1 00:00:05,964 --> 00:00:08,967 [♪ suena música dramática] 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,140 [Rue] La mujer más fría que Alamo jamás conoció... 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 fue su mamá. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 [Mama Brown] El hombre que vendrá 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,271 no es como tu papá. 6 00:00:21,313 --> 00:00:22,981 Es un buen hombre. 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,108 Un hombre que teme a Dios. 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,612 Y quiero que nos cuide. 9 00:00:28,654 --> 00:00:32,366 Comida caliente, ropa. 10 00:00:32,406 --> 00:00:35,035 Y zapatos de tu talla. ¿No te gustaría? 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,789 No es el hombre más guapo, 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 pero no digas nada, ¿oíste? 13 00:00:42,042 --> 00:00:45,045 Lo saludas de mano y lo miras a los ojos. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,839 Puede amarme. 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,717 Pero no es nada si no te ama a ti. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,387 Eres lo más importante en el mundo para mí. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 -[diálogo en inglés en TV] -[tocan puerta] 18 00:00:58,517 --> 00:00:59,851 [continúa diálogo en inglés en TV] 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,396 -[Mama Brown] Hola. -[hombre] Hola. 20 00:01:02,437 --> 00:01:04,397 -¿Cómo estás? -¿Cómo estás? 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,359 -Gracias. -De nada. 22 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Pasa. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,408 ¿Mo? 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,577 El es el amigo del que te hablé. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,836 Soy Preston. Es un gusto conocerte. 26 00:01:25,877 --> 00:01:29,006 Alamo. Mucho gusto en conocerte. 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,841 [Preston] Qué buen apretón de manos tienes. 28 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 [Alamo] Gracias. 29 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 [Rue] Parecía amable. 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,017 Pero la cicatriz asustaba a Alamo. 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,019 [Mama Brown tarareando] 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 Mm. 33 00:01:46,315 --> 00:01:47,441 Shh. 34 00:01:48,900 --> 00:01:51,820 -[Mamá Brown] Ujum. -[diálogo en inglés en TV] 35 00:01:57,158 --> 00:01:58,869 [susurra] No me metas en problemas. 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 [♪ suena música suave de jazz] 37 00:02:05,917 --> 00:02:08,294 [Rue] Puede que fuera feo por fuera, 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,589 pero por dentro, era un buen hombre. 39 00:02:10,631 --> 00:02:13,050 Padre Santo, gracias por los alimentos 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,718 que estamos por recibir. 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,386 Bendice la mano que los preparó, 42 00:02:16,428 --> 00:02:18,430 y fortalécenos para seguir 43 00:02:18,472 --> 00:02:20,557 haciendo tu labor. 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,643 En nombre de Jesús. Amén. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 -[Mama Brown y Alamo] Amén. -[Preston] Mm. 46 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 [Rue] Y amaba a su mamá. 47 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 [Preston] Eres hermosa. 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,447 [Mama Brown riendo] 49 00:02:37,031 --> 00:02:39,451 Oye! [chasquea dedos] Ve a la cama. 50 00:02:43,497 --> 00:02:45,916 ♪♪ 51 00:02:45,957 --> 00:02:49,002 -Buenos días. -¿Qué tal? ¿Cómo estás? 52 00:02:49,043 --> 00:02:51,338 -Qué gusto verte. -Qué bueno que viniste. 53 00:02:51,380 --> 00:02:54,257 -Buenos días. -[charlas indistintas] 54 00:02:54,299 --> 00:02:59,596 [coro cantando gospel] 55 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 ♪♪ 56 00:03:08,522 --> 00:03:12,984 ♪♪ 57 00:03:17,572 --> 00:03:23,286 ♪♪ 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 [Rue] Alamo agradeció a Dios 59 00:03:24,746 --> 00:03:26,790 por poner a Preston en sus vidas. 60 00:03:26,832 --> 00:03:31,294 ♪♪ 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,797 Quiero que vean a Dios y quiero que digan: "Señor". 62 00:03:33,797 --> 00:03:36,007 -[todos] Señor. -Vamos, vean a Dios y digan: "Señor!". 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 -[todos] Señor! -"Ya tienes mi atención". 64 00:03:38,510 --> 00:03:39,970 [todos] Ya tienes mi atención. 65 00:03:40,011 --> 00:03:41,471 ¿Cómo estás, hermano? 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,805 -Hola, hermano. -Ah. 67 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 ¿Qué sabor quieres? 68 00:03:44,182 --> 00:03:45,684 -El de sabor fresa. -Dame dos 69 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 -de sabor fresa. -[ríe] 70 00:03:49,396 --> 00:03:51,481 ¿Cuándo vas a llegar a un acuerdo? 71 00:03:51,523 --> 00:03:52,524 Pronto. 72 00:03:53,525 --> 00:03:54,985 Dijiste eso hace un año. 73 00:03:55,026 --> 00:03:57,487 Sí, ya sabes cómo es. 74 00:03:57,529 --> 00:04:00,157 Dan largas. Afinan detalles. 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 Por como te dejaron la cara, 76 00:04:01,450 --> 00:04:03,326 deberían hacerte millonario. 77 00:04:03,368 --> 00:04:08,915 ♪♪ 78 00:04:08,957 --> 00:04:11,585 [Rue] Todos decían que Preston solía ser guapo. 79 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 Alamo no lo conoció así. 80 00:04:14,421 --> 00:04:16,173 Trabajó en una fábrica de químicos 81 00:04:16,214 --> 00:04:17,673 y un tanque le explotó en la cara. 82 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 Cuando reciba el dinero... 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,137 te enviaré a una escuela de blancos. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,515 Tendrás que usar uniforme. 85 00:04:25,557 --> 00:04:27,934 [persona ríe] Sí, me lo puedes... 86 00:04:27,976 --> 00:04:30,771 [risita] Tal vez aprendas a hablar francés. 87 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 [Alamo y Preston riendo] 88 00:04:34,107 --> 00:04:36,234 No le digas a tu mamá que te compré un helado. 89 00:04:36,276 --> 00:04:38,945 [Rue] Y un día, Preston volvió a casa con noticias. 90 00:04:38,987 --> 00:04:40,071 [Mama Brown] Hola, amor. 91 00:04:43,742 --> 00:04:45,284 ¿Qué... qué es eso? 92 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 -[Preston riendo] -[Mama Brown] ¿Somos ricos? 93 00:04:49,164 --> 00:04:50,916 -¿Somos ricos? -Sí! 94 00:04:50,957 --> 00:04:54,419 Al fin somos ricos! Al fin somos ricos! 95 00:04:54,461 --> 00:04:56,713 [gritando emocionada] Al fin somos ricos! 96 00:04:56,755 --> 00:04:58,924 -[Preston] Te traje algo. -[Rue] El sabía que tenía suerte 97 00:04:58,965 --> 00:05:00,217 de estar con la mamá de Alamo. 98 00:05:00,258 --> 00:05:02,469 [Mama Brown ahoga grito] 99 00:05:02,511 --> 00:05:05,222 [Rue] Así que la trataba como princesa. 100 00:05:05,263 --> 00:05:06,973 ¿Me amas, papi? 101 00:05:07,015 --> 00:05:08,266 [Rue] No pasaba ni un día 102 00:05:08,308 --> 00:05:10,143 sin que él volviera a casa con un regalo. 103 00:05:10,185 --> 00:05:11,895 -Sabes que sí. -[Mama Brown ríe suave] 104 00:05:11,937 --> 00:05:13,730 Pónganlo justo ahí. 105 00:05:13,772 --> 00:05:16,775 [♪ suena música Motown animada] 106 00:05:18,610 --> 00:05:20,445 Ponla junto a la mesa. 107 00:05:23,281 --> 00:05:24,825 Asegúrese de no rayarlo. 108 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Y tengan mucho cuidado con eso. 109 00:05:27,494 --> 00:05:29,996 [tintineo de video juego] 110 00:05:30,038 --> 00:05:32,957 Cuidado. Eso va en la habitación. 111 00:05:34,835 --> 00:05:36,586 ¿No es lo más hermoso 112 00:05:36,628 --> 00:05:39,589 -que hayas visto, Alamo? -[susurra] Sí. 113 00:05:39,631 --> 00:05:41,758 -¿Mamá te inscribió a la escuela? -Ujum. 114 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 -¿Te gustó? -Mm. 115 00:05:44,719 --> 00:05:46,930 Alamo, están ansiosos por verte. 116 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 -[Alamo ríe] -[Preston ríe suave] 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 ¿Mencionaron el uniforme? 118 00:05:53,645 --> 00:05:56,439 Mm, no. Pero preguntaré. 119 00:05:56,481 --> 00:05:58,817 -Mm. -No comienza hasta septiembre. 120 00:06:00,318 --> 00:06:03,321 [♪ suena música disco] 121 00:06:05,031 --> 00:06:07,284 [tono de llamando] 122 00:06:07,325 --> 00:06:08,326 ¿Mo? 123 00:06:09,327 --> 00:06:12,205 La tarea, nada de jugar. 124 00:06:12,247 --> 00:06:14,165 Hola. [riendo] 125 00:06:15,083 --> 00:06:18,211 Sí. Es lindo. Ujum. 126 00:06:18,712 --> 00:06:19,838 Pronto. 127 00:06:20,755 --> 00:06:22,883 Ya verás. Está en una caja. 128 00:06:24,509 --> 00:06:25,760 Cajón de en medio. 129 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 -[riendo] -[Rue] Hasta hoy, 130 00:06:29,222 --> 00:06:31,474 fue el mejor verano en la vida de Alamo. 131 00:06:31,516 --> 00:06:34,853 Incluso fueron a la playa por el Día del Trabajo. 132 00:06:34,895 --> 00:06:36,855 -[Preston] ¿Te cuento un secreto? -Sí, señor. 133 00:06:37,856 --> 00:06:39,482 ¿Prometes no decir nada? 134 00:06:39,524 --> 00:06:40,984 Sí, señor. 135 00:06:41,026 --> 00:06:42,694 Cuando volvamos a casa... 136 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 le pediré a tu mamá que se case conmigo. 137 00:06:47,991 --> 00:06:51,036 Oye, sé que no la pasaste bien con tu papá. 138 00:06:52,537 --> 00:06:54,581 Pero quiero compensarte por todo. 139 00:06:54,623 --> 00:06:56,541 Darles a ti y a tu mamá una buena vida. 140 00:06:56,582 --> 00:06:59,920 ¿Qué dices? ¿Tengo tu bendición, jovencito? 141 00:06:59,961 --> 00:07:01,838 Sí, señor. 142 00:07:01,880 --> 00:07:04,716 Ese es mi hombre. [ríe] 143 00:07:04,758 --> 00:07:06,885 [Rue] Regresarían a casa para una nueva vida. 144 00:07:09,429 --> 00:07:11,973 [Mama Brown] ¿Cuál fue tu parte favorita? ¿Eh? 145 00:07:13,183 --> 00:07:15,894 La playa, el castillo de arena... 146 00:07:21,232 --> 00:07:22,609 Oh, por Dios. 147 00:07:29,115 --> 00:07:32,911 Santo cielo. Santo cielo. 148 00:07:33,453 --> 00:07:36,039 -No, mis joyas... -Amor, amor. 149 00:07:36,081 --> 00:07:37,749 No, no, no. 150 00:07:39,250 --> 00:07:40,377 Mis joyas! 151 00:07:40,418 --> 00:07:42,754 No, no, Como se atreven! 152 00:07:42,796 --> 00:07:44,881 -[Preston] Bebé, tranquila. -[Mama Brown] ¿Cómo voy a estar tranquila? 153 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 No me queda nada! 154 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 [Rue] Les habían robado todo lo que tenían. 155 00:07:49,094 --> 00:07:50,303 [Preston] ¿Qué estás haciendo? 156 00:07:50,345 --> 00:07:52,138 -¿Por qué tomas tus maletas? -¿Alamo? 157 00:07:52,180 --> 00:07:54,224 [Rue] Su mamá quería tomar a Alamo e irse. 158 00:07:54,224 --> 00:07:56,058 -[truenos retumbando] -Escucha, Alamo, hora de irnos. 159 00:07:56,101 --> 00:07:57,894 [sollozando] 160 00:07:57,936 --> 00:08:00,772 [Preston] [llorando] Bebé. 161 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 Bebé, por favor no. No lo hagas. 162 00:08:03,441 --> 00:08:05,068 Puedo arreglarlo. 163 00:08:05,110 --> 00:08:07,070 Preston, no hay nada que arreglar. 164 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 -Puedo arreglarlo. -No hay nada que arreglar! 165 00:08:09,280 --> 00:08:12,158 Es tu mala suerte, y no lo soporto. 166 00:08:12,200 --> 00:08:14,494 -[llorando] -Vámonos. 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,164 -Vamos. -Puedo arreglarlo. 168 00:08:20,166 --> 00:08:23,128 -[puerta cierra] -[llorando] Puedo arreglarlo. 169 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 [truenos retumbando] 170 00:08:31,886 --> 00:08:34,014 [Rue] Alamo no entendía por qué las cosas no podían 171 00:08:34,054 --> 00:08:35,807 volver a ser como antes. 172 00:08:35,849 --> 00:08:36,975 Carajo. 173 00:08:39,309 --> 00:08:41,187 [Rue] Y por qué tenían que mudarse a otra ciudad. 174 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 Bien. 175 00:08:42,981 --> 00:08:44,482 Decido lo mejor para ti. 176 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 Te diré algo, ese hombre trae mala suerte. 177 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Sostén esto. 178 00:08:51,239 --> 00:08:52,407 Carajo. 179 00:09:03,084 --> 00:09:05,086 -[elevador timbra] -[golpeteo] 180 00:09:10,759 --> 00:09:12,010 Hola. 181 00:09:15,680 --> 00:09:17,515 Bienvenida a casa, bebé. 182 00:09:17,557 --> 00:09:19,059 [Mama Brown ríe] 183 00:09:22,353 --> 00:09:23,855 [Mama Brown] Entra, Alamo. 184 00:09:25,023 --> 00:09:26,274 Y cierra la puerta. 185 00:09:27,609 --> 00:09:28,651 [puerta cerrando] 186 00:09:28,693 --> 00:09:30,028 [Mama Brown suspira] 187 00:09:31,404 --> 00:09:34,574 Oh! Vaya día. 188 00:09:35,784 --> 00:09:37,077 Prepara algo de beber. 189 00:09:37,118 --> 00:09:39,329 [hombre] Claro que sí, amor. 190 00:09:39,370 --> 00:09:41,081 [Mama Brown] Es hermoso. 191 00:09:41,122 --> 00:09:43,583 -[hombre] Como tú, cariño. -[Mama Brown ríe] 192 00:09:45,960 --> 00:09:49,631 ¿Cuál de ellos contrataste para que rompiera mi gata? 193 00:09:50,632 --> 00:09:52,175 [hombre] Tu gata parece estar bien. 194 00:09:52,217 --> 00:09:53,760 [Mama Brown ríe suave] 195 00:09:54,886 --> 00:09:56,763 Dime cómo lo hicieron. 196 00:09:56,805 --> 00:09:58,389 -[hombre] Mm. -Anda dímelo. 197 00:09:58,431 --> 00:10:00,058 [hombre] No puedo decirte quién la rompió, 198 00:10:00,100 --> 00:10:01,976 pero seguro puedo arreglarla. 199 00:10:02,560 --> 00:10:05,355 [Mama Brown ríe] Hablo en serio, es costosa. 200 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 -Mm. -[hombre] Mm. 201 00:10:06,898 --> 00:10:09,234 Se irá a dormir en un rato. 202 00:10:09,275 --> 00:10:11,111 [hombre] Me alegra que estés aquí, 203 00:10:11,152 --> 00:10:13,071 nos daremos la gran vida. 204 00:10:13,113 --> 00:10:14,948 [Rue] Alamo descubrió que todo era un acto. 205 00:10:14,989 --> 00:10:16,241 Nada era real. 206 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 Ve. 207 00:10:21,162 --> 00:10:23,206 Sigue el pasillo. ¿Qué cuarto es? 208 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 [hombre] Es el del fondo. 209 00:10:24,582 --> 00:10:25,875 [Mama Brown] Iré en un momento, cariño. 210 00:10:25,917 --> 00:10:27,585 Es el cuarto del fondo. 211 00:10:27,627 --> 00:10:29,838 No me mires así, Alamo. 212 00:10:31,840 --> 00:10:34,217 No eras tú quien besaba esa horrible cara. 213 00:10:34,259 --> 00:10:36,261 [hombre riendo] 214 00:10:37,262 --> 00:10:38,888 [Rue] Fue una larga estafa. 215 00:10:38,930 --> 00:10:40,473 [hombre] Ya te necesitaba. 216 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 [Rue] Y el estafado no fue Preston. 217 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Fue Alamo. 218 00:10:45,478 --> 00:10:46,604 Que le creyó a ella. 219 00:10:46,646 --> 00:10:49,649 [♪ suena música de big band] 220 00:11:01,452 --> 00:11:04,247 Esa noche, se hizo una promesa. 221 00:11:04,289 --> 00:11:05,915 En tanto viviera, 222 00:11:05,957 --> 00:11:09,794 nunca jamás una perra lo engañaría. 223 00:11:09,836 --> 00:11:11,087 [disparo] 224 00:11:11,129 --> 00:11:14,132 [♪ continúa música de big band] 225 00:11:15,049 --> 00:11:16,342 Hiya! 226 00:11:16,384 --> 00:11:19,387 [♪ suena música de suspenso] 227 00:11:20,722 --> 00:11:23,808 [gritando] 228 00:11:28,146 --> 00:11:30,148 [caballo relinchando] 229 00:11:33,568 --> 00:11:35,778 [Rue] Oye, amigo. ¿Qué estás haciendo? 230 00:11:35,820 --> 00:11:39,032 Y entrando al escenario, el gran Bambino. 231 00:11:39,073 --> 00:11:41,367 [Rue] Vamos, amigo, no lo hagas. ¿Qué haces? 232 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 No, no, no, no, no, no! No, no! 233 00:11:43,745 --> 00:11:45,496 -Por favor, por favor no lo hagas! -El bebé de Jack Dunn. 234 00:11:45,538 --> 00:11:47,540 Yo puedo... yo puedo... No, no, no! 235 00:11:47,582 --> 00:11:49,125 Oye, oye, oye. Oye, no, no, no! 236 00:11:49,167 --> 00:11:50,460 No! No, no. Oye, oye. 237 00:11:50,501 --> 00:11:52,003 Oye, no, no! Puedo ayudarte! 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 La chi... No, no, no! La chica. 239 00:11:53,588 --> 00:11:55,131 La chica que conducía, la conozco. 240 00:11:55,173 --> 00:11:56,382 Se llama, se llama Faye. 241 00:11:56,424 --> 00:11:58,301 -Babe Ruth! -No, no, no, no! 242 00:11:58,343 --> 00:11:59,969 Puedo llamarla! Puedo devolverte tu dinero! 243 00:12:00,011 --> 00:12:01,346 Yo puedo. Por favor. 244 00:12:05,516 --> 00:12:06,893 [bullicio suave de TV] 245 00:12:06,935 --> 00:12:09,145 [inhalando ruidosamente] 246 00:12:09,187 --> 00:12:11,522 [charla continúa] 247 00:12:11,564 --> 00:12:13,858 [Rue] Al parecer, Faye probó las drogas 248 00:12:13,900 --> 00:12:15,693 que robaron del Silver Slipper. 249 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 [Faye suspira] 250 00:12:18,196 --> 00:12:20,365 [Rue] Y en lugar de drogarse... 251 00:12:20,406 --> 00:12:23,076 -[estómago gruñendo] -He estado en el baño por dos horas. 252 00:12:23,117 --> 00:12:25,411 -[flatulencia] -No puedo dejar de cagar. 253 00:12:25,453 --> 00:12:27,330 Ay, amiga... qué asco. 254 00:12:27,372 --> 00:12:29,290 Yo... odio cuando tengo diarrea. 255 00:12:30,708 --> 00:12:32,835 Sí, eh... 256 00:12:32,877 --> 00:12:35,380 Oye, Faye, necesito que me hagas un favor. 257 00:12:36,297 --> 00:12:39,175 Eh, ¿podrías... 258 00:12:39,217 --> 00:12:42,095 encontrar la llave de Wayne, la de la caja fuerte, 259 00:12:42,136 --> 00:12:44,597 y tomar una foto, eh, junto a una moneda? 260 00:12:44,639 --> 00:12:46,349 ¿Por qué una moneda? 261 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 [Rue] Para saber la escala. 262 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 -Eso suena complicado. -[Rue] No es. 263 00:12:49,811 --> 00:12:51,271 No es tan complicado. 264 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Es fácil. 265 00:12:53,231 --> 00:12:55,608 Y, eh, si lo haces por mí, 266 00:12:55,650 --> 00:12:59,070 te dejaré quedarte con el dinero. 267 00:12:59,112 --> 00:13:02,448 ¿Qué, robarles? No voy a robarles. 268 00:13:02,490 --> 00:13:03,992 [Rue] El único problema era... 269 00:13:04,909 --> 00:13:06,786 Mm, mm. 270 00:13:06,828 --> 00:13:09,080 [masticando ruidosamente] 271 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Mm. 272 00:13:12,583 --> 00:13:14,877 [Rue] ...que Faye se había enamorado. 273 00:13:14,919 --> 00:13:18,756 Eres la chica más hermosa que mis ojos hayan visto. 274 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 Mm. 275 00:13:20,925 --> 00:13:22,218 [risita] 276 00:13:22,218 --> 00:13:25,179 [♪ suena música romántica de cuerdas] 277 00:13:36,024 --> 00:13:40,194 Oye, eh, voy a hablar con Laurie... 278 00:13:41,029 --> 00:13:43,281 para que no seas su mula. 279 00:13:43,323 --> 00:13:44,991 -Ujum. -¿Okey? 280 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Ujum. 281 00:13:51,331 --> 00:13:53,249 Lo único que deberías llevar dentro 282 00:13:53,290 --> 00:13:54,959 son unos blancos bebés. 283 00:13:57,337 --> 00:13:58,921 Es mi sueño. 284 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 Y, ya sabes, una cosa llevó a otra, 285 00:14:02,133 --> 00:14:03,926 y me hizo un tatuaje, 286 00:14:03,968 --> 00:14:06,637 -[zumbido de pistola] -¿Es una mariposa? 287 00:14:07,847 --> 00:14:09,140 Más sexy. 288 00:14:15,146 --> 00:14:17,023 ¿Así que eres Nazi ahora? 289 00:14:17,732 --> 00:14:19,359 [Faye] No en realidad. 290 00:14:20,902 --> 00:14:24,113 -Pero algo así. -[Faye] Eh, olvida lo que dije. 291 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Okey. 292 00:14:26,366 --> 00:14:29,869 Oye, solo necesito que tomes la foto, ¿okey? 293 00:14:29,911 --> 00:14:30,995 ¿Puedes hacerlo? 294 00:14:31,037 --> 00:14:32,288 [Rue] El plan era simple: 295 00:14:32,330 --> 00:14:33,664 Tomar una foto de la llave 296 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 de la caja fuerte de Wayne 297 00:14:35,083 --> 00:14:36,667 y hacer un duplicado en 3D. 298 00:14:36,709 --> 00:14:38,628 [Faye] No puedo hacerlo. 299 00:14:38,669 --> 00:14:40,797 Wayne es el amor de mi vida. 300 00:14:40,838 --> 00:14:42,298 [Rue] [riendo] Oh, okey. 301 00:14:42,340 --> 00:14:44,467 Guau, me van a matar, carajo. 302 00:14:44,509 --> 00:14:47,637 Y, eh, necesito que tomes una foto, así que. 303 00:14:47,678 --> 00:14:51,182 [risita nerviosa] Espero que... que estés feliz con eso. 304 00:14:51,224 --> 00:14:54,352 ¿Por qué no les mientes y les dices que te ayudaré? 305 00:14:54,394 --> 00:14:55,978 [Rue] Eh, ¿sabes quién...? 306 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 ¿Sabes quién me ayudaría? Fez. 307 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Fez me ayudaría, ¿pero sabes dónde está? 308 00:15:00,024 --> 00:15:01,192 En la puta cárcel. ¿Por qué? 309 00:15:01,234 --> 00:15:03,569 Por tu último novio drogadicto! 310 00:15:04,362 --> 00:15:05,905 [Rue suspira] 311 00:15:05,947 --> 00:15:06,948 ¿Faye? 312 00:15:08,199 --> 00:15:10,159 El te ayudó y necesito que me ayudes. 313 00:15:10,201 --> 00:15:11,702 ¿Lo harías? 314 00:15:11,744 --> 00:15:12,745 Por favor. 315 00:15:14,747 --> 00:15:17,166 Era un buen amigo. Te apoyó, me apoyó. 316 00:15:17,208 --> 00:15:19,585 Y necesito que me apoyes ahora. 317 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 ¿Lo harías? ¿Puedes ayudarme? 318 00:15:23,047 --> 00:15:24,048 ¿Por favor? 319 00:15:32,765 --> 00:15:33,808 ¿Faye? 320 00:15:38,146 --> 00:15:40,481 ¿Prometes que me quedaré con el dinero? 321 00:15:46,571 --> 00:15:48,448 [Faye] Sí, sí, okey. 322 00:15:49,282 --> 00:15:50,825 Tengo que irme. 323 00:15:53,411 --> 00:15:56,247 Hola, papi. 324 00:15:56,289 --> 00:15:58,583 -¿Con quién hablabas? -Un amigo. 325 00:16:14,015 --> 00:16:15,600 ¿Qué amigo? 326 00:16:15,641 --> 00:16:17,143 De la prisión. 327 00:16:19,770 --> 00:16:20,855 ¿Es tu ex novio? 328 00:16:21,939 --> 00:16:23,608 Solo un amigo. 329 00:16:26,611 --> 00:16:27,862 Ajá. 330 00:16:31,449 --> 00:16:32,617 ¿Inhalaste coca? 331 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Ajá. 332 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Intento hacerte un puto bebé, ¿y tú inhalas coca? 333 00:16:37,788 --> 00:16:39,332 De hecho eso no es coca. 334 00:16:39,373 --> 00:16:41,167 Tengo dos ojos. Es puta coca. 335 00:16:41,209 --> 00:16:42,502 No estás oyendo. 336 00:16:42,543 --> 00:16:44,462 -Esto de hecho no es... -Oye, oye, oye, oye. 337 00:16:46,547 --> 00:16:48,466 No estés bromeando con eso. 338 00:16:50,635 --> 00:16:53,471 Lo último que quiero es que des a luz a una sabandija. 339 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 ¿Okey? 340 00:17:02,522 --> 00:17:04,523 [llaves tintineando] 341 00:17:05,900 --> 00:17:07,777 Bebé, dices que te estás cuidando. 342 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 ¿Y que encuentro? Cocaína. 343 00:17:09,319 --> 00:17:11,364 Lo siento. 344 00:17:12,490 --> 00:17:14,157 [caja fuerte abriendo] 345 00:17:22,375 --> 00:17:24,126 [suspira] 346 00:17:24,167 --> 00:17:25,670 ¿Estás tomando vitaminas? 347 00:17:25,711 --> 00:17:27,046 Todos los días. 348 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 Pronto no habrá más drogas, ¿okey? 349 00:17:35,346 --> 00:17:37,848 Solo dinero. Montones. 350 00:17:39,267 --> 00:17:42,728 Bebé. Oye. Oye. 351 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 Ey. 352 00:17:45,189 --> 00:17:47,817 -¿Te gusta el dinero? -Me gusta el dinero. 353 00:17:47,858 --> 00:17:50,236 Sé que te gusta. ¿Te gusta? 354 00:17:52,738 --> 00:17:54,532 -¿Ropa de diseñador? -Sí. 355 00:17:55,616 --> 00:17:57,243 -¿Manicura pedicura? -Sí. 356 00:17:58,494 --> 00:18:01,539 Lo que necesite mi bebé, lo tendrá, ¿okey? 357 00:18:02,707 --> 00:18:04,875 ¿Te gusta? ¿Te gusta cómo suena? 358 00:18:04,917 --> 00:18:06,502 -Me encanta. -Sí. 359 00:18:06,544 --> 00:18:07,712 [ambos ríen] 360 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 Bien, porque está cerca. ¿Okey? 361 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 El único que aún no puede verlo es ese puto gorila 362 00:18:13,551 --> 00:18:15,177 de Alamo Brown. 363 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 [risita] 364 00:18:16,637 --> 00:18:19,181 -Ay, carajo. -[Faye ríe] 365 00:18:19,223 --> 00:18:21,851 [Rue] Alamo aceptó reunirse con Laurie en su casa. 366 00:18:21,892 --> 00:18:23,603 -[llaves tintineando] -[Faye riendo] 367 00:18:24,604 --> 00:18:27,607 [♪ suena música de Western] 368 00:18:45,082 --> 00:18:46,292 Hora del show. 369 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 [♪ música de Western continúa sonando] 370 00:19:21,452 --> 00:19:23,454 ♪♪ 371 00:19:40,846 --> 00:19:42,306 [golpeteo de bala] 372 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 [beso al aire] 373 00:19:55,611 --> 00:19:58,656 [♪ música de Western continúa sonando] 374 00:20:26,767 --> 00:20:28,769 ♪♪ 375 00:20:45,870 --> 00:20:48,330 [inhala profundo] 376 00:20:48,372 --> 00:20:51,375 [♪ música intensificando] 377 00:21:01,385 --> 00:21:02,636 [arma amartillando] 378 00:21:14,231 --> 00:21:17,985 Alamo Brown. Gracias por recibirnos. 379 00:21:19,236 --> 00:21:21,071 Me encanta tu casa. 380 00:21:22,907 --> 00:21:26,494 Odio que las cosas se hayan complicado tanto entre nosotros. 381 00:21:27,453 --> 00:21:29,663 Si te hubieras disculpado... 382 00:21:30,915 --> 00:21:32,416 no estaríamos aquí. 383 00:21:33,584 --> 00:21:34,752 Me gusta aquí. 384 00:21:34,794 --> 00:21:37,421 Creo que estamos en una buena posición. 385 00:22:03,113 --> 00:22:05,074 ¿Y qué quieren? 386 00:22:05,950 --> 00:22:08,577 ¿Que mi enorme y negro trasero se ponga de rodillas 387 00:22:08,619 --> 00:22:10,120 y les pida misericordia? 388 00:22:10,162 --> 00:22:11,580 "Por favor, Sra. Laurie. 389 00:22:11,622 --> 00:22:13,999 Perdóneme. No sabía lo que hacía. 390 00:22:14,041 --> 00:22:15,960 Me encantaría ver eso. 391 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 [cuentas repicando] 392 00:22:18,963 --> 00:22:21,423 Apuesto a que sí, cracker. 393 00:22:21,465 --> 00:22:23,509 [Laurie] Tengo algo mejor en mente. 394 00:22:23,551 --> 00:22:27,137 ¿Tienes una empresa llamada Servicios Médicos Gold Rush? 395 00:22:27,179 --> 00:22:29,515 Tengo muchos negocios. 396 00:22:29,557 --> 00:22:31,475 ¿Por qué carajo preguntas? 397 00:22:31,517 --> 00:22:34,353 ¿Te importaría hablar sobre este en particular? 398 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Llevo a las chicas a Mexicali 399 00:22:38,816 --> 00:22:40,943 para cirugía plástica, 400 00:22:40,985 --> 00:22:45,698 al dentista, esa clase de cosas. ¿Por? 401 00:22:45,739 --> 00:22:49,493 ¿Este bodrio necesita un cambio? 402 00:22:50,369 --> 00:22:51,996 [Laurie] ¿Y usas ambulancias? 403 00:22:52,830 --> 00:22:54,331 [Alamo] Algo así. 404 00:22:54,373 --> 00:22:56,500 ¿También tienes pases médicos? 405 00:22:56,542 --> 00:22:59,044 ¿Los que te dejan cruzar la frontera? 406 00:22:59,086 --> 00:23:00,504 [Alamo ríe] 407 00:23:00,546 --> 00:23:02,840 Ya veo a dónde van. 408 00:23:03,757 --> 00:23:06,969 [Laurie] Así que si llevaras a alguna de tus putas 409 00:23:07,011 --> 00:23:08,804 a ponerle senos, 410 00:23:08,846 --> 00:23:11,473 no sería tan difícil traer algo de vuelta. 411 00:23:12,182 --> 00:23:14,560 -¿Hablas de fentanilo? -Algo así. 412 00:23:14,602 --> 00:23:16,645 [Alamo] Hay algo que no entiendo 413 00:23:16,687 --> 00:23:18,314 de ese negocio. 414 00:23:18,355 --> 00:23:21,817 ¿Por qué ustedes hijos de puta quieren matar al cliente? 415 00:23:21,859 --> 00:23:24,361 [Laurie] La verdadera pregunta es 416 00:23:24,403 --> 00:23:27,072 ¿por qué el cliente compra algo que puede matarlo? 417 00:23:27,114 --> 00:23:30,159 Es oferta y demanda. No me culpes. 418 00:23:30,200 --> 00:23:31,994 ¿Y si digo que no? 419 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 [Wayne] Tomaremos todo lo que te robamos, 420 00:23:33,871 --> 00:23:36,832 lo enviaremos en una caja con un hermoso moño, 421 00:23:36,874 --> 00:23:38,542 por correo al FBI. 422 00:23:39,960 --> 00:23:41,754 Creo que es un sí. 423 00:23:41,795 --> 00:23:43,380 Chico bueno. 424 00:23:44,381 --> 00:23:46,884 Eh, oye, cuida tu puta boca, galán. 425 00:23:48,802 --> 00:23:50,095 [Alamo] ¿Si hago esto... 426 00:23:51,889 --> 00:23:53,682 recupero mis cosas? 427 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 -[Laurie] Sí. -[Alamo] Sí. 428 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 ¿Cómo sé que tu pálido trasero 429 00:23:57,978 --> 00:23:59,480 no me va a traicionar? 430 00:24:00,439 --> 00:24:02,691 ¿No lees las noticias? 431 00:24:02,691 --> 00:24:05,778 Perra, me importan un carajo las noticias. 432 00:24:05,819 --> 00:24:07,947 Van a cerrar la frontera. 433 00:24:07,988 --> 00:24:11,408 Sacarán del negocio a buenos trabajadores como nosotros. 434 00:24:11,450 --> 00:24:15,204 Una vez y listo, luego viviremos por siempre felices. 435 00:24:15,245 --> 00:24:16,497 Hum. 436 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 ¿Cuánto llevaré? 437 00:24:20,459 --> 00:24:21,919 Ochenta kilos. 438 00:24:21,961 --> 00:24:25,589 [G] [silbando] Qué mierda! 439 00:24:27,508 --> 00:24:29,343 Mamá consiguió una nueva mula. 440 00:24:36,767 --> 00:24:38,185 El premio mayor. 441 00:24:38,686 --> 00:24:40,020 [ríe] 442 00:24:42,106 --> 00:24:43,440 Buen trabajo, Rue. 443 00:24:44,608 --> 00:24:47,236 Sabes, me gustaría que Mitch y Rue 444 00:24:47,277 --> 00:24:48,445 la conduzcan. 445 00:24:49,279 --> 00:24:50,906 [Alamo] Rue no irá a ningún lugar. 446 00:24:50,948 --> 00:24:52,491 [Laurie] Es buena en esto. 447 00:24:52,533 --> 00:24:54,326 Tengo gente en quien confío más. 448 00:24:55,285 --> 00:24:57,413 ¿No confías en Rue? 449 00:24:57,454 --> 00:25:00,165 [Alamo] Tú eliges tu gente, yo elijo la mía. 450 00:25:01,458 --> 00:25:02,793 [escupe] 451 00:25:04,962 --> 00:25:06,005 ¿Trato? 452 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 [escupe] 453 00:25:09,133 --> 00:25:10,175 Trato. 454 00:25:14,513 --> 00:25:16,223 [armas amartillando] 455 00:25:18,308 --> 00:25:22,438 Si intentas joderme siquiera un poco, 456 00:25:22,479 --> 00:25:25,441 aunque sea solo en lo más mínimo, 457 00:25:25,482 --> 00:25:28,944 te destruiré como Hiroshima y Nagasaki, hija de puta. 458 00:25:28,986 --> 00:25:31,363 No quedará nada en pie. 459 00:25:31,405 --> 00:25:32,489 ¿Escuchaste? 460 00:25:37,995 --> 00:25:40,831 Ahora saca tu blanco trasero de mi puta casa. 461 00:26:09,193 --> 00:26:11,153 [Jimenez] Si todo sale de acuerdo al plan, 462 00:26:11,195 --> 00:26:14,198 estas personas se pudrirán en la cárcel. 463 00:26:14,239 --> 00:26:15,657 Okey, ¿y, eh, qué hay de mí? 464 00:26:15,699 --> 00:26:17,743 Hiciste tu trabajo, cumpliste tu palabra. 465 00:26:17,785 --> 00:26:20,370 La fiscalía verá tu caso favorablemente. 466 00:26:22,206 --> 00:26:24,583 -¿Eso es todo? -Por el momento. 467 00:26:24,625 --> 00:26:26,627 -Okey. -Lo hiciste bien, chica. 468 00:26:27,961 --> 00:26:29,838 Nunca pensé escucharlo. [risita] 469 00:26:29,880 --> 00:26:32,633 [Jimenez] Casi terminamos. Sigue atenta. 470 00:26:40,474 --> 00:26:41,892 [Rue] [suspira] Carajo. 471 00:26:44,561 --> 00:26:45,896 Gracias a Dios. 472 00:26:45,938 --> 00:26:48,023 [Rue] Intenté advertir a Maddy sobre Alamo. 473 00:26:48,065 --> 00:26:51,401 Soy una adulta, Rue. No me asusta. 474 00:26:53,654 --> 00:26:56,448 Si es un monstruo, ¿porque trabajas para él? 475 00:26:56,490 --> 00:26:59,868 [Rue] Su meta era sacarle a estas chicas cada centavo... 476 00:26:59,910 --> 00:27:02,204 y hacer que Alamo respaldara su negocio. 477 00:27:02,246 --> 00:27:04,915 Uno en el que no tuviera que responderle a nadie. 478 00:27:06,166 --> 00:27:07,251 [Maddy] Sí. 479 00:27:07,918 --> 00:27:09,044 [puerta golpea] 480 00:27:09,086 --> 00:27:11,046 Oye, Maddy, ¿esto es seguro? 481 00:27:11,088 --> 00:27:12,548 -Haz así... -[chasquido de cámara] 482 00:27:12,589 --> 00:27:14,258 -Y, "Mm", te duele -[gime suave] 483 00:27:14,299 --> 00:27:15,342 [chasquido de cámara] 484 00:27:16,677 --> 00:27:19,555 -Date la vuelta. Déjame ver tu trasero. -[Kitty ríe] 485 00:27:19,596 --> 00:27:21,598 [chasquidos de cámara] 486 00:27:24,643 --> 00:27:27,020 -[Rue] Y la última semana... -[besos al aire] 487 00:27:29,189 --> 00:27:31,191 [chasquidos de cámara] 488 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 -[Rue] ...sentó las bases. -[chasquidos de cámara] 489 00:27:35,696 --> 00:27:37,698 -[♪ música sonando tenue] -[charlas indistintas] 490 00:27:39,867 --> 00:27:42,035 -[Alamo] Ahí estás. -[ríe suave] 491 00:27:42,786 --> 00:27:44,580 El club es muy fotogénico. 492 00:27:44,580 --> 00:27:47,583 -Tienes que ver esto. -Yo mismo lo diseñé, 493 00:27:47,624 --> 00:27:49,835 elegí cada metro de tela. 494 00:27:50,878 --> 00:27:52,504 Pues, tienes buen gusto. 495 00:27:53,797 --> 00:27:55,299 Dime algo que no sepa. 496 00:27:56,008 --> 00:27:57,801 Hola. Soy Maddy. 497 00:28:00,929 --> 00:28:02,014 Lo sé. 498 00:28:02,723 --> 00:28:06,018 No te ofendas. Este negro no tiene habilidades sociales. 499 00:28:06,059 --> 00:28:07,769 [Maddy] Mm. 500 00:28:07,811 --> 00:28:09,646 Esa me gusta, nos dará dinero. 501 00:28:09,688 --> 00:28:11,523 [Maddy] En serio me gusta esta. 502 00:28:11,565 --> 00:28:13,609 Oye, estaba pensando, sería bueno 503 00:28:13,650 --> 00:28:15,277 que les dieras a las chicas tiempo libre, 504 00:28:15,319 --> 00:28:17,821 así puedo sacarlas, presentarles gente, 505 00:28:17,863 --> 00:28:19,615 elevar sus perfiles. 506 00:28:19,656 --> 00:28:21,491 ¿Cómo que tiempo libre? 507 00:28:21,533 --> 00:28:23,160 Trabajan seis días a la semana. 508 00:28:23,202 --> 00:28:25,662 ¿Y? Es mi dinero. 509 00:28:25,704 --> 00:28:27,122 Sería bueno 510 00:28:27,164 --> 00:28:29,374 pasar tiempo con ellas para que... 511 00:28:29,416 --> 00:28:31,168 Oye, cuando hicimos el acuerdo, 512 00:28:31,210 --> 00:28:33,837 no dijiste nada sobre quitarme a mis perras. 513 00:28:33,879 --> 00:28:35,672 De ser así, no hubiera aceptado. 514 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 No quiero quitarte nada. 515 00:28:37,966 --> 00:28:40,594 Bishop, ¿me veo como una panocha mojada? 516 00:28:41,345 --> 00:28:43,305 -No. -¿Por qué siento 517 00:28:43,347 --> 00:28:45,265 que todos quieren cogerme? 518 00:28:46,016 --> 00:28:48,977 -Como se siente uno cuando es irrelevante. -¿Irrelevante? 519 00:28:48,977 --> 00:28:51,480 Hijo de puta, tienes ojos y oídos, ¿no? 520 00:28:51,521 --> 00:28:53,857 -Así es. -¿Qué ves y qué escuchas? 521 00:28:55,859 --> 00:28:58,195 Hay personas intentando joderte. 522 00:28:59,529 --> 00:29:01,615 No sé si Maddy Perez es una de ellas. 523 00:29:03,283 --> 00:29:06,370 -[♪ suena música suave] -[raspando lienzo] 524 00:29:21,969 --> 00:29:25,472 [Rue] Contra todo pronóstico, la vida parecía ir bien. 525 00:29:26,390 --> 00:29:28,183 Quizá cada error que he cometido 526 00:29:28,225 --> 00:29:30,018 me llevó al lugar correcto después de todo. 527 00:29:30,060 --> 00:29:31,228 [ríe suave] 528 00:29:33,772 --> 00:29:36,566 [♪ música suave continúa sonando] 529 00:29:52,165 --> 00:29:54,084 ¿Sabes cuál es mi problema? 530 00:29:55,627 --> 00:29:56,712 ¿Solo tienes uno? 531 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 [ríe suave] 532 00:29:59,589 --> 00:30:02,509 No tengo responsabilidades con nadie excepto conmigo. 533 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 Por eso tengo mucha ansiedad y depresión. 534 00:30:09,141 --> 00:30:11,643 Si tuviera hijos, sería diferente. 535 00:30:14,354 --> 00:30:16,315 -¿Quieres tener hijos? -Sí. 536 00:30:18,775 --> 00:30:20,110 Quiero empezar una vida. 537 00:30:20,944 --> 00:30:22,988 Casarme, tener una familia. 538 00:30:24,823 --> 00:30:27,409 No creo que estés lista para tener hijos. 539 00:30:27,409 --> 00:30:30,620 Nadie está listo para eso, ¿no? Pero solo lo haces. 540 00:30:32,122 --> 00:30:34,791 Y tus problemas dejan de ser solo tuyos. 541 00:30:37,294 --> 00:30:38,295 Mm. 542 00:30:39,629 --> 00:30:41,340 ¿Cuánto tiempo llevas sobria? 543 00:30:42,549 --> 00:30:44,509 Un poco. Bueno, un rato. 544 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 No estoy contando los días esta vez. 545 00:30:50,349 --> 00:30:53,810 Yo solo quiero tener problemas anticuados. 546 00:30:55,062 --> 00:30:57,856 Lo que estás diciendo es una fantasía. 547 00:31:01,568 --> 00:31:04,946 No, lo que tú haces es una fantasía. 548 00:31:04,988 --> 00:31:06,990 Estás en una relación con un casado 549 00:31:07,032 --> 00:31:08,325 que nunca está para ti. 550 00:31:11,203 --> 00:31:12,496 ¿Opuesto a ti? 551 00:31:12,537 --> 00:31:14,998 Quiero despertar con alguien que ame. 552 00:31:18,210 --> 00:31:20,337 Alguien que dependa de mí. 553 00:31:20,379 --> 00:31:23,507 Alguien que espere que sea la mejor versión de mí misma. 554 00:31:26,551 --> 00:31:28,261 Creo que esa es la solución. 555 00:31:31,139 --> 00:31:33,934 Porque necesito vivir por algo más grande que yo. 556 00:31:40,023 --> 00:31:43,777 ¿Y tú crees que vamos a ser así? 557 00:31:54,121 --> 00:31:55,288 ¿Por qué no? 558 00:31:58,542 --> 00:31:59,793 Qué romántico. 559 00:32:02,712 --> 00:32:04,047 Quiero estar contigo. 560 00:32:07,092 --> 00:32:08,385 [Jules] No entiendo. 561 00:32:10,220 --> 00:32:12,681 Bueno, la última vez que estuvimos juntas, 562 00:32:12,722 --> 00:32:13,974 -creí que era... -Un error. 563 00:32:15,892 --> 00:32:17,144 ¿Un error? 564 00:32:19,563 --> 00:32:21,690 Apareces, desapareces. 565 00:32:21,731 --> 00:32:23,775 Haces planes, no los terminas, 566 00:32:23,817 --> 00:32:26,319 ¿y ahora estás aquí profesando tu amor? 567 00:32:26,903 --> 00:32:29,948 ¿Dónde está nuestra relación? ¿En tu cabeza? 568 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 Eh, lo siento. 569 00:32:32,451 --> 00:32:35,078 ¿No pasamos un maravilloso tiempo juntas? 570 00:32:35,120 --> 00:32:36,913 ¿Estoy loca? 571 00:32:36,955 --> 00:32:39,124 Yo solo... Lo siento, creí que fue... 572 00:32:39,166 --> 00:32:40,500 Un gran puto error. 573 00:32:41,626 --> 00:32:44,629 Casi me cuesta mi relación. 574 00:32:44,671 --> 00:32:47,132 Este lugar, todo por lo que he trabajado. 575 00:32:47,174 --> 00:32:48,925 ¿Este es tu futuro ahora? 576 00:32:49,593 --> 00:32:52,345 ¿Vivir escondida en este departamento? 577 00:32:53,638 --> 00:32:54,931 Su esposa sabe de mí. 578 00:32:54,973 --> 00:32:56,641 ¿Qué significa eso, Jules? 579 00:32:57,601 --> 00:32:59,060 No va a dejar a su esposa por ti. 580 00:32:59,102 --> 00:33:00,979 -Jules, por favor. -[brocha tallando] 581 00:33:01,021 --> 00:33:03,231 Solo eres un juguete 582 00:33:03,273 --> 00:33:05,233 que mantiene encerrado en una habitación. 583 00:33:05,233 --> 00:33:07,944 "No salgas nunca, no veas a nadie, solo... 584 00:33:07,986 --> 00:33:10,489 quédate aquí y pinta hasta que vuelva para cogerte". 585 00:33:10,530 --> 00:33:12,157 -[bofetada] -[brocha cae al piso] 586 00:33:12,199 --> 00:33:13,825 [objetos cayendo] 587 00:33:20,832 --> 00:33:23,084 Ellis llegará aquí en 45 minutos, 588 00:33:23,126 --> 00:33:24,628 sugiero que te vayas a la mierda. 589 00:33:29,966 --> 00:33:31,301 [puerta abre] 590 00:33:32,802 --> 00:33:34,054 [portazo] 591 00:33:54,366 --> 00:33:55,534 [oprimiendo botón] 592 00:34:02,082 --> 00:34:04,084 [zumbido de elevador] 593 00:34:17,597 --> 00:34:18,974 [estruendo de reflectores] 594 00:34:19,014 --> 00:34:21,016 -¿Están listos? -[bullicio de producción] 595 00:34:23,353 --> 00:34:25,813 Así que entras y llamas la atención de Marc, 596 00:34:25,813 --> 00:34:28,065 dices tus líneas, es la escena. 597 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 Cámara lista! 598 00:34:30,360 --> 00:34:33,029 -Cámara lista. -Cámara lista. 599 00:34:33,071 --> 00:34:34,572 ¿Primera vez ante cámaras? 600 00:34:36,032 --> 00:34:38,409 Um... algo así. 601 00:34:38,451 --> 00:34:40,704 Respira profundo, lo harás genial. 602 00:34:40,745 --> 00:34:43,206 -[Rue] Cassie solo tenía unas líneas. -[asistente] Grabando. 603 00:34:43,248 --> 00:34:46,001 [suena chicharra] 604 00:34:46,001 --> 00:34:48,420 -Corriendo sonido! -[Rue] Las estudió cuidadosamente. 605 00:34:48,460 --> 00:34:49,588 -Marca. -[claqueo] 606 00:34:49,629 --> 00:34:50,964 Y acción! 607 00:34:55,092 --> 00:34:57,178 -[Patty] Sí. -[directora] Santo cielo. 608 00:34:57,220 --> 00:34:59,389 Tiene una figura interesante. 609 00:34:59,431 --> 00:35:01,891 -Sí, ella es muy... femenina. -[Patty] Ujum. 610 00:35:03,059 --> 00:35:04,352 [coqueta] Hola. 611 00:35:04,394 --> 00:35:05,729 ¿Estás contratando? 612 00:35:06,813 --> 00:35:07,897 ¿Eres buena? 613 00:35:09,566 --> 00:35:12,277 Bueno, trabajé en el Tableau por casi un año. 614 00:35:12,319 --> 00:35:15,614 Ya veo. Jagger era tu jefe. 615 00:35:15,655 --> 00:35:17,741 ¿Qué estás insinuando? 616 00:35:17,782 --> 00:35:20,619 [suspira] Jagger y yo nos conocemos. 617 00:35:20,660 --> 00:35:23,705 Digamos que... no eres la primera chica 618 00:35:23,747 --> 00:35:25,624 que viene cuando se acaba la luna de miel. 619 00:35:36,259 --> 00:35:37,927 ¿La luna de miel? 620 00:35:40,263 --> 00:35:41,598 Digamos que no eres la primera chica 621 00:35:41,640 --> 00:35:43,058 que viene luego de que... 622 00:35:43,099 --> 00:35:44,434 ...se acabó la luna de miel. 623 00:35:46,936 --> 00:35:48,605 [conteniendo llanto] Solo intento sobrevivir. 624 00:35:49,439 --> 00:35:51,483 -[producción] ¿Qué? -[murmullos indistintos] 625 00:35:51,524 --> 00:35:53,109 ¿Esa es la línea? 626 00:35:53,818 --> 00:35:55,153 ¿De qué está hablando? 627 00:35:55,195 --> 00:35:56,905 -Esa no es la línea. -[Cassie] Creerías que conoces 628 00:35:56,946 --> 00:35:59,074 a alguien tras cinco años, pero no. 629 00:35:59,115 --> 00:36:00,742 -¿Le diste el libreto incorrecto? -¿Se lo diste? 630 00:36:00,784 --> 00:36:02,243 No sé que está pasando. 631 00:36:02,285 --> 00:36:04,120 Deberías, porque yo no escribí esas líneas. 632 00:36:04,162 --> 00:36:06,081 -[directora] ¿De qué está hablando? -Eh... 633 00:36:06,122 --> 00:36:08,583 -¿Qué pasa? ¿Porque no sigue el libreto? -No entiendo. 634 00:36:08,625 --> 00:36:10,794 [suave] El mintió, mintió, mintió. 635 00:36:12,629 --> 00:36:15,548 Yo hice todo por él, ¿y qué tuve a cambio? 636 00:36:17,300 --> 00:36:19,177 Un golpe en la nariz en mi noche de bodas. 637 00:36:20,136 --> 00:36:23,098 -[llorando] -¿Jagger te golpeó? 638 00:36:23,139 --> 00:36:25,767 -¿Qué está haciendo? -No sé, le está siguiendo el juego. 639 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 ¿Debemos cortar? 640 00:36:27,519 --> 00:36:29,437 Sabes, me parece muy interesante. 641 00:36:29,479 --> 00:36:31,564 Solo... sigan grabando. 642 00:36:33,400 --> 00:36:35,485 Tal vez lo merezco. 643 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Oye. 644 00:36:37,529 --> 00:36:39,989 -Ninguna mujer merece ser golpeada. -No, pero yo sí. 645 00:36:40,031 --> 00:36:42,409 Se lo robé a mi mejor amiga y... 646 00:36:44,327 --> 00:36:46,705 [sorbe nariz] Es el precio que debo pagar. 647 00:36:46,746 --> 00:36:49,040 [directora] Es muy convincente, pero ¿cómo entra 648 00:36:49,082 --> 00:36:50,792 -esto en el libreto? -[Patty] No lo sé. 649 00:36:50,834 --> 00:36:53,378 Suena bien y me eriza la piel. 650 00:36:53,420 --> 00:36:55,171 Creo que tiene algo. 651 00:36:55,213 --> 00:36:57,716 [directora] Puede ser, pero se ve algo alterada. 652 00:36:57,757 --> 00:36:59,676 Disculpen! ¿Alguien me va a dar la entrada? 653 00:36:59,718 --> 00:37:01,219 Entra! 654 00:37:01,261 --> 00:37:03,513 [pasos acercándose] 655 00:37:04,389 --> 00:37:05,515 Hola, Marc. 656 00:37:08,893 --> 00:37:12,188 Y, ¿no me presentas a tu amiguita? 657 00:37:12,230 --> 00:37:13,231 Oceana. 658 00:37:14,107 --> 00:37:16,025 Esto no es lo que crees. 659 00:37:22,198 --> 00:37:25,326 Sé toda la mierda necesaria para cerrar el bar de Jagger. 660 00:37:25,368 --> 00:37:26,828 [directora] Y corte! 661 00:37:26,870 --> 00:37:29,372 -¿Eso fue improvisado? -Nunca había visto 662 00:37:29,414 --> 00:37:31,666 -a alguien improvisar así. -¿Estás bien? 663 00:37:31,708 --> 00:37:33,835 [risita suave] Sí. 664 00:37:33,877 --> 00:37:35,503 Quiero ver a esa chica. 665 00:37:35,545 --> 00:37:38,047 [bullicio de producción] 666 00:37:38,089 --> 00:37:39,507 [Patty] ¿Cuánto llevas actuando? 667 00:37:39,507 --> 00:37:40,550 Um... 668 00:37:41,760 --> 00:37:43,595 básicamente toda mi vida. 669 00:37:43,636 --> 00:37:46,014 -¿En serio? -Ujum. 670 00:37:46,055 --> 00:37:48,183 -Sí, Lexi, así es. -Mm. 671 00:37:48,183 --> 00:37:52,103 Um, es mi sueño hacerlo a tiempo completo. 672 00:37:52,145 --> 00:37:54,773 -Ujum. -Y más en un programa como LA Nights. 673 00:37:54,814 --> 00:37:57,859 Bueno, espero aprendas de esta experiencia 674 00:37:57,901 --> 00:38:00,695 -y sigas creciendo. -Mm. 675 00:38:00,737 --> 00:38:02,071 ¿Y cómo te ganas la vida? 676 00:38:02,113 --> 00:38:04,449 -[Cassie] Creo contenido. -Para OnlyFans. 677 00:38:04,491 --> 00:38:07,577 ¿OnlyFans? Es ese sitio. 678 00:38:07,619 --> 00:38:10,038 -Ujum. -¿Así que posas desnuda? 679 00:38:10,079 --> 00:38:11,956 Ah, no, no totalmente. 680 00:38:11,998 --> 00:38:14,209 -Posas desnuda. -[se mofa] No. 681 00:38:14,250 --> 00:38:15,710 Tiene mucha clase, 682 00:38:15,752 --> 00:38:17,587 no parezco estar desnuda. 683 00:38:17,629 --> 00:38:20,215 ¿Qué hay de tus... solicitudes especiales? 684 00:38:20,256 --> 00:38:23,468 -Ah. [ríe] -¿Los fetiches y las IPM? 685 00:38:23,510 --> 00:38:25,220 -[Cassie suspira] -¿IPM? 686 00:38:25,261 --> 00:38:27,430 -¿Qué es? -[riendo] 687 00:38:27,472 --> 00:38:29,432 [riendo] Um, es cuando... 688 00:38:30,850 --> 00:38:33,394 los, los hombres pagan 689 00:38:33,436 --> 00:38:36,064 -para que yo... -Instrucciones para masturbarse. 690 00:38:36,105 --> 00:38:37,398 -¿Qué? -Eso significa. 691 00:38:37,398 --> 00:38:39,943 -Es una locura. -¿Eres trabajadora sexual? 692 00:38:40,610 --> 00:38:42,987 [ríe] No, no soy. 693 00:38:43,863 --> 00:38:45,240 No soy trabajadora sexual. 694 00:38:45,281 --> 00:38:46,658 ¿Necesitan instrucciones? 695 00:38:46,699 --> 00:38:48,117 [Cassie] Soy una artista. 696 00:38:48,159 --> 00:38:50,578 Yo uso mi cuerpo 697 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 para contar historias. 698 00:38:52,330 --> 00:38:53,790 [Patty] Um. 699 00:38:53,832 --> 00:38:58,753 ¿Y cómo te afecta emocionalmente? 700 00:38:58,795 --> 00:39:00,755 Lo más difícil es cómo me trata la gente. 701 00:39:00,797 --> 00:39:03,007 -[chasca lengua] Mm. Sí. -Incluso mi familia. 702 00:39:03,049 --> 00:39:05,260 Pero también me empodera. 703 00:39:05,301 --> 00:39:08,096 Um, ¿es como un nuevo feminismo? 704 00:39:08,137 --> 00:39:09,264 [Cassie] Exacto. 705 00:39:09,305 --> 00:39:10,640 -Es debatible. -Mm! 706 00:39:11,391 --> 00:39:14,435 Ya veo. Según lo entiendo, 707 00:39:14,477 --> 00:39:16,855 hay muchas jóvenes que hacen esto hoy en día. 708 00:39:16,896 --> 00:39:19,315 Dios mío, hay toda una ola de chicas como yo. 709 00:39:19,357 --> 00:39:21,693 Sí, lo que es un problema. 710 00:39:21,734 --> 00:39:23,528 Por eso la trajiste aquí. 711 00:39:23,570 --> 00:39:26,197 Para sacarla de ese mundo y que entrara en uno mejor. 712 00:39:26,239 --> 00:39:27,949 -Ujum. -[directora] Um. 713 00:39:27,991 --> 00:39:30,535 [Patty] Es un arco interesante para el personaje. 714 00:39:30,577 --> 00:39:32,203 -Jane Fonda, Klute. -[Patty] Ujum. 715 00:39:32,245 --> 00:39:34,455 Una joven prostituta tiene una vida secreta. 716 00:39:34,497 --> 00:39:35,623 [directora] La hermana de Tabitha. 717 00:39:35,665 --> 00:39:37,625 Buena chica, mala chica. Es brillante! 718 00:39:37,667 --> 00:39:39,794 Bueno, desafortunadamente la "candidata" 719 00:39:39,836 --> 00:39:41,629 solo tiene una escena. 720 00:39:41,671 --> 00:39:43,464 ¿En serio? 721 00:39:43,506 --> 00:39:45,049 -Sí, y luego... -Ujum. 722 00:39:45,091 --> 00:39:46,718 ...nunca la volvemos a ver. 723 00:39:46,759 --> 00:39:49,470 Mm, tal vez deberíamos. 724 00:39:49,512 --> 00:39:50,847 Ay, Dios mío. 725 00:39:52,390 --> 00:39:54,976 ¿Dice que va a incluirme en el programa? 726 00:39:55,018 --> 00:39:56,185 Eso depende. 727 00:39:57,437 --> 00:39:59,063 ¿Estás lista para dejar ese mundo atrás? 728 00:39:59,105 --> 00:40:01,858 No solo por nosotras, sino por tu hermana. 729 00:40:03,026 --> 00:40:05,194 La respuesta que estás buscando es: 730 00:40:06,029 --> 00:40:07,697 "Sí, señora, gracias". 731 00:40:09,324 --> 00:40:11,326 -Sí, señora, gracias. -[directora suspira] 732 00:40:11,367 --> 00:40:13,328 [Cassie chilla, exclama] 733 00:40:13,369 --> 00:40:14,829 -Sí! Oh! -[Patty] Míranos. 734 00:40:14,871 --> 00:40:18,124 -Nosotras reuniendo familias. -[aplaudiendo] Aah. 735 00:40:19,709 --> 00:40:22,754 No puedo creerlo. Seré un personaje principal. 736 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 No especificó si principal o secundario. 737 00:40:25,423 --> 00:40:27,050 -Solo es una trama. -Lexi, es mi sueño. 738 00:40:27,091 --> 00:40:28,676 Es con lo que siempre he soñado. 739 00:40:28,718 --> 00:40:31,012 Estaré en televisión. La gente conocerá mi nombre. 740 00:40:31,054 --> 00:40:32,555 Tienes que calmarte. 741 00:40:34,557 --> 00:40:36,184 Gracias, Dios! 742 00:40:36,225 --> 00:40:37,769 -Voy a ser famosa! -[silenciando] 743 00:40:37,810 --> 00:40:39,520 [Cassie grita emocionada] 744 00:40:39,520 --> 00:40:41,522 [Lexi] Solo si borras tu cuenta de OnlyFans. 745 00:40:41,564 --> 00:40:42,690 Es muy vergonzoso. 746 00:40:42,732 --> 00:40:45,735 [♪ suena música de suspenso] 747 00:40:51,741 --> 00:40:53,743 [respiración pesada] 748 00:41:22,522 --> 00:41:24,273 [tecleando] 749 00:41:26,943 --> 00:41:28,611 BORRAR CUENTA 750 00:41:29,779 --> 00:41:31,280 ¿DESEA BORRAR? 751 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Sí, BORRAR 752 00:41:36,035 --> 00:41:39,122 [respira profundo] 753 00:41:42,208 --> 00:41:45,294 [susurrando] Por favor, ayúdame. Por favor, ayúdame. 754 00:41:46,629 --> 00:41:47,755 [refunfuña] 755 00:41:47,797 --> 00:41:50,925 Nate, responde el puto teléfono! 756 00:41:50,967 --> 00:41:52,677 Necesito tu consejo. 757 00:41:53,803 --> 00:41:55,680 ¿Dónde carajos estás? 758 00:41:58,224 --> 00:41:59,308 [refunfuña] 759 00:41:59,350 --> 00:42:02,353 [♪ música de suspenso continúa] 760 00:42:07,525 --> 00:42:08,735 Sí, BORRAR 761 00:42:09,318 --> 00:42:12,947 [♪ música de suspenso intensificando] 762 00:42:12,989 --> 00:42:16,325 REGíSTRATE HOY REGíSTRATE PARA GANAR DINERO Y DIVERTIRTE 763 00:42:19,245 --> 00:42:20,246 [gruñe suave] 764 00:42:26,127 --> 00:42:28,046 [Lexi] Cuando la recomendé para el casting, 765 00:42:28,087 --> 00:42:30,798 sabía que se iban a enamorar de ella. 766 00:42:30,840 --> 00:42:33,217 Me gusta la trama. 767 00:42:33,259 --> 00:42:35,553 Me gusta el tono risqué. 768 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 Totalmente. 769 00:42:39,223 --> 00:42:42,393 Parece que conoces muchos detalles de la historia. 770 00:42:43,352 --> 00:42:45,521 ¿Por qué no la atacas? 771 00:42:47,815 --> 00:42:48,858 Oh... 772 00:42:49,942 --> 00:42:51,319 ¿Qué quiere decir? 773 00:42:51,360 --> 00:42:53,738 Escribe. ¿Por qué no lo escribes? 774 00:42:53,780 --> 00:42:55,323 -¿Yo? -[suspira] 775 00:42:55,364 --> 00:42:56,741 No te hagas la sorprendida. 776 00:42:56,783 --> 00:42:58,701 Actúa como que lo mereces. 777 00:43:04,540 --> 00:43:06,709 [tecleando] 778 00:43:06,751 --> 00:43:08,753 [zumbido de impresora] 779 00:43:12,340 --> 00:43:15,259 [Rue] La DEA me dijo que actuara de forma normal. 780 00:43:15,301 --> 00:43:18,346 -[Alexander suspira] -Y le llevé las fotos de la llave a Alexander. 781 00:43:18,346 --> 00:43:21,224 [suave] Ah. Esto va a tomar tiempo. 782 00:43:21,265 --> 00:43:23,518 ¿Quieres volver en una hora? 783 00:43:23,559 --> 00:43:25,186 Ah, okey. 784 00:43:25,228 --> 00:43:27,063 [Alexander suspira] 785 00:43:28,064 --> 00:43:29,107 [tecleo] 786 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 [impresora continua zumbando] 787 00:43:42,078 --> 00:43:45,081 [♪ suena música suave de órgano] 788 00:43:58,928 --> 00:44:00,930 [persona rezando en voz baja] 789 00:44:10,940 --> 00:44:12,942 [teléfono vibrando] 790 00:44:18,573 --> 00:44:19,866 [suave] Hola, ¿qué pasa? 791 00:44:21,951 --> 00:44:22,952 ¿Mamá? 792 00:44:24,620 --> 00:44:27,623 Ay, lo siento, pensé que eras otra persona. 793 00:44:30,501 --> 00:44:32,962 [risita] Es bueno escucharte. 794 00:44:36,382 --> 00:44:37,967 Sí, estoy bien. 795 00:44:38,009 --> 00:44:40,469 Bueno... he estado mejor, 796 00:44:40,511 --> 00:44:41,971 pero estoy bien. 797 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Eh... 798 00:44:45,308 --> 00:44:46,893 Estoy en la iglesia. 799 00:44:49,061 --> 00:44:51,272 No, no es una reunión. 800 00:44:51,314 --> 00:44:54,025 Solo decidí entrar un rato. 801 00:44:59,030 --> 00:45:00,156 Digo... 802 00:45:01,991 --> 00:45:03,326 creo en Dios. 803 00:45:07,997 --> 00:45:08,998 Creo... 804 00:45:10,875 --> 00:45:13,252 que solo pienso que si El existe... 805 00:45:15,171 --> 00:45:16,672 también la redención. 806 00:45:19,425 --> 00:45:21,886 Y si hay redención, también hay salvación. 807 00:45:29,060 --> 00:45:30,186 Yo... 808 00:45:32,104 --> 00:45:33,689 lo necesito. [suspira] 809 00:45:38,402 --> 00:45:39,528 Solo no... 810 00:45:42,949 --> 00:45:45,868 No quiero estar atrapada en todos los errores que cometí. 811 00:45:51,540 --> 00:45:54,252 Es difícil cambiar, en lo único que pienso 812 00:45:54,293 --> 00:45:56,212 es en todo lo malo que he hecho. 813 00:46:02,593 --> 00:46:05,554 Solo quiero ser libre para empezar de nuevo. 814 00:46:05,596 --> 00:46:07,306 [solloza] 815 00:46:11,769 --> 00:46:13,396 Empezar de nuevo. 816 00:46:19,610 --> 00:46:21,946 Quiero que me perdonen. 817 00:46:26,742 --> 00:46:28,160 Gracias, mamá. 818 00:46:35,918 --> 00:46:38,004 Te extraño. [sorbe nariz] 819 00:46:41,257 --> 00:46:43,801 Te extraño mucho. Extraño estar en casa. 820 00:46:48,097 --> 00:46:51,225 [sorbe nariz] Iré a verte pronto. 821 00:46:51,267 --> 00:46:52,518 [sorbe nariz] 822 00:46:57,773 --> 00:46:59,108 [risa triste] 823 00:47:01,861 --> 00:47:03,112 Te amo. 824 00:47:05,781 --> 00:47:08,701 Te amo mucho y lamento si actué mal, mamá. 825 00:47:13,122 --> 00:47:14,915 No me daba cuenta de lo difícil 826 00:47:14,957 --> 00:47:16,542 que es estar sola. 827 00:47:22,298 --> 00:47:24,342 Sé que no estoy sola. [suspira] 828 00:47:25,718 --> 00:47:27,219 [sorbe nariz] Sí, lo sé. 829 00:47:30,306 --> 00:47:31,640 Pero yo... 830 00:47:32,725 --> 00:47:34,060 iré pronto a casa. 831 00:47:36,979 --> 00:47:38,147 [suspira suave] 832 00:47:39,648 --> 00:47:40,816 Te amo, Rue. 833 00:47:41,859 --> 00:47:42,985 [Rue] Te amo, mamá. 834 00:48:00,836 --> 00:48:03,839 [♪ suena música sombría] 835 00:48:46,132 --> 00:48:48,676 ¿Por qué no solo matas al personaje? 836 00:48:48,717 --> 00:48:50,970 Porque se supone que debo desarrollarlo. 837 00:48:51,637 --> 00:48:53,931 Mm. Okey. 838 00:48:53,973 --> 00:48:55,891 Desarróllala para matarla. 839 00:48:57,726 --> 00:49:00,187 Si alguien no muere periódicamente, 840 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 la gente se aburre. 841 00:49:04,900 --> 00:49:07,278 De otro modo, solo ya sabes... 842 00:49:07,945 --> 00:49:09,738 hablan y hablan. 843 00:49:12,324 --> 00:49:13,909 ¿Y cómo la mato? 844 00:49:15,744 --> 00:49:17,955 [risita] Hay muchas maneras. 845 00:49:18,747 --> 00:49:20,040 [perro ladrando] 846 00:49:20,082 --> 00:49:22,084 [mensajero tarareando] 847 00:49:26,589 --> 00:49:27,715 [tocan puerta] 848 00:49:27,756 --> 00:49:29,258 ¿Hola? 849 00:49:29,300 --> 00:49:31,427 Tengo un paquete para Cassie Jacobs. 850 00:49:32,470 --> 00:49:33,846 Déjenlo en la puerta! 851 00:49:34,722 --> 00:49:36,015 [mensajero] Necesito una firma. 852 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Bien. 853 00:49:40,603 --> 00:49:41,770 Un segundo. 854 00:49:46,025 --> 00:49:47,401 Hola. 855 00:49:47,443 --> 00:49:48,777 -Aquí tiene. -Gracias. 856 00:49:53,240 --> 00:49:54,617 Adiós. 857 00:50:15,179 --> 00:50:17,181 [cuchillo cortando] 858 00:50:26,649 --> 00:50:29,860 RESPONDE EL TELéFONO 859 00:50:30,986 --> 00:50:32,821 [Cassie ahoga grito] 860 00:50:33,864 --> 00:50:35,741 [gruñendo] 861 00:50:36,992 --> 00:50:38,994 [murmurando] ¿Quieres joderme la vida? 862 00:50:40,538 --> 00:50:42,164 ¿Quieres joderme la vida? 863 00:50:43,415 --> 00:50:44,500 [gruñe] 864 00:50:45,834 --> 00:50:47,086 ¿Quieres joderme? 865 00:50:47,836 --> 00:50:49,171 ¿Quieres joderme? 866 00:50:49,213 --> 00:50:53,175 Púdrete maldita puta de mierda! 867 00:50:53,217 --> 00:50:55,678 Hija de puta! 868 00:50:56,512 --> 00:50:58,472 ¿Quieres arruinar mi vida? 869 00:50:58,514 --> 00:51:00,891 ¿Quieres arruinar mi puta vida? 870 00:51:00,933 --> 00:51:05,771 Arruinaré tu puta vida, puta de mierda! 871 00:51:06,397 --> 00:51:09,733 Jódete! Jódete! 872 00:51:10,693 --> 00:51:13,654 [Nate gritando] Jódete! 873 00:51:13,696 --> 00:51:15,197 [gruñe] 874 00:51:16,115 --> 00:51:18,033 [jadeando] 875 00:51:24,206 --> 00:51:25,833 Pequeña perra, 876 00:51:25,874 --> 00:51:28,252 no tienes el dinero, ¿eh? 877 00:51:28,294 --> 00:51:30,546 [Nate] No! No! 878 00:51:33,215 --> 00:51:36,010 -No! -Ven aquí, perra. 879 00:51:36,051 --> 00:51:37,094 No! 880 00:51:37,136 --> 00:51:38,679 No. No! 881 00:51:38,721 --> 00:51:41,515 -Ah! No! No! -Ven aquí. Ven! 882 00:51:41,557 --> 00:51:44,602 -Por favor, no! -Mierda. 883 00:51:46,604 --> 00:51:47,730 Mm. 884 00:51:56,614 --> 00:51:57,615 Mm. 885 00:52:01,076 --> 00:52:03,579 -¿No la quieres? -[Alamo] La necesitas más que yo. 886 00:52:07,833 --> 00:52:09,293 Es tu plan. 887 00:52:09,335 --> 00:52:10,919 ¿No vas a llevarlo a cabo? 888 00:52:12,504 --> 00:52:14,256 ¿Qué... quieres que yo vaya a ver a Laurie? 889 00:52:16,592 --> 00:52:18,761 Quiero que hagas lo que sea necesario. 890 00:52:27,603 --> 00:52:29,688 Oye, ¿qué mierda...? ¿Qué mierda es esa? 891 00:52:33,025 --> 00:52:34,443 Es hora de cenar. 892 00:52:36,362 --> 00:52:38,364 [serpiente siseando] 893 00:52:39,948 --> 00:52:41,617 [Rue] Cielos. 894 00:52:46,205 --> 00:52:48,207 [Bishop] ¿Conoces la historia detrás de esa serpiente? 895 00:52:49,792 --> 00:52:53,420 Antes era de Sweet. Una bailarina. 896 00:52:53,462 --> 00:52:56,256 Hacía un acto increíble con ella. 897 00:52:56,298 --> 00:52:58,425 En las noches, la llevaba a casa, 898 00:52:58,467 --> 00:53:01,804 se enrollaba en la cama con ella y se quedaba dormida. 899 00:53:03,472 --> 00:53:05,516 Amaba a la serpiente. 900 00:53:07,142 --> 00:53:08,310 Pero un día... 901 00:53:09,311 --> 00:53:10,979 solo dejó de comer. 902 00:53:11,021 --> 00:53:14,191 Así que pasó de ratas congeladas a ratas vivas. 903 00:53:14,983 --> 00:53:16,527 Las asfixiaba, pero... 904 00:53:17,653 --> 00:53:18,821 no se las comía. 905 00:53:20,531 --> 00:53:23,492 Al final, la llevó al veterinario. 906 00:53:24,910 --> 00:53:27,705 Ella le dijo que debía estar enferma. 907 00:53:29,832 --> 00:53:33,168 El negó con la cabeza y dijo: "Señorita... 908 00:53:33,836 --> 00:53:36,338 es una pitón perfectamente sana". 909 00:53:37,673 --> 00:53:41,468 Sweet estaba confundida. Algo no andaba bien. 910 00:53:42,177 --> 00:53:45,597 El veterinario la miró a los ojos y le dijo: 911 00:53:46,181 --> 00:53:49,226 "La razón por la que se enrosca en usted por las noches 912 00:53:49,268 --> 00:53:51,228 "es porque la está midiendo. 913 00:53:53,021 --> 00:53:55,023 "Y la razón por la que no come... 914 00:53:55,607 --> 00:54:00,237 es porque se prepara para una enorme comida". 915 00:54:00,279 --> 00:54:04,324 Sweet vino aquí y le contó a Alamo la historia... 916 00:54:04,867 --> 00:54:07,035 nunca lo escuché reír tanto. 917 00:54:08,871 --> 00:54:10,998 El le dio diez mil dólares por una serpiente 918 00:54:10,998 --> 00:54:13,041 que ella le hubiera dado gratis. 919 00:54:14,668 --> 00:54:15,711 ¿Por qué? 920 00:54:16,795 --> 00:54:18,922 Porque es un recordatorio. 921 00:54:19,882 --> 00:54:23,385 Nunca conoces las putas intenciones de nadie. 922 00:54:28,307 --> 00:54:30,100 Totalmente. 923 00:54:30,142 --> 00:54:31,685 [serpiente siseando] 924 00:54:31,727 --> 00:54:34,104 ¿Robarás la caja fuerte? 925 00:54:34,146 --> 00:54:35,147 Sí. 926 00:54:36,732 --> 00:54:37,733 Bien. 927 00:54:39,067 --> 00:54:41,570 Odiaría mentirle a tu madre. 928 00:54:45,449 --> 00:54:46,909 ¿Mi madre? 929 00:54:49,495 --> 00:54:50,496 Leslie. 930 00:54:51,497 --> 00:54:52,664 Linda mujer. 931 00:54:53,582 --> 00:54:55,501 Le conté que estabas muy bien. 932 00:54:59,922 --> 00:55:01,924 [siseando] 933 00:55:03,091 --> 00:55:05,093 [charla indistinta] 934 00:55:08,472 --> 00:55:11,475 [♪ suena música tensa] 935 00:55:27,533 --> 00:55:29,535 [motor acelerando] 936 00:55:36,875 --> 00:55:38,961 [narrador] [en audiolibro] El Señor vio que era mucha la maldad 937 00:55:39,002 --> 00:55:40,587 -de los hombres-hombres... -[audiolibro saltando] 938 00:55:40,629 --> 00:55:42,172 en la Tierra, 939 00:55:42,214 --> 00:55:44,341 y que todos los planes y pensamietos-pensa... 940 00:55:44,383 --> 00:55:47,761 ...eran siempre los de hacer solo el mal. 941 00:55:47,803 --> 00:55:49,805 [voz distorsionándose] 942 00:55:51,056 --> 00:55:53,058 [voz distorsionada continúa] 943 00:55:55,853 --> 00:55:57,020 Vamos. 944 00:55:57,980 --> 00:55:59,356 Ay, carajo. 945 00:56:01,817 --> 00:56:04,152 [rugido de motor de camión] 946 00:56:08,991 --> 00:56:11,159 [voz distorsionada continúa, audiolibro saltando] 947 00:56:11,201 --> 00:56:13,370 [golpeando tablero] 948 00:56:13,412 --> 00:56:15,080 Qué estupidez, carajo. 949 00:56:15,998 --> 00:56:17,457 [chirrido de llantas] 950 00:56:17,499 --> 00:56:20,085 -[voz distorsionada continúa] -[golpeando tablero] 951 00:56:25,257 --> 00:56:26,300 [audiolibro se detiene] 952 00:56:26,341 --> 00:56:27,509 [susurra] Ay, porquería. 953 00:56:32,431 --> 00:56:33,974 -[bocinazo de camión] -[grito ahogado] Ay, mierda! 954 00:56:34,016 --> 00:56:34,933 Ooh!! 955 00:56:36,018 --> 00:56:38,353 -Ay, mierda! -[chirrido de llantas] 956 00:56:39,229 --> 00:56:41,356 -Carajo. -[auto golpeando] 957 00:56:43,191 --> 00:56:45,193 [jadeando] 958 00:56:46,194 --> 00:56:48,196 [siseo de vapor] 959 00:56:50,949 --> 00:56:51,950 Mierda. 960 00:56:52,951 --> 00:56:54,953 [fuego crepitando] 961 00:57:05,130 --> 00:57:07,132 [puerta timbrando] 962 00:57:11,428 --> 00:57:14,431 [♪ suena música dramática] 963 00:57:17,476 --> 00:57:19,478 -[estallido de fuego] -[grito ahogado] 964 00:57:25,567 --> 00:57:28,570 [♪ suena música suave, inspiradora] 965 00:57:31,740 --> 00:57:34,076 [risita suave] 966 00:57:34,117 --> 00:57:37,120 [♪ suena música coral de órgano] 967 00:57:55,347 --> 00:57:58,350 [♪ música coral de órgano continúa]