1
00:00:12,221 --> 00:00:15,265
La donna più spietata che Alamo
avesse mai conosciuto...
2
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
era sua madre.
3
00:00:18,936 --> 00:00:21,188
L'uomo che sta per arrivare
non è come tuo padre.
4
00:00:21,647 --> 00:00:24,858
È un brav'uomo.
È molto devoto a Dio.
5
00:00:25,234 --> 00:00:28,529
E voglio che si prenda cura di noi.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,115
Pasti caldi, vestiti...
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,410
scarpe della misura giusta.
Non sarebbe bello?
8
00:00:37,204 --> 00:00:40,832
Certo, non è un bell'uomo,
ma non dire niente, capito?
9
00:00:42,125 --> 00:00:45,754
Stringigli la mano e guardalo negli occhi.
10
00:00:46,505 --> 00:00:50,634
Non basta che ami me,
deve voler bene anche a te.
11
00:00:51,051 --> 00:00:53,929
Perché sei la cosa più importante per me.
12
00:00:55,931 --> 00:00:58,267
L'ho convinto grazie a quell'idea.
13
00:00:58,433 --> 00:00:59,768
Ho fatto promesse importanti.
14
00:01:02,563 --> 00:01:04,481
- Ciao.
- Come stai, bellezza?
15
00:01:05,732 --> 00:01:07,651
- Grazie.
- È un piacere.
16
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Vieni qui!
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,324
Mo...
18
00:01:14,825 --> 00:01:17,369
Lui è l'amico di cui ti ho parlato.
19
00:01:22,666 --> 00:01:25,377
Mi chiamo Preston.
È un piacere conoscerti.
20
00:01:25,919 --> 00:01:28,505
Alamo. È un piacere anche per me.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,799
Hai una stretta di mano vigorosa.
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,009
Grazie.
23
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
Sembrava gentile,
24
00:01:38,223 --> 00:01:40,726
ma le sue cicatrici spaventavano Alamo.
25
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Non mettermi nei guai.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,211
Sarà anche stato brutto fuori,
27
00:02:08,378 --> 00:02:10,589
ma dentro era un brav'uomo.
28
00:02:10,756 --> 00:02:14,259
Padre celeste, grazie per il cibo
che ci hai donato.
29
00:02:14,926 --> 00:02:16,261
Benedici chi l'ha preparato.
30
00:02:17,095 --> 00:02:20,515
E possa darci la forza di continuare
a compiere la tua volontà.
31
00:02:20,682 --> 00:02:22,601
In nome di Cristo. Amen.
32
00:02:22,768 --> 00:02:23,852
Amen.
33
00:02:30,359 --> 00:02:32,277
E amava sua madre.
34
00:02:32,527 --> 00:02:33,654
Sei bellissima.
35
00:02:36,990 --> 00:02:38,033
Ehi!
36
00:02:38,408 --> 00:02:39,409
Mettiti a dormire.
37
00:02:49,294 --> 00:02:51,213
Mi fa piacere vedervi.
38
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Buongiorno!
39
00:02:55,759 --> 00:02:57,010
Buongiorno!
40
00:03:23,286 --> 00:03:26,373
Alamo ringraziò Dio
per avergli portato Preston.
41
00:03:31,253 --> 00:03:33,588
Voglio che guardiate Dio
e che diciate: "Signore"!
42
00:03:34,297 --> 00:03:36,675
- Su, guardate in alto e dite: "Signore"!
- Signore!
43
00:03:36,883 --> 00:03:38,385
Ti sto ascoltando.
44
00:03:38,552 --> 00:03:39,845
Ti sto ascoltando.
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,514
- Come stai, fratello?
- Tutto bene, fratello.
46
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
- Che gelato vuoi?
- Cremino alla fragola.
47
00:03:45,392 --> 00:03:47,269
Dammi due cremini alla fragola.
48
00:03:49,521 --> 00:03:51,398
Quando ti arriva il risarcimento?
49
00:03:51,565 --> 00:03:52,858
Presto.
50
00:03:53,859 --> 00:03:56,820
- Hai detto "presto" un anno fa.
- Sì, lo so, non dirmelo.
51
00:03:57,821 --> 00:04:00,031
Devono sistemare gli ultimi dettagli.
52
00:04:00,198 --> 00:04:03,285
Per come ti hanno ridotto la faccia,
devono coprirti di soldi.
53
00:04:08,999 --> 00:04:11,460
Tutti dicevano che una volta
era stato un bell'uomo.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,296
Alamo non lo conosceva all'epoca.
55
00:04:14,463 --> 00:04:17,591
Lavorava in uno stabilimento chimico,
e gli esplose una cisterna in faccia.
56
00:04:17,758 --> 00:04:21,970
Quando mi arrivano i soldi,
ti mandiamo in una scuola di bianchi.
57
00:04:23,847 --> 00:04:25,807
Forse dovrai mettere la divisa.
58
00:04:29,227 --> 00:04:30,687
Magari impari anche il francese.
59
00:04:34,149 --> 00:04:36,151
Non dire a tua madre
che ti ho comprato il gelato.
60
00:04:36,318 --> 00:04:38,904
Poi, un giorno,
Preston tornò a casa con una notizia.
61
00:04:39,070 --> 00:04:39,946
Ciao, amore.
62
00:04:43,825 --> 00:04:44,993
Cos'è?
63
00:04:47,662 --> 00:04:48,872
Siamo ricchi?
64
00:04:49,247 --> 00:04:50,832
- Siamo ricchi!
- Sì!
65
00:04:50,999 --> 00:04:53,585
Siamo ricchi finalmente!
66
00:04:56,797 --> 00:04:57,798
Ti ho preso una cosa.
67
00:04:57,964 --> 00:05:00,842
Si sentiva fortunato
ad avere una donna come lei.
68
00:05:02,469 --> 00:05:04,930
Perciò la trattava come una principessa.
69
00:05:05,430 --> 00:05:07,057
Mi ami, papino?
70
00:05:07,224 --> 00:05:10,018
Tornava a casa con un regalo
quasi ogni giorno.
71
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
Sai che ti amo.
72
00:05:12,437 --> 00:05:13,772
Quello va lì.
73
00:05:18,860 --> 00:05:20,237
Accanto al tavolo.
74
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
Attenti a non graffiare il vetro.
75
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
Fate molta attenzione con questi.
76
00:05:30,121 --> 00:05:32,457
Fate piano.
Quello lì va in camera da letto.
77
00:05:34,876 --> 00:05:38,296
Non è la cosa più bella
che tu abbia mai visto, Alamo?
78
00:05:38,547 --> 00:05:39,506
Sì.
79
00:05:40,215 --> 00:05:42,801
Mamma ti ha iscritto a scuola, oggi.
Sei contento?
80
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
Sì, non vedono l'ora di conoscerti.
81
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
Avrà una divisa?
82
00:05:53,770 --> 00:05:56,231
Non lo so, m'informerò.
83
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Non comincerà prima di settembre.
84
00:06:07,450 --> 00:06:08,577
Mo...
85
00:06:09,369 --> 00:06:11,955
fai i compiti, basta coi cowboy.
86
00:06:12,414 --> 00:06:13,456
Ciao.
87
00:06:15,125 --> 00:06:16,209
Sì.
88
00:06:18,879 --> 00:06:20,672
Presto, amore...
89
00:06:20,839 --> 00:06:22,591
La troverai in una scatola rossa...
90
00:06:24,509 --> 00:06:25,677
Nel cassetto di mezzo...
91
00:06:28,680 --> 00:06:32,183
Per Alamo, quella fu la più bella estate
di sempre.
92
00:06:32,350 --> 00:06:34,769
Andarono persino in vacanza al mare
per la Festa dei Lavoratori.
93
00:06:34,936 --> 00:06:36,897
- Posso dirti un segreto?
- Sì, signore.
94
00:06:37,898 --> 00:06:40,483
- Prometti che non dirai niente?
- Sì, signore.
95
00:06:41,443 --> 00:06:44,905
Quando torniamo a casa,
chiederò a tua madre di sposarmi.
96
00:06:48,033 --> 00:06:51,286
So che con tuo padre
non è stato facile.
97
00:06:52,537 --> 00:06:54,497
Ma vorrei provare a rimediare,
98
00:06:54,748 --> 00:06:56,499
dandovi una bella vita.
99
00:06:56,791 --> 00:06:59,836
Allora, che dici?
Ho la tua benedizione?
100
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
Sì, signore.
101
00:07:02,172 --> 00:07:03,715
Bravo ragazzo.
102
00:07:04,883 --> 00:07:07,636
Tornarono a casa,
per iniziare una nuova vita.
103
00:07:09,304 --> 00:07:11,139
Che ti è piaciuto di più?
104
00:07:13,350 --> 00:07:15,644
La spiaggia? O che altro?
105
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Oh, mio Dio.
106
00:07:29,199 --> 00:07:30,450
Oh, mio Dio.
107
00:07:31,493 --> 00:07:32,827
Oh, mio Dio.
108
00:07:34,621 --> 00:07:35,538
Amore!
109
00:07:36,247 --> 00:07:37,749
No, no!
110
00:07:39,125 --> 00:07:40,293
I miei gioielli!
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,672
- No, maledizione!
- Amore, stai calma.
112
00:07:43,838 --> 00:07:46,299
Come faccio a stare calma?
Qui non è rimasto niente!
113
00:07:46,466 --> 00:07:48,969
Gli avevano rubato
tutte le cose di valore.
114
00:07:49,636 --> 00:07:52,013
- Perché prendi le valigie, amore?
- Alamo?
115
00:07:52,180 --> 00:07:54,265
Sua madre voleva portare via Alamo.
116
00:07:54,432 --> 00:07:56,226
Su, dobbiamo andare.
117
00:08:00,939 --> 00:08:04,985
Amore, ti prego, non farlo.
Ti prometto che sistemerò tutto.
118
00:08:05,360 --> 00:08:09,114
No, non puoi sistemare niente.
Non è rimasto nulla da sistemare.
119
00:08:09,280 --> 00:08:12,075
Questa cosa è di cattivo auspicio.
Non ce la faccio a restare.
120
00:08:13,702 --> 00:08:14,953
Apri la porta.
121
00:08:15,996 --> 00:08:17,914
- Forza!
- Sistemerò tutto.
122
00:08:21,126 --> 00:08:23,003
Sistemerò tutto.
123
00:08:31,928 --> 00:08:35,807
Alamo non capiva perché
non potesse tornare tutto come prima.
124
00:08:35,974 --> 00:08:37,017
Cazzo.
125
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Né perché dovessero trasferirsi
in un'altra città.
126
00:08:42,564 --> 00:08:46,317
Faccio solo ciò che è meglio per te.
Quell'uomo portava sfortuna.
127
00:08:47,110 --> 00:08:48,236
Tienimelo.
128
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Cavolo.
129
00:09:10,759 --> 00:09:12,052
Ciao, amore.
130
00:09:15,722 --> 00:09:17,932
Vieni a vedere la nuova casa, piccola.
131
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
Entra, Alamo....
132
00:09:25,023 --> 00:09:26,274
e chiudi la porta.
133
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Che giornata!
134
00:09:36,034 --> 00:09:37,994
Preparami da bere, amore.
135
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
È bellissima.
136
00:09:41,247 --> 00:09:42,832
Come te, dolcezza.
137
00:09:46,169 --> 00:09:49,714
Tra quelli che hai assunto,
chi è stato a rompere il mio gatto?
138
00:09:50,423 --> 00:09:52,092
Il tuo gatto mi sembra a posto.
139
00:09:54,969 --> 00:09:57,931
Parlo della statuetta.
Valeva tanto.
140
00:09:58,431 --> 00:10:01,518
Non ho idea di chi l'abbia rotta,
ma posso aggiustartelo.
141
00:10:03,520 --> 00:10:05,188
Sono seria.
142
00:10:07,232 --> 00:10:09,150
Hai intenzione di appendere
la tua roba al muro?
143
00:10:12,529 --> 00:10:16,116
Alamo capì che era stata tutta una recita.
Che niente era stato reale.
144
00:10:19,077 --> 00:10:21,663
Vai giù... per il corridoio.
145
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
- Quale stanza è?
- L'ultima in fondo.
146
00:10:24,582 --> 00:10:27,127
Arrivo subito, tesoro.
È quella in fondo.
147
00:10:28,044 --> 00:10:30,255
Non guardarmi così, Alamo.
148
00:10:31,798 --> 00:10:35,051
Tu non hai dovuto baciare
quella faccia orrenda.
149
00:10:37,220 --> 00:10:39,180
Era stato tutto un imbroglio.
150
00:10:40,515 --> 00:10:44,144
E il vero pollo, non era Preston,
ma Alamo.
151
00:10:45,562 --> 00:10:47,355
Perché le aveva creduto.
152
00:11:01,411 --> 00:11:04,247
Quella notte fece una promessa
a sé stesso.
153
00:11:04,455 --> 00:11:09,335
Per il resto della vita, non avrebbe mai
più permesso a una donna di fregarlo.
154
00:11:33,568 --> 00:11:35,528
Ehi, che fai con quella?
155
00:11:35,695 --> 00:11:39,073
Ecco che va in battuta
il grande Bambino.
156
00:11:39,240 --> 00:11:41,242
Ti, prego, non farlo. Che vuoi fare?
157
00:11:41,826 --> 00:11:43,620
No! No! Aspetta!
158
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
Il pupillo di Jack Dunn.
159
00:11:46,539 --> 00:11:47,749
No, no, no!
160
00:11:47,916 --> 00:11:49,876
Ehi! Ehi! No, no, no!
161
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
Posso aiutarti!
162
00:11:52,295 --> 00:11:54,380
La ragazza alla guida del pick-up,
163
00:11:54,547 --> 00:11:56,341
la conosco, si chiama Faye.
164
00:11:56,549 --> 00:11:58,218
- Babe Ruth!
- No!
165
00:11:58,384 --> 00:12:01,512
Posso chiamarla
e farti riavere i soldi. Ti prego.
166
00:12:11,564 --> 00:12:15,818
A quanto pare, Faye aveva provato
la droga rubata al Silver Slipper.
167
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Ma invece di sballarsi...
168
00:12:20,823 --> 00:12:23,034
Sono seduta sul cesso da due ore.
169
00:12:23,201 --> 00:12:25,328
Non riesco a smettere di cagare.
170
00:12:25,495 --> 00:12:27,330
Ma dai! Che schifo.
171
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Io detesto avere la diarrea.
172
00:12:30,833 --> 00:12:31,834
Sì...
173
00:12:32,877 --> 00:12:35,004
Senti, Faye, mi servirebbe un favore.
174
00:12:37,799 --> 00:12:41,678
Riusciresti a prendere la chiave
di Wayne, quella nella cassaforte,
175
00:12:41,844 --> 00:12:44,514
e a fotografarla accanto
a un quarto di dollaro?
176
00:12:45,181 --> 00:12:46,266
Perché un quarto?
177
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
Per capire le dimensioni.
178
00:12:47,892 --> 00:12:49,686
- Sembra complicato.
- No.
179
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Non è così complicato. È molto facile.
180
00:12:53,147 --> 00:12:55,275
E se fai questa cosa per me,
181
00:12:55,858 --> 00:12:58,653
ti lascio tenere un po' di soldi.
182
00:12:59,487 --> 00:13:02,407
Cioè, vuoi derubarli?
Non lo faccio.
183
00:13:02,615 --> 00:13:05,118
L'unico problema era...
184
00:13:12,667 --> 00:13:14,794
...che Faye si era innamorata sul serio.
185
00:13:14,961 --> 00:13:18,673
Tu sei la ragazza più bella
che abbia mai visto.
186
00:13:36,190 --> 00:13:37,859
Senti...
187
00:13:38,776 --> 00:13:40,737
parlerò con Laurie,
188
00:13:41,029 --> 00:13:43,072
non dovresti fare il corriere.
189
00:13:44,198 --> 00:13:45,658
Ok?
190
00:13:51,289 --> 00:13:55,585
Nella pancia dovresti portare solo
dei bei bambini con la pelle chiara.
191
00:13:57,420 --> 00:13:58,838
È il mio sogno.
192
00:13:59,047 --> 00:14:03,843
Poi, sai com'è, una cosa tira l'altra,
e mi ha fatto un tatuaggio.
193
00:14:05,053 --> 00:14:07,013
È una farfalla?
194
00:14:07,889 --> 00:14:09,474
Più sexy.
195
00:14:15,229 --> 00:14:17,565
Cioè, quindi sei una nazi, ora?
196
00:14:17,732 --> 00:14:19,567
Non proprio.
197
00:14:21,027 --> 00:14:22,278
Cioè, una specie?
198
00:14:22,445 --> 00:14:24,947
- Fa' finta che non te l'ho detto.
- Ok.
199
00:14:25,656 --> 00:14:26,866
Ma...
200
00:14:27,492 --> 00:14:30,703
Devi solo fare quella foto, ok?
Puoi farlo?
201
00:14:31,037 --> 00:14:32,497
Il piano era semplice.
202
00:14:32,663 --> 00:14:36,626
Fotografare la chiave della cassaforte
di Wayne e farne stampare una copia in 3D.
203
00:14:36,793 --> 00:14:38,503
Davvero, non posso.
204
00:14:38,669 --> 00:14:41,047
Wayne è l'amore della mia vita.
205
00:14:41,214 --> 00:14:42,173
D'accordo.
206
00:14:42,340 --> 00:14:46,969
Beh, finirò ammazzata e questo
solo perché tu non vuoi fare una foto,
207
00:14:47,136 --> 00:14:51,099
quindi io spero
che questo ti faccia piacere.
208
00:14:51,265 --> 00:14:54,227
Digli una bugia, digli che ti aiuterò.
209
00:14:54,394 --> 00:14:57,814
Certo! Sai chi mi avrebbe aiutata? Fez.
210
00:14:58,272 --> 00:15:01,067
Fez l'avrebbe fatto.
Ma sai dov'è? È in galera. Perché?
211
00:15:01,234 --> 00:15:03,861
Per colpa dell'ultimo tossico
con cui stavi!
212
00:15:05,947 --> 00:15:07,323
Faye...
213
00:15:08,241 --> 00:15:12,453
Lui ti ha aiutata, e ora
io ho bisogno di te. Puoi farlo?
214
00:15:14,664 --> 00:15:16,999
Lui era un vero amico.
C'è sempre stato per noi.
215
00:15:17,166 --> 00:15:19,335
E ora io ho bisogno di te.
216
00:15:19,919 --> 00:15:22,213
Puoi farlo? Puoi darmi una mano?
217
00:15:23,172 --> 00:15:24,549
Ti prego?
218
00:15:33,057 --> 00:15:33,683
Faye?
219
00:15:38,229 --> 00:15:40,398
Mi prometti che posso tenere i soldi?
220
00:15:46,612 --> 00:15:48,406
D'accordo, sì.
221
00:15:49,282 --> 00:15:51,284
Sì, ora devo andare.
222
00:15:53,453 --> 00:15:55,872
Ehi... amore.
223
00:15:56,414 --> 00:15:58,791
- Con chi parlavi?
- Un amico.
224
00:16:14,056 --> 00:16:15,475
Quale amico?
225
00:16:15,641 --> 00:16:17,435
Quello in prigione.
226
00:16:19,937 --> 00:16:21,731
Il tuo ex ragazzo?
227
00:16:21,939 --> 00:16:23,441
È solo un amico.
228
00:16:31,616 --> 00:16:33,326
Ti facevi di coca?
229
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
Cerco di metterti incinta,
e tu ti fai di coca?
230
00:16:37,747 --> 00:16:41,042
- Questa in realtà non è coca.
- Gli occhi ce li ho, quella è coca!
231
00:16:41,209 --> 00:16:44,504
- Non mi stai ascoltando, non è...
- Ehi, ehi, ehi.
232
00:16:46,589 --> 00:16:48,883
Non provare a rigirartela.
233
00:16:50,718 --> 00:16:53,763
Non voglio che partorisci
un bambino deforme.
234
00:16:54,263 --> 00:16:55,389
Ok?
235
00:17:06,192 --> 00:17:08,986
Dovresti prenderti cura di te.
Torno e che trovo? Cocaina.
236
00:17:09,153 --> 00:17:11,531
Mi dispiace!
237
00:17:24,252 --> 00:17:26,921
- Prendi gli integratori?
- Tutti i giorni.
238
00:17:32,218 --> 00:17:35,263
Presto non ci saranno più droghe. Ok?
239
00:17:35,429 --> 00:17:37,390
Soltanto soldi.
Un sacco di soldi.
240
00:17:39,350 --> 00:17:40,351
Piccola.
241
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
Cucciola. Cucciola?
242
00:17:43,771 --> 00:17:45,064
Ehi...
243
00:17:45,231 --> 00:17:47,608
- Non ti piacciono i soldi?
- Mi piacciono i soldi.
244
00:17:47,775 --> 00:17:49,610
Sì? Ti piacciono?
Ti piacciono?
245
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
- I vestiti firmati.
- Sì.
246
00:17:55,658 --> 00:17:57,618
- Manicure e pedicure.
- Sì.
247
00:17:58,619 --> 00:18:01,831
Tutto quello che la mia ragazza vuole,
lo avrà. Ok?
248
00:18:02,707 --> 00:18:04,834
Ti piace? Ti piace l'idea?
249
00:18:05,001 --> 00:18:07,044
- L'adoro.
- Sì.
250
00:18:07,670 --> 00:18:10,339
Perché sta per succedere. Ok?
251
00:18:10,840 --> 00:18:15,052
L'unico che non l'ha capito è quel cazzo
di gorilla di Alamo Brown.
252
00:18:17,054 --> 00:18:18,222
Oh, cazzo.
253
00:18:19,140 --> 00:18:22,310
Alamo aveva accettato di incontrare Laurie
a casa sua.
254
00:18:44,999 --> 00:18:46,626
Si va in scena.
255
00:21:14,148 --> 00:21:15,858
Alamo Brown!
256
00:21:16,484 --> 00:21:18,360
Grazie per l'invito.
257
00:21:19,195 --> 00:21:21,447
Casa tua mi piace molto.
258
00:21:22,948 --> 00:21:26,368
Mi dispiace che tra noi
si sia creata tutta questa tensione.
259
00:21:27,453 --> 00:21:32,291
Se tu mi avessi chiesto scusa,
ora non saremmo qui.
260
00:21:33,626 --> 00:21:37,546
- Mi piace qui.
- Direi che siamo in un'ottima posizione.
261
00:22:03,197 --> 00:22:04,907
Allora, che vuoi?
262
00:22:05,699 --> 00:22:09,954
Che il mio grosso culo nero si metta giù
a quattro zampe a implorarti pietà?
263
00:22:10,120 --> 00:22:13,958
"La prego, padrona Laurie.
Mi risparmi. Non sapevo che facevo".
264
00:22:14,124 --> 00:22:15,793
Cazzo, pagherei per vederlo.
265
00:22:19,004 --> 00:22:21,257
Ci scommetto, bianco bifolco.
266
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
Ho in mente qualcosa di meglio.
267
00:22:23,592 --> 00:22:27,054
Hai una società che si chiama
Gold Rush Assistenza Medica?
268
00:22:27,221 --> 00:22:29,515
Possiedo un sacco di attività.
269
00:22:29,682 --> 00:22:31,392
Perché cazzo me lo chiedi?
270
00:22:32,017 --> 00:22:34,228
Puoi parlarci di questa qui
in particolare?
271
00:22:35,771 --> 00:22:40,901
Porto le mie ragazze giù a Mexicali
per chirurgia plastica,
272
00:22:41,527 --> 00:22:44,822
interventi ai denti, roba del genere.
Perché?
273
00:22:45,698 --> 00:22:49,326
La tua brutta faccia ha bisogno
di una sistemata?
274
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
E usi le ambulanze?
275
00:22:52,746 --> 00:22:54,248
Una cosa del genere.
276
00:22:54,582 --> 00:22:56,417
E ti procuri dei pass medici?
277
00:22:56,959 --> 00:22:59,795
Quelli con cui si può passare il confine?
278
00:23:00,588 --> 00:23:02,715
Capisco che avete in mente.
279
00:23:03,799 --> 00:23:08,554
Quindi, se tu andassi giù a far mettere
un paio di tette a una delle tue puttane,
280
00:23:08,762 --> 00:23:11,348
non sarebbe difficile
riportare indietro qualcosa.
281
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
- Parli di fentanyl?
- Una cosa del genere.
282
00:23:14,643 --> 00:23:18,314
C'è un dettaglio che non capisco
del vostro business.
283
00:23:18,480 --> 00:23:21,692
Perché cazzo voi fottuti idioti
volete ammazzare i clienti?
284
00:23:21,859 --> 00:23:26,989
La vera questione è: perché un cliente
vuole comprare qualcosa che può ucciderlo?
285
00:23:27,156 --> 00:23:29,950
È domanda e offerta.
Non prendertela con me.
286
00:23:30,117 --> 00:23:33,746
- E se dico di no?
- Prendiamo quello che abbiamo rubato,
287
00:23:33,913 --> 00:23:38,834
lo mettiamo in una scatola
con un bel fiocco e lo spediamo all'FBI.
288
00:23:40,002 --> 00:23:41,670
Dovrò dire di sì, allora.
289
00:23:42,129 --> 00:23:43,255
Bravo, ragazzo.
290
00:23:44,340 --> 00:23:46,759
Sta' attento a come cazzo parli, playboy.
291
00:23:48,844 --> 00:23:50,721
Se lo faccio...
292
00:23:51,805 --> 00:23:53,641
riavrò la mia roba, giusto?
293
00:23:53,807 --> 00:23:55,434
Giusto.
294
00:23:55,935 --> 00:23:59,396
E se il tuo culo pallido in realtà
stesse solo prendendo tempo?
295
00:24:00,397 --> 00:24:02,232
Non leggi le notizie?
296
00:24:02,733 --> 00:24:05,653
Non me ne frega un cazzo delle notizie.
297
00:24:05,819 --> 00:24:07,821
Stanno per chiudere il confine.
298
00:24:07,988 --> 00:24:11,158
Manderanno in rovina
noi onesti lavoratori americani.
299
00:24:11,575 --> 00:24:15,120
Una volta e basta...
e viviamo tutti felici e contenti.
300
00:24:18,958 --> 00:24:22,044
- Quanto devo trasportare?
- Ottanta chili.
301
00:24:23,545 --> 00:24:25,422
Porca puttana!
302
00:24:27,675 --> 00:24:29,927
Mamma ha trovato un nuovo mulo.
303
00:24:36,809 --> 00:24:38,268
Bingo.
304
00:24:41,981 --> 00:24:43,273
Brava, Rue.
305
00:24:44,650 --> 00:24:48,320
Senti, vorrei che fossero Mitch e Rue
a fare il viaggio.
306
00:24:49,238 --> 00:24:52,408
- Rue non va da nessuna parte.
- Lei è brava in queste cose.
307
00:24:52,574 --> 00:24:54,201
Ho gente di cui mi fido di più.
308
00:24:55,494 --> 00:24:57,287
Non ti fidi di Rue?
309
00:24:57,538 --> 00:25:00,541
Tu scegli i tuoi, e io scelgo i miei.
310
00:25:05,254 --> 00:25:06,672
Ci stai?
311
00:25:09,341 --> 00:25:10,426
Ci sto.
312
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Se provi a fottermi
anche soltanto di striscio,
313
00:25:22,646 --> 00:25:25,482
a infilarmi anche solo un mignolo
nel culo...
314
00:25:25,649 --> 00:25:28,902
vi piombo addosso
come a Hiroshima e Nagasaki.
315
00:25:29,069 --> 00:25:32,990
Non resterà in piedi
un solo figlio di puttana. È chiaro?
316
00:25:38,078 --> 00:25:41,123
Ora porta il tuo culo pallido
fuori da casa mia.
317
00:26:09,234 --> 00:26:13,447
Se tutto va secondo i piani, questa gente
passerà il resto della vita in galera.
318
00:26:14,239 --> 00:26:15,491
Ok, e che ne sarà di me?
319
00:26:15,657 --> 00:26:17,701
Hai fatto il tuo lavoro,
sei stata di parola.
320
00:26:17,868 --> 00:26:20,954
La procura federale
lo terrà in considerazione.
321
00:26:22,289 --> 00:26:24,500
- Quindi è finita?
- Per adesso, sì.
322
00:26:24,666 --> 00:26:26,460
- Ok.
- Sei stata brava.
323
00:26:28,128 --> 00:26:29,797
Non mi aspettavo di sentirlo.
324
00:26:29,963 --> 00:26:31,507
Manca poco.
325
00:26:31,673 --> 00:26:33,050
Tieni duro.
326
00:26:44,561 --> 00:26:45,729
Grazie, Dio.
327
00:26:45,896 --> 00:26:47,981
Ho tentato di avvertire Maddy di Alamo.
328
00:26:48,232 --> 00:26:51,360
Ormai sono un'adulta, Rue.
Lui non mi fa paura.
329
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
Se è davvero un mostro,
perché lavori per lui?
330
00:26:56,615 --> 00:26:59,243
Maddy voleva spremere le ragazze
fino all'ultimo centesimo...
331
00:26:59,952 --> 00:27:02,246
e far finanziare la sua attività da Alamo.
332
00:27:02,412 --> 00:27:04,832
Per non dover più rendere conto a nessuno.
333
00:27:06,458 --> 00:27:07,709
Sì...
334
00:27:09,253 --> 00:27:10,963
Maddy, non è pericoloso?
335
00:27:11,130 --> 00:27:12,256
Così.
336
00:27:12,631 --> 00:27:14,216
Come se ti facesse male.
337
00:27:16,718 --> 00:27:19,179
Girati. Fammi vedere quel culo.
338
00:27:24,685 --> 00:27:26,895
E quest'ultima settimana...
339
00:27:33,402 --> 00:27:35,654
è servita a preparare il terreno.
340
00:27:39,783 --> 00:27:41,410
Eccoti qui.
341
00:27:42,870 --> 00:27:45,330
Il club è stra-fotogenico.
Devi vedere queste.
342
00:27:45,497 --> 00:27:47,583
L'ho progettato io stesso.
343
00:27:47,749 --> 00:27:50,085
Ogni singolo dettaglio, anche i tessuti.
344
00:27:51,253 --> 00:27:52,921
Hai buon gusto.
345
00:27:53,714 --> 00:27:55,799
Dimmi qualcosa che non so.
346
00:27:56,091 --> 00:27:57,968
Ciao. Sono Maddy.
347
00:28:00,971 --> 00:28:01,889
Lo so.
348
00:28:02,723 --> 00:28:06,226
Non ti offendere.
Il mio amico qui fa fatica a socializzare.
349
00:28:07,895 --> 00:28:11,190
- Questa qui è favolosa. Vale oro.
- Sì, mi piace molto.
350
00:28:11,607 --> 00:28:15,319
Stavo pensando che potresti dare
alle ragazze del tempo libero,
351
00:28:15,485 --> 00:28:17,779
così potrei portarle fuori,
presentarle alle persone,
352
00:28:17,946 --> 00:28:19,489
iniziare a costruire i profili.
353
00:28:19,656 --> 00:28:21,366
Che intendi per tempo libero?
354
00:28:21,533 --> 00:28:25,537
- Lavorano sei giorni su sette...
- Sì, sono i miei soldi.
355
00:28:25,787 --> 00:28:29,249
Vorrei solo passare un po' di tempo
con loro, così potrei...
356
00:28:29,416 --> 00:28:33,295
Senti, il nostro accordo non prevede
che ti porti via le mie ragazze.
357
00:28:33,962 --> 00:28:37,758
- Sennò, non ci sarebbe stato un accordo.
- Non voglio portarti via le ragazze.
358
00:28:37,925 --> 00:28:40,469
Bishop, sembro uno che si fa fottere?
359
00:28:41,511 --> 00:28:42,429
No.
360
00:28:42,596 --> 00:28:44,723
E perché ho la sensazione
che tutti cercano di fottermi?
361
00:28:46,141 --> 00:28:48,894
- Le sensazioni sono irrilevanti.
- Irrilevanti?
362
00:28:49,061 --> 00:28:51,396
Porca troia,
non hai gli occhi e le orecchie?
363
00:28:51,563 --> 00:28:53,732
- Sì, ce li ho.
- E che hanno visto e sentito?
364
00:28:55,943 --> 00:28:58,528
Ci sono persone che vogliono fotterti...
365
00:28:59,529 --> 00:29:02,324
ma non so se Maddy Perez è una di loro.
366
00:29:22,427 --> 00:29:25,514
Nonostante tutto, la mia vita andava bene.
367
00:29:26,598 --> 00:29:30,852
Forse ogni errore che ho fatto
mi ha portato nel posto giusto, alla fine.
368
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Sai qual è il mio problema?
369
00:29:55,877 --> 00:29:57,671
Ne hai uno solo?
370
00:29:59,589 --> 00:30:02,426
Non devo rendere conto a nessuno,
se non a me stessa.
371
00:30:04,261 --> 00:30:07,139
Ecco perché ho tutta quest'ansia
e questa depressione.
372
00:30:09,266 --> 00:30:11,560
Se avessi dei figli, sarebbe diverso.
373
00:30:14,521 --> 00:30:16,440
- Vuoi avere dei figli?
- Sì.
374
00:30:18,692 --> 00:30:20,402
Voglio costruirmi una vita.
375
00:30:21,028 --> 00:30:23,113
Sposarmi, avere una famiglia...
376
00:30:24,906 --> 00:30:27,326
Non so se sei pronta per dei figli, Rue.
377
00:30:27,492 --> 00:30:30,495
Nessuno è pronto per avere figli, no?
Si fanno e basta.
378
00:30:32,164 --> 00:30:35,208
Dopo, i problemi
non riguardano più solo te.
379
00:30:39,713 --> 00:30:42,215
Da quanto tempo sei pulita, stavolta?
380
00:30:42,549 --> 00:30:44,843
Da un po'. Da un bel po'.
381
00:30:45,635 --> 00:30:48,013
Stavolta non sto contando i giorni.
382
00:30:49,973 --> 00:30:54,019
Non sai quanto vorrei avere
i tipici problemi americani.
383
00:30:55,354 --> 00:30:57,397
Quella di cui parli è una fantasia.
384
00:31:01,651 --> 00:31:04,905
No. Sei tu quella che vive
in una fantasia.
385
00:31:05,405 --> 00:31:08,825
Te la fai con uno sposato
che non ci sarà mai per te.
386
00:31:11,328 --> 00:31:15,040
- A differenza di te?
- Io voglio svegliarmi accanto a chi amo.
387
00:31:18,210 --> 00:31:20,253
A una persona che conta su di me,
388
00:31:20,420 --> 00:31:23,715
che si aspetta la versione migliore di me.
389
00:31:26,343 --> 00:31:28,387
È questa la soluzione.
390
00:31:31,181 --> 00:31:34,643
Ho bisogno di vivere
per qualcosa più grande di me.
391
00:31:40,023 --> 00:31:43,151
E tu credi che potremmo essere noi due?
392
00:31:54,287 --> 00:31:55,664
Perché no?
393
00:31:58,458 --> 00:32:00,419
Molto romantico.
394
00:32:02,754 --> 00:32:04,965
Io voglio stare con te.
395
00:32:07,092 --> 00:32:08,260
Non ti capisco.
396
00:32:10,929 --> 00:32:13,390
L'ultima volta che siamo state insieme,
ho pensato che fosse...
397
00:32:13,557 --> 00:32:15,016
Uno sbaglio.
398
00:32:15,892 --> 00:32:17,018
Uno sbaglio?
399
00:32:19,521 --> 00:32:22,649
Ti presenti qui, sparisci, fai promesse...
400
00:32:22,816 --> 00:32:26,153
che poi non mantieni, e ora vieni qui
a dichiararmi il tuo amore?
401
00:32:26,862 --> 00:32:29,823
Dov'è la nostra relazione?
Nella tua testa?
402
00:32:30,907 --> 00:32:34,995
Scusami, non è sempre bellissimo
quando stiamo insieme?
403
00:32:35,162 --> 00:32:36,663
Sono pazza io?
404
00:32:37,038 --> 00:32:40,417
- Cioè, scusa, pensavo che fosse...
- Un cazzo di sbaglio enorme.
405
00:32:41,710 --> 00:32:44,045
Mi è quasi costato la mia relazione.
406
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
Questo posto. Tutto quello
per cui ho lavorato.
407
00:32:47,632 --> 00:32:48,758
Sarà questo il tuo futuro?
408
00:32:49,509 --> 00:32:52,179
Te ne starai nascosta in questo posto?
409
00:32:53,722 --> 00:32:56,558
- Sua moglie ha saputo di me.
- E che significa, Jules?
410
00:32:57,476 --> 00:33:00,103
Non lascerà sua moglie per te.
Jules, lo sai!
411
00:33:01,521 --> 00:33:05,108
Sei solo un giocattolino
che tiene chiuso in una stanza.
412
00:33:05,317 --> 00:33:07,903
"Non uscire, non vedere nessuno.
413
00:33:08,069 --> 00:33:10,906
Stai qui, buona, a dipingere
finché non torno per scoparti".
414
00:33:20,874 --> 00:33:24,503
Ellis arriva tra 45 minuti,
quindi esci da lì sotto e sparisci.
415
00:34:23,270 --> 00:34:25,730
Allora, entri,
attiri l'attenzione di Marc,
416
00:34:25,939 --> 00:34:28,400
reciti le battute e fine della scena.
417
00:34:29,276 --> 00:34:30,193
Motore!
418
00:34:30,735 --> 00:34:32,112
- Silenzio!
- Motore!
419
00:34:33,113 --> 00:34:34,489
È la prima volta che lo fai?
420
00:34:37,367 --> 00:34:38,326
Più o meno.
421
00:34:38,994 --> 00:34:40,662
Respira, andrà tutto bene.
422
00:34:40,829 --> 00:34:42,163
Cassie doveva dire solo qualche battuta.
423
00:34:42,330 --> 00:34:43,123
Suono!
424
00:34:45,917 --> 00:34:46,876
Partito!
425
00:34:47,043 --> 00:34:48,336
Ma le aveva studiate bene.
426
00:34:48,503 --> 00:34:49,546
Ciak.
427
00:34:50,005 --> 00:34:50,922
Azione!
428
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Oh, mio dio!
429
00:34:57,387 --> 00:34:59,347
Ha una presenza scenica interessante.
430
00:34:59,514 --> 00:35:01,808
Sì, è molto femminile.
431
00:35:03,018 --> 00:35:04,144
Ciao.
432
00:35:04,561 --> 00:35:05,562
State assumendo?
433
00:35:06,980 --> 00:35:08,523
Te la cavi?
434
00:35:09,608 --> 00:35:12,235
Ho lavorato da Tableau per più di un anno.
435
00:35:12,652 --> 00:35:13,987
Capisco...
436
00:35:14,154 --> 00:35:17,449
- Perciò Jagger era il tuo capo.
- Cosa vorresti dire?
437
00:35:18,825 --> 00:35:20,660
Jagger ed io ci conosciamo.
438
00:35:20,827 --> 00:35:25,540
Non sei la prima che corre qui da me,
appena la luna di miele è finita.
439
00:35:36,343 --> 00:35:37,802
La luna di miele?
440
00:35:40,388 --> 00:35:42,974
Sì, non sei la prima
che corre da me, appena...
441
00:35:43,141 --> 00:35:44,309
...la luna di miele è finita.
442
00:35:47,145 --> 00:35:49,564
Cerco solo di sopravvivere.
443
00:35:52,317 --> 00:35:53,568
È quella la battuta?
444
00:35:53,902 --> 00:35:55,362
Ma che sta dicendo?
445
00:35:55,528 --> 00:35:58,990
Dopo cinque anni,
pensi di conoscere una persona.
446
00:35:59,157 --> 00:36:02,077
- Le hai dato il copione sbagliato?
- Non so che stia succedendo.
447
00:36:02,243 --> 00:36:04,079
Quelle battute non le ho scritte io.
448
00:36:04,245 --> 00:36:06,039
A cosa si riferisce?
449
00:36:06,206 --> 00:36:08,541
Spencer, quella battuta non c'è
sul copione.
450
00:36:08,708 --> 00:36:11,378
Ha detto bugie su bugie su bugie...
451
00:36:12,671 --> 00:36:16,424
Ho fatto di tutto per lui,
e che cosa ho avuto in cambio?
452
00:36:17,217 --> 00:36:19,094
Un naso tumefatto la notte delle nozze.
453
00:36:21,054 --> 00:36:22,722
Jagger ti ha picchiata?
454
00:36:22,889 --> 00:36:25,725
- Che sta facendo?
- Non lo so. Credo le stia andando dietro.
455
00:36:25,892 --> 00:36:27,394
Fermiamo la macchina da presa?
456
00:36:27,560 --> 00:36:31,481
Sai che ti dico, questa cosa mi intriga
parecchio, continuiamo a girare.
457
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
Magari invece me lo merito.
458
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
Ehi.
459
00:36:37,195 --> 00:36:39,948
Nessuna donna merita di essere picchiata.
460
00:36:40,115 --> 00:36:43,118
No, ma io sì, perché l'ho rubato
alla mia migliore amica...
461
00:36:45,161 --> 00:36:47,163
Credo sia il prezzo da pagare.
462
00:36:47,330 --> 00:36:50,208
Sì, è intrigante, ma che c'entra
con la sceneggiatura?
463
00:36:50,375 --> 00:36:53,336
Non lo so. Ma è fuori dagli schemi.
Lo trovo emozionante.
464
00:36:54,003 --> 00:36:57,507
- Quella ragazza ha qualcosa.
- Sì, ma sembra parecchio fuori di testa.
465
00:36:57,674 --> 00:36:59,592
Scusate, chi mi dà il segnale?
466
00:36:59,926 --> 00:37:01,136
Entra!
467
00:37:04,389 --> 00:37:05,932
Ciao, Marc.
468
00:37:08,810 --> 00:37:12,063
Allora, non mi presenti
alla tua amichetta?
469
00:37:12,355 --> 00:37:13,523
Oceana...
470
00:37:14,107 --> 00:37:15,942
Non è come sembra.
471
00:37:22,157 --> 00:37:25,201
Ho materiale compromettente
per far chiudere il bar di Jagger.
472
00:37:25,452 --> 00:37:26,703
E... stop!
473
00:37:26,870 --> 00:37:28,246
Stavi improvvisando?
474
00:37:29,914 --> 00:37:31,207
Tutto ok?
475
00:37:31,666 --> 00:37:32,625
Sì.
476
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
Voglio parlare con lei.
477
00:37:38,214 --> 00:37:39,424
Da quanto tempo reciti?
478
00:37:41,718 --> 00:37:43,511
Praticamente da tutta la vita.
479
00:37:43,678 --> 00:37:44,763
Ah, sì?
480
00:37:46,097 --> 00:37:47,849
Sì, Lexi, esatto.
481
00:37:49,434 --> 00:37:52,437
È sempre stato il mio sogno,
farlo a tempo pieno.
482
00:37:52,604 --> 00:37:54,773
Soprattutto in una serie come La Nights.
483
00:37:54,939 --> 00:37:59,903
Bene, spero tu possa imparare da questa
esperienza e che ti aiuti a crescere.
484
00:38:00,737 --> 00:38:03,031
- Di che ti occupi nella vita?
- Creo contenuti.
485
00:38:03,198 --> 00:38:05,700
- Per OnlyFans.
- OnlyFans?
486
00:38:05,867 --> 00:38:08,369
Sarebbe quel sito lì?
487
00:38:08,870 --> 00:38:11,956
- Quindi, posi nuda?
- Oh, no, non tutta nuda.
488
00:38:12,123 --> 00:38:14,083
Tu posi tutta nuda.
489
00:38:14,292 --> 00:38:17,337
Cioè, è così raffinato che
non sembra neanche nudo.
490
00:38:17,504 --> 00:38:20,215
E che mi dici delle richieste speciali?
491
00:38:20,882 --> 00:38:23,218
La roba fetish e i video JOI?
492
00:38:23,384 --> 00:38:26,179
- Sì...
- JOI? Cosa sono?
493
00:38:28,348 --> 00:38:29,349
In pratica...
494
00:38:31,601 --> 00:38:34,312
i ragazzi mi pagano per...
495
00:38:34,479 --> 00:38:35,939
Istruzioni per masturbarsi.
496
00:38:36,231 --> 00:38:37,315
- Cosa?
- Sì.
497
00:38:37,482 --> 00:38:39,818
- Siete fuori di testa!
- Perciò, sei una sex worker?
498
00:38:41,486 --> 00:38:45,198
No, io non sono...
non sono una sex worker.
499
00:38:45,365 --> 00:38:47,659
- Gli servono le istruzioni?!
- Sono una performer...
500
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
che usa il suo corpo
per raccontare storie.
501
00:38:53,706 --> 00:38:56,793
E questo che effetto ha su di te?
502
00:38:56,960 --> 00:38:58,545
A livello emotivo.
503
00:38:58,711 --> 00:39:01,047
La cosa difficile è come vengo trattata...
504
00:39:01,548 --> 00:39:02,924
Già. Anche dalla mia famiglia.
505
00:39:03,675 --> 00:39:05,885
Ma è anche molto gratificante.
506
00:39:06,052 --> 00:39:09,097
- Una sorta di nuovo femminismo?
- Esatto.
507
00:39:09,264 --> 00:39:10,515
Questo è opinabile.
508
00:39:11,349 --> 00:39:12,851
Capisco.
509
00:39:13,017 --> 00:39:16,771
E a quanto ne so, oggi ci sono
molte ragazze che fanno questo lavoro.
510
00:39:16,980 --> 00:39:19,232
Ma certo, è strapieno di ragazze
come me.
511
00:39:19,649 --> 00:39:21,484
Sì, il che è un problema.
512
00:39:21,651 --> 00:39:23,278
Per questo l'hai portata qui.
513
00:39:23,444 --> 00:39:26,823
Per farla entrare in un ambiente migliore
di quello.
514
00:39:27,824 --> 00:39:30,368
Sarebbe un arco narrativo estremamente
interessante.
515
00:39:30,535 --> 00:39:31,828
Jane Fonda in Klute.
516
00:39:31,995 --> 00:39:34,414
Una giovane intraprendente,
con una doppia vita segreta.
517
00:39:34,581 --> 00:39:37,584
La sorella di Tabitha. Brava
ragazza-cattiva ragazza. È geniale!
518
00:39:37,750 --> 00:39:41,504
Ma purtroppo, il suo personaggio
ha una sola scena.
519
00:39:41,671 --> 00:39:43,339
Davvero?
520
00:39:43,506 --> 00:39:46,634
Sì, e poi non la rivediamo mai più.
521
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Ma forse sì.
522
00:39:49,596 --> 00:39:51,014
Oh, mio Dio.
523
00:39:52,557 --> 00:39:54,893
Sta dicendo che creerà un ruolo per me?
524
00:39:55,059 --> 00:39:56,561
Dipende.
525
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
Ti lascerai quel mondo alle spalle?
Non solo per noi, ma per tua sorella?
526
00:40:03,067 --> 00:40:05,570
La risposta che cerchi è:
527
00:40:06,154 --> 00:40:07,572
"Sì, signora. Grazie".
528
00:40:09,449 --> 00:40:11,242
Sì, signora. Grazie.
529
00:40:13,703 --> 00:40:16,998
- Sì!
- Ma guarda, riuniamo persino le famiglie.
530
00:40:19,584 --> 00:40:22,629
Non ci posso credere.
Sarò uno dei personaggi principali!
531
00:40:22,795 --> 00:40:25,715
Questo non è specificato,
ha parlato solo di una linea narrativa.
532
00:40:25,882 --> 00:40:28,593
Questo è il mio sogno!
È quello che ho sempre sognato.
533
00:40:28,760 --> 00:40:30,970
Andrò in TV.
La gente conoscerà il mio nome.
534
00:40:31,137 --> 00:40:32,972
Abbassa un po' la voce.
535
00:40:34,474 --> 00:40:35,808
Grazie, Dio!
536
00:40:36,100 --> 00:40:37,685
Diventerò famosa!
537
00:40:39,771 --> 00:40:42,565
Prima devi eliminare il tuo account
su Onlyfans.
538
00:41:26,776 --> 00:41:28,820
ELIMINA ACCOUNT
539
00:41:29,153 --> 00:41:31,614
CONFERMI DI VOLER ELIMINARE
L'ACCOUNT?
540
00:41:42,417 --> 00:41:44,544
Ti prego, aiutami.
Ti prego, aiutami.
541
00:41:47,755 --> 00:41:50,758
Nate, rispondi a quel cazzo di telefono!
542
00:41:50,925 --> 00:41:53,302
Ho bisogno di un consiglio!
543
00:41:53,761 --> 00:41:56,014
Ma dove cazzo sei finito?
544
00:42:26,127 --> 00:42:27,754
Quando l'ho raccomandata al casting,
545
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
sapevo che tutte voi
vi sareste innamorate di lei.
546
00:42:31,340 --> 00:42:33,176
Mi piace la linea narrativa.
547
00:42:33,342 --> 00:42:35,428
Mi piace che sia audace.
548
00:42:36,763 --> 00:42:38,014
Concordo.
549
00:42:39,307 --> 00:42:42,727
A quanto pare tu conosci l'argomento
dall'interno.
550
00:42:43,561 --> 00:42:45,438
Perché non provi a cimentarti?
551
00:42:50,026 --> 00:42:51,235
In che senso?
552
00:42:51,402 --> 00:42:53,654
Scrivila. Perché non la scrivi tu?
553
00:42:54,155 --> 00:42:55,239
Io?
554
00:42:55,406 --> 00:42:58,576
Non fare la faccia sorpresa.
Reagisci come se lo meritassi.
555
00:43:12,298 --> 00:43:15,176
La DEA mi ha detto di continuare
come se niente fosse.
556
00:43:15,968 --> 00:43:18,679
Così ho portato le foto della chiave
ad Alexander.
557
00:43:19,430 --> 00:43:21,140
Mi ci vorrà un po'.
558
00:43:21,349 --> 00:43:23,101
Torna tra un'ora.
559
00:43:23,601 --> 00:43:24,769
Ah, ok.
560
00:44:14,944 --> 00:44:16,529
MAMMA
561
00:44:18,614 --> 00:44:20,032
Sì, che c'è?
562
00:44:22,034 --> 00:44:23,286
Mamma?
563
00:44:24,829 --> 00:44:27,915
Scusa, pensavo fossi un'altra persona.
564
00:44:31,419 --> 00:44:33,880
Anche a me fa piacere sentirti.
565
00:44:36,465 --> 00:44:37,967
Sì, sto bene.
566
00:44:38,134 --> 00:44:41,220
Certo, potrebbe andare meglio,
ma sto bene.
567
00:44:45,349 --> 00:44:46,767
In realtà, sono in chiesa.
568
00:44:49,103 --> 00:44:51,189
No, non c'è un incontro.
569
00:44:51,355 --> 00:44:54,483
Passavo e ho deciso di entrare...
570
00:44:59,155 --> 00:45:00,615
Insomma...
571
00:45:02,033 --> 00:45:03,993
io credo in Dio.
572
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Penso che...
573
00:45:10,958 --> 00:45:13,461
se è vero che Lui esiste...
574
00:45:15,129 --> 00:45:17,381
esiste anche la redenzione.
575
00:45:19,467 --> 00:45:22,261
E se c'è redenzione, c'è salvezza.
576
00:45:32,188 --> 00:45:34,106
Io ne ho bisogno.
577
00:45:38,486 --> 00:45:39,946
Perché...
578
00:45:42,949 --> 00:45:46,577
non voglio portarmi dietro
tutti gli errori che ho fatto.
579
00:45:51,499 --> 00:45:53,209
È difficile cambiare.
580
00:45:53,376 --> 00:45:56,212
Penso a tutte le cose brutte che ho fatto.
581
00:46:02,677 --> 00:46:05,721
Voglio essere libera di ricominciare.
582
00:46:11,811 --> 00:46:13,938
Voglio solo ricominciare.
583
00:46:19,777 --> 00:46:22,113
Voglio essere perdonata.
584
00:46:26,826 --> 00:46:28,077
Grazie...
585
00:46:35,918 --> 00:46:37,586
Mi manchi.
586
00:46:41,507 --> 00:46:44,093
Mi manchi tanto, mi manca casa.
587
00:46:49,557 --> 00:46:51,642
Sì, passo a trovarti.
588
00:47:02,028 --> 00:47:03,654
Ti voglio bene.
589
00:47:05,906 --> 00:47:09,452
Ti voglio tanto bene, e scusa
se ho reso tutto più difficile.
590
00:47:13,247 --> 00:47:16,876
Non pensavo che fosse così dura
cavarsela da soli.
591
00:47:22,381 --> 00:47:24,550
So che non sono sola.
592
00:47:26,385 --> 00:47:28,220
Sì, lo so.
593
00:47:30,556 --> 00:47:31,724
Sì...
594
00:47:32,683 --> 00:47:34,894
vengo a trovarti presto.
595
00:47:39,648 --> 00:47:41,567
Ti voglio bene, Rue.
596
00:47:42,193 --> 00:47:43,778
Scusa, mamma.
597
00:48:46,132 --> 00:48:48,509
Perché non uccidi il suo personaggio?
598
00:48:48,676 --> 00:48:51,595
Perché il mio compito
è costruire il suo personaggio.
599
00:48:52,888 --> 00:48:56,183
Ok. Allora costruiscilo e poi uccidila.
600
00:48:57,852 --> 00:49:02,231
Se non muore qualcuno, di tanto in tanto,
le persone si rompono le scatole.
601
00:49:05,025 --> 00:49:06,735
Sì, sennò sono solo...
602
00:49:07,903 --> 00:49:10,072
chiacchiere su chiacchiere.
603
00:49:12,450 --> 00:49:14,535
E come la faccio morire?
604
00:49:16,454 --> 00:49:18,456
Ci sono un sacco di modi.
605
00:49:27,798 --> 00:49:28,799
Chi è?
606
00:49:29,425 --> 00:49:32,011
Ho un pacco per Cassie Jacobs.
607
00:49:32,428 --> 00:49:34,597
Lo lasci accanto alla porta!
608
00:49:34,763 --> 00:49:36,515
Mi serve una firma.
609
00:49:38,684 --> 00:49:39,685
Ok.
610
00:49:40,644 --> 00:49:41,896
Arrivo!
611
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
Salve.
612
00:49:47,485 --> 00:49:49,028
- Ecco qua.
- Grazie.
613
00:50:26,690 --> 00:50:28,526
RISPONDI AL TELEFONO
614
00:50:40,621 --> 00:50:42,248
Vuoi rovinarmi la vita?
615
00:50:45,751 --> 00:50:46,961
Vuoi metterti contro di me?
616
00:50:47,670 --> 00:50:49,213
Vuoi metterti contro di me?
617
00:50:49,380 --> 00:50:53,050
Vaffanculo, brutto frocio
succhia-cazzi di merda!
618
00:50:53,259 --> 00:50:55,386
Bastardi figli di puttana!
619
00:50:56,554 --> 00:50:58,305
Volete rovinarmi la vita?!
620
00:50:58,472 --> 00:51:00,641
Volete rovinarmi la vita, cazzo?!
621
00:51:01,016 --> 00:51:03,143
Ve la rovino io la vita!
622
00:51:03,310 --> 00:51:05,813
Brutti froci di merda!
623
00:51:06,564 --> 00:51:09,233
Vaffanculo!
Vaffanculo!
624
00:51:11,652 --> 00:51:13,404
Vaffanculo!
625
00:51:24,373 --> 00:51:27,209
Questo stronzetto
ci deve dei soldi, eh?
626
00:51:28,377 --> 00:51:30,129
No, no!
627
00:51:34,049 --> 00:51:35,759
Vieni qui, stronzetto.
628
00:51:36,176 --> 00:51:38,053
No, no, no!
629
00:51:41,557 --> 00:51:42,641
Cazzo!
630
00:52:01,243 --> 00:52:03,495
- Non ti serve?
- Serve di più a te.
631
00:52:07,833 --> 00:52:09,209
È il tuo piano.
632
00:52:09,543 --> 00:52:11,462
Non vuoi pensarci tu?
633
00:52:12,588 --> 00:52:14,173
Vuoi che vada io da Laurie?
634
00:52:16,592 --> 00:52:18,886
Voglio che tu faccia quello che serve.
635
00:52:27,686 --> 00:52:29,730
Oh, ma che cazzo... che cazzo è?
636
00:52:33,108 --> 00:52:34,652
È l'ora del pasto.
637
00:52:46,205 --> 00:52:48,082
Conosci la storia di questo serpente?
638
00:52:49,833 --> 00:52:51,710
Prima era di Sweet.
639
00:52:51,877 --> 00:52:53,128
Una spogliarellista.
640
00:52:53,295 --> 00:52:55,589
Ci faceva un numero fetish.
641
00:52:56,256 --> 00:52:58,342
Quando staccava, se lo portava a casa.
642
00:52:58,717 --> 00:53:02,096
Si arrotolava su di lei nel letto
e si addormentava.
643
00:53:03,514 --> 00:53:05,432
Lei amava questo serpente.
644
00:53:07,142 --> 00:53:10,562
Poi, un giorno ha smesso di mangiare.
645
00:53:11,063 --> 00:53:14,066
Così è passata dai topi congelati
a quelli vivi.
646
00:53:14,900 --> 00:53:18,946
Li stritolava, ma non li mangiava.
647
00:53:20,489 --> 00:53:23,367
Così l'ha portato dal veterinario.
648
00:53:24,868 --> 00:53:27,746
Gli ha detto che secondo lei era malato.
649
00:53:29,873 --> 00:53:32,918
Il veterinario ha scosso la testa
e le ha detto: "Signorina,
650
00:53:33,919 --> 00:53:36,171
questo è un pitone perfettamente sano".
651
00:53:37,673 --> 00:53:39,508
Sweet ha scosso la testa.
652
00:53:39,675 --> 00:53:42,010
"Ma ha qualcosa che non va".
653
00:53:42,177 --> 00:53:45,097
Il veterinario l'ha guardata dritta
negli occhi e ha detto:
654
00:53:45,973 --> 00:53:49,226
"Il motivo per cui si avvolge su di lei,
la notte,
655
00:53:49,393 --> 00:53:52,354
è perché in realtà la sta misurando.
656
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
E il motivo per cui non mangia...
657
00:53:55,566 --> 00:53:59,111
è perché si prepara per un pasto molto
più grande".
658
00:54:00,237 --> 00:54:04,158
Sweet è venuta al lavoro
e ha raccontato la storia ad Alamo.
659
00:54:04,783 --> 00:54:06,869
Non l'avevo mai sentito ridere così.
660
00:54:08,912 --> 00:54:12,833
Le ha dato 10.000 dollari per un serpente
che lei gli avrebbe regalato.
661
00:54:14,877 --> 00:54:15,961
Perché?
662
00:54:16,795 --> 00:54:18,756
Perché è un promemoria.
663
00:54:19,715 --> 00:54:23,302
Non puoi mai conoscere le vere intenzioni
di certi stronzi.
664
00:54:28,390 --> 00:54:29,767
Certo.
665
00:54:31,769 --> 00:54:34,021
Aprirai quella cassaforte?
666
00:54:34,188 --> 00:54:35,230
Sì.
667
00:54:36,774 --> 00:54:38,192
Bene.
668
00:54:38,901 --> 00:54:41,445
Sarebbe spiacevole,
se io avessi mentito a tua madre.
669
00:54:45,449 --> 00:54:46,742
Mia madre?
670
00:54:49,536 --> 00:54:50,913
Leslie.
671
00:54:51,455 --> 00:54:52,539
Una brava donna.
672
00:54:53,332 --> 00:54:55,626
Le ho detto che te la cavi bene.
673
00:55:37,251 --> 00:55:41,797
Il Signore vide che la malvagità
degli uomini era grande sulla Terra...
674
00:55:42,256 --> 00:55:44,883
e che ogni intimo intento
del loro cuore...
675
00:55:45,300 --> 00:55:47,845
non era altro che male... continua...
676
00:55:49,596 --> 00:55:50,973
Male...
677
00:55:51,181 --> 00:55:53,141
E il Signore si pentì...
678
00:55:54,059 --> 00:55:55,811
di aver fatto l'uomo sulla Terra...
679
00:55:55,978 --> 00:55:56,895
E dai!
680
00:55:57,187 --> 00:55:59,231
- ...e se ne addolorò in cuor suo...
- Che cazzo.
681
00:56:08,991 --> 00:56:10,576
Cancellerò...
682
00:56:11,994 --> 00:56:14,997
- ...dalla faccia della Terra l'uomo...
- Stupida macchina.
683
00:56:24,590 --> 00:56:25,799
Cancellerò...
684
00:56:27,926 --> 00:56:29,386
Stupida radio.
685
00:56:32,848 --> 00:56:33,891
Cazzo!
686
00:56:36,018 --> 00:56:37,686
Cazzo!
687
00:56:39,354 --> 00:56:40,480
Cazzo!
688
00:56:50,908 --> 00:56:52,367
Cazzo!
689
00:59:44,498 --> 00:59:45,582
Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma