,859 Não propriamente. 196 00:14:20,985 --> 00:14:24,197 - Então, mais ou menos? - Esquece que te disse isso. 197 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Tudo bem. 198 00:14:26,532 --> 00:14:29,869 Olha, só preciso que me mandes a foto. 199 00:14:29,952 --> 00:14:31,037 Consegues fazer isso? 200 00:14:31,120 --> 00:14:34,207 O plano era simples. Tirar uma foto da chave do cofre do Wayne 201 00:14:34,290 --> 00:14:36,751 e pedir aos tipos do Alamo para a imprimir em 3D. 202 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Não consigo. 203 00:14:38,669 --> 00:14:42,215 - O Wayne é o amor da minha vida. - Ah, está bem. 204 00:14:42,298 --> 00:14:44,342 Bem, vou ser morta 205 00:14:44,425 --> 00:14:47,011 e tudo o que precisas de fazer é tirar uma foto, 206 00:14:47,095 --> 00:14:51,140 por isso, espero que estejas feliz com isso. 207 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 Porque lhes mentes e lhes dizes que eu te vou ajudar? 208 00:14:54,477 --> 00:14:58,064 Sabes quem é que me ajudaria neste momento? O Fez. 209 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Ele, sim. Mas sabes onde está? Na porra da prisão. Porquê? 210 00:15:01,234 --> 00:15:03,694 Por causa do teu último namorado agarrado! 211 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 Faye... 212 00:15:08,157 --> 00:15:09,909 Ele ajudou-te e eu preciso que me ajudes. 213 00:15:09,992 --> 00:15:11,202 Consegues fazer isso? 214 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Por favor. 215 00:15:14,455 --> 00:15:15,706 Ele era um amigo a sério. 216 00:15:15,790 --> 00:15:19,127 Protegia-te a ti, a mim e preciso que me protejas agora. 217 00:15:19,877 --> 00:15:22,547 Consegues fazer isso? Consegues ajudar-me agora mesmo? 218 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Por favor? 219 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 Faye? 220 00:15:38,187 --> 00:15:40,398 Prometes que posso ficar com o dinheiro? 221 00:15:46,571 --> 00:15:49,240 Está bem. Está bem, sim. 222 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Sim. Está bem, tenho de ir. 223 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 Olá, fofinho. 224 00:15:56,456 --> 00:15:58,665 - Com quem estavas a falar? - Um amigo. 225 00:16:14,098 --> 00:16:17,018 - Quem é o teu amigo? - Aquele que está na prisão. 226 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 O teu ex-namorado? 227 00:16:21,981 --> 00:16:23,483 É só um amigo. 228 00:16:31,616 --> 00:16:33,201 Estavas a snifar coca? 229 00:16:35,620 --> 00:16:37,705 Estou a tentar engravidar-te e snifas coca? 230 00:16:37,788 --> 00:16:39,123 Na verdade, isto não é cocaína. 231 00:16:39,207 --> 00:16:41,167 Tenho dois olhos, isso é cocaína, porra! 232 00:16:41,250 --> 00:16:45,421 - Não estás a ouvir, na verdade não é... - Ei, ei, ei! 233 00:16:46,547 --> 00:16:49,008 Não tentes escapar-te desta, porra. 234 00:16:50,676 --> 00:16:54,222 A última coisa de que preciso é que dês à luz uma criatura nojenta. 235 00:16:54,305 --> 00:16:55,306 Está bem? 236 00:17:05,900 --> 00:17:08,528 Disseste que te irias cuidar. Chego aqui e o que vejo? 237 00:17:08,611 --> 00:17:11,531 - Cocaína. - Desculpa. 238 00:17:24,292 --> 00:17:26,963 - Estás a tomar as vitaminas pré-natal? - Todos os dias. 239 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 Em breve, não vai haver drogas. Está bem? 240 00:17:35,346 --> 00:17:37,723 Vai haver apenas dinheiro. Pilhas dele. 241 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Querida. 242 00:17:41,018 --> 00:17:43,104 Boujee. Boujee. 243 00:17:43,729 --> 00:17:45,106 Ei. 244 00:17:45,189 --> 00:17:47,733 - Não gostas de dinheiro? - Gosto de dinheiro. 245 00:17:47,817 --> 00:17:50,236 É? Gostas de dinheiro? Gostas? 246 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 - Gostas de roupa de marca? - Sim. 247 00:17:55,658 --> 00:17:58,077 - Manicure e pedicure. - Sim. 248 00:17:58,578 --> 00:18:01,998 Olha, o que quer que a minha miúda precise, ela tem, está bem? 249 00:18:02,665 --> 00:18:04,917 Gostas disso? Gostas do que estás a ouvir? 250 00:18:05,001 --> 00:18:07,169 - Adoro. - A sério? 251 00:18:07,712 --> 00:18:10,339 Bem, prepara-te, porque está a chegar. Está bem? 252 00:18:10,423 --> 00:18:11,841 O único que não o vê a chegar 253 00:18:11,924 --> 00:18:15,303 é a porra daquele gorila de costas prateadas do Alamo Brown. 254 00:18:17,221 --> 00:18:18,389 Foda-se... 255 00:18:19,181 --> 00:18:22,518 O Alamo concordou em encontrar-se com a Laurie em sua casa. 256 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Hora do espetáculo. 257 00:21:14,231 --> 00:21:18,402 Alamo Brown. Obrigada por nos receberes. 258 00:21:19,195 --> 00:21:21,614 Adoro a tua casa. 259 00:21:22,990 --> 00:21:26,410 Detesto que as coisas tenham ficado tão tensas entre nós. 260 00:21:27,495 --> 00:21:30,164 Bem, se tivesses pedido desculpa, 261 00:21:30,873 --> 00:21:32,333 não estaríamos aqui. 262 00:21:33,667 --> 00:21:34,668 Gosto daqui. 263 00:21:34,752 --> 00:21:37,755 Sim, acho que estamos numa posição bastante boa. 264 00:22:03,155 --> 00:22:04,949 Então, o que queres? 265 00:22:05,866 --> 00:22:10,120 Que o meu grande rabo preto se ponha de joelhos e implore por misericórdia? 266 00:22:10,204 --> 00:22:13,958 "Por favor, senhora Laurie. Poupe-me. Não sei fazer melhor." 267 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 Adoraria ver isso. 268 00:22:19,004 --> 00:22:21,465 Oh, aposto que adorarias, branquelo. 269 00:22:21,549 --> 00:22:23,425 Tenho algo melhor em mente. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,096 És dono de uma empresa chamada Gold Rush Medical Services? 271 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 Tenho muitos negócios. 272 00:22:29,640 --> 00:22:31,433 Porque raio estás a perguntar? 273 00:22:31,892 --> 00:22:34,270 Importas-te de explicar este em particular? 274 00:22:35,729 --> 00:22:40,901 Levo algumas miúdas até Mexicali para cirurgia plástica, 275 00:22:41,569 --> 00:22:44,113 tratamentos dentários, esse tipo de merda. 276 00:22:44,196 --> 00:22:49,368 Porquê, a tua fronha feia precisa de uma transformação? 277 00:22:50,452 --> 00:22:51,871 Usas ambulâncias? 278 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Algo do género. 279 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 Também consegues os passes médicos? 280 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 Aqueles que te deixam atravessar a fronteira? 281 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Já percebi onde isto vai dar. 282 00:23:03,757 --> 00:23:08,804 Então, se fosses lá para colocar umas mamas numa das tuas prostitutas, 283 00:23:08,888 --> 00:23:11,348 não seria muito difícil trazer algo na volta. 284 00:23:12,141 --> 00:23:14,518 - Estás a falar de fentanil? - Algo assim. 285 00:23:14,602 --> 00:23:18,355 Há uma coisa que não percebo no teu negócio. 286 00:23:18,439 --> 00:23:21,734 Porque é que vocês, cabrões estúpidos, querem matar o cliente? 287 00:23:21,817 --> 00:23:23,193 A verdadeira questão é: 288 00:23:23,277 --> 00:23:27,114 porque é que o cliente quer comprar algo que o pode matar? 289 00:23:27,197 --> 00:23:30,159 É a oferta e a procura. Não me culpes. 290 00:23:30,242 --> 00:23:32,036 E se eu disser que não? 291 00:23:32,119 --> 00:23:33,746 Pegamos em tudo o que roubámos, 292 00:23:33,829 --> 00:23:36,790 embrulhamo-lo numa caixa grande com um laço bonito 293 00:23:36,874 --> 00:23:38,459 e enviamo-lo pelo correio ao FBI. 294 00:23:40,002 --> 00:23:41,712 Acho que isso é um sim, então. 295 00:23:42,296 --> 00:23:43,297 Isso mesmo, rapaz. 296 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 tem cuidado com a merda que dizes, menino. 297 00:23:48,844 --> 00:23:49,929 Se eu fizer isto, 298 00:23:51,889 --> 00:23:53,641 tenho as minhas coisas de volta? 299 00:23:53,724 --> 00:23:55,851 - Sim. - Sim... 300 00:23:55,935 --> 00:23:59,396 E como é que sei que o teu rabo pálido não me vai enganar? 301 00:24:00,439 --> 00:24:02,358 Não lês as notícias? 302 00:24:02,816 --> 00:24:05,277 Puta, estou-me a cagar para as notícias. 303 00:24:05,819 --> 00:24:07,905 Vão fechar a fronteira. 304 00:24:07,988 --> 00:24:10,991 Deixar os americanos trabalhadores como nós sem trabalho. 305 00:24:11,533 --> 00:24:15,162 Então, de um só golpe, vivemos todos felizes para sempre. 306 00:24:18,999 --> 00:24:22,294 - Quanto é que vou carregar? - Oitenta quilos. 307 00:24:23,629 --> 00:24:25,464 Raios. 308 00:24:27,591 --> 00:24:29,969 A mamã tem uma nova mula. 309 00:24:36,809 --> 00:24:37,810 Jackpot. 310 00:24:42,064 --> 00:24:43,315 Bom trabalho, Rue. 311 00:24:44,650 --> 00:24:48,320 Sabes, acho que gostaria que o Mitch e a Rue fossem a conduzir. 312 00:24:49,238 --> 00:24:52,449 - A Rue não vai a lado nenhum. - Ela é boa nisto. 