1
00:00:12,262 --> 00:00:15,057
Най-студената жена,
която Аламо познаваше,
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,727
беше майка му.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,230
Мъжът, който ще дойде,
не е като баща ти.
4
00:00:21,313 --> 00:00:25,150
Добър човек е. Вярващ човек.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,320
Искам да се грижи за нас.
6
00:00:29,196 --> 00:00:33,909
Топла храна, дрехи, обувки по мярка.
7
00:00:33,992 --> 00:00:38,705
Звучи хубаво, нали?
Не е голям красавец.
8
00:00:38,789 --> 00:00:42,125
Нищо няма да казваш за това, чу ли?
9
00:00:42,209 --> 00:00:45,420
Ще се здрависате
и ще го гледаш в очите.
10
00:00:46,421 --> 00:00:48,590
Може да обикне мен,
11
00:00:48,674 --> 00:00:50,676
но това е без значение,
ако не обикне и теб.
12
00:00:50,759 --> 00:00:54,513
Защото ти си най-важният човек
в живота ми.
13
00:00:55,889 --> 00:00:59,810
Аз го убедих, обещах му много неща.
14
00:01:02,479 --> 00:01:04,815
- Здравей!
- Как си, красавице?
15
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
- Благодаря.
- Моля.
16
00:01:09,987 --> 00:01:12,072
Влизай.
17
00:01:13,031 --> 00:01:14,783
Мо?
18
00:01:14,866 --> 00:01:17,452
Разказах ти за моя приятел.
19
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
Казвам се Престън,
приятно ми е най-после да те видя.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,964
Аламо. И на мен ми е приятно.
21
00:01:29,047 --> 00:01:32,259
- Имаш здраво ръкостискане.
- Благодаря.
22
00:01:36,013 --> 00:01:40,309
Изглеждаше мил,
но белезите му изплашиха Аламо.
23
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Не ми създавай главоболия.
24
00:02:05,876 --> 00:02:08,253
Външността му беше отблъскваща,
25
00:02:08,337 --> 00:02:10,631
но беше добър човек.
26
00:02:10,714 --> 00:02:14,760
Небесни Отче, благодарим за храната,
която ще вкусим.
27
00:02:14,843 --> 00:02:17,012
Благослови ръката, която я приготви.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,557
Нека ни даде сила,
за да вършим твоето дело.
29
00:02:20,641 --> 00:02:23,894
- В името на Иисус, амин.
- Амин.
30
00:02:30,400 --> 00:02:32,444
И обичаше майка му.
31
00:02:32,527 --> 00:02:34,613
Толкова си красива.
32
00:02:38,408 --> 00:02:40,494
Лягай си.
33
00:02:46,958 --> 00:02:49,252
Добре дошли, това е Югът.
34
00:02:49,336 --> 00:02:51,421
Благодарности.
35
00:03:23,328 --> 00:03:27,124
Аламо благодари на Бог,
че доведе Престън в живота им.
36
00:03:31,294 --> 00:03:34,297
Погледнете нагоре и кажете:
"Боже"...
37
00:03:34,381 --> 00:03:40,262
Вдигнете поглед и кажете:
"Боже, спечели вниманието ми".
38
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
- Как си, братко?
- Добре, братко.
39
00:03:43,181 --> 00:03:45,308
{\an8}- Какъв сладолед искаш?
- Ягодов сладкиш.
40
00:03:45,392 --> 00:03:48,478
{\an8}Нека бъдат два.
41
00:03:49,438 --> 00:03:52,357
{\an8}- Кога ще получиш обезщетението?
- Скоро.
42
00:03:53,734 --> 00:03:57,738
{\an8}- Каза същото преди една година.
- Знаеш ги какви са.
43
00:03:57,821 --> 00:04:00,073
Преглеждат внимателно
до най-малкия детайл.
44
00:04:00,157 --> 00:04:04,953
След като обезобразиха лицето ти,
трябва да те позлатят.
45
00:04:08,915 --> 00:04:12,335
Говореше се,
че преди бил красавец.
46
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
Тогава Аламо не го познавал.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,674
Работел в завод за химикали,
спукан съд облял лицето му.
48
00:04:17,758 --> 00:04:20,427
Когато получа парите,
49
00:04:20,510 --> 00:04:23,889
ще те изпратя в училище за бели.
50
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Ще носиш униформа.
51
00:04:29,186 --> 00:04:31,646
Ще учиш френски език.
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,193
Не казвай на майка си,
че съм ти купил сладолед.
53
00:04:36,276 --> 00:04:38,862
Един ден Престън се прибрал
с новини.
54
00:04:38,945 --> 00:04:41,031
Здравей, скъпи!
55
00:04:43,867 --> 00:04:45,952
Какво е това?
56
00:04:49,372 --> 00:04:51,458
Богати ли сме?
57
00:04:56,713 --> 00:04:57,756
Купих ти нещичко.
58
00:04:57,839 --> 00:05:01,301
Престън знаел,
че е късметлия да има такава жена.
59
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
Отнасял се с нея като с принцеса.
60
00:05:05,472 --> 00:05:07,098
Обичаш ме, миличък.
61
00:05:07,182 --> 00:05:09,893
Рядко се прибирал без подарък.
62
00:05:09,976 --> 00:05:12,521
Знаеш, че те обичам.
63
00:05:12,604 --> 00:05:14,689
Сложете я там.
64
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
Повишено внимание с тези.
65
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Внимавайте с това.
66
00:05:34,835 --> 00:05:40,173
- Най-голямата красота, нали Аламо?
- Да.
67
00:05:40,257 --> 00:05:43,510
Днес мама те записа в училище, нали?
68
00:05:44,761 --> 00:05:49,474
Аламо, нямат търпение
да се запознаят с теб.
69
00:05:50,475 --> 00:05:56,106
- Споменаха ли нещо за униформа?
- Не, но ще попитам.
70
00:05:57,232 --> 00:05:59,359
Започват чак през септември.
71
00:06:07,492 --> 00:06:09,286
Мо?
72
00:06:09,369 --> 00:06:11,997
Първо домашното, остави каубоите.
73
00:06:15,333 --> 00:06:17,419
Да.
74
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
Съвсем скоро.
75
00:06:20,797 --> 00:06:22,883
Ще видиш. Червена кутия.
76
00:06:24,551 --> 00:06:26,636
Метално чекмедже.
77
00:06:28,680 --> 00:06:32,309
Това било най-хубавото лято
в живота на Аламо.
78
00:06:32,392 --> 00:06:34,895
Ходили на плаж в Деня на труда.
79
00:06:34,978 --> 00:06:37,856
- Може ли да ти споделя една тайна?
- Да.
80
00:06:37,939 --> 00:06:40,567
- Обещаваш ли да не я издаваш?
- Да.
81
00:06:41,443 --> 00:06:45,238
Когато се приберем у дома,
ще предложа брак на майка ти.
82
00:06:48,033 --> 00:06:52,454
Знам,
че с баща ти не ви е било лесно.
83
00:06:52,537 --> 00:06:54,748
Аз ще компенсирам
за държанието му.
84
00:06:54,831 --> 00:06:56,499
Ще осигуря хубав живот на теб
и майка ти.
85
00:06:56,583 --> 00:07:00,545
Е, имам ли благословията ти?
86
00:07:00,629 --> 00:07:02,839
- Да.
- Мой човек.
87
00:07:04,925 --> 00:07:07,844
Щели да се приберат
и да започнат нов живот.
88
00:07:09,220 --> 00:07:11,306
Кое ти хареса най-много?
89
00:07:13,308 --> 00:07:15,393
Плажът ли?
90
00:07:21,358 --> 00:07:23,443
Боже мой!
91
00:07:29,157 --> 00:07:33,036
Боже мой!
92
00:07:34,621 --> 00:07:37,582
- Скъпа!
- Не.
93
00:07:39,250 --> 00:07:42,671
Бижутата ми. Дявол да го вземе!
94
00:07:42,754 --> 00:07:44,798
- Успокой се!
- Как да се успокоя?
95
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Нищо не са оставили!
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,803
Били откраднали всичко ценно.
97
00:07:51,179 --> 00:07:52,222
Аламо?
98
00:07:52,305 --> 00:07:54,432
Майка му го взела и си тръгнали.
99
00:07:54,516 --> 00:07:56,601
Време е да си вървим.
100
00:08:00,897 --> 00:08:04,985
Скъпа, моля те. Недей така.
Ще оправя нещата. Обещавам, скъпа.
101
00:08:05,068 --> 00:08:09,155
Не остана нищо за оправяне.
102
00:08:09,239 --> 00:08:12,325
Това е лош късмет. Не мога повече.
103
00:08:13,702 --> 00:08:15,912
Тръгвай.
104
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
- Хайде!
- Ще оправя нещата.
105
00:08:20,959 --> 00:08:23,044
Ще ги оправя.
106
00:08:31,886 --> 00:08:35,932
Аламо не разбирал защо
не можело да продължат постарому.
107
00:08:36,016 --> 00:08:38,101
Мамка му.
108
00:08:39,394 --> 00:08:42,689
Защо трябвало да се местят
в друг град?
109
00:08:42,772 --> 00:08:47,068
Взех най-доброто решение за теб.
Онзи мъж носи лош късмет.
110
00:08:47,152 --> 00:08:49,237
Дръж.
111
00:08:51,698 --> 00:08:53,783
Мамка му!
112
00:09:10,842 --> 00:09:12,927
Здравей, скъпи.
113
00:09:15,764 --> 00:09:17,849
Виж новото ми жилище, скъпа.
114
00:09:22,562 --> 00:09:24,981
Влизай, Аламо.
115
00:09:25,065 --> 00:09:27,150
Затвори вратата.
116
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
Тежък ден.
117
00:09:35,909 --> 00:09:38,244
Ще ми сипеш ли едно питие, скъпи?
118
00:09:39,370 --> 00:09:42,999
- Красота.
- Точно като за теб.
119
00:09:46,294 --> 00:09:50,548
Кой от смешниците ти
счупи котката ми?
120
00:09:50,632 --> 00:09:52,717
Котката изглежда съвсем наред.
121
00:09:54,969 --> 00:09:58,431
Говоря за статуетката.
Тя струва пари.
122
00:09:58,515 --> 00:10:03,561
Не знам кой я е счупил,
но знам кой ще я поправи.
123
00:10:03,645 --> 00:10:05,730
Говоря сериозно.
124
00:10:07,440 --> 00:10:10,568
Ще сложиш ли украшенията по стените?
125
00:10:12,695 --> 00:10:16,282
Аламо разбрал, че е било
инсценировка. Пълен фалш.
126
00:10:19,160 --> 00:10:21,246
Отиди...
127
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
В края на коридора. Коя е стаята?
128
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
- В дъното на коридора.
- Ще дойда по-късно, миличък.
129
00:10:25,917 --> 00:10:28,002
Последната врата.
130
00:10:28,086 --> 00:10:30,338
Не ме гледай така, Аламо.
131
00:10:31,840 --> 00:10:35,176
Не ти трябваше да целуваш
онова грозно лице.
132
00:10:37,262 --> 00:10:39,514
Дълга театрална постановка.
133
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
А истинската жертва
не бил Престън.
134
00:10:43,434 --> 00:10:47,605
А Аламо, който й повярвал.
135
00:11:01,536 --> 00:11:04,330
В онази вечер той си обещал нещо.
136
00:11:04,414 --> 00:11:09,002
Повече да не позволява на никоя
кучка да го надхитри.
137
00:11:09,878 --> 00:11:13,256
Е У Ф О Р И Я
138
00:11:33,776 --> 00:11:39,115
- Какво правиш, човече?
- Великият Бамбино излиза за удар.
139
00:11:39,199 --> 00:11:41,743
Не го прави.
Какви ги вършиш?
140
00:11:41,826 --> 00:11:44,329
Не, не, не. Моля те, недей.
141
00:11:44,412 --> 00:11:46,331
- Откритието на Джак Дън.
- Не мога.
142
00:11:46,414 --> 00:11:50,001
Не, не, не!
143
00:11:50,877 --> 00:11:56,341
Ще ти помогна!
Познавам шофьорката, казва се Фей.
144
00:11:56,424 --> 00:12:02,096
- Бейб Рут.
- Мога да ти върна парите! Моля те!
145
00:12:11,481 --> 00:12:16,152
Фей пробва дрогата,
която откраднаха от "Силвър Слипър".
146
00:12:18,279 --> 00:12:20,782
но вместо да се надруса...
147
00:12:20,865 --> 00:12:25,370
Вися на тоалетната от 2 часа.
Хвана ме разстройство.
148
00:12:25,453 --> 00:12:30,500
Гадост. Много мразя
да ме хване разстройство.
149
00:12:32,794 --> 00:12:36,589
Фей,
искам да ми направиш дребна услуга.
150
00:12:37,799 --> 00:12:40,969
Може ли да намериш ключа на Уейд
151
00:12:41,052 --> 00:12:45,056
от сейфа и да го снимаш
до монета от 25 цента?
152
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
- Защо до 25 цента?
- За сравнение.
153
00:12:47,850 --> 00:12:52,647
- Звучи сложно.
- Не, лесно е.
154
00:12:52,730 --> 00:12:55,066
Ако ми направиш тази услуга,
155
00:12:55,942 --> 00:12:59,487
ще ти дам малко от парите.
156
00:12:59,570 --> 00:13:02,448
Искаш да ги обера?
Няма да го направя.
157
00:13:02,532 --> 00:13:04,617
Единственият проблем беше...
158
00:13:12,667 --> 00:13:14,836
... че Фей беше лудо влюбена.
159
00:13:14,919 --> 00:13:18,798
Ти си най-красивото момиче,
което съм виждал.
160
00:13:36,149 --> 00:13:40,111
Ще говоря с Лори.
161
00:13:41,029 --> 00:13:43,239
Вредно е да пренасяш дрога.
162
00:13:44,282 --> 00:13:46,367
Нали?
163
00:13:51,372 --> 00:13:57,337
В коремчето ти трябва да има
само светлокожи бебета.
164
00:13:57,420 --> 00:13:58,963
Това е мечтата ми.
165
00:13:59,047 --> 00:14:03,843
Едно нещо доведе до друго.
Татуира ме.
166
00:14:05,136 --> 00:14:07,805
Пеперуда ли е?
167
00:14:07,889 --> 00:14:09,974
Нещо по-секси.
168
00:14:15,188 --> 00:14:17,690
Нацистка ли стана?
169
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
Не точно.
170
00:14:21,027 --> 00:14:23,905
- Донякъде?
- Забрави.
171
00:14:26,574 --> 00:14:31,037
Можеш ли просто да снимаш ключа?
172
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Планът беше прост.
Фей да снима ключа за сейфа на Уейн,
173
00:14:34,332 --> 00:14:36,751
а човек на Аламо да го отпечата
с 3D принтер.
174
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
Не мога.
Уейн е любовта на живота ми.
175
00:14:41,714 --> 00:14:47,053
Е, мен ще ме затрият,
ако не направиш една снимка.
176
00:14:47,136 --> 00:14:51,140
Дано да си доволна от избора си.
177
00:14:51,224 --> 00:14:54,394
Излъжи ги и кажи, че ще ти помогна?
178
00:14:54,477 --> 00:14:58,064
Фез със сигурност щеше
да ми помогне.
179
00:14:58,147 --> 00:15:01,192
Но знаеш ли къде е Фез?
В шибания затвор? И защо?
180
00:15:01,275 --> 00:15:04,153
Заради предишното ти гадже наркоман!
181
00:15:06,030 --> 00:15:10,910
Фей, той помогна на теб,
можеш ли да помогнеш на мен?
182
00:15:11,828 --> 00:15:13,913
Моля те.
183
00:15:14,705 --> 00:15:16,791
Фез беше истински приятел.
Защитаваше ни.
184
00:15:16,874 --> 00:15:19,544
Сега ми е нужна твоята подкрепа.
185
00:15:19,627 --> 00:15:23,047
Можеш ли да ми помогнеш?
186
00:15:23,131 --> 00:15:25,216
Моля те.
187
00:15:33,057 --> 00:15:35,143
Фей.
188
00:15:38,271 --> 00:15:40,857
Обещаваш ли да ми дадеш
част от парите?
189
00:15:46,571 --> 00:15:48,656
Да, добре.
190
00:15:49,407 --> 00:15:51,492
Добре, затварям ти.
191
00:15:53,327 --> 00:15:55,538
Здравей, скъпи.
192
00:15:56,414 --> 00:15:58,666
- С кого говореше?
- С един приятел.
193
00:16:14,140 --> 00:16:16,851
- Кой?
- Онзи в затвора.
194
00:16:19,979 --> 00:16:23,483
- Бившият ти ли?
- Не, само приятел.
195
00:16:31,657 --> 00:16:33,743
Кока ли смъркаш?
196
00:16:35,661 --> 00:16:37,788
Опитвам се да ти направя бебе,
а ти смъркаш кока?
197
00:16:37,872 --> 00:16:41,125
- Тази кока не е истинска.
- С очите си виждам какво е!
198
00:16:41,209 --> 00:16:44,670
Не ме разбираш. Това не е...
199
00:16:46,547 --> 00:16:49,467
Не се опитвай да се измъкнеш.
200
00:16:50,760 --> 00:16:55,348
Не искам да родиш някое уродче.
201
00:17:05,900 --> 00:17:09,445
Каза, че ще се грижиш за себе си.
Защо тогава тук има кокаин?
202
00:17:09,529 --> 00:17:11,614
Извинявай!
203
00:17:24,293 --> 00:17:26,963
- Пиеш ли си витамините?
- Да, всеки ден.
204
00:17:32,385 --> 00:17:37,765
Скоро няма да се занимаваме с дрога.
Ще имаме пачки с пари.
205
00:17:39,308 --> 00:17:40,977
Скъпа.
206
00:17:41,060 --> 00:17:43,145
Принцесо.
207
00:17:45,189 --> 00:17:47,817
- Обичаш ли паричките?
- Да.
208
00:17:47,900 --> 00:17:50,152
Обичаш ли паричките?
209
00:17:52,863 --> 00:17:55,533
- Дизайнерските дрехи?
- Да.
210
00:17:55,616 --> 00:17:57,702
- Маникюр и педикюр?
- Да.
211
00:17:58,578 --> 00:18:01,789
Моята принцеса ще получи всичко.
212
00:18:02,665 --> 00:18:05,001
Харесва ли ти как звучи?
213
00:18:05,084 --> 00:18:07,670
- Много.
- Да, нали?
214
00:18:07,753 --> 00:18:10,715
Паричките идват. Ясно?
215
00:18:10,798 --> 00:18:15,845
Само онази горила Аламо Браун
още не знае нищо.
216
00:18:16,721 --> 00:18:19,181
Мамка му.
217
00:18:19,265 --> 00:18:22,351
Аламо се съгласи да посрещне Лори
в къщата си.
218
00:18:45,166 --> 00:18:47,251
Време е за шоу.
219
00:21:14,231 --> 00:21:17,985
Аламо Браун,
благодарим за поканата.
220
00:21:19,236 --> 00:21:21,322
Къщата ти ми харесва.
221
00:21:22,948 --> 00:21:27,411
Тежко ми е, че между нас възникна
такова напрежение.
222
00:21:27,495 --> 00:21:32,333
Ако се беше извинила,
нямаше да сме тук.
223
00:21:33,667 --> 00:21:37,963
- Тук ми харесва.
- Положението ни е доста добро.
224
00:22:03,239 --> 00:22:05,783
Какво искаш?
225
00:22:05,866 --> 00:22:10,079
Да застана на колене
и да поискам милост ли?
226
00:22:10,162 --> 00:22:13,958
Господарке Лори, пощади ме.
Толкова си знам.
227
00:22:14,041 --> 00:22:16,126
Умирам си да го видя.
228
00:22:19,004 --> 00:22:21,507
Вярвам ти, бял боклук.
229
00:22:21,590 --> 00:22:23,551
Имам по-добра идея.
230
00:22:23,634 --> 00:22:27,096
Притежаваш компания
за медицински услуги "Голд Ръш".
231
00:22:27,179 --> 00:22:31,141
Имам много фирми. Защо питаш?
232
00:22:32,017 --> 00:22:35,604
Би ли дал повече информация
относно тази?
233
00:22:35,688 --> 00:22:40,734
Водя някои от момичетата
в Мехикали за пластични операции,
234
00:22:41,610 --> 00:22:44,738
зъболечение и други. Защо?
235
00:22:45,614 --> 00:22:49,368
Искаш да си преобразиш
грозната мутра ли?
236
00:22:50,369 --> 00:22:54,290
- Използваш ли линейки?
- Нещо такова.
237
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
Имаш ли медицински пропуски,
238
00:22:57,001 --> 00:23:00,462
с които ти е разрешено
да минаваш границата?
239
00:23:00,546 --> 00:23:02,756
Разбирам накъде биете.
240
00:23:03,799 --> 00:23:08,762
Когато водиш някоя от проститутките
да й монтират импланти,
241
00:23:08,846 --> 00:23:12,057
ще можеш ли да ми донесеш нещо?
242
00:23:12,141 --> 00:23:14,894
- Фентанил ли?
- Нещо подобно.
243
00:23:14,977 --> 00:23:18,355
Едно нещо не разбирам
в твоя бизнес.
244
00:23:18,439 --> 00:23:22,067
Защо искате да убиете клиентите си,
глупаци такива?
245
00:23:22,151 --> 00:23:27,072
Въпросът е защо клиентите си купуват
дрога, която може да ги убие?
246
00:23:27,156 --> 00:23:31,243
- Търсене и предлагане. Не вини мен.
- А ако не се съглася?
247
00:23:32,119 --> 00:23:36,832
Вземаме откраднатата стока,
опаковаме я с красива панделка
248
00:23:36,916 --> 00:23:39,001
и я изпращаме на ФБР.
249
00:23:40,044 --> 00:23:44,256
- Съгласен съм.
- Така те искам, момче.
250
00:23:44,340 --> 00:23:47,259
Внимавай с приказките, плейбой.
251
00:23:48,802 --> 00:23:53,182
И ще си получа нещата обратно,
нали така?
252
00:23:54,058 --> 00:23:55,893
Да.
253
00:23:55,976 --> 00:24:00,356
Откъде да знам, че белият ти задник
няма да ме излъже?
254
00:24:00,439 --> 00:24:02,691
Не следиш ли новините?
255
00:24:02,775 --> 00:24:05,694
Кучко, грам не ми дреме за новините.
256
00:24:05,778 --> 00:24:07,947
Затварят границата.
257
00:24:08,030 --> 00:24:11,492
Много отрудени американци като нас
ще останат без работа.
258
00:24:11,575 --> 00:24:15,162
Един курс,
и после ще си живеем щастливо.
259
00:24:19,083 --> 00:24:21,835
- Колко искате да пренеса?
- 80 кг.
260
00:24:24,421 --> 00:24:26,507
Да му се не види!
261
00:24:27,549 --> 00:24:29,969
Мама има новичко муле.
262
00:24:36,809 --> 00:24:38,894
Джакпот.
263
00:24:41,897 --> 00:24:44,441
Браво, Ру.
264
00:24:44,525 --> 00:24:49,154
Искам Мич и Ру да отидат.
265
00:24:49,238 --> 00:24:52,449
- Ру няма да ходи никъде.
- Бива я в това.
266
00:24:52,533 --> 00:24:57,454
- Имам по-доверени хора.
- Не вярваш ли на Ру?
267
00:24:57,538 --> 00:25:00,457
Ти избирай твоите хора,
аз ще избирам моите.
268
00:25:05,295 --> 00:25:07,381
Имаме ли сделка?
269
00:25:09,341 --> 00:25:11,427
Да.
270
00:25:18,100 --> 00:25:22,396
Дори малко да се опиташ
да ме прецакаш,
271
00:25:22,479 --> 00:25:24,565
дори леко да ме щипнеш отзад,
272
00:25:25,399 --> 00:25:29,069
ще те връхлетя като Хирошима
и Нагасаки -
273
00:25:29,153 --> 00:25:32,406
един жив няма да остане. Ясно?
274
00:25:38,037 --> 00:25:41,165
Изчезвайте, бели задници.
275
00:26:09,359 --> 00:26:14,281
Ако всичко мине по план,
ще прекарат живота си зад решетките.
276
00:26:14,364 --> 00:26:17,868
- Ами аз?
- Справи се добре, спази думата си.
277
00:26:17,951 --> 00:26:22,122
Съдията ще е настроен благосклонно.
278
00:26:22,206 --> 00:26:24,625
- Това ли е всичко?
- Засега да.
279
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
- Добре.
- Добре се справи, хлапе.
280
00:26:28,045 --> 00:26:31,632
- Никога не съм вярвала, че ще го чуя.
- На финала сме.
281
00:26:31,715 --> 00:26:33,801
Бъди нащрек.
282
00:26:44,520 --> 00:26:45,938
Благодаря ти, Боже.
283
00:26:46,021 --> 00:26:48,315
Опитах се да предупредя Мади
за Аламо.
284
00:26:48,398 --> 00:26:51,276
Голямо момиче съм.
Не се страхувам от него.
285
00:26:53,737 --> 00:26:56,490
Защо работиш за него,
щом е такова чудовище?
286
00:26:56,573 --> 00:27:00,035
Тя целеше да се възползва максимално
от момичетата,
287
00:27:00,119 --> 00:27:02,287
а Аламо да застане зад бизнеса й
288
00:27:02,371 --> 00:27:05,457
и да не се налага
да се обяснява на някого.
289
00:27:06,416 --> 00:27:09,002
Да.
290
00:27:09,086 --> 00:27:12,506
- Сигурна ли си, че не е опасна?
- Така.
291
00:27:12,589 --> 00:27:14,675
Боли ме.
292
00:27:16,677 --> 00:27:19,930
Завърти се и покажи дупе.
293
00:27:24,726 --> 00:27:26,812
През тази изминала седмица...
294
00:27:33,360 --> 00:27:35,445
... положи основите.
295
00:27:39,908 --> 00:27:42,286
Тук си била.
296
00:27:42,369 --> 00:27:44,496
Клубът е подходящ за снимки.
297
00:27:44,580 --> 00:27:47,499
- Трябва да ги видиш.
- Сам го проектирах
298
00:27:47,583 --> 00:27:50,169
до последното парченце плат.
299
00:27:51,461 --> 00:27:53,714
Имаш изискан вкус.
300
00:27:53,797 --> 00:27:55,883
Кажи ми нещо, което не знам.
301
00:27:55,966 --> 00:27:58,051
Здрасти, аз съм Мади.
302
00:28:01,263 --> 00:28:03,849
- Знам.
- Не се обиждай.
303
00:28:03,932 --> 00:28:06,185
Той не умее да общува.
304
00:28:07,936 --> 00:28:11,481
- Тази е добра.
- И аз я харесвам.
305
00:28:11,565 --> 00:28:16,612
Мислех си нещо. Пусни момичетата
за малко. Нека да ги изведа,
306
00:28:16,695 --> 00:28:19,615
да ги запозная с разни хора
и да изградя профилите им.
307
00:28:19,698 --> 00:28:23,118
- Как така да ги пусна?
- Работят 6 дни в седмицата.
308
00:28:23,202 --> 00:28:25,621
И какво от това? Изкарват ми пари.
309
00:28:25,704 --> 00:28:29,333
Ако прекарам време с тях,
ще мога да...
310
00:28:29,416 --> 00:28:33,795
Когато се договорихме,
не спомена да ми взимаш кучките.
311
00:28:33,879 --> 00:28:35,631
Нямаше да се съглася.
312
00:28:35,714 --> 00:28:41,136
- Не искам да ги открадна.
- Бишъп, приличам ли на мухльо?
313
00:28:41,220 --> 00:28:46,058
- Не.
- А защо всеки иска да ме прецака?
314
00:28:46,141 --> 00:28:48,894
- Няма значение какво чувстваш.
- Няма ли значение?
315
00:28:48,977 --> 00:28:51,480
Шибаняко, имаш ли очи и уши?
316
00:28:51,563 --> 00:28:54,358
- Да.
- Какво видя и чу с тях?
317
00:28:55,901 --> 00:28:58,445
Хората искат да те прецакат.
318
00:28:59,529 --> 00:29:02,449
Не знам дали Мади Перес
е сред тези хора.
319
00:29:22,427 --> 00:29:26,306
Противно на очакванията
животът ми вървеше добре.
320
00:29:26,390 --> 00:29:30,769
Може би все пак грешките
ме доведоха до правилното място.
321
00:29:52,207 --> 00:29:54,876
Знаеш ли какъв мисля,
че ми е проблемът?
322
00:29:55,877 --> 00:29:57,963
Само един ли е?
323
00:29:59,589 --> 00:30:03,010
Единствената ми отговорност
е само към мен.
324
00:30:04,136 --> 00:30:07,931
Затова страдам от безпокойство
и депресия.
325
00:30:09,141 --> 00:30:11,893
Щеше да е различно,
ако имах деца.
326
00:30:14,438 --> 00:30:16,523
- Деца ли искаш да имаш?
- Да.
327
00:30:18,775 --> 00:30:23,030
Искам да променя живота си.
Да се оженя, да имам семейство.
328
00:30:24,948 --> 00:30:27,326
Не знам дали си готова за деца, Ру.
329
00:30:27,409 --> 00:30:30,954
Никой не е готов за деца,
но хората просто ги правят.
330
00:30:32,164 --> 00:30:35,375
Така личните ти проблеми остават
на заден план.
331
00:30:39,713 --> 00:30:44,551
- От колко време си чиста този път?
- Малко. Тоест доста.
332
00:30:45,677 --> 00:30:48,555
Този път не пресмятам дните.
333
00:30:50,349 --> 00:30:53,852
Искам да имам
старомодни американски проблеми.
334
00:30:55,437 --> 00:30:57,898
Говориш измишльотини.
335
00:31:01,651 --> 00:31:05,322
Това, което ти правиш,
също е измислица.
336
00:31:05,405 --> 00:31:10,118
Имаш връзка с женен мъж,
който никога няма да е твой.
337
00:31:11,328 --> 00:31:14,998
- Ти какво искаш?
- Да се събуждам до любим човек.
338
00:31:18,168 --> 00:31:20,295
Човек, който зависи от мен
339
00:31:20,379 --> 00:31:24,132
и очаква да бъда
най-добрата си версия.
340
00:31:26,343 --> 00:31:28,428
Това е решението.
341
00:31:31,181 --> 00:31:34,976
Трябва да живея
за нещо по-възвишено от мен.
342
00:31:40,065 --> 00:31:43,193
С мен ли го искаш?
343
00:31:54,371 --> 00:31:56,456
Защо не?
344
00:31:58,500 --> 00:32:00,585
Колко романтично!
345
00:32:02,671 --> 00:32:04,756
Искам да бъда с теб.
346
00:32:07,092 --> 00:32:09,177
Не схващам.
347
00:32:10,095 --> 00:32:13,390
Когато бяхме заедно преди...
348
00:32:13,473 --> 00:32:15,767
Беше грешка.
349
00:32:15,851 --> 00:32:17,936
Грешка ли?
350
00:32:19,563 --> 00:32:23,775
Идваш, изчезваш, говориш за
бъдещето, не държиш на думата си
351
00:32:23,859 --> 00:32:26,820
и сега заявяваш любовта си.
352
00:32:26,903 --> 00:32:29,865
Къде е връзката ни? В главата ти?
353
00:32:30,991 --> 00:32:35,036
Извинявай.
Сега не си ли прекарахме страхотно?
354
00:32:35,120 --> 00:32:36,872
Луда ли съм?
355
00:32:36,955 --> 00:32:40,542
- Реших, че...
- Огромна грешка.
356
00:32:41,751 --> 00:32:44,629
За малко да провалиш връзката ми,
357
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
да загубя апартамента и всичко,
към което се стремя.
358
00:32:47,549 --> 00:32:52,512
Това ли е бъдещето ти?
Да стоиш скрита тук?
359
00:32:53,763 --> 00:32:57,392
- Жена му знае за мен.
- И това какво означава?
360
00:32:57,476 --> 00:33:01,438
Няма да остави жена си заради теб.
361
00:33:01,521 --> 00:33:05,150
Ти си играчка,
която държи заключена в малка стая.
362
00:33:05,233 --> 00:33:08,945
Не излизаш с приятели.
Само рисуваш,
363
00:33:09,029 --> 00:33:11,114
докато се появи да те изчука.
364
00:33:20,832 --> 00:33:25,837
Алекс ще дойде след 45 минути.
Разкарай се от картината ми.
365
00:34:23,436 --> 00:34:29,109
Влизаш, привличаш вниманието на Марк
и казваш репликата.
366
00:34:29,192 --> 00:34:30,569
Снимаме!
367
00:34:30,652 --> 00:34:33,029
Снимаме!
368
00:34:33,113 --> 00:34:35,532
За първи път ли заставаш ред камера?
369
00:34:37,325 --> 00:34:38,827
Горе-долу.
370
00:34:38,910 --> 00:34:40,704
Поеми въздух, всичко ще бъде наред.
371
00:34:40,787 --> 00:34:42,163
Каси имаше само няколко реплики.
372
00:34:42,247 --> 00:34:44,457
Пускай звук!
373
00:34:45,875 --> 00:34:47,085
Запис!
374
00:34:47,168 --> 00:34:48,420
Но ги учи стриктно.
375
00:34:48,503 --> 00:34:49,879
Марк!
376
00:34:49,963 --> 00:34:52,048
Начало!
377
00:34:56,094 --> 00:34:57,220
Боже мой!
378
00:34:57,304 --> 00:34:59,347
Има интересна фигура.
379
00:34:59,431 --> 00:35:01,808
Доста е женствена.
380
00:35:03,018 --> 00:35:05,604
Здравей. Търсиш ли служители?
381
00:35:06,771 --> 00:35:09,441
Бива ли те?
382
00:35:09,524 --> 00:35:12,652
Работих повече от година в "Табло".
383
00:35:12,736 --> 00:35:15,196
Джагър ли ти беше шеф?
384
00:35:16,072 --> 00:35:18,783
Какво намекваш?
385
00:35:18,867 --> 00:35:23,371
С него се знаем отдавна.
Не си първото момиче,
386
00:35:23,455 --> 00:35:26,249
което бяга след фазата
на медения месец.
387
00:35:36,426 --> 00:35:38,511
Меден месец ли?
388
00:35:40,347 --> 00:35:45,602
- Не си първото момиче, което бяга...
- Край на медения месец.
389
00:35:46,936 --> 00:35:49,022
Опитвам се да оцелея.
390
00:35:52,192 --> 00:35:55,111
Това ли е репликата? Какво говори?
391
00:35:55,195 --> 00:35:58,990
Мислиш, че познаваш човека
след 5 г., но не е така.
392
00:35:59,074 --> 00:36:01,993
- Да не сте й дали грешен сценарий?
- Не знам какво става.
393
00:36:02,077 --> 00:36:04,162
Тези реплики не съм ги писала аз.
394
00:36:04,245 --> 00:36:06,039
Какви ги приказва?
395
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
Спенсър,
тази реплика не е в сценария.
396
00:36:08,625 --> 00:36:10,960
Той само лъжеше и лъжеше.
397
00:36:12,587 --> 00:36:17,092
Направих всичко за него.
Какво получих в замяна?
398
00:36:17,175 --> 00:36:19,427
Кръв от носа в сватбения си ден.
399
00:36:21,054 --> 00:36:23,056
Джагър ли те е ударил?
400
00:36:23,139 --> 00:36:24,432
- Какво прави той?
- Не знам.
401
00:36:24,516 --> 00:36:27,394
- Действа според ситуацията.
- Да спрем ли сцената?
402
00:36:27,477 --> 00:36:31,606
Въздействащо е, да ги оставим.
403
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
Може би си го заслужих.
404
00:36:37,487 --> 00:36:40,490
- Никоя жена не заслужава да я удрят.
- Заслужих си го.
405
00:36:40,573 --> 00:36:43,368
Откраднах го
от най-добрата си приятелка.
406
00:36:45,120 --> 00:36:47,330
Сега си плащам цената.
407
00:36:47,414 --> 00:36:50,208
Завладяващо е,
но не се връзва със сценария.
408
00:36:50,291 --> 00:36:53,753
Звучи свежо, разчувства ме.
409
00:36:53,837 --> 00:36:57,716
- У нея има нещо.
- Може, но е доста разстроена.
410
00:36:57,799 --> 00:37:01,177
- Някой ще ми даде ли знак?
- Влизай!
411
00:37:04,431 --> 00:37:06,516
Здравей, Марк.
412
00:37:08,852 --> 00:37:12,272
Ще ме запознаеш ли с приятелката си?
413
00:37:12,355 --> 00:37:15,942
Океана, не е това, което изглежда.
414
00:37:22,198 --> 00:37:25,368
Имам компромати,
с които ще затворят бара на Джагър.
415
00:37:25,452 --> 00:37:26,828
И край!
416
00:37:26,911 --> 00:37:29,038
Какво правиш?
417
00:37:29,956 --> 00:37:34,085
- Добре ли си?
- Да.
418
00:37:34,169 --> 00:37:36,254
Доведете това момиче.
419
00:37:38,131 --> 00:37:40,216
Откога си актриса?
420
00:37:41,801 --> 00:37:44,387
- Цял живот съм била актриса.
- Така ли?
421
00:37:46,055 --> 00:37:48,141
Да, Лекси.
422
00:37:49,267 --> 00:37:52,520
Но мечтая да стана актриса
на пълно работно време.
423
00:37:52,604 --> 00:37:54,898
Особено в сериал
като "Нощи в Ел Ей".
424
00:37:54,981 --> 00:38:00,278
Дано да си добила опит
и да продължиш да се развиваш.
425
00:38:00,361 --> 00:38:03,239
- Какво работиш?
- Създавам съдържание.
426
00:38:03,323 --> 00:38:05,408
- За "ОнлиФенс".
- "ОнлиФенс" ли?
427
00:38:06,201 --> 00:38:08,661
Онзи уебсайт.
428
00:38:08,745 --> 00:38:11,998
- Снимаш се гола, така ли?
- Не напълно гола.
429
00:38:12,081 --> 00:38:14,292
Напълно гола си.
430
00:38:14,375 --> 00:38:17,629
С много вкус.
Дори не личи, че съм гола.
431
00:38:17,712 --> 00:38:20,965
А специалните запитавания?
432
00:38:21,049 --> 00:38:23,259
Фетиши и инструкции?
433
00:38:24,135 --> 00:38:26,221
Какви инструкции?
434
00:38:27,430 --> 00:38:33,770
Плащат ми допълнително, за да...
435
00:38:34,437 --> 00:38:37,315
Инструкции за мастурбация.
436
00:38:37,398 --> 00:38:40,151
- Ненормална работа.
- Значи си секс работничка?
437
00:38:41,611 --> 00:38:43,905
Не, не съм.
438
00:38:43,988 --> 00:38:46,866
- Не съм секс работничка.
- Не могат ли без инструкции?
439
00:38:46,950 --> 00:38:52,247
Аз съм артист,
който разказва истории с тялото си.
440
00:38:53,706 --> 00:38:56,835
Как ти се отразява това?
441
00:38:56,918 --> 00:39:01,047
- В емоционален план.
- Отношението на хората е неприятно.
442
00:39:01,923 --> 00:39:05,885
Дори на собствените ми роднини.
Но е и вдъхнoвяващо.
443
00:39:05,969 --> 00:39:09,222
- Нов вид феминизъм...
- Именно.
444
00:39:09,305 --> 00:39:12,851
- Спорно твърдение.
- Разбирам.
445
00:39:12,934 --> 00:39:16,813
Има доста млади дами,
които се занимават със същото.
446
00:39:16,896 --> 00:39:19,691
Цяла вълна от момичета като мен.
447
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
- И това е проблематично.
- Затова си я довела тук.
448
00:39:23,528 --> 00:39:26,948
За да я измъкнеш от онзи свят.
449
00:39:27,824 --> 00:39:31,828
- Много интересна сюжетна линия.
- Джейн Фонда, "Клут".
450
00:39:31,911 --> 00:39:34,247
Млада борбена дама
с двойствен живот.
451
00:39:34,330 --> 00:39:37,584
Сестрата на Табита -
добра и лоша. Гениално!
452
00:39:37,667 --> 00:39:41,588
За съжаление,
тя има само една сцена.
453
00:39:41,671 --> 00:39:46,426
- Дали?
- Повече няма да я видим.
454
00:39:47,302 --> 00:39:49,804
А може би ще я видим.
455
00:39:49,888 --> 00:39:52,473
Боже мой!
456
00:39:52,557 --> 00:39:54,934
Ще ме включите ли
в останалите епизоди?
457
00:39:55,018 --> 00:39:57,437
Зависи.
458
00:39:57,520 --> 00:39:59,731
Готова ли си да се откажеш от това,
което правиш?
459
00:39:59,814 --> 00:40:02,942
Заради нас и сестра ти.
460
00:40:03,026 --> 00:40:05,278
Отговорът, който търсиш:
461
00:40:06,154 --> 00:40:08,239
"Да, госпожо, благодаря".
462
00:40:09,365 --> 00:40:11,451
Да, госпожо, благодаря!
463
00:40:14,162 --> 00:40:17,040
Виж ни само, сдобряваме роднини.
464
00:40:19,667 --> 00:40:22,921
Не мога да повярвам,
че ще имам главна роля.
465
00:40:23,004 --> 00:40:25,715
Не спомена дали ще бъде главна
или поддържаща.
466
00:40:25,798 --> 00:40:28,593
Винаги съм мечтала за това.
467
00:40:28,676 --> 00:40:31,137
Ще ме дават по телевизията.
Хората ще научат името ми.
468
00:40:31,220 --> 00:40:33,306
Говори по-тихо.
469
00:40:34,557 --> 00:40:37,727
Благодаря ти, Боже!
Ще стана известна!
470
00:40:39,812 --> 00:40:42,565
Само ако си изтриеш профила
в "ОнлиФенс".
471
00:41:42,417 --> 00:41:45,211
Моля те, помогни ми.
472
00:41:47,588 --> 00:41:50,883
Нейт! Вдигни шибания си телефон!
473
00:41:50,967 --> 00:41:53,678
Искам съвет!
474
00:41:53,761 --> 00:41:55,888
Къде си, по дяволите?
475
00:42:26,210 --> 00:42:31,299
Препоръчах я, понеже знаех
колко ще я харесате.
476
00:42:31,382 --> 00:42:35,470
Харесва ми
колко е скандален сюжетът.
477
00:42:36,804 --> 00:42:39,223
Точно така.
478
00:42:39,307 --> 00:42:42,477
Следиш ситуацията доста отблизо.
479
00:42:43,352 --> 00:42:45,480
Защо не се пробваш?
480
00:42:49,984 --> 00:42:52,445
- Какво имаш предвид?
- Напиши го.
481
00:42:52,528 --> 00:42:55,406
- Защо не се заемеш?
- Аз ли?
482
00:42:55,490 --> 00:42:59,077
Не се изненадвай,
престори се, че заслужаваш задачата.
483
00:43:12,340 --> 00:43:16,010
От АБН ми казаха да продължа
както обикновено.
484
00:43:16,094 --> 00:43:19,388
Занесох снимките на ключа
при Алекзандър.
485
00:43:19,472 --> 00:43:23,935
Ще ми отнеме време.
Върни се след час.
486
00:43:24,018 --> 00:43:26,104
Добре.
487
00:44:18,573 --> 00:44:20,658
Какво става?
488
00:44:22,034 --> 00:44:24,662
Мамо?
489
00:44:24,745 --> 00:44:27,748
Извинявай, помислих,
че се обажда друг човек.
490
00:44:31,335 --> 00:44:33,546
И аз се радвам да чуя гласа ти.
491
00:44:36,382 --> 00:44:41,304
Добре съм. Е, била съм и по-добре.
492
00:44:45,183 --> 00:44:47,268
Седя в една църква.
493
00:44:49,061 --> 00:44:54,275
Не съм на терапия.
Просто реших да вляза.
494
00:44:59,155 --> 00:45:01,866
Искам да кажа...
495
00:45:01,949 --> 00:45:04,035
Вярвам в Бог.
496
00:45:07,997 --> 00:45:10,082
Предполагам...
497
00:45:10,917 --> 00:45:13,085
Ако той съществува...
498
00:45:15,171 --> 00:45:17,256
... съществува и изкупление.
499
00:45:19,508 --> 00:45:22,595
Щом съществува изкупление,
има и спасение.
500
00:45:32,188 --> 00:45:34,273
То ми е необходимо.
501
00:45:38,486 --> 00:45:40,571
Просто...
502
00:45:43,115 --> 00:45:47,370
Не искам да ме преследват
всички грешки, които допуснах.
503
00:45:51,499 --> 00:45:53,292
Промяната е трудна.
504
00:45:53,376 --> 00:45:57,255
Мисля само за лошите неща,
които направих.
505
00:46:02,635 --> 00:46:05,554
Искам свобода да започна отново.
506
00:46:11,727 --> 00:46:13,813
Искам да започна отново.
507
00:46:19,652 --> 00:46:21,737
И да ми бъде простено.
508
00:46:26,742 --> 00:46:28,828
Благодаря, мамо.
509
00:46:35,876 --> 00:46:37,962
Липсваш ми.
510
00:46:41,299 --> 00:46:44,093
Много ми липсваш.
Липсва ми да съм у дома.
511
00:46:49,598 --> 00:46:51,767
Скоро ще се отбия.
512
00:47:01,944 --> 00:47:04,030
Обичам те.
513
00:47:05,740 --> 00:47:09,869
Много те обичам. Съжалявам,
че направих всичко толкова трудно.
514
00:47:13,205 --> 00:47:17,668
Не осъзнавах колко е трудно
да се справяш сама.
515
00:47:22,381 --> 00:47:24,467
Знам, че не съм в тежест.
516
00:47:26,302 --> 00:47:28,387
Да, знам.
517
00:47:30,389 --> 00:47:34,060
Скоро се прибирам у дома.
518
00:47:39,648 --> 00:47:41,859
- Обичам те, Ру.
- Обичам те, мамо.
519
00:48:46,132 --> 00:48:51,303
- Защо не убиеш персонажа й?
- Трябва да го развия.
520
00:48:52,847 --> 00:48:55,975
Развий го и после го убий.
521
00:48:57,852 --> 00:49:01,981
Ако от време на време не умира
някой, на зрителите им омръзва.
522
00:49:04,984 --> 00:49:09,572
Само скучни приказки.
523
00:49:12,366 --> 00:49:18,289
- Как да я убия?
- Има толкова много начини.
524
00:49:27,798 --> 00:49:31,552
- Здравейте!
- Пратка за Каси Джейкъбс.
525
00:49:32,428 --> 00:49:36,098
- Оставете я пред вратата.
- Необходим е подпис.
526
00:49:40,603 --> 00:49:42,688
Секунда.
527
00:49:46,233 --> 00:49:47,943
- Здравейте!
- Заповядайте!
528
00:49:48,027 --> 00:49:50,112
Благодаря.
529
00:50:26,649 --> 00:50:29,693
ВДИГНИ ТЕЛЕФОНА
530
00:50:32,821 --> 00:50:34,907
НЕ ПРЕМИНАВАЙ
531
00:50:37,326 --> 00:50:39,411
Застрашено било!
532
00:50:40,746 --> 00:50:42,831
Животът ми ли ще съсипваш?
533
00:50:45,960 --> 00:50:49,088
Подиграваш ли се с мен?
534
00:50:49,171 --> 00:50:53,217
Майната ти, шибан гейски плевел!
535
00:50:53,300 --> 00:50:55,386
Боклук такъв!
536
00:50:56,512 --> 00:51:00,849
Искаш да ми разбиеш живота ли?
537
00:51:00,933 --> 00:51:05,521
Аз ще разбия твоя живот,
шибан плевел!
538
00:51:06,397 --> 00:51:09,191
Майната ти!
539
00:51:24,456 --> 00:51:27,626
Кучко, дължиш ни пари, нали?
540
00:51:28,502 --> 00:51:30,588
Не!
541
00:51:34,258 --> 00:51:37,386
- Ела, кучко!
- Не!
542
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
Не!
543
00:52:01,118 --> 00:52:04,246
- Не го ли искаш?
- На теб ти трябва повече.
544
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
Планът си е твой.
545
00:52:09,335 --> 00:52:14,340
- Искаш ли да го осъществиш?
- Аз ли да отида при Лори?
546
00:52:16,508 --> 00:52:19,428
Направи каквото се налага.
547
00:52:27,645 --> 00:52:30,397
Какво, по дяволите, е това?
548
00:52:33,108 --> 00:52:35,194
Време е за вечеря.
549
00:52:46,330 --> 00:52:48,791
Знаеш ли историята на змията?
550
00:52:49,833 --> 00:52:52,544
Принадлежеше на Суит.
Една танцьорка.
551
00:52:53,420 --> 00:52:56,256
Змията беше част от програмата й.
552
00:52:56,340 --> 00:53:01,428
Вземаше животното у дома, то се
увиваше около нея и спяха в леглото.
553
00:53:03,597 --> 00:53:05,683
Суит обичаше тази змия.
554
00:53:07,226 --> 00:53:10,270
Един ден тя спря да се храни.
555
00:53:11,146 --> 00:53:14,024
Суит смени замразените плъхове
с живи.
556
00:53:14,900 --> 00:53:18,612
Душеше ги, но не ги изяждаше.
557
00:53:20,531 --> 00:53:23,283
Заведе я на ветеринар.
558
00:53:24,868 --> 00:53:27,287
Реши, че е болна.
559
00:53:29,915 --> 00:53:36,213
Ветеринарят каза:
"Питонът е напълно здрав".
560
00:53:37,631 --> 00:53:39,633
Суит поклати глава.
561
00:53:39,717 --> 00:53:41,969
Има му нещо.
562
00:53:42,052 --> 00:53:45,973
Ветеринарят я погледна в очите
и каза:
563
00:53:46,056 --> 00:53:51,353
"Увива се около вас през нощта,
понеже ви измерва.
564
00:53:53,063 --> 00:53:59,153
Спрял е да се храни, защото
си оставя си място за голямо блюдо.
565
00:54:00,237 --> 00:54:03,866
Суит разказа случката на Аламо.
566
00:54:04,742 --> 00:54:07,161
Не съм го чувал да се смее по-силно.
567
00:54:08,871 --> 00:54:13,125
Плати й 10 бона за змията,
която тя би му подарила.
568
00:54:14,793 --> 00:54:18,797
- Защо?
- Понеже е напомняне.
569
00:54:19,757 --> 00:54:23,427
Никога не знаеш истинските намерения
на хората.
570
00:54:28,348 --> 00:54:30,434
Напълно вярно.
571
00:54:31,810 --> 00:54:34,772
- Ще отвориш ли сейфа им?
- Да.
572
00:54:36,774 --> 00:54:38,901
Браво.
573
00:54:38,984 --> 00:54:42,070
Ще ми стане неловко,
ако подведа майка ти.
574
00:54:45,491 --> 00:54:47,576
Майка ми ли?
575
00:54:49,495 --> 00:54:53,373
Лесли. Мила дама.
576
00:54:53,457 --> 00:54:55,793
Казах й, че се справяш много добре.
577
00:55:37,292 --> 00:55:42,256
И видя Господ, че се умножаваше
злобата на човеците по земята
578
00:55:42,339 --> 00:55:44,591
и че всички мисли и помисли
на сърцето им
579
00:55:44,675 --> 00:55:47,928
бяха зло във всяко време.
580
00:55:55,894 --> 00:55:58,146
Хайде!
581
00:55:58,230 --> 00:56:00,315
Мамка му!
582
00:56:13,453 --> 00:56:15,539
Глупава таратайка!
583
00:56:26,341 --> 00:56:30,053
Боклук такъв!
Тъпотия!
584
00:56:37,144 --> 00:56:40,063
Мамка му! По дяволите!
585
00:56:50,991 --> 00:56:53,076
Мамка му!
586
00:58:10,862 --> 00:58:14,449
Превод
ЦВЕТИНА ЖИВКОВА
587
00:58:14,533 --> 00:58:17,202
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО