1
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
Den koldeste kvinde,
Alamo havde kendt ...
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,727
... var hans mor.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,230
Den mand, der kommer,
er ikke som din far.
4
00:00:21,313 --> 00:00:25,150
Han er en god mand.
Han er en gudfrygtig mand.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,529
Og han skal tage sig af os.
6
00:00:28,612 --> 00:00:33,951
Varme måltider. Tøj og sko, der passer.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
Lyder det ikke godt?
8
00:00:37,079 --> 00:00:38,705
Han er ikke den kønneste mand.
9
00:00:38,789 --> 00:00:41,041
Men det siger du ikke noget om.
Hører du?
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,338
Du trykker hans hånd
og ser ham i øjnene.
11
00:00:46,421 --> 00:00:50,676
For han kan elske mig, men det betyder
intet, hvis han ikke også elsker dig.
12
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
For du er det vigtigste i verden
for mig.
13
00:00:55,889 --> 00:00:59,810
Jeg solgte dem idéen.
Jeg lovede dem en masse.
14
00:01:02,437 --> 00:01:04,690
- Hej, skat.
- Hvordan har du det, smukke?
15
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
- Tak.
- Det var så lidt.
16
00:01:09,987 --> 00:01:11,488
Kom.
17
00:01:13,156 --> 00:01:17,286
Mo, det her er min ven,
som jeg har fortalt dig om.
18
00:01:22,666 --> 00:01:25,794
Jeg hedder Preston.
Det er rart endelig at møde dig.
19
00:01:25,877 --> 00:01:28,964
Alamo. Det er også rart at møde dig.
20
00:01:29,047 --> 00:01:32,259
- Du har et godt, fast håndtryk.
- Tak.
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,223
Han virkede flink.
22
00:01:38,307 --> 00:01:40,726
Men hans ar skræmte Alamo.
23
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
Få mig nu ikke i knibe.
24
00:02:05,876 --> 00:02:08,253
Han var måske grim udenpå.
25
00:02:08,337 --> 00:02:10,589
Men indeni var han en god mand.
26
00:02:10,672 --> 00:02:14,801
Himmelske Fader, tak for den mad,
vi skal til at spise.
27
00:02:14,885 --> 00:02:17,012
Velsign hånden, der tilberedte den.
28
00:02:17,095 --> 00:02:20,599
Og må den styrke os,
så vi fortsat kan udføre dit arbejde.
29
00:02:20,682 --> 00:02:24,353
- I Jesu navn. Amen.
- Amen.
30
00:02:30,442 --> 00:02:32,277
Og han elskede hans mor.
31
00:02:32,361 --> 00:02:33,695
Du er så smuk.
32
00:02:37,074 --> 00:02:39,409
Hov! Kom så i seng.
33
00:03:23,286 --> 00:03:26,832
Alamo takkede Gud for
at bringe Preston ind i deres liv.
34
00:03:31,294 --> 00:03:34,256
Se op mod Gud, og sig "Herre."
35
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
- Kom nu. Se op, og sig "Herre!"
- Herre!
36
00:03:36,967 --> 00:03:39,886
- Du har min opmærksomhed.
- Du har min opmærksomhed.
37
00:03:39,970 --> 00:03:43,056
- Hej. Hvordan går det?
- Det går fornuftigt.
38
00:03:43,140 --> 00:03:45,267
- Hvilken is vil du have?
- Jordbærkage.
39
00:03:45,350 --> 00:03:47,436
Lad os få to af dem.
40
00:03:49,479 --> 00:03:52,649
- Hvornår får du din erstatning?
- Snart.
41
00:03:53,775 --> 00:03:57,446
- Det sagde du også for et år siden.
- Ja, du ved, hvordan de er.
42
00:03:57,529 --> 00:04:00,073
De går alt efter i sømmene.
43
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
Som de tilredte dit ansigt,
bør du blive rig som krøsus.
44
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Alle sagde,
at Preston havde været flot førhen.
45
00:04:12,502 --> 00:04:14,129
Alamo kendte ham ikke dengang.
46
00:04:14,212 --> 00:04:17,799
Han arbejdede på kemifabrikken,
da en kedel eksploderede foran ham.
47
00:04:17,883 --> 00:04:22,053
Når jeg får pengene,
sender vi dig på en af de hvide skoler.
48
00:04:23,722 --> 00:04:26,099
Så skal du måske have uniform på.
49
00:04:28,268 --> 00:04:30,729
Måske lærer du sågar at tale fransk.
50
00:04:34,191 --> 00:04:36,193
Lad være med at sige, jeg gav dig is.
51
00:04:36,276 --> 00:04:39,154
Og så en dag
kom Preston hjem med en nyhed.
52
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Hej, skat.
53
00:04:43,825 --> 00:04:45,368
Hvad er det?
54
00:04:47,704 --> 00:04:49,206
Er vi rige?
55
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
- Er vi rige?
- Ja!
56
00:04:56,087 --> 00:04:57,798
Jeg har købt noget til dig.
57
00:04:57,881 --> 00:05:01,259
Preston vidste,
at han var heldig at have Alamos mor.
58
00:05:02,427 --> 00:05:05,263
Så han behandlede hende
som en prinsesse.
59
00:05:05,347 --> 00:05:07,057
Du elsker mig, farmand.
60
00:05:07,140 --> 00:05:10,060
Der gik sjældent en dag,
uden han kom hjem med en gave.
61
00:05:10,143 --> 00:05:11,812
Det ved du, jeg gør.
62
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
Stil det lige der.
63
00:05:18,860 --> 00:05:21,196
Lige ved siden af bordet. Tak.
64
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
Ikke ridse glasset.
65
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
Vær ekstra forsigtig med de her.
66
00:05:30,038 --> 00:05:33,542
Forsigtig med dem.
De skal ind på soveværelset.
67
00:05:34,876 --> 00:05:38,463
Er det her ikke bare det smukkeste,
du nogensinde har set, Alamo?
68
00:05:38,547 --> 00:05:40,215
Jo.
69
00:05:40,298 --> 00:05:43,176
Og mor meldte dig ind i skolen i dag?
70
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
Alamo, de glæder sig til at møde dig.
71
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
Nævnte de en uniform?
72
00:05:53,687 --> 00:05:56,982
Nej, men jeg skal nok spørge.
73
00:05:57,065 --> 00:05:59,276
De begynder først til september.
74
00:06:07,450 --> 00:06:12,372
Mo, lektier, ikke cowboys.
75
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
Hej.
76
00:06:15,166 --> 00:06:16,960
Ja.
77
00:06:18,712 --> 00:06:20,755
Snart.
78
00:06:20,839 --> 00:06:23,008
Du får se. En rød æske.
79
00:06:24,342 --> 00:06:25,677
I den lille skuffe.
80
00:06:28,680 --> 00:06:32,350
Den dag i dag var det stadig
den bedste sommer i Alamos liv.
81
00:06:32,434 --> 00:06:34,895
De tog sågar på strandferie
til Labour Day.
82
00:06:34,978 --> 00:06:37,856
- Kan jeg fortælle dig en hemmelighed?
- Ja.
83
00:06:37,939 --> 00:06:40,942
- Lover du at holde tæt?
- Ja.
84
00:06:41,026 --> 00:06:45,238
Når vi kommer hjem igen,
frier jeg til din mor.
85
00:06:47,991 --> 00:06:52,454
Jeg ved,
I har haft det svært med din far.
86
00:06:52,537 --> 00:06:56,499
Jeg vil prøve at rette op på det
og give dig og din mor et godt liv.
87
00:06:56,583 --> 00:06:59,878
Så hvad siger du?
Har jeg din velsignelse, unge mand?
88
00:07:00,712 --> 00:07:03,590
- Ja.
- Min makker.
89
00:07:04,883 --> 00:07:07,636
De vendte hjem til et nyt liv.
90
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
Hvad synes du, var det bedste?
91
00:07:13,350 --> 00:07:16,269
Stranden eller isene?
92
00:07:21,274 --> 00:07:23,068
Du godeste.
93
00:07:29,074 --> 00:07:32,661
Du godeste.
94
00:07:34,454 --> 00:07:37,791
- Skat!
- Nej! Nej! Nej!
95
00:07:38,917 --> 00:07:40,335
Mine smykker!
96
00:07:40,418 --> 00:07:43,630
- Nej! For pokker!
- Skat, tag det roligt.
97
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Hvorfor skal jeg være rolig?
Her er intet!
98
00:07:46,383 --> 00:07:49,010
De var blevet frarøvet alt,
hvad de ejede.
99
00:07:49,094 --> 00:07:52,013
- Hvad nu? Hvorfor tager du dine tasker?
- Alamo!
100
00:07:52,097 --> 00:07:54,307
Hans mor ville tage ham med væk derfra.
101
00:07:54,391 --> 00:07:56,476
Okay, Alamo. Nu skal vi af sted.
102
00:07:59,187 --> 00:08:04,985
Skatter, vil du ikke nok lade være?
Jeg kan løse det. Det lover jeg.
103
00:08:05,068 --> 00:08:09,155
Preston, der er intet at løse.
Her er intet at løse.
104
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
Det er sort uheld,
og det kan jeg ikke klare.
105
00:08:13,660 --> 00:08:14,995
Ud ad døren.
106
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
- Kom så.
- Jeg kan løse det.
107
00:08:21,126 --> 00:08:23,044
Jeg kan løse det.
108
00:08:31,886 --> 00:08:35,849
Alamo forstod ikke,
hvorfor de ikke bare kunne leve som før.
109
00:08:35,932 --> 00:08:37,642
Pis.
110
00:08:39,394 --> 00:08:42,230
Hvorfor de skulle flytte
til en helt ny by.
111
00:08:42,313 --> 00:08:47,027
Jeg træffer de bedste valg for dig.
Den mand førte kun uheld med sig.
112
00:08:47,110 --> 00:08:48,611
Hold den for mig.
113
00:09:10,759 --> 00:09:12,093
Hej, skat.
114
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Kom og se det nye palads, skatter.
115
00:09:22,479 --> 00:09:24,981
Kom ind, Alamo.
116
00:09:25,065 --> 00:09:26,983
Og luk døren.
117
00:09:33,281 --> 00:09:35,867
Det har været noget af en dag.
118
00:09:35,950 --> 00:09:37,786
Laver du mig en drink, skat?
119
00:09:39,412 --> 00:09:41,164
Her er smukt.
120
00:09:41,247 --> 00:09:43,500
Ligesom dig, sukkermås.
121
00:09:45,960 --> 00:09:50,548
Hvem af de fjolser, du hyrede,
ødelagde min kat?
122
00:09:50,632 --> 00:09:52,133
Din kat ser da fin ud.
123
00:09:54,886 --> 00:09:58,389
Jeg taler om min skulptur.
Den har været dyr.
124
00:09:58,473 --> 00:10:02,185
Jeg ved ikke, hvem der ødelagde den,
men jeg kan reparere den.
125
00:10:03,561 --> 00:10:05,230
Jeg mener det.
126
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
Du ville også hænge tingene op.
127
00:10:12,612 --> 00:10:16,157
Alamo indså, at det hele var skuespil.
Intet af det var ægte.
128
00:10:19,077 --> 00:10:22,413
Gå ... ned ad gangen.
129
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
- Hvilket værelse?
- Det bagerste.
130
00:10:24,624 --> 00:10:27,544
Jeg kommer senere, søde.
Det er det nede for enden.
131
00:10:27,627 --> 00:10:30,463
Du skal ikke se sådan på mig, Alamo.
132
00:10:31,923 --> 00:10:35,051
Det var ikke dig,
der skulle kysse hans grimme fjæs.
133
00:10:37,262 --> 00:10:40,348
Det var ét langt svindelnummer.
134
00:10:40,431 --> 00:10:43,101
Og det sande offer
var ikke engang Preston.
135
00:10:43,184 --> 00:10:45,478
Det var Alamo.
136
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
Han troede på hende.
137
00:11:01,536 --> 00:11:04,330
Den aften aflagde han
et løfte til sig selv.
138
00:11:04,414 --> 00:11:09,794
Så længe, han levede, ville han aldrig
lade sig narre af en kælling igen.
139
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
Hej. Hvad laver du?
140
00:11:35,612 --> 00:11:38,948
Og den store Bambino gør sig klar.
141
00:11:39,032 --> 00:11:41,743
Kom nu, mand. Lad være med det.
Hvad laver du?
142
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Nej, nej, nej. Kom nu.
143
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
- Lad nu være.
- Jack Dunns Babe.
144
00:11:45,705 --> 00:11:47,540
Jeg kan ... Nej, nej!
145
00:11:47,624 --> 00:11:49,584
Vent! Nej, nej, nej!
146
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
Nej, nej, nej! Jeg kan hjælpe dig!
147
00:11:52,045 --> 00:11:56,341
Pigen ... Flugtbilisten.
Jeg kender hende. Hun hedder Faye.
148
00:11:56,424 --> 00:11:58,927
- Babe Ruth!
- Nej! Jeg kan ringe til hende!
149
00:11:59,010 --> 00:12:02,096
Jeg kan skaffe dine penge igen.
Jeg beder dig.
150
00:12:11,522 --> 00:12:15,944
Faye prøvede åbenbart de stoffer,
de stjal fra Silver Slipper.
151
00:12:18,321 --> 00:12:20,323
Og i stedet for at blive skæv ...
152
00:12:20,406 --> 00:12:25,370
Jeg har siddet på toilettet i to timer.
Jeg kan ikke holde op med at skide.
153
00:12:25,453 --> 00:12:29,749
Det er godt nok nedtur.
Jeg hader, når jeg har diarré.
154
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Ja ...
155
00:12:32,835 --> 00:12:36,214
Hør her, Faye.
Jeg har brug for en lille tjeneste.
156
00:12:37,757 --> 00:12:41,803
Kan du finde Waynes nøgle
til pengeskabet -
157
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
- og tage et billede af den
ved siden af en mønt?
158
00:12:44,639 --> 00:12:47,767
- Hvorfor en mønt?
- Bare for at få størrelsesforholdet.
159
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
- Det lyder kompliceret.
- Nej.
160
00:12:49,811 --> 00:12:53,106
Det er ikke særlig kompliceret.
Det er ret nemt.
161
00:12:53,189 --> 00:12:59,028
Og hvis du gør det for mig,
kan jeg lade dig beholde nogle penge.
162
00:12:59,112 --> 00:13:02,532
Altså røve dem? Jeg vil ikke røve dem.
163
00:13:02,615 --> 00:13:04,993
Det eneste problem var ...
164
00:13:12,583 --> 00:13:14,794
... at Faye var blevet vildt forelsket.
165
00:13:14,877 --> 00:13:18,715
Du er den smukkeste pige,
jeg nogensinde har set.
166
00:13:36,149 --> 00:13:37,650
Hør her ...
167
00:13:38,735 --> 00:13:43,031
Jeg taler med Laurie,
for du bør ikke være kurér.
168
00:13:44,282 --> 00:13:46,159
Okay?
169
00:13:51,372 --> 00:13:55,668
Det eneste, du bør bære i maven,
er nogle lyshudede børn.
170
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
Det er min drøm.
171
00:13:59,005 --> 00:14:03,843
Og det ene førte til det andet,
og han tatoverede mig.
172
00:14:05,094 --> 00:14:08,890
- Er det en sommerfugl?
- Det er noget mere sexet.
173
00:14:15,229 --> 00:14:17,648
Vent. Er du så også nazist nu?
174
00:14:17,732 --> 00:14:19,859
Ikke rigtigt.
175
00:14:20,985 --> 00:14:24,155
- Men på en måde?
- Bare glem, at jeg sagde det.
176
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
Okay.
177
00:14:26,532 --> 00:14:31,037
Hør. Jeg har bare brug for,
at du skaffer mig billedet. Kan du det?
178
00:14:31,120 --> 00:14:34,207
Planen var ligetil.
Skaffe et billede af Waynes nøgle -
179
00:14:34,290 --> 00:14:36,751
- og få Alamos folk til
at 3D-printe en kopi.
180
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Det kan jeg bare ikke.
181
00:14:38,669 --> 00:14:42,215
- Wayne er mit livs kærlighed.
- Okay.
182
00:14:42,298 --> 00:14:47,011
Jeg ender med at blive slået ihjel,
og du skal bare tage et billede.
183
00:14:47,095 --> 00:14:51,140
Så jeg håber, du er tilfreds med det.
184
00:14:51,224 --> 00:14:54,394
Hvorfor lyver du ikke for dem og siger,
at jeg hjælper dig?
185
00:14:54,477 --> 00:14:58,064
Ved du, hvem der ville hjælpe mig nu?
Det ville Fez.
186
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Fez ville hjælpe, men han er i fængsel.
Hvorfor?
187
00:15:01,234 --> 00:15:04,153
På grund af din sidste
usle junkiekæreste!
188
00:15:05,988 --> 00:15:07,323
Faye ...
189
00:15:08,241 --> 00:15:11,702
Han hjalp dig, og du må hjælpe mig.
Vil du ikke nok det?
190
00:15:11,786 --> 00:15:13,287
Jeg beder dig.
191
00:15:14,455 --> 00:15:16,874
Han var en sand ven.
Han var der for os -
192
00:15:16,958 --> 00:15:19,544
og nu har jeg brug for dig.
193
00:15:19,627 --> 00:15:23,047
Vil du gøre det? Vil du hjælpe mig?
194
00:15:23,131 --> 00:15:24,715
Jeg beder dig.
195
00:15:33,057 --> 00:15:34,851
Faye?
196
00:15:38,187 --> 00:15:40,398
Lover du, at jeg må beholde pengene?
197
00:15:46,571 --> 00:15:49,240
Okay. Ja.
198
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
Ja, okay. Jeg må løbe.
199
00:15:53,369 --> 00:15:56,372
Hej, snuske.
200
00:15:56,456 --> 00:15:59,083
- Hvem taler du med?
- En ven.
201
00:16:14,098 --> 00:16:17,393
- Hvem er din ven?
- Ham i fængsel.
202
00:16:19,770 --> 00:16:23,483
- Din ekskæreste?
- Bare en ven.
203
00:16:31,616 --> 00:16:33,201
Har du taget coke?
204
00:16:35,536 --> 00:16:37,788
Jeg vil lave barn på dig,
og du tager coke?
205
00:16:37,872 --> 00:16:41,167
- Det er ikke coke.
- Jeg har to øjne. Det er coke!
206
00:16:41,250 --> 00:16:45,171
- Du hører ikke efter. Det er ikke ...
- Hør her!
207
00:16:46,547 --> 00:16:49,008
Du skal ikke prøve at sno dig udenom.
208
00:16:50,676 --> 00:16:55,306
Det sidste, jeg har brug for, er,
at du føder en vanskabning. Okay?
209
00:17:05,900 --> 00:17:08,528
Du lover at passe på dig selv,
og hvad ser jeg så?
210
00:17:08,611 --> 00:17:12,031
- Kokain.
- Undskyld.
211
00:17:24,293 --> 00:17:26,921
- Har du taget dine gravitaminer?
- Hver dag.
212
00:17:32,260 --> 00:17:34,762
Det er snart slut med stoffer.
213
00:17:34,845 --> 00:17:37,723
Der kommer kun til
at være stakkevis af penge.
214
00:17:39,308 --> 00:17:40,935
Skatter.
215
00:17:41,018 --> 00:17:43,646
Fisefornem.
216
00:17:43,729 --> 00:17:47,733
- Kan du ikke lide penge?
- Jeg kan godt lide penge.
217
00:17:47,817 --> 00:17:50,736
Kan du godt lide penge? Kan du lide dem?
218
00:17:52,863 --> 00:17:55,575
- Kan du lide designertøj?
- Ja.
219
00:17:55,658 --> 00:17:58,494
- At få ordnet negle.
- Ja.
220
00:17:58,578 --> 00:18:02,582
Min skat får alt, hvad hun har brug for.
221
00:18:02,665 --> 00:18:04,917
Kan du lide det? Lyder det godt?
222
00:18:05,001 --> 00:18:07,628
- Jeg er vild med det.
- Jaså?
223
00:18:07,712 --> 00:18:10,339
Godt, for det har vi i vente.
224
00:18:10,423 --> 00:18:15,303
Den eneste, der ikke ved, hvad han har i
vente, er den skide gorilla Alamo Brown.
225
00:18:19,181 --> 00:18:22,518
Alamo gik med til at mødes med Laurie
hjemme hos sig selv.
226
00:18:45,124 --> 00:18:46,667
Så går det løs.
227
00:21:14,231 --> 00:21:19,111
Alamo Brown. Tak, fordi vi måtte komme.
228
00:21:19,195 --> 00:21:21,697
Jeg er vild med dit hus.
229
00:21:22,990 --> 00:21:26,410
Jeg hader, at der er kommet
så mange stridigheder mellem os.
230
00:21:27,495 --> 00:21:32,333
Hvis du havde sagt undskyld,
så var vi ikke endt her.
231
00:21:33,667 --> 00:21:38,130
- Jeg kan godt lide at være her.
- Ja, vi er vist i en ret god position.
232
00:22:03,155 --> 00:22:04,949
Hvad vil du så have?
233
00:22:05,866 --> 00:22:10,120
At jeg går ned på mine sorte knæ
og tigger og beder om nåde?
234
00:22:10,204 --> 00:22:13,958
"Jeg beder Dem, fru Laurie.
Skån mig. Jeg vidste ikke bedre."
235
00:22:14,041 --> 00:22:15,835
Det gad jeg sgu godt at se.
236
00:22:19,004 --> 00:22:21,465
Det tror jeg gerne, blegfjæs.
237
00:22:21,549 --> 00:22:23,425
Jeg har noget bedre i tankerne.
238
00:22:23,509 --> 00:22:27,096
Ejer du et firma,
der hedder Gold Rush Medical Services?
239
00:22:27,179 --> 00:22:29,557
Jeg ejer mange virksomheder.
240
00:22:29,640 --> 00:22:31,433
Hvorfor fanden spørger du?
241
00:22:31,517 --> 00:22:34,270
Gider du forklare om den her?
242
00:22:35,729 --> 00:22:40,901
Jeg tager nogle piger med til Mexicali
for at få udført plastikkirurgi -
243
00:22:40,985 --> 00:22:44,113
tandlægearbejde og den slags.
244
00:22:44,196 --> 00:22:49,368
Hvorfor? Har dit grimme fjæs
brug for en forvandling?
245
00:22:50,452 --> 00:22:54,290
- Bruger du ambulancer?
- Noget i den stil.
246
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
Kan du også skaffe dem pillepas?
247
00:22:56,542 --> 00:23:00,462
Dem, som lader en stryge
lige over grænsen.
248
00:23:00,546 --> 00:23:02,756
Nu kan jeg se, hvor I vil hen.
249
00:23:03,757 --> 00:23:08,804
Så hvis du skal ned og have smækket
nogle babser på en af dine ludere -
250
00:23:08,888 --> 00:23:12,057
- er det ikke så svært
at tage noget med tilbage.
251
00:23:12,141 --> 00:23:14,518
- Mener du fentanyl?
- Noget i den stil.
252
00:23:14,602 --> 00:23:18,355
Der er noget,
jeg ikke forstår ved jeres forretning.
253
00:23:18,439 --> 00:23:21,734
Hvorfor vil I dumme svin
slå jeres kunder ihjel?
254
00:23:21,817 --> 00:23:25,237
Det virkelige spørgsmål er,
hvorfor kunderne vil købe noget -
255
00:23:25,321 --> 00:23:27,114
der kan slå dem ihjel.
256
00:23:27,197 --> 00:23:30,159
Det er udbud og efterspørgsel.
Bebrejd ikke mig.
257
00:23:30,242 --> 00:23:32,036
Og hvis jeg siger nej?
258
00:23:32,119 --> 00:23:36,790
Så putter vi alt det, vi stjal,
i en kasse med en smuk sløjfe på -
259
00:23:36,874 --> 00:23:39,001
og sender den til FBI.
260
00:23:40,002 --> 00:23:41,712
Så må det jo blive et ja.
261
00:23:41,795 --> 00:23:43,297
Dygtig dreng.
262
00:23:44,381 --> 00:23:46,800
Var din usle mund, playboy.
263
00:23:48,844 --> 00:23:53,641
Hvis jeg gør det her,
så får jeg mine ting tilbage, ikke?
264
00:23:53,724 --> 00:23:55,851
- Jo.
- Ja ...
265
00:23:55,935 --> 00:23:59,396
Og hvordan kan jeg vide,
at du ikke snører mig, blegfis?
266
00:24:00,439 --> 00:24:02,733
Læser du ikke nyheder?
267
00:24:02,816 --> 00:24:05,736
Jeg vil skide på nyhederne.
268
00:24:05,819 --> 00:24:07,821
De lukker grænsen.
269
00:24:07,905 --> 00:24:11,450
De tager brødet ud af munden
på hårdtarbejdende amerikanere som os.
270
00:24:11,533 --> 00:24:15,162
Når det er gjort, kan vi alle leve
lykkeligt til vores dages ende.
271
00:24:18,999 --> 00:24:22,086
- Hvor meget skal jeg smugle?
- Firs kilo.
272
00:24:23,629 --> 00:24:25,464
Så for fanden.
273
00:24:27,591 --> 00:24:29,969
Mor har fået sig en ny kurér.
274
00:24:36,809 --> 00:24:38,143
Jackpot.
275
00:24:41,939 --> 00:24:43,315
Godt arbejde, Rue.
276
00:24:44,650 --> 00:24:48,320
Jeg vil faktisk gerne have Mitch og Rue
til at køre derned.
277
00:24:49,238 --> 00:24:52,449
- Rue skal ingen vegne.
- Hun er god til det.
278
00:24:52,533 --> 00:24:57,329
- Jeg har folk, jeg stoler mere på.
- Stoler du ikke på Rue?
279
00:24:57,496 --> 00:25:01,375
Du vælger dine folk. Så vælger jeg mine.
280
00:25:05,295 --> 00:25:07,006
Aftale?
281
00:25:09,133 --> 00:25:10,467
Aftale.
282
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Hvis I så meget som prøver på
at tage røven på mig -
283
00:25:22,563 --> 00:25:25,607
- om I så blot
lirker en lillefinger op -
284
00:25:25,691 --> 00:25:28,986
- så kommer jeg efter jer
som Hiroshima og Nagasaki.
285
00:25:29,069 --> 00:25:33,198
Der bliver ikke én mand tilbage.
Forstår du?
286
00:25:38,037 --> 00:25:41,373
Få så din blegfede røv ud af mit hus.
287
00:26:09,318 --> 00:26:14,114
Hvis alt går efter planen, skal de
tilbringe resten af livet bag tremmer.
288
00:26:14,198 --> 00:26:17,826
- Og hvad så med mig?
- Du udførte din opgave og holdt ord.
289
00:26:17,910 --> 00:26:21,205
Anklagemyndigheden
vil se mildt på din sag.
290
00:26:22,206 --> 00:26:24,666
- Er det så det?
- For denne gang.
291
00:26:24,750 --> 00:26:27,002
- Okay.
- Du klarede det godt, min pige.
292
00:26:28,087 --> 00:26:29,838
Tænk, at jeg skulle høre det.
293
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
Vi er der næsten.
294
00:26:31,715 --> 00:26:33,217
Bevar dit fokus.
295
00:26:40,724 --> 00:26:42,226
Pis.
296
00:26:44,520 --> 00:26:45,854
Tak, Gud.
297
00:26:45,938 --> 00:26:47,981
Jeg forsøgte at advare Maddy om Alamo.
298
00:26:48,065 --> 00:26:51,819
Jeg er en stor pige, Rue.
Jeg er ikke bange for ham.
299
00:26:53,737 --> 00:26:56,490
Hvis han er så slem,
hvorfor arbejder du så for ham?
300
00:26:56,573 --> 00:26:59,743
Hendes mål var at malke pigerne
for hver en penny -
301
00:26:59,827 --> 00:27:02,287
- og få Alamo til
at støtte hendes virksomhed.
302
00:27:02,371 --> 00:27:05,374
En, hvor hun ikke stod til regnskab
over for nogen.
303
00:27:06,458 --> 00:27:08,127
Ja.
304
00:27:09,086 --> 00:27:10,963
Maddy, er den virkelig ikke farlig?
305
00:27:11,046 --> 00:27:14,216
Sådan ... som om det gør ondt.
306
00:27:16,677 --> 00:27:19,471
Vend dig om.
Lad mig se lidt til den røv.
307
00:27:24,726 --> 00:27:26,937
Og den seneste uge ...
308
00:27:33,360 --> 00:27:35,612
... havde lagt fundamentet.
309
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
Der er hun jo.
310
00:27:42,870 --> 00:27:45,455
Klubben er virkelig fotogen.
Du skal se de her.
311
00:27:45,539 --> 00:27:50,669
Jeg har selv designet den.
Ned til det sidste stykke stof.
312
00:27:50,752 --> 00:27:53,672
Du har god smag.
313
00:27:53,755 --> 00:27:56,008
Fortæl mig noget, jeg ikke ved.
314
00:27:56,091 --> 00:27:58,927
Hej. Jeg hedder Maddy.
315
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Det ved jeg.
316
00:28:02,723 --> 00:28:06,852
Tag det ikke personligt.
Han har ingen sociale kompetencer.
317
00:28:07,853 --> 00:28:11,481
- Det er godt. Det er der penge i.
- Ja, det er rigtig godt.
318
00:28:11,565 --> 00:28:15,194
Jeg tænkte på, at det ville være godt,
hvis pigerne fik lidt fri -
319
00:28:15,277 --> 00:28:19,573
- så jeg kan tage dem med ud,
introducerede dem og opbygge profiler.
320
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
Hvad mener du med fri?
321
00:28:21,617 --> 00:28:25,621
- De arbejder seks dage om ugen.
- Og? Det er mine penge.
322
00:28:25,704 --> 00:28:29,374
Det kunne bare være rart
at have lidt tid med dem, så jeg kan ...
323
00:28:29,458 --> 00:28:33,754
Hør her. Da vi indgik aftalen,
sagde du intet om at tage mine trunter.
324
00:28:33,837 --> 00:28:35,631
Så havde vi ikke haft en aftale.
325
00:28:35,714 --> 00:28:37,966
Jeg prøver ikke på at tage dine piger.
326
00:28:38,050 --> 00:28:42,304
- Bishop, ligner jeg en våd fisse?
- Nej.
327
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
Hvorfor føles det så,
som om alle prøver at flække mig?
328
00:28:46,058 --> 00:28:48,894
- Det er irrelevant, hvad man føler.
- Irrelevant?
329
00:28:48,977 --> 00:28:51,521
Du har sgu da øjne og ører, ikke?
330
00:28:51,605 --> 00:28:53,732
- Jo.
- Hvad har de så set og hørt?
331
00:28:55,943 --> 00:28:58,362
Der er folk, der prøver at flække dig.
332
00:28:59,571 --> 00:29:03,200
Jeg ved ikke,
om Maddy Perez er en af dem.
333
00:29:22,469 --> 00:29:26,306
Mod alle odds var livet fint nok.
334
00:29:26,390 --> 00:29:30,769
Måske havde alle mine fejl alligevel
ført mig til det rette sted.
335
00:29:52,082 --> 00:29:54,751
Ved du, hvad jeg tror, mit problem er?
336
00:29:55,836 --> 00:29:57,754
Er der kun ét?
337
00:29:59,631 --> 00:30:02,426
Jeg har intet ansvar
over for andre end mig selv.
338
00:30:04,136 --> 00:30:07,180
Det er nok derfor,
jeg døjer med angst og depression.
339
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
Hvis jeg havde børn,
var det nok noget andet.
340
00:30:14,438 --> 00:30:17,024
- Vil du have børn?
- Ja.
341
00:30:18,650 --> 00:30:20,944
Jeg vil påbegynde et liv.
342
00:30:21,028 --> 00:30:23,864
Blive gift. Have en familie.
343
00:30:24,906 --> 00:30:27,326
Jeg ved ikke,
om du er klar til børn, Rue.
344
00:30:27,409 --> 00:30:30,537
Ingen er klar til børn. De gør det bare.
345
00:30:32,122 --> 00:30:35,792
Og så handler ens problemer
ikke længere om en selv.
346
00:30:39,713 --> 00:30:42,507
Hvor længe har du været stoffri
denne gang?
347
00:30:42,591 --> 00:30:48,263
En smule. Jeg mener et stykke tid.
Jeg tæller ikke rigtig dage denne gang.
348
00:30:50,349 --> 00:30:54,978
Jeg vil bare gerne have
gode gammeldags amerikanske problemer.
349
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
Du taler om en fantasi.
350
00:31:01,651 --> 00:31:04,905
Nej. Du lever i en fantasi.
351
00:31:04,988 --> 00:31:08,867
Du har et forhold til en gift mand,
som aldrig kommer til at være der.
352
00:31:11,370 --> 00:31:15,290
- I modsætning til dig?
- Jeg vil vågne med en, jeg elsker.
353
00:31:18,168 --> 00:31:20,295
En, som regner med mig.
354
00:31:20,379 --> 00:31:23,757
En, som forventer, at jeg er
den bedste udgave af mig selv.
355
00:31:26,301 --> 00:31:28,512
Det tror jeg, er løsningen.
356
00:31:31,223 --> 00:31:35,102
For jeg er nødt til
at leve for noget større end mig selv.
357
00:31:40,065 --> 00:31:43,193
Og tror du, vi kommer til at være det?
358
00:31:54,329 --> 00:31:55,747
Hvorfor ikke?
359
00:31:58,542 --> 00:32:00,335
Hvor romantisk.
360
00:32:02,629 --> 00:32:05,048
Jeg vil være sammen med dig.
361
00:32:07,175 --> 00:32:09,302
Jeg forstår det ikke.
362
00:32:10,220 --> 00:32:13,390
Sidst vi var sammen,
syntes jeg bare, det var ...
363
00:32:13,473 --> 00:32:17,060
- En fejl.
- En fejl?
364
00:32:19,646 --> 00:32:23,859
Du dukker op, du forsvinder,
du lægger planer uden at gennemføre.
365
00:32:23,942 --> 00:32:26,820
Og nu kommer du
og erklærer din kærlighed.
366
00:32:26,903 --> 00:32:29,865
Hvor er forholdet? I dit hoved?
367
00:32:30,991 --> 00:32:35,036
Undskyld, men har vi ikke lige haft
en fantastisk stund sammen?
368
00:32:35,120 --> 00:32:36,997
Er jeg skør?
369
00:32:37,080 --> 00:32:40,417
- Jeg troede bare, det var ...
- En stor, fed fejl.
370
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
Det kostede mig næsten mit forhold.
371
00:32:44,796 --> 00:32:47,466
Den her lejlighed og alt,
jeg arbejder hen imod.
372
00:32:47,549 --> 00:32:52,596
Er det her nu din fremtid?
At være gemt her?
373
00:32:53,722 --> 00:32:56,558
- Hans kone kender til mig.
- Hvad betyder det, Jules?
374
00:32:57,476 --> 00:33:00,937
Han forlader jo ikke sin kone for dig.
Jules, hold nu op.
375
00:33:01,021 --> 00:33:05,150
Du er bare et lille stykke legetøj,
som han holder låst inde.
376
00:33:05,233 --> 00:33:07,903
Du går ingen steder.
Du ses ikke med nogen.
377
00:33:07,986 --> 00:33:10,697
Bliv der og mal,
indtil jeg kommer og knepper dig.
378
00:33:20,916 --> 00:33:24,503
Ellis er her om tre kvarter.
Så skrid ud af mit maleri.
379
00:34:23,353 --> 00:34:27,274
Så du går ind, fanger Marcs
opmærksomhed, siger replikkerne -
380
00:34:27,357 --> 00:34:30,235
og det er scenen. Klar til optagelse!
381
00:34:30,318 --> 00:34:32,988
- Klar til optagelse!
- Klar til optagelse.
382
00:34:33,071 --> 00:34:35,824
Er det din første gang foran kameraet?
383
00:34:37,367 --> 00:34:38,952
På en måde.
384
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
Træk vejret. Det skal nok gå.
385
00:34:40,829 --> 00:34:43,164
Cassie havde kun et par replikker.
386
00:34:45,834 --> 00:34:47,168
Lyden kører!
387
00:34:47,252 --> 00:34:49,546
Hun havde terpet dem religiøst.
388
00:34:49,629 --> 00:34:51,923
Og værsgo!
389
00:34:56,177 --> 00:34:59,347
Åh gud. Hun har en spændende figur.
390
00:34:59,431 --> 00:35:01,808
Ja, hun er meget kvindelig.
391
00:35:03,018 --> 00:35:07,814
- Hej. Søger I ansatte?
- Er du god?
392
00:35:09,566 --> 00:35:12,235
Jeg arbejdede på Tableu i over et år.
393
00:35:12,319 --> 00:35:15,572
Jaså. Så Jagger var din chef.
394
00:35:15,655 --> 00:35:17,699
Hvad antyder du?
395
00:35:18,825 --> 00:35:22,579
Vi har kendt hinanden længe.
Lad os bare sige -
396
00:35:22,662 --> 00:35:26,708
- du ikke er den første, der smutter,
når hvedebrødsdagene er forbi.
397
00:35:36,343 --> 00:35:37,844
Hvedebrødsdagene?
398
00:35:40,388 --> 00:35:42,974
Du er ikke den første,
der smutter, når ...
399
00:35:43,058 --> 00:35:45,393
Hvedebrødsdagene er forbi.
400
00:35:46,978 --> 00:35:48,480
Jeg prøver bare at overleve.
401
00:35:49,439 --> 00:35:51,608
Hvad? Hvad laver hun?
402
00:35:51,691 --> 00:35:53,568
Lyder replikken sådan?
403
00:35:53,652 --> 00:35:55,695
Hvad taler hun om?
404
00:35:55,779 --> 00:35:58,990
Man tror, man kender folk efter fem år,
men det gør man ikke.
405
00:35:59,074 --> 00:36:02,118
- Gav du hende et forkert manus?
- Ingen anelse.
406
00:36:02,202 --> 00:36:04,204
Jeg har ikke skrevet de replikker.
407
00:36:04,287 --> 00:36:06,039
Hvad taler hun om?
408
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
Spencer, den replik er ikke i manus.
409
00:36:08,625 --> 00:36:11,586
Han løj og løj og løj ...
410
00:36:12,671 --> 00:36:16,174
Og jeg gjorde alt for ham,
men hvad får jeg til gengæld?
411
00:36:17,300 --> 00:36:19,094
Næseblod på min bryllupsnat.
412
00:36:21,096 --> 00:36:23,056
Slog Jagger dig?
413
00:36:23,139 --> 00:36:25,725
- Hvad laver han?
- Jeg tror, han spiller med.
414
00:36:25,809 --> 00:36:27,435
Skal vi klippe?
415
00:36:27,519 --> 00:36:31,481
Jeg finder det ret besnærende.
Lad os bare køre videre.
416
00:36:33,316 --> 00:36:35,443
Måske fortjente jeg det.
417
00:36:35,527 --> 00:36:39,364
Hør her ...
Ingen kvinde fortjener at blive slået.
418
00:36:39,447 --> 00:36:43,034
Men det gør jeg.
Jeg stjal ham fra min bedste veninde.
419
00:36:45,120 --> 00:36:47,247
Det er nok min bod.
420
00:36:47,330 --> 00:36:50,208
Det er besnærende,
men hvordan passer det ind i manus?
421
00:36:50,291 --> 00:36:53,920
Jeg ved det ikke. Det virker frisk
og vækker mine følelser.
422
00:36:54,003 --> 00:36:57,632
- Hun har fat i noget.
- Ja, men hun virker ude af den.
423
00:36:57,716 --> 00:36:59,634
Undskyld, får jeg mit stikord?
424
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
Træd ind!
425
00:37:04,389 --> 00:37:06,224
Hej, Marc.
426
00:37:08,810 --> 00:37:12,272
Nå, skal du ikke introducere mig
for din lille veninde?
427
00:37:12,355 --> 00:37:15,942
Oceana, det er ikke, som det ser ud.
428
00:37:22,198 --> 00:37:25,243
Jeg har snavs nok
til at lukke Jaggers bar ned.
429
00:37:25,326 --> 00:37:26,745
Og tak!
430
00:37:26,828 --> 00:37:29,330
Var det impro? Hvad lavede du?
431
00:37:29,414 --> 00:37:32,459
- Har du det godt?
- Ja.
432
00:37:33,835 --> 00:37:36,087
Jeg vil tale med hende.
433
00:37:38,173 --> 00:37:43,595
- Hvor længe har du spillet skuespil?
- Mere eller mindre hele livet.
434
00:37:43,678 --> 00:37:47,766
- Har du?
- Ja, Lexi, det har jeg.
435
00:37:49,434 --> 00:37:54,814
Men det er min drøm at leve af det.
Især på en serie som L.A. Nights.
436
00:37:54,898 --> 00:37:57,859
Jeg håber,
at du lærte noget af denne oplevelse -
437
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
og fortsætter med at udvikle dig.
438
00:38:00,195 --> 00:38:03,239
- Hvad lever du så af?
- Jeg skaber indhold.
439
00:38:03,323 --> 00:38:07,535
- Til OnlyFans.
- OnlyFans? Det er den der hjemmeside.
440
00:38:08,828 --> 00:38:11,915
- Så du poserer nøgen?
- Nej, ikke helt nøgen.
441
00:38:11,998 --> 00:38:14,250
Du poserer da helt nøgen.
442
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
Jeg mener, det er meget smagfuldt.
Så det ser ikke nøgent ud.
443
00:38:17,712 --> 00:38:20,715
Hvad med dine særønsker?
444
00:38:20,799 --> 00:38:24,052
Fetichdelen og PSI'erne.
445
00:38:24,135 --> 00:38:26,721
PSI'er? Hvad er det?
446
00:38:28,389 --> 00:38:30,308
Det er bare, når ...
447
00:38:31,476 --> 00:38:36,189
- Fyre betaler mig ekstra for at ...
- Det er pikspillerinstrukser.
448
00:38:36,272 --> 00:38:38,733
Hvad? Det er jo vanvittigt!
449
00:38:38,817 --> 00:38:41,486
Så du er sexarbejder.
450
00:38:41,569 --> 00:38:45,198
Nej! Jeg er ikke ...
Jeg er ikke sexarbejder.
451
00:38:45,281 --> 00:38:46,825
Har de brug for instrukser?
452
00:38:46,908 --> 00:38:52,247
Jeg er en performer, der bruger kroppen
til at fortælle historier.
453
00:38:53,665 --> 00:38:56,835
Hvordan påvirker det dig?
454
00:38:56,918 --> 00:38:58,711
Følelsesmæssigt?
455
00:38:58,795 --> 00:39:01,339
Det sværeste er måden,
folk behandler mig på.
456
00:39:01,422 --> 00:39:03,675
Ja. Selv min egen familie.
457
00:39:03,758 --> 00:39:05,718
Men det er også meget styrkende.
458
00:39:05,802 --> 00:39:09,264
- Som en ny slags feminisme?
- Præcis.
459
00:39:09,347 --> 00:39:11,307
Det kan diskuteres.
460
00:39:11,391 --> 00:39:12,851
Jaså.
461
00:39:12,934 --> 00:39:16,813
Som jeg forstår det, er der mange
unge kvinder, som gør det nu til dags.
462
00:39:16,896 --> 00:39:19,274
Der er en hel bølge af piger som mig.
463
00:39:19,357 --> 00:39:23,528
- Ja, hvilket er et problem.
- Det er derfor, du kom med hende.
464
00:39:23,611 --> 00:39:26,781
For at få hende ud af den verden
og ind i en bedre.
465
00:39:27,907 --> 00:39:31,828
- Det er en spændende rolleudvikling.
- Jane Fonda i Klute.
466
00:39:31,911 --> 00:39:34,414
En ung hustler med et hemmeligt liv.
467
00:39:34,497 --> 00:39:37,584
Tabithas søster. God pige, slem pige.
Fremragende!
468
00:39:37,667 --> 00:39:41,629
Men desværre har Ansøger kun én scene.
469
00:39:41,713 --> 00:39:43,381
Har hun?
470
00:39:43,464 --> 00:39:46,676
Ja, og så ser vi hende aldrig igen.
471
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Måske gør vi.
472
00:39:49,470 --> 00:39:51,389
Åh gud.
473
00:39:52,557 --> 00:39:54,934
Siger du,
at du vil skrive mig ind i serien?
474
00:39:55,018 --> 00:39:59,022
Det kan godt være.
Er du klar til at forlade den verden?
475
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
Ikke kun for os, men for din søster?
476
00:40:03,067 --> 00:40:07,572
Er svaret, du søger, "Ja tak"?
477
00:40:09,407 --> 00:40:11,284
Ja tak.
478
00:40:13,369 --> 00:40:17,832
- Sådan!
- Se os lige føre familier sammen.
479
00:40:19,709 --> 00:40:22,795
Jeg fatter ikke,
at jeg får en hovedrolle.
480
00:40:22,879 --> 00:40:25,632
Hun sagde ikke, det var en hovedrolle.
481
00:40:25,715 --> 00:40:28,635
Det er min drøm.
Jeg har altid drømt om det her.
482
00:40:28,718 --> 00:40:31,054
Jeg kommer i tv.
Jeg bliver et kendt navn.
483
00:40:31,137 --> 00:40:33,056
Du er nødt til at dæmpe dig lidt.
484
00:40:34,599 --> 00:40:37,727
Tak, Gud! Jeg bliver berømt!
485
00:40:39,771 --> 00:40:42,649
Kun hvis du sletter din OnlyFans.
486
00:41:26,609 --> 00:41:28,945
SLET KONTO
487
00:41:29,028 --> 00:41:31,656
ER DU SIKKER?
488
00:41:47,714 --> 00:41:50,883
Nate, tag nu telefonen!
489
00:41:50,967 --> 00:41:53,720
Jeg har brug for et råd!
490
00:41:53,803 --> 00:41:56,347
Hvor fanden er du?
491
00:42:26,210 --> 00:42:27,712
Da jeg anbefalede hende -
492
00:42:27,795 --> 00:42:31,299
- vidste jeg bare,
I ville være vilde med hende.
493
00:42:31,382 --> 00:42:35,470
Jeg kan lide historien.
Jeg kan lide, hvor vovet den er.
494
00:42:36,804 --> 00:42:38,264
Præcis.
495
00:42:39,348 --> 00:42:43,269
Du lader til at have
en ret god forståelse for det.
496
00:42:43,352 --> 00:42:45,438
Hvorfor giver du den ikke et skud?
497
00:42:50,026 --> 00:42:53,696
- Hvad mener du?
- Skriver den? Skriver du den ikke?
498
00:42:53,780 --> 00:42:55,364
Mig?
499
00:42:55,448 --> 00:42:58,576
Se ikke så overrasket ud.
Lad, som om du fortjener det.
500
00:43:12,340 --> 00:43:15,218
Narkopolitiet bad mig fortsætte,
som jeg plejede.
501
00:43:16,094 --> 00:43:19,347
Så jeg tog fotografierne af nøglen
med hen til Alexander.
502
00:43:19,430 --> 00:43:23,017
Det kommer til at tage lidt tid.
Vil du komme tilbage om en time?
503
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Okay.
504
00:44:15,194 --> 00:44:16,571
MOR
505
00:44:18,614 --> 00:44:20,199
Hej. Hvad så?
506
00:44:22,034 --> 00:44:23,536
Mor?
507
00:44:24,787 --> 00:44:27,874
Undskyld. Jeg troede, det var en anden.
508
00:44:31,460 --> 00:44:33,838
Det er også godt at høre din stemme.
509
00:44:36,465 --> 00:44:37,925
Ja, jeg har det godt.
510
00:44:38,009 --> 00:44:41,888
Jeg har da haft det bedre,
men jeg har det godt.
511
00:44:45,141 --> 00:44:46,809
Jeg sidder faktisk i en kirke.
512
00:44:49,103 --> 00:44:51,272
Nej, det er ikke et møde.
513
00:44:51,355 --> 00:44:54,901
Jeg besluttede mig bare for
at gå herind.
514
00:44:59,113 --> 00:45:00,615
Altså ...
515
00:45:02,033 --> 00:45:03,910
Jeg tror på Gud.
516
00:45:08,122 --> 00:45:09,457
Jeg tænkte bare ...
517
00:45:10,958 --> 00:45:13,336
Jeg tænkte bare,
at hvis han eksisterer ...
518
00:45:15,171 --> 00:45:17,340
... så gør forløsning også.
519
00:45:19,550 --> 00:45:22,720
Og hvis der er forløsning,
så er der også frelse.
520
00:45:29,143 --> 00:45:30,645
Og det ...
521
00:45:32,188 --> 00:45:33,940
... har jeg brug for.
522
00:45:38,527 --> 00:45:39,987
Det er bare ...
523
00:45:43,032 --> 00:45:46,702
Jeg har ikke lyst til at sidde fast
i alle de fejl, jeg har begået.
524
00:45:51,540 --> 00:45:53,292
Det er svært at forandre sig.
525
00:45:53,376 --> 00:45:56,796
Man tænker kun på alle de dumme ting,
man har gjort.
526
00:46:02,677 --> 00:46:06,180
Jeg vil bare være fri til
at begynde forfra.
527
00:46:11,769 --> 00:46:13,980
Jeg vil bare begynde forfra.
528
00:46:19,735 --> 00:46:21,988
Og jeg vil tilgives.
529
00:46:26,784 --> 00:46:28,202
Tak, mor.
530
00:46:35,960 --> 00:46:37,628
Jeg savner dig.
531
00:46:41,465 --> 00:46:44,218
Jeg savner dig meget.
Jeg savner at være hjemme.
532
00:46:49,598 --> 00:46:51,642
Ja, jeg kommer snart forbi.
533
00:47:02,028 --> 00:47:03,654
Jeg elsker dig.
534
00:47:05,865 --> 00:47:09,452
Jeg elsker dig meget højt.
Jeg er ked af, jeg gjorde det sværere.
535
00:47:13,289 --> 00:47:17,043
Jeg anede ikke, hvor hårdt det er
at være herude på egen hånd.
536
00:47:22,465 --> 00:47:24,467
Jeg ved godt, jeg ikke er alene.
537
00:47:26,344 --> 00:47:27,928
Ja, det ved jeg godt.
538
00:47:30,473 --> 00:47:34,685
Men ja, jeg kommer snart hjem.
539
00:47:39,690 --> 00:47:41,192
Jeg elsker dig, Rue.
540
00:47:42,193 --> 00:47:43,819
Jeg elsker dig, mor.
541
00:48:46,215 --> 00:48:48,634
Hvorfor slår du ikke bare
hendes rolle ihjel?
542
00:48:48,717 --> 00:48:51,554
Fordi jeg skal opbygge hende.
543
00:48:52,888 --> 00:48:56,559
Okay. Så byg hende op
for at slå hende ihjel.
544
00:48:57,810 --> 00:49:02,565
Hvis der ikke dør nogen regelmæssigt,
keder folk sig.
545
00:49:05,025 --> 00:49:06,944
Ellers er det bare ...
546
00:49:07,945 --> 00:49:10,156
... snak og snak.
547
00:49:12,408 --> 00:49:14,452
Hvordan skal jeg slå hende ihjel?
548
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
Der er så mange måder.
549
00:49:27,756 --> 00:49:29,300
Hallo?
550
00:49:29,383 --> 00:49:32,386
Jeg har en pakke til Cassie Jacobs.
551
00:49:32,470 --> 00:49:34,638
Bare sæt den ved døren!
552
00:49:34,722 --> 00:49:36,599
Jeg skal bruge en underskrift.
553
00:49:38,392 --> 00:49:39,727
Okay.
554
00:49:40,561 --> 00:49:42,146
Øjeblik!
555
00:49:46,066 --> 00:49:47,401
Hej.
556
00:49:47,485 --> 00:49:49,403
- Værsgo.
- Tak.
557
00:50:26,649 --> 00:50:29,777
TAG TELEFONEN
558
00:50:40,621 --> 00:50:42,665
Vil I smadre mit liv?
559
00:50:45,876 --> 00:50:49,046
Vil I røvrende mig? Vil I det?
560
00:50:49,129 --> 00:50:53,217
Rend mig, din klamme bøsserøv!
561
00:50:53,300 --> 00:50:56,470
Forpulede røvhuller!
562
00:50:56,554 --> 00:51:00,891
Vil I ødelægge mit liv?
Vil I ødelægge mit forpulede liv?
563
00:51:00,975 --> 00:51:06,313
Jeg ødelægger jeres liv,
skide bøsserøve!
564
00:51:06,397 --> 00:51:10,609
Rend mig!
565
00:51:11,694 --> 00:51:13,612
Rend mig!
566
00:51:24,415 --> 00:51:25,874
Lille so.
567
00:51:25,958 --> 00:51:28,335
Du skylder os penge.
568
00:51:28,419 --> 00:51:30,462
Nej! Nej!
569
00:51:32,089 --> 00:51:36,135
- Dumme svin.
- Kom her, din lille kælling.
570
00:51:36,218 --> 00:51:38,095
Nej.
571
00:51:39,555 --> 00:51:44,518
Nej! Nej! Dumme svin!
572
00:52:01,201 --> 00:52:03,495
- Skal du ikke bruge den?
- Det skal du.
573
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
Det er din plan.
574
00:52:09,335 --> 00:52:11,545
Har du ikke tænkt dig at gennemføre den?
575
00:52:12,546 --> 00:52:14,173
Skal jeg tage hjem til Laurie?
576
00:52:16,634 --> 00:52:19,345
Du skal gøre det nødvendige.
577
00:52:27,645 --> 00:52:30,189
Hvad fanden er det?
578
00:52:33,108 --> 00:52:34,985
Det er middagstid.
579
00:52:46,205 --> 00:52:48,123
Kender du historien om slangen?
580
00:52:49,833 --> 00:52:53,337
Den tilhørte Sweet, en danser.
581
00:52:53,420 --> 00:52:56,215
Hun lavede et outreret nummer med den.
582
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
Om aftenen tog hun den med hjem -
583
00:52:58,467 --> 00:53:02,012
tog den med i seng og faldt i søvn.
584
00:53:03,472 --> 00:53:05,432
Hun elskede den slange.
585
00:53:07,184 --> 00:53:10,979
Men en dag holdt den bare op med at æde.
586
00:53:11,063 --> 00:53:14,108
Hun skiftede de frosne rotter ud
med levende.
587
00:53:14,983 --> 00:53:19,405
Den kvalte dem, men åd stadig intet.
588
00:53:20,531 --> 00:53:23,826
Til sidst tog hun den til dyrlægen.
589
00:53:24,952 --> 00:53:28,038
Hun mente, den måtte være syg.
590
00:53:29,832 --> 00:53:36,213
Dyrlægen rystede på hovedet og sagde:
"Frøken, den pyton er sund og rask."
591
00:53:37,631 --> 00:53:42,052
Sweet rystede på hovedet.
"Der må være noget galt."
592
00:53:42,136 --> 00:53:45,973
Så så dyrlægen hende
direkte ind i øjnene og sagde:
593
00:53:46,056 --> 00:53:49,226
"Grunden til,
at den snor sig om dig om natten -
594
00:53:49,309 --> 00:53:51,854
er, at den tager bestik af dig."
595
00:53:53,105 --> 00:53:55,524
"Og grunden til, at den ikke æder -
596
00:53:55,607 --> 00:53:59,153
- er, at den forbereder sig
på et meget større måltid."
597
00:54:00,279 --> 00:54:04,575
Sweet kom tilbage på arbejde
og fortalte Alamo historien -
598
00:54:04,658 --> 00:54:06,910
- og jeg har aldrig
hørt ham grine så højt.
599
00:54:08,871 --> 00:54:12,916
Han gav hende 10.000 for en slange,
hun ville have foræret ham.
600
00:54:14,835 --> 00:54:16,712
Hvorfor?
601
00:54:16,795 --> 00:54:18,797
Fordi det er en påmindelse.
602
00:54:19,757 --> 00:54:23,302
Man kender aldrig
nogens sande intentioner.
603
00:54:28,390 --> 00:54:30,058
Klart.
604
00:54:31,810 --> 00:54:35,272
- Bryder du ind i det pengeskab?
- Ja.
605
00:54:36,815 --> 00:54:38,525
Godt.
606
00:54:38,609 --> 00:54:41,487
Det var akavet,
hvis jeg havde løjet for din mor.
607
00:54:45,449 --> 00:54:46,784
Min mor?
608
00:54:49,536 --> 00:54:52,581
Leslie. Flink dame.
609
00:54:53,415 --> 00:54:55,918
Jeg fortalte hende,
hvor godt du klarer dig.
610
00:55:36,875 --> 00:55:42,256
Herren så, at menneskenes ondskab
var stor på jorden -
611
00:55:42,339 --> 00:55:49,346
- og at alt, hvad de ville
og planlagde dagen lang, kun var ondt.
612
00:55:55,602 --> 00:55:56,937
Kom nu.
613
00:55:58,021 --> 00:55:59,273
Pis.
614
00:56:13,495 --> 00:56:14,997
Åndssvage bil.
615
00:56:26,341 --> 00:56:27,509
Sådan noget lort.
616
00:56:35,893 --> 00:56:38,228
Okay.
617
00:56:39,271 --> 00:56:40,606
Pis.
618
00:56:51,033 --> 00:56:52,367
Pis.
619
00:57:55,347 --> 00:57:59,351
Tekster: Cecilie Hassenkam
Iyuno