313 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 Há pessoas em quem confio mais. 314 00:24:55,494 --> 00:24:57,413 Não confias na Rue? 315 00:24:57,496 --> 00:25:00,749 Tu escolhes o teu pessoal e eu escolho o meu. 316 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 Combinado? 317 00:25:09,341 --> 00:25:10,467 Combinado. 318 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Se tentares foder-me de alguma maneira, 319 00:25:22,563 --> 00:25:25,607 nem que seja só com um mindinho no meu cu, 320 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 vou cair em cima de ti como Hiroshima, Nagasaki. 321 00:25:29,069 --> 00:25:31,530 Não vai sobrar um filho da puta de pé. 322 00:25:31,613 --> 00:25:33,198 Estás a ouvir? 323 00:25:38,037 --> 00:25:41,373 Agora tira esse cu escanzelado da minha porra de casa. 324 00:26:09,318 --> 00:26:11,070 Se tudo correr como planeado, 325 00:26:11,153 --> 00:26:13,447 estas pessoas vão passar o resto da vida presas. 326 00:26:14,198 --> 00:26:17,826 - E quanto a mim? - Fizeste o teu trabalho, cumpriste. 327 00:26:17,910 --> 00:26:21,205 O Procurador-Geral dos EUA vai analisar o teu caso favoravelmente. 328 00:26:22,206 --> 00:26:24,666 - Então é isso? - Por enquanto. 329 00:26:24,750 --> 00:26:27,002 - Está bem. - Fizeste um bom trabalho. 330 00:26:28,087 --> 00:26:29,838 Nunca pensei ouvir isso. 331 00:26:29,922 --> 00:26:31,632 Estamos quase lá. 332 00:26:31,715 --> 00:26:32,716 Mantém-te alerta. 333 00:26:44,520 --> 00:26:45,854 Obrigada, Deus. 334 00:26:45,938 --> 00:26:47,981 Tentei avisar a Maddy sobre o Alamo. 335 00:26:48,357 --> 00:26:51,610 Sou uma rapariga crescida, Rue. Não tenho medo dele. 336 00:26:53,737 --> 00:26:56,490 Se ele é um monstro assim, porque trabalhas para ele? 337 00:26:56,573 --> 00:26:59,910 O objetivo dela era espremer as raparigas até ao último cêntimo. 338 00:26:59,993 --> 00:27:02,287 E fazer com que o Alamo apoiasse o negócio dela. 339 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 Um negócio em que ela não tivesse de prestar contas a ninguém. 340 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 Sim. 341 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 Maddy, isto é mesmo seguro? 342 00:27:11,046 --> 00:27:12,506 Sim, faz... 343 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 Como se doesse. 344 00:27:16,677 --> 00:27:19,471 Vira-te. Deixa-me ver um pouco desse rabo. 345 00:27:24,726 --> 00:27:26,603 E esta última semana... 346 00:27:33,360 --> 00:27:35,279 ... tinha lançado as bases. 347 00:27:39,867 --> 00:27:41,869 Aí está ela. 348 00:27:42,870 --> 00:27:45,455 O clube é tão fotogénico. Tens de ver isto. 349 00:27:45,539 --> 00:27:50,669 Fui eu que o desenhei. Até ao último pedaço de tecido. 350 00:27:50,752 --> 00:27:53,005 Bem, tens bom gosto. 351 00:27:53,755 --> 00:27:55,591 Diz-me algo que eu não saiba. 352 00:27:56,091 --> 00:27:58,260 Olá, sou a Maddy. 353 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Eu sei. 354 00:28:02,723 --> 00:28:06,894 Não te ofendas. Este tipo não tem aptidões sociais nenhumas. 355 00:28:07,853 --> 00:28:09,688 Essa é boa. Excelente. 356 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 Sim, gosto mesmo desta. 357 00:28:11,565 --> 00:28:15,194 Ouve, estava a pensar que seria bom se lhes desses algum tempo livre 358 00:28:15,277 --> 00:28:17,779 para que as leve a sair, as apresente às pessoas, 359 00:28:17,863 --> 00:28:19,573 comece a construir os perfis. 360 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 Como assim, tempo livre? 361 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 - Elas trabalham seis dias por semana. - E? É como ganho dinheiro. 362 00:28:25,704 --> 00:28:29,374 Seria bom ter algum tempo com elas, para eu poder... 363 00:28:29,458 --> 00:28:31,126 Ouve. Quando fizemos este acordo, 364 00:28:31,210 --> 00:28:33,879 não disseste nada sobre levares as minhas miúdas. 365 00:28:33,962 --> 00:28:35,631 Se tivesses dito, não o teríamos. 366 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 Não estou a tentar ficar com as tuas miúdas. 367 00:28:38,050 --> 00:28:42,304 - Bishop, pareço-te uma cona molhada? - Não. 368 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Então porque sinto que toda a gente está a tentar foder-me? 369 00:28:46,058 --> 00:28:48,894 - O que se sente é irrelevante. - Irrelevante? 370 00:28:48,977 --> 00:28:51,521 Cabrão, tens olhos e ouvidos, não tens? 371 00:28:51,605 --> 00:28:53,732 - Sim. - Então, o que viram e ouviram? 372 00:28:55,943 --> 00:28:58,362 Há pessoas a tentarem foder-te. 373 00:28:59,571 --> 00:29:01,531 Não sei se a Maddy Perez é uma delas. 374 00:29:22,469 --> 00:29:25,722 Contra todas as probabilidades, a vida parecia correr bem. 375 00:29:26,640 --> 00:29:30,769 Talvez todos os erros que cometi me tenham levado ao lugar certo, afinal. 376 00:29:52,082 --> 00:29:53,500 Sabes qual é o meu problema? 377 00:29:55,836 --> 00:29:57,254 Só há um? 378 00:29:59,631 --> 00:30:02,426 Não tenho responsabilidades exceto para comigo mesma. 379 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 Acho que é por isso que tenho tanta ansiedade e depressão. 380 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Se tivesse filhos, acho que seria diferente. 381 00:30:14,438 --> 00:30:17,024 - Queres ter filhos? - Sim. 382 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Quero começar uma vida. 383 00:30:21,028 --> 00:30:23,030 Casar. Ter uma família. 384 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 Não sei se estás pronta para ter filhos, Rue. 385 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Ninguém está. Mas têm-nos na mesma. 386 00:30:32,122 --> 00:30:35,292 E os teus problemas já não são só sobre ti. 387 00:30:39,713 --> 00:30:43,300 -Há quanto tempo estás sóbria desta vez? - Há algum tempo. 388 00:30:43,383 --> 00:30:45,052 Quero dizer, há já algum tempo. 389 00:30:45,635 --> 00:30:48,263 Não estou propriamente a contar os dias desta vez. 390 00:30:50,349 --> 00:30:54,269 Só quero os bons e velhos problemas americanos. 391 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 O que estás a falar é fantasia. 392 00:31:01,651 --> 00:31:04,905 Não. O que tu estás a fazer é uma espécie de fantasia. 393 00:31:05,364 --> 00:31:08,867 Estás numa relação com um homem casado que nunca vai estar presente. 394 00:31:11,370 --> 00:31:12,454 Ao contrário de ti? 395 00:31:12,537 --> 00:31:15,290 Quero dizer, quero acordar ao lado de alguém que amo. 396 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 Alguém que dependa de mim, 397 00:31:20,379 --> 00:31:23,882 alguém que espere que eu seja a melhor versão de mim mesma. 398 00:31:26,301 --> 00:31:28,512 Acho que essa é a solução. 399 00:31:31,223 --> 00:31:35,102 Porque tenho de viver por algo maior do que eu própria. 400 00:31:40,065 --> 00:31:43,193 E achas que vamos ser isso? 401 00:31:54,329 --> 00:31:55,330 Porque não? 402 00:31:58,542 --> 00:32:00,335 Que romântico. 403 00:32:02,754 --> 00:32:03,964 Quero estar contigo. 404 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 Não percebo. 405 00:32:10,178 --> 00:32:13,390 Bem, da última vez que estivemos juntas, achei que tinha sido... 406 00:32:13,473 --> 00:32:14,474 Um erro. 407 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 Um erro? 408 00:32:19,646 --> 00:32:21,606 Apareces, desapareces, 409 00:32:21,690 --> 00:32:23,859 fazes planos, não os cumpres... 410 00:32:23,942 --> 00:32:26,194 E agora estás aqui a declarar o teu amor? 411 00:32:26,903 --> 00:32:28,780 Onde está a nossa relação? 412 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 Na tua cabeça? 413 00:32:30,991 --> 00:32:35,036 Desculpa, não acabámos de passar um tempo incrível juntos? 414 00:32:35,120 --> 00:32:36,371 Estou louca? 415 00:32:37,080 --> 00:32:40,417 - Desculpa, achei que fosse... - Um erro enorme, foda-se. 416 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Quase me custou o meu relacionamento. 417 00:32:44,754 --> 00:32:47,466 Esta casa. Literalmente, tudo para que trabalho. 418 00:32:47,549 --> 00:32:48,800 É este o teu futuro agora? 419 00:32:49,551 --> 00:32:52,596 Ficar escondida neste lugar aqui? 420 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 - A mulher dele sabe de mim. - E daí, Jules? 421 00:32:57,476 --> 00:33:00,937 Ele não vai deixar a mulher por ti. Jules, vá lá. 422 00:33:01,521 --> 00:33:05,150 És só um brinquedinho que ele mantém trancado num quartinho. 423 00:33:05,233 --> 00:33:07,068 Não saias. Não vejas ninguém. 424 00:33:07,152 --> 00:33:10,697 Fica aí e pinta até eu voltar para te foder? 425 00:33:20,916 --> 00:33:22,626 O Ellis chega daqui a 45 minutos, 426 00:33:22,709 --> 00:33:25,086 por isso sugiro que saias da porra da minha pintura. 427 00:34:23,353 --> 00:34:27,274 Então entras, chamas a atenção do Marc, dizes as falas, 428 00:34:27,357 --> 00:34:29,150 e é essa a cena. 429 00:34:29,234 --> 00:34:30,235 A gravar! 430 00:34:30,318 --> 00:34:32,654 - A gravar! - A gravar! 431 00:34:33,237 --> 00:34:34,531 É a tua primeira gravação? 432 00:34:37,367 --> 00:34:38,368 Mais ou menos. 433 00:34:39,034 --> 00:34:40,745 Respira fundo. Vai correr bem. 434 00:34:40,829 --> 00:34:42,205 A Cassie tinha poucas falas. 435 00:34:42,289 --> 00:34:43,164 Som! 436 00:34:45,917 --> 00:34:47,168 Velocidade do som! 437 00:34:47,252 --> 00:34:48,460 Estudou-as com fervor. 438 00:34:48,545 --> 00:34:49,545 Marc. 439 00:34:49,629 --> 00:34:51,505 E... ação! 440 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 Meu Deus. Ela tem um corpo interessante. 441 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Sim, é muito feminina. 442 00:35:03,018 --> 00:35:05,604 Olá. Estão a contratar? 443 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 És boa? 444 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 Bem... trabalhei no Tableau mais de um ano... 445 00:35:12,652 --> 00:35:15,572 Entendo... então o Jagger era o teu chefe. 446 00:35:16,031 --> 00:35:17,699 O que estás a insinuar? 447 00:35:18,825 --> 00:35:20,702 Conhecemo-nos há muito tempo. 448 00:35:20,785 --> 00:35:22,579 Digamos apenas que... 449 00:35:22,662 --> 00:35:25,540 Não és a primeira a vir a correr quando a lua de mel acaba. 450 00:35:36,343 --> 00:35:37,844 Espera, a lua de mel? 451 00:35:40,388 --> 00:35:42,974 Não és a primeira a vir a correr quando... 452 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 ... a lua de mel acaba. 453 00:35:46,978 --> 00:35:48,480 Só tento sobreviver. 454 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 O quê? 455 00:35:51,691 --> 00:35:53,568 É essa a fala? 456 00:35:53,652 --> 00:35:55,695 - O que está ela a dizer? - Não é a fala. 457 00:35:55,779 --> 00:35:58,990 Achas que conheces alguém depois de cinco anos, mas não conheces. 458 00:35:59,074 --> 00:36:02,118 - Deste-lhe o guião errado? - Não sei o que se está a passar. 459 00:36:02,202 --> 00:36:04,204 Devias, porque não escrevi essas falas. 460 00:36:04,287 --> 00:36:06,039 Do que é que ela está a falar? 461 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Spencer, essa fala não está no guião. 462 00:36:08,625 --> 00:36:11,586 Ele só mentiu, mentiu e mentiu... 463 00:36:12,671 --> 00:36:16,174 E eu fiz tudo por ele e o que recebo em troca? 464 00:36:17,300 --> 00:36:19,094 O nariz a sangrar na noite de núpcias. 465 00:36:21,096 --> 00:36:23,056 O Jagger bateu-te? 466 00:36:23,139 --> 00:36:25,725 - O que está ele a fazer? - Está a entrar na onda. 467 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 Devemos simplesmente cortar? 468 00:36:27,519 --> 00:36:31,481 Sabem, acho muito cativante, vamos deixar rolar. 469 00:36:33,316 --> 00:36:35,443 Talvez tenha merecido. 470 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Ei. 471 00:36:37,529 --> 00:36:39,364 Nenhuma mulher merece ser agredida. 472 00:36:39,447 --> 00:36:43,034 Não, mas eu mereço. Roubei-o à minha melhor amiga. 473 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 Acho que este é o preço a pagar. 474 00:36:47,330 --> 00:36:50,208 É muito cativante, mas como é que se encaixa no guião? 475 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 Não sei. Parece inovador e está a emocionar-me. 476 00:36:54,003 --> 00:36:57,632 - Acho que ela tem algo. - Talvez, mas parece desequilibrada. 477 00:36:57,716 --> 00:36:59,634 Desculpem. Alguém me vai dar a deixa? 478 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 Entra. 479 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Olá, Marc. 480 00:37:08,810 --> 00:37:12,272 Então, vais apresentar-me à tua amiguinha? 481 00:37:12,355 --> 00:37:15,942 Oceana, isto não é o que parece. 482 00:37:22,198 --> 00:37:25,243 Tenho toda a informação para fechar o bar do Jagger. 483 00:37:25,326 --> 00:37:26,745 E corta! 484 00:37:26,828 --> 00:37:29,330 Isso foi improvisação? O que estavas a fazer? 485 00:37:29,998 --> 00:37:32,876 - Estás bem? - Sim. 486 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 Quero ver aquela rapariga. 487 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 Há quanto tempo atuas? 488 00:37:41,801 --> 00:37:44,804 - Basicamente, toda a minha vida. - A sério? 489 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 Sim, Lexi, a sério. 490 00:37:49,434 --> 00:37:54,814 Sonho em dedicar-me a isto a 100%, especialmente em algo como o LA Nights. 491 00:37:54,898 --> 00:37:57,859 Bem, espero que aprendas com esta experiência 492 00:37:57,942 --> 00:38:00,111 e que continues a crescer. 493 00:38:00,195 --> 00:38:03,239 - Então, o que fazes na vida? - Crio conteúdo. 494 00:38:03,323 --> 00:38:07,535 - Para o OnlyFans. - OnlyFans? É aquele site. 495 00:38:08,828 --> 00:38:11,915 - Então posas nua? - Oh, não. Não totalmente nua. 496 00:38:11,998 --> 00:38:14,250 Publicas fotos totalmente nua. 497 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 Quero dizer, é tão de bom gosto que nem parece que estás nua. 498 00:38:17,712 --> 00:38:20,715 E quanto aos teus pedidos especiais? 499 00:38:20,799 --> 00:38:24,052 As coisas fetichistas e as IM? 500 00:38:24,135 --> 00:38:26,721 IM? O que é isso? 501 00:38:28,389 --> 00:38:29,933 É só quando... 502 00:38:31,476 --> 00:38:36,189 Me pagam um dinheiro extra para... - São Instruções de Masturbação. 503 00:38:36,272 --> 00:38:38,733 - Isso é de loucos! - É isso que significa. 504 00:38:38,817 --> 00:38:39,859 És uma prostituta. 505 00:38:41,569 --> 00:38:43,404 Não! Não sou... 506 00:38:43,863 --> 00:38:45,198 Não sou uma prostituta. 507 00:38:45,281 --> 00:38:46,825 Eles precisam de instruções? 508 00:38:46,908 --> 00:38:52,247 Sou uma artista que usa o corpo para contar histórias. 509 00:38:53,665 --> 00:38:56,835 Então, como é que isso te afeta? 510 00:38:56,918 --> 00:38:58,711 Emocionalmente? 511 00:38:58,795 --> 00:39:00,964 A parte mais difícil é como me tratam. 512 00:39:01,047 --> 00:39:02,966 Pois. Até a minha própria família. 513 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 Mas também é muito empoderador. 514 00:39:05,802 --> 00:39:09,264 - Como um novo tipo de feminismo? - Exatamente. 515 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 Isso é discutível. 516 00:39:11,391 --> 00:39:14,352 Entendo. Então, pelo que percebi, 517 00:39:14,435 --> 00:39:16,813 há muitas jovens que fazem isto hoje em dia? 518 00:39:16,896 --> 00:39:19,274 Há toda uma vaga de raparigas como eu. 519 00:39:19,357 --> 00:39:23,528 - Sim, o que é um problema. - Foi por isso que a trouxe para cá. 520 00:39:23,611 --> 00:39:26,781 Para a tirar desse mundo e levá-la para um melhor. 521 00:39:27,907 --> 00:39:31,828 - É um arco interessantíssimo. - Jane Fonda. Klute. 522 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 Uma jovem vigarista tem uma outra vida secreta. 523 00:39:34,497 --> 00:39:37,584 A irmã da Tabitha. Menina boa, menina má. Brilhante! 524 00:39:37,667 --> 00:39:41,629 Bem... infelizmente, a Candidata a Emprego só tem uma cena. 525 00:39:41,713 --> 00:39:42,881 Tem mesmo? 526 00:39:43,464 --> 00:39:46,676 Sim. E depois nunca mais a vemos. 527 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Talvez vejamos. 528 00:39:49,888 --> 00:39:51,222 Meu Deus. 529 00:39:52,557 --> 00:39:54,934 Estás a dizer que me vais incluir na série? 530 00:39:55,018 --> 00:39:56,686 Depende. 531 00:39:57,478 --> 00:39:59,022 Queres abandonar esse mundo? 532 00:39:59,105 --> 00:40:01,774 Não só por nós, mas pela tua irmã? 533 00:40:03,067 --> 00:40:05,486 A resposta que estás à procura é 534 00:40:06,195 --> 00:40:07,572 "Sim, senhora, obrigada"? 535 00:40:09,407 --> 00:40:11,284 Sim, senhora, obrigada. 536 00:40:13,369 --> 00:40:17,832 - Sim! - Olha para nós, a reunir famílias. 537 00:40:19,709 --> 00:40:22,795 Não acredito... Vou ser uma personagem principal! 538 00:40:22,879 --> 00:40:25,632 Ela não especificou isso, é só um enredo. 539 00:40:25,715 --> 00:40:28,635 E este é o meu sonho. É isto que sempre sonhei. 540 00:40:28,718 --> 00:40:31,054 Vou aparecer na TV. Vão saber o meu nome. 541 00:40:31,137 --> 00:40:33,056 Tens de acalmar-te um pouco. 542 00:40:34,599 --> 00:40:37,727 Obrigada, Deus! Vou ser famosa. 543 00:40:39,771 --> 00:40:42,649 Só se apagares o teu OnlyFans. 544 00:41:26,609 --> 00:41:28,945 APAGAR CONTA 545 00:41:29,028 --> 00:41:31,656 TENS A CERTEZA? 546 00:41:47,714 --> 00:41:50,883 Nate, atende a porra do telefone! 547 00:41:50,967 --> 00:41:53,136 Preciso do teu conselho! 548 00:41:53,803 --> 00:41:56,347 Onde raio estás? 549 00:42:26,210 --> 00:42:27,712 Quando a recomendei, 550 00:42:27,795 --> 00:42:30,715 sabia que vocês se iam apaixonar por ela. 551 00:42:31,382 --> 00:42:35,470 Gosto do enredo. Gosto do quão ousado é. 552 00:42:36,804 --> 00:42:37,805 Sem dúvida. 553 00:42:39,348 --> 00:42:42,852 Pareces ter uma boa perspetiva sobre o assunto. 554 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 Porque não tentas a tua sorte? 555 00:42:50,026 --> 00:42:53,696 - O que queres dizer? - Escreve-o. Porque não o escreves? 556 00:42:54,030 --> 00:42:55,364 Eu? 557 00:42:55,448 --> 00:42:58,576 Não fiques tão surpreendida. Age como se merecesses. 558 00:43:12,340 --> 00:43:15,218 A DEA disse-me para continuar com o trabalho. 559 00:43:16,094 --> 00:43:18,846 Então, levei as fotos da chave ao Alexander. 560 00:43:19,430 --> 00:43:23,017 Isto vai demorar um minuto. Queres voltar daqui a uma hora? 561 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Está bem. 562 00:44:18,614 --> 00:44:19,615 Olá, como estás? 563 00:44:22,034 --> 00:44:23,035 Mãe? 564 00:44:24,787 --> 00:44:27,874 Desculpa, pensei que fosses outra pessoa. 565 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Também é bom ouvir a tua voz. 566 00:44:36,465 --> 00:44:37,925 Sim, estou bem. 567 00:44:38,009 --> 00:44:41,888 Quer dizer... já estive melhor, mas sim, estou bem. 568 00:44:45,308 --> 00:44:47,393 Na verdade, estou numa igreja. 569 00:44:49,103 --> 00:44:51,272 Não, não é uma reunião. 570 00:44:51,355 --> 00:44:54,901 Simplesmente decidi entrar. 571 00:44:59,113 --> 00:45:00,114 Quer dizer... 572 00:45:02,033 --> 00:45:03,910 Acredito em Deus. 573 00:45:08,122 --> 00:45:09,123 Acho que... 574 00:45:10,958 --> 00:45:13,336 Apenas pensei que, se Ele existe, 575 00:45:15,171 --> 00:45:17,340 então também existe a redenção. 576 00:45:19,550 --> 00:45:22,720 E se há redenção, então há salvação. 577 00:45:29,352 --> 00:45:30,353 Eu... 578 00:45:32,188 --> 00:45:33,940 ... preciso disso. 579 00:45:38,527 --> 00:45:39,528 É só que... 580 00:45:43,032 --> 00:45:46,577 Não quero ficar presa a todos os erros que cometi. 581 00:45:51,540 --> 00:45:53,292 É difícil mudar. 582 00:45:53,376 --> 00:45:56,796 Só se consegue pensar em todas as coisas más que se fez. 583 00:46:02,677 --> 00:46:06,180 Só quero ser livre para recomeçar. 584 00:46:11,769 --> 00:46:13,980 Só quero recomeçar. 585 00:46:19,735 --> 00:46:21,988 E quero ser perdoada. 586 00:46:26,784 --> 00:46:27,785 Obrigada... 587 00:46:35,960 --> 00:46:36,961 Tenho saudades. 588 00:46:41,048 --> 00:46:44,218 Tenho muitas saudades. Saudades de estar em casa. 589 00:46:49,598 --> 00:46:51,642 Sim, vou passar por aí em breve. 590 00:47:02,028 --> 00:47:03,654 Amo-te. 591 00:47:05,865 --> 00:47:09,452 Amo-te tanto e lamento imenso se tornei tudo mais difícil. 592 00:47:13,289 --> 00:47:17,043 Não me tinha apercebido realmente de como é difícil estar sozinha. 593 00:47:22,465 --> 00:47:24,258 Sei que não estou sozinha. 594 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 Sim, eu sei disso. 595 00:47:30,473 --> 00:47:34,685 Mas sim, eu... mas vou aí em breve. 596 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Amo-te, Rue. 597 00:48:46,215 --> 00:48:48,634 Porque não matas simplesmente a personagem? 598 00:48:48,717 --> 00:48:51,554 Porque devia desenvolvê-la. 599 00:48:52,888 --> 00:48:56,559 Então desenvolve-a para a matares. 600 00:48:57,810 --> 00:49:02,565 Se ninguém morrer de vez em quando, as pessoas ficam aborrecidas. 601 00:49:05,025 --> 00:49:06,944 Caso contrário, é só, sabes... 602 00:49:07,945 --> 00:49:10,156 Falar e falar. 603 00:49:12,408 --> 00:49:14,160 Como é que a devo matar? 604 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Há tantas maneiras. 605 00:49:27,756 --> 00:49:29,300 Olá? 606 00:49:29,383 --> 00:49:32,386 Tenho uma encomenda para a Cassie Jacobs. 607 00:49:32,470 --> 00:49:34,638 Deixa-a à porta! 608 00:49:34,722 --> 00:49:36,599 Preciso de uma assinatura! 609 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Está bem. 610 00:49:40,561 --> 00:49:42,396 Um segundo! 611 00:49:46,192 --> 00:49:47,401 Ei. 612 00:49:47,485 --> 00:49:49,403 - Aqui está. - Obrigada. 613 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 ATENDE O TELEFONE 614 00:50:32,821 --> 00:50:33,906 PROIBIDA A ENTRADA 615 00:50:40,621 --> 00:50:42,665 Queres foder-me a vida? 616 00:50:45,876 --> 00:50:47,002 Queres foder-me? 617 00:50:47,753 --> 00:50:49,046 Queres foder-me? 618 00:50:49,129 --> 00:50:53,217 Bem, vai-te foder, maricas chupa-pilas! 619 00:50:53,300 --> 00:50:56,470 Seus cabrões de merda! 620 00:50:56,554 --> 00:51:00,891 Querem arruinar a minha vida? Querem arruinar a porra da minha vida? 621 00:51:00,975 --> 00:51:05,813 Eu vou arruinar a porra da vossa vida, seus maricas de merda! 622 00:51:06,397 --> 00:51:10,609 Vão-se foder! Vão-se foder! 623 00:51:11,694 --> 00:51:13,612 Vão-se foder! 624 00:51:24,415 --> 00:51:25,874 Putinha. 625 00:51:25,958 --> 00:51:28,335 Deves-nos dinheiro, não é? 626 00:51:28,419 --> 00:51:30,462 Não! Não! 627 00:51:32,089 --> 00:51:36,135 - Anda cá, seu cabrão. - Anda cá, putinha. 628 00:51:36,218 --> 00:51:38,596 Não. Não, não. 629 00:51:38,679 --> 00:51:40,598 Foda-se! Não! 630 00:51:40,681 --> 00:51:44,518 Não! Foda-se! Foda-se! Seu cabrão! 631 00:52:01,201 --> 00:52:03,495 - Não precisas dela? - Precisas mais do que eu. 632 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 É o teu plano. 633 00:52:09,335 --> 00:52:11,545 Não vais levá-lo até ao fim? 634 00:52:12,546 --> 00:52:14,173 Queres que eu vá à casa da Laurie? 635 00:52:16,634 --> 00:52:19,345 Quero que faças o que for preciso. 636 00:52:27,645 --> 00:52:30,356 Ei, mas que merda... Que merda é isso? 637 00:52:33,108 --> 00:52:34,985 Está na hora do jantar. 638 00:52:46,205 --> 00:52:48,123 Sabes a história por trás desta cobra? 639 00:52:49,833 --> 00:52:53,337 Pertencia à Sweet. A dançarina. 640 00:52:53,420 --> 00:52:56,215 Ela fazia um número esquisito com ela. 641 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 À noite, ela levava-a para casa, 642 00:52:58,467 --> 00:53:02,012 deixava-a enrolar-se na cama com ela, e adormecia. 643 00:53:03,472 --> 00:53:05,432 Ela adorava esta cobra. 644 00:53:07,184 --> 00:53:08,185 Mas um dia, 645 00:53:09,228 --> 00:53:10,979 ela simplesmente parou de comer. 646 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 Ela mudou de ratos congelados para ratos vivos. 647 00:53:14,983 --> 00:53:16,735 Ela estrangulava-os, mas... 648 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 continuava sem comer. 649 00:53:20,531 --> 00:53:23,826 Por fim, levou-a ao veterinário. 650 00:53:24,952 --> 00:53:27,621 Disse que devia estar doente ou algo do género. 651 00:53:29,832 --> 00:53:31,792 O veterinário só disse: 652 00:53:31,875 --> 00:53:36,213 "Menina, esta é uma pitão perfeitamente saudável." 653 00:53:37,631 --> 00:53:42,052 A Sweet abanou a cabeça. "Tem de haver algo de errado." 654 00:53:42,136 --> 00:53:45,139 Foi então que o veterinário a olhou nos olhos e disse: 655 00:53:46,056 --> 00:53:49,226 "A razão pela qual ela se enrola à sua volta à noite 656 00:53:49,309 --> 00:53:51,854 "é porque está a avaliá-la. 657 00:53:53,105 --> 00:53:55,524 "E a razão pela qual não está a comer 658 00:53:55,607 --> 00:53:59,153 é porque se está a preparar para uma refeição muito maior." 659 00:54:00,279 --> 00:54:04,241 A Sweet voltou ao trabalho, contou essa história ao Alamo, 660 00:54:04,783 --> 00:54:06,910 e nunca o ouvi rir tanto. 661 00:54:08,871 --> 00:54:12,916 Ele deu-lhe dez paus por uma cobra que ela lhe teria dado de graça. 662 00:54:14,835 --> 00:54:15,836 Porquê? 663 00:54:16,837 --> 00:54:18,797 Porque é um lembrete. 664 00:54:19,757 --> 00:54:23,302 Nunca se sabe realmente as verdadeiras intenções dum cabrão. 665 00:54:28,390 --> 00:54:29,641 Exatamente. 666 00:54:31,810 --> 00:54:35,272 - Vais abrir aquele cofre? - Sim. 667 00:54:36,815 --> 00:54:37,983 Ótimo. 668 00:54:38,901 --> 00:54:41,487 Seria muito estranho se eu mentisse à tua mãe. 669 00:54:45,491 --> 00:54:46,784 À minha mãe? 670 00:54:49,536 --> 00:54:50,537 À Leslie. 671 00:54:51,497 --> 00:54:52,581 Uma senhora querida. 672 00:54:53,415 --> 00:54:55,918 Contei-lhe como te estavas a sair bem. 673 00:55:36,875 --> 00:55:42,256 O Senhor viu que a maldade do homem era grande na terra 674 00:55:42,339 --> 00:55:48,762 e que todos os pensamentos do seu coração eram continuamente maus. 675 00:55:55,894 --> 00:55:56,937 Vá lá. 676 00:55:58,021 --> 00:55:59,273 Merda. 677 00:56:13,495 --> 00:56:14,997 Carro estúpido. 678 00:56:26,425 --> 00:56:27,509 Porcaria de carro. 679 00:56:35,893 --> 00:56:38,395 Muito bem. 680 00:56:39,396 --> 00:56:40,397 Foda-se. 681 00:56:51,033 --> 00:56:52,034 Foda-se! 682 00:57:59,559 --> 00:58:03,480 Tradução: Melissa Lyra - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco