1 00:00:12,221 --> 00:00:15,265 La donna più spietata che Alamo avesse mai conosciuto... 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 era sua madre. 3 00:00:18,936 --> 00:00:21,188 L'uomo che sta per arrivare non è come tuo padre. 4 00:00:21,647 --> 00:00:24,858 È un brav'uomo. È molto devoto a Dio. 5 00:00:25,234 --> 00:00:28,529 E voglio che si prenda cura di noi. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,115 Pasti caldi, vestiti... 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,410 scarpe della misura giusta. Non sarebbe bello? 8 00:00:37,204 --> 00:00:40,832 Certo, non è un bell'uomo, ma non dire niente, capito? 9 00:00:42,125 --> 00:00:45,754 Stringigli la mano e guardalo negli occhi. 10 00:00:46,505 --> 00:00:50,634 Non basta che ami me, deve voler bene anche a te. 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,929 Perché sei la cosa più importante per me. 12 00:00:55,931 --> 00:00:58,267 L'ho convinto grazie a quell'idea. 13 00:00:58,433 --> 00:00:59,768 Ho fatto promesse importanti. 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,481 - Ciao. - Come stai, bellezza? 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,651 - Grazie. - È un piacere. 16 00:01:09,987 --> 00:01:11,280 Vieni qui! 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,324 Mo... 18 00:01:14,825 --> 00:01:17,369 Lui è l'amico di cui ti ho parlato. 19 00:01:22,666 --> 00:01:25,377 Mi chiamo Preston. È un piacere conoscerti. 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,505 Alamo. È un piacere anche per me. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,799 Hai una stretta di mano vigorosa. 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,009 Grazie. 23 00:01:36,054 --> 00:01:37,806 Sembrava gentile, 24 00:01:38,223 --> 00:01:40,726 ma le sue cicatrici spaventavano Alamo. 25 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Non mettermi nei guai. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 Sarà anche stato brutto fuori, 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,589 ma dentro era un brav'uomo. 28 00:02:10,756 --> 00:02:14,259 Padre celeste, grazie per il cibo che ci hai donato. 29 00:02:14,926 --> 00:02:16,261 Benedici chi l'ha preparato. 30 00:02:17,095 --> 00:02:20,515 E possa darci la forza di continuare a compiere la tua volontà. 31 00:02:20,682 --> 00:02:22,601 In nome di Cristo. Amen. 32 00:02:22,768 --> 00:02:23,852 Amen. 33 00:02:30,359 --> 00:02:32,277 E amava sua madre. 34 00:02:32,527 --> 00:02:33,654 Sei bellissima. 35 00:02:36,990 --> 00:02:38,033 Ehi! 36 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Mettiti a dormire. 37 00:02:49,294 --> 00:02:51,213 Mi fa piacere vedervi. 38 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Buongiorno! 39 00:02:55,759 --> 00:02:57,010 Buongiorno! 40 00:03:23,286 --> 00:03:26,373 Alamo ringraziò Dio per avergli portato Preston. 41 00:03:31,253 --> 00:03:33,588 Voglio che guardiate Dio e che diciate: "Signore"! 42 00:03:34,297 --> 00:03:36,675 - Su, guardate in alto e dite: "Signore"! - Signore! 43 00:03:36,883 --> 00:03:38,385 Ti sto ascoltando. 44 00:03:38,552 --> 00:03:39,845 Ti sto ascoltando. 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,514 - Come stai, fratello? - Tutto bene, fratello. 46 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 - Che gelato vuoi? - Cremino alla fragola. 47 00:03:45,392 --> 00:03:47,269 Dammi due cremini alla fragola. 48 00:03:49,521 --> 00:03:51,398 Quando ti arriva il risarcimento? 49 00:03:51,565 --> 00:03:52,858 Presto. 50 00:03:53,859 --> 00:03:56,820 - Hai detto "presto" un anno fa. - Sì, lo so, non dirmelo. 51 00:03:57,821 --> 00:04:00,031 Devono sistemare gli ultimi dettagli. 52 00:04:00,198 --> 00:04:03,285 Per come ti hanno ridotto la faccia, devono coprirti di soldi. 53 00:04:08,999 --> 00:04:11,460 Tutti dicevano che una volta era stato un bell'uomo. 54 00:04:12,377 --> 00:04:14,296 Alamo non lo conosceva all'epoca. 55 00:04:14,463 --> 00:04:17,591 Lavorava in uno stabilimento chimico, e gli esplose una cisterna in faccia. 56 00:04:17,758 --> 00:04:21,970 Quando mi arrivano i soldi, ti mandiamo in una scuola di bianchi. 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,807 Forse dovrai mettere la divisa. 58 00:04:29,227 --> 00:04:30,687 Magari impari anche il francese. 59 00:04:34,149 --> 00:04:36,151 Non dire a tua madre che ti ho comprato il gelato. 60 00:04:36,318 --> 00:04:38,904 Poi, un giorno, Preston tornò a casa con una notizia. 61 00:04:39,070 --> 00:04:39,946 Ciao, amore. 62 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 Cos'è? 63 00:04:47,662 --> 00:04:48,872 Siamo ricchi? 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,832 - Siamo ricchi! - Sì! 65 00:04:50,999 --> 00:04:53,585 Siamo ricchi finalmente! 66 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Ti ho preso una cosa. 67 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 Si sentiva fortunato ad avere una donna come lei. 68 00:05:02,469 --> 00:05:04,930 Perciò la trattava come una principessa. 69 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Mi ami, papino? 70 00:05:07,224 --> 00:05:10,018 Tornava a casa con un regalo quasi ogni giorno. 71 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 Sai che ti amo. 72 00:05:12,437 --> 00:05:13,772 Quello va lì. 73 00:05:18,860 --> 00:05:20,237 Accanto al tavolo. 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,741 Attenti a non graffiare il vetro. 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,410 Fate molta attenzione con questi. 76 00:05:30,121 --> 00:05:32,457 Fate piano. Quello lì va in camera da letto. 77 00:05:34,876 --> 00:05:38,296 Non è la cosa più bella che tu abbia mai visto, Alamo? 78 00:05:38,547 --> 00:05:39,506 Sì. 79 00:05:40,215 --> 00:05:42,801 Mamma ti ha iscritto a scuola, oggi. Sei contento? 80 00:05:44,761 --> 00:05:47,055 Sì, non vedono l'ora di conoscerti. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 Avrà una divisa? 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 Non lo so, m'informerò. 83 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Non comincerà prima di settembre. 84 00:06:07,450 --> 00:06:08,577 Mo... 85 00:06:09,369 --> 00:06:11,955 fai i compiti, basta coi cowboy. 86 00:06:12,414 --> 00:06:13,456 Ciao. 87 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 Sì. 88 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 Presto, amore... 89 00:06:20,839 --> 00:06:22,591 La troverai in una scatola rossa... 90 00:06:24,509 --> 00:06:25,677 Nel cassetto di mezzo... 91 00:06:28,680 --> 00:06:32,183 Per Alamo, quella fu la più bella estate di sempre. 92 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 Andarono persino in vacanza al mare per la Festa dei Lavoratori. 93 00:06:34,936 --> 00:06:36,897 - Posso dirti un segreto? - Sì, signore. 94 00:06:37,898 --> 00:06:40,483 - Prometti che non dirai niente? - Sì, signore. 95 00:06:41,443 --> 00:06:44,905 Quando torniamo a casa, chiederò a tua madre di sposarmi. 96 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 So che con tuo padre non è stato facile. 97 00:06:52,537 --> 00:06:54,497 Ma vorrei provare a rimediare, 98 00:06:54,748 --> 00:06:56,499 dandovi una bella vita. 99 00:06:56,791 --> 00:06:59,836 Allora, che dici? Ho la tua benedizione? 100 00:07:00,670 --> 00:07:01,796 Sì, signore. 101 00:07:02,172 --> 00:07:03,715 Bravo ragazzo. 102 00:07:04,883 --> 00:07:07,636 Tornarono a casa, per iniziare una nuova vita. 103 00:07:09,304 --> 00:07:11,139 Che ti è piaciuto di più? 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,644 La spiaggia? O che altro? 105 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 Oh, mio Dio. 106 00:07:29,199 --> 00:07:30,450 Oh, mio Dio. 107 00:07:31,493 --> 00:07:32,827 Oh, mio Dio. 108 00:07:34,621 --> 00:07:35,538 Amore! 109 00:07:36,247 --> 00:07:37,749 No, no! 110 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 I miei gioielli! 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,672 - No, maledizione! - Amore, stai calma. 112 00:07:43,838 --> 00:07:46,299 Come faccio a stare calma? Qui non è rimasto niente! 113 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Gli avevano rubato tutte le cose di valore. 114 00:07:49,636 --> 00:07:52,013 - Perché prendi le valigie, amore? - Alamo? 115 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 Sua madre voleva portare via Alamo. 116 00:07:54,432 --> 00:07:56,226 Su, dobbiamo andare. 117 00:08:00,939 --> 00:08:04,985 Amore, ti prego, non farlo. Ti prometto che sistemerò tutto. 118 00:08:05,360 --> 00:08:09,114 No, non puoi sistemare niente. Non è rimasto nulla da sistemare. 119 00:08:09,280 --> 00:08:12,075 Questa cosa è di cattivo auspicio. Non ce la faccio a restare. 120 00:08:13,702 --> 00:08:14,953 Apri la porta. 121 00:08:15,996 --> 00:08:17,914 - Forza! - Sistemerò tutto. 122 00:08:21,126 --> 00:08:23,003 Sistemerò tutto. 123 00:08:31,928 --> 00:08:35,807 Alamo non capiva perché non potesse tornare tutto come prima. 124 00:08:35,974 --> 00:08:37,017 Cazzo. 125 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Né perché dovessero trasferirsi in un'altra città. 126 00:08:42,564 --> 00:08:46,317 Faccio solo ciò che è meglio per te. Quell'uomo portava sfortuna. 127 00:08:47,110 --> 00:08:48,236 Tienimelo. 128 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Cavolo. 129 00:09:10,759 --> 00:09:12,052 Ciao, amore. 130 00:09:15,722 --> 00:09:17,932 Vieni a vedere la nuova casa, piccola. 131 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 Entra, Alamo.... 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,274 e chiudi la porta. 133 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Che giornata! 134 00:09:36,034 --> 00:09:37,994 Preparami da bere, amore. 135 00:09:39,454 --> 00:09:40,789 È bellissima. 136 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 Come te, dolcezza. 137 00:09:46,169 --> 00:09:49,714 Tra quelli che hai assunto, chi è stato a rompere il mio gatto? 138 00:09:50,423 --> 00:09:52,092 Il tuo gatto mi sembra a posto. 139 00:09:54,969 --> 00:09:57,931 Parlo della statuetta. Valeva tanto. 140 00:09:58,431 --> 00:10:01,518 Non ho idea di chi l'abbia rotta, ma posso aggiustartelo. 141 00:10:03,520 --> 00:10:05,188 Sono seria. 142 00:10:07,232 --> 00:10:09,150 Hai intenzione di appendere la tua roba al muro? 143 00:10:12,529 --> 00:10:16,116 Alamo capì che era stata tutta una recita. Che niente era stato reale. 144 00:10:19,077 --> 00:10:21,663 Vai giù... per il corridoio. 145 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 - Quale stanza è? - L'ultima in fondo. 146 00:10:24,582 --> 00:10:27,127 Arrivo subito, tesoro. È quella in fondo. 147 00:10:28,044 --> 00:10:30,255 Non guardarmi così, Alamo. 148 00:10:31,798 --> 00:10:35,051 Tu non hai dovuto baciare quella faccia orrenda. 149 00:10:37,220 --> 00:10:39,180 Era stato tutto un imbroglio. 150 00:10:40,515 --> 00:10:44,144 E il vero pollo, non era Preston, ma Alamo. 151 00:10:45,562 --> 00:10:47,355 Perché le aveva creduto. 152 00:11:01,411 --> 00:11:04,247 Quella notte fece una promessa a sé stesso. 153 00:11:04,455 --> 00:11:09,335 Per il resto della vita, non avrebbe mai più permesso a una donna di fregarlo. 154 00:11:33,568 --> 00:11:35,528 Ehi, che fai con quella? 155 00:11:35,695 --> 00:11:39,073 Ecco che va in battuta il grande Bambino. 156 00:11:39,240 --> 00:11:41,242 Ti, prego, non farlo. Che vuoi fare? 157 00:11:41,826 --> 00:11:43,620 No! No! Aspetta! 158 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Il pupillo di Jack Dunn. 159 00:11:46,539 --> 00:11:47,749 No, no, no! 160 00:11:47,916 --> 00:11:49,876 Ehi! Ehi! No, no, no! 161 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 Posso aiutarti! 162 00:11:52,295 --> 00:11:54,380 La ragazza alla guida del pick-up, 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,341 la conosco, si chiama Faye. 164 00:11:56,549 --> 00:11:58,218 - Babe Ruth! - No! 165 00:11:58,384 --> 00:12:01,512 Posso chiamarla e farti riavere i soldi. Ti prego. 166 00:12:11,564 --> 00:12:15,818 A quanto pare, Faye aveva provato la droga rubata al Silver Slipper. 167 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Ma invece di sballarsi... 168 00:12:20,823 --> 00:12:23,034 Sono seduta sul cesso da due ore. 169 00:12:23,201 --> 00:12:25,328 Non riesco a smettere di cagare. 170 00:12:25,495 --> 00:12:27,330 Ma dai! Che schifo. 171 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Io detesto avere la diarrea. 172 00:12:30,833 --> 00:12:31,834 Sì... 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,004 Senti, Faye, mi servirebbe un favore. 174 00:12:37,799 --> 00:12:41,678 Riusciresti a prendere la chiave di Wayne, quella nella cassaforte, 175 00:12:41,844 --> 00:12:44,514 e a fotografarla accanto a un quarto di dollaro? 176 00:12:45,181 --> 00:12:46,266 Perché un quarto? 177 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 Per capire le dimensioni. 178 00:12:47,892 --> 00:12:49,686 - Sembra complicato. - No. 179 00:12:49,852 --> 00:12:52,605 Non è così complicato. È molto facile. 180 00:12:53,147 --> 00:12:55,275 E se fai questa cosa per me, 181 00:12:55,858 --> 00:12:58,653 ti lascio tenere un po' di soldi. 182 00:12:59,487 --> 00:13:02,407 Cioè, vuoi derubarli? Non lo faccio. 183 00:13:02,615 --> 00:13:05,118 L'unico problema era... 184 00:13:12,667 --> 00:13:14,794 ...che Faye si era innamorata sul serio. 185 00:13:14,961 --> 00:13:18,673 Tu sei la ragazza più bella che abbia mai visto. 186 00:13:36,190 --> 00:13:37,859 Senti... 187 00:13:38,776 --> 00:13:40,737 parlerò con Laurie, 188 00:13:41,029 --> 00:13:43,072 non dovresti fare il corriere. 189 00:13:44,198 --> 00:13:45,658 Ok? 190 00:13:51,289 --> 00:13:55,585 Nella pancia dovresti portare solo dei bei bambini con la pelle chiara. 191 00:13:57,420 --> 00:13:58,838 È il mio sogno. 192 00:13:59,047 --> 00:14:03,843 Poi, sai com'è, una cosa tira l'altra, e mi ha fatto un tatuaggio. 193 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 È una farfalla? 194 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 Più sexy. 195 00:14:15,229 --> 00:14:17,565 Cioè, quindi sei una nazi, ora? 196 00:14:17,732 --> 00:14:19,567 Non proprio. 197 00:14:21,027 --> 00:14:22,278 Cioè, una specie? 198 00:14:22,445 --> 00:14:24,947 - Fa' finta che non te l'ho detto. - Ok. 199 00:14:25,656 --> 00:14:26,866 Ma... 200 00:14:27,492 --> 00:14:30,703 Devi solo fare quella foto, ok? Puoi farlo? 201 00:14:31,037 --> 00:14:32,497 Il piano era semplice. 202 00:14:32,663 --> 00:14:36,626 Fotografare la chiave della cassaforte di Wayne e farne stampare una copia in 3D. 203 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Davvero, non posso. 204 00:14:38,669 --> 00:14:41,047 Wayne è l'amore della mia vita. 205 00:14:41,214 --> 00:14:42,173 D'accordo. 206 00:14:42,340 --> 00:14:46,969 Beh, finirò ammazzata e questo solo perché tu non vuoi fare una foto, 207 00:14:47,136 --> 00:14:51,099 quindi io spero che questo ti faccia piacere. 208 00:14:51,265 --> 00:14:54,227 Digli una bugia, digli che ti aiuterò. 209 00:14:54,394 --> 00:14:57,814 Certo! Sai chi mi avrebbe aiutata? Fez. 210 00:14:58,272 --> 00:15:01,067 Fez l'avrebbe fatto. Ma sai dov'è? È in galera. Perché? 211 00:15:01,234 --> 00:15:03,861 Per colpa dell'ultimo tossico con cui stavi! 212 00:15:05,947 --> 00:15:07,323 Faye... 213 00:15:08,241 --> 00:15:12,453 Lui ti ha aiutata, e ora io ho bisogno di te. Puoi farlo? 214 00:15:14,664 --> 00:15:16,999 Lui era un vero amico. C'è sempre stato per noi. 215 00:15:17,166 --> 00:15:19,335 E ora io ho bisogno di te. 216 00:15:19,919 --> 00:15:22,213 Puoi farlo? Puoi darmi una mano? 217 00:15:23,172 --> 00:15:24,549 Ti prego? 218 00:15:33,057 --> 00:15:33,683 Faye? 219 00:15:38,229 --> 00:15:40,398 Mi prometti che posso tenere i soldi? 220 00:15:46,612 --> 00:15:48,406 D'accordo, sì. 221 00:15:49,282 --> 00:15:51,284 Sì, ora devo andare. 222 00:15:53,453 --> 00:15:55,872 Ehi... amore. 223 00:15:56,414 --> 00:15:58,791 - Con chi parlavi? - Un amico. 224 00:16:14,056 --> 00:16:15,475 Quale amico? 225 00:16:15,641 --> 00:16:17,435 Quello in prigione. 226 00:16:19,937 --> 00:16:21,731 Il tuo ex ragazzo? 227 00:16:21,939 --> 00:16:23,441 È solo un amico. 228 00:16:31,616 --> 00:16:33,326 Ti facevi di coca? 229 00:16:35,620 --> 00:16:37,580 Cerco di metterti incinta, e tu ti fai di coca? 230 00:16:37,747 --> 00:16:41,042 - Questa in realtà non è coca. - Gli occhi ce li ho, quella è coca! 231 00:16:41,209 --> 00:16:44,504 - Non mi stai ascoltando, non è... - Ehi, ehi, ehi. 232 00:16:46,589 --> 00:16:48,883 Non provare a rigirartela. 233 00:16:50,718 --> 00:16:53,763 Non voglio che partorisci un bambino deforme. 234 00:16:54,263 --> 00:16:55,389 Ok? 235 00:17:06,192 --> 00:17:08,986 Dovresti prenderti cura di te. Torno e che trovo? Cocaina. 236 00:17:09,153 --> 00:17:11,531 Mi dispiace! 237 00:17:24,252 --> 00:17:26,921 - Prendi gli integratori? - Tutti i giorni. 238 00:17:32,218 --> 00:17:35,263 Presto non ci saranno più droghe. Ok? 239 00:17:35,429 --> 00:17:37,390 Soltanto soldi. Un sacco di soldi. 240 00:17:39,350 --> 00:17:40,351 Piccola. 241 00:17:41,060 --> 00:17:43,020 Cucciola. Cucciola? 242 00:17:43,771 --> 00:17:45,064 Ehi... 243 00:17:45,231 --> 00:17:47,608 - Non ti piacciono i soldi? - Mi piacciono i soldi. 244 00:17:47,775 --> 00:17:49,610 Sì? Ti piacciono? Ti piacciono? 245 00:17:52,863 --> 00:17:54,907 - I vestiti firmati. - Sì. 246 00:17:55,658 --> 00:17:57,618 - Manicure e pedicure. - Sì. 247 00:17:58,619 --> 00:18:01,831 Tutto quello che la mia ragazza vuole, lo avrà. Ok? 248 00:18:02,707 --> 00:18:04,834 Ti piace? Ti piace l'idea? 249 00:18:05,001 --> 00:18:07,044 - L'adoro. - Sì. 250 00:18:07,670 --> 00:18:10,339 Perché sta per succedere. Ok? 251 00:18:10,840 --> 00:18:15,052 L'unico che non l'ha capito è quel cazzo di gorilla di Alamo Brown. 252 00:18:17,054 --> 00:18:18,222 Oh, cazzo. 253 00:18:19,140 --> 00:18:22,310 Alamo aveva accettato di incontrare Laurie a casa sua. 254 00:18:44,999 --> 00:18:46,626 Si va in scena. 255 00:21:14,148 --> 00:21:15,858 Alamo Brown! 256 00:21:16,484 --> 00:21:18,360 Grazie per l'invito. 257 00:21:19,195 --> 00:21:21,447 Casa tua mi piace molto. 258 00:21:22,948 --> 00:21:26,368 Mi dispiace che tra noi si sia creata tutta questa tensione. 259 00:21:27,453 --> 00:21:32,291 Se tu mi avessi chiesto scusa, ora non saremmo qui. 260 00:21:33,626 --> 00:21:37,546 - Mi piace qui. - Direi che siamo in un'ottima posizione. 261 00:22:03,197 --> 00:22:04,907 Allora, che vuoi? 262 00:22:05,699 --> 00:22:09,954 Che il mio grosso culo nero si metta giù a quattro zampe a implorarti pietà? 263 00:22:10,120 --> 00:22:13,958 "La prego, padrona Laurie. Mi risparmi. Non sapevo che facevo". 264 00:22:14,124 --> 00:22:15,793 Cazzo, pagherei per vederlo. 265 00:22:19,004 --> 00:22:21,257 Ci scommetto, bianco bifolco. 266 00:22:21,423 --> 00:22:23,425 Ho in mente qualcosa di meglio. 267 00:22:23,592 --> 00:22:27,054 Hai una società che si chiama Gold Rush Assistenza Medica? 268 00:22:27,221 --> 00:22:29,515 Possiedo un sacco di attività. 269 00:22:29,682 --> 00:22:31,392 Perché cazzo me lo chiedi? 270 00:22:32,017 --> 00:22:34,228 Puoi parlarci di questa qui in particolare? 271 00:22:35,771 --> 00:22:40,901 Porto le mie ragazze giù a Mexicali per chirurgia plastica, 272 00:22:41,527 --> 00:22:44,822 interventi ai denti, roba del genere. Perché? 273 00:22:45,698 --> 00:22:49,326 La tua brutta faccia ha bisogno di una sistemata? 274 00:22:50,411 --> 00:22:51,871 E usi le ambulanze? 275 00:22:52,746 --> 00:22:54,248 Una cosa del genere. 276 00:22:54,582 --> 00:22:56,417 E ti procuri dei pass medici? 277 00:22:56,959 --> 00:22:59,795 Quelli con cui si può passare il confine? 278 00:23:00,588 --> 00:23:02,715 Capisco che avete in mente. 279 00:23:03,799 --> 00:23:08,554 Quindi, se tu andassi giù a far mettere un paio di tette a una delle tue puttane, 280 00:23:08,762 --> 00:23:11,348 non sarebbe difficile riportare indietro qualcosa. 281 00:23:12,182 --> 00:23:14,476 - Parli di fentanyl? - Una cosa del genere. 282 00:23:14,643 --> 00:23:18,314 C'è un dettaglio che non capisco del vostro business. 283 00:23:18,480 --> 00:23:21,692 Perché cazzo voi fottuti idioti volete ammazzare i clienti? 284 00:23:21,859 --> 00:23:26,989 La vera questione è: perché un cliente vuole comprare qualcosa che può ucciderlo? 285 00:23:27,156 --> 00:23:29,950 È domanda e offerta. Non prendertela con me. 286 00:23:30,117 --> 00:23:33,746 - E se dico di no? - Prendiamo quello che abbiamo rubato, 287 00:23:33,913 --> 00:23:38,834 lo mettiamo in una scatola con un bel fiocco e lo spediamo all'FBI. 288 00:23:40,002 --> 00:23:41,670 Dovrò dire di sì, allora. 289 00:23:42,129 --> 00:23:43,255 Bravo, ragazzo. 290 00:23:44,340 --> 00:23:46,759 Sta' attento a come cazzo parli, playboy. 291 00:23:48,844 --> 00:23:50,721 Se lo faccio... 292 00:23:51,805 --> 00:23:53,641 riavrò la mia roba, giusto? 293 00:23:53,807 --> 00:23:55,434 Giusto. 294 00:23:55,935 --> 00:23:59,396 E se il tuo culo pallido in realtà stesse solo prendendo tempo? 295 00:24:00,397 --> 00:24:02,232 Non leggi le notizie? 296 00:24:02,733 --> 00:24:05,653 Non me ne frega un cazzo delle notizie. 297 00:24:05,819 --> 00:24:07,821 Stanno per chiudere il confine. 298 00:24:07,988 --> 00:24:11,158 Manderanno in rovina noi onesti lavoratori americani. 299 00:24:11,575 --> 00:24:15,120 Una volta e basta... e viviamo tutti felici e contenti. 300 00:24:18,958 --> 00:24:22,044 - Quanto devo trasportare? - Ottanta chili. 301 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 Porca puttana! 302 00:24:27,675 --> 00:24:29,927 Mamma ha trovato un nuovo mulo. 303 00:24:36,809 --> 00:24:38,268 Bingo. 304 00:24:41,981 --> 00:24:43,273 Brava, Rue. 305 00:24:44,650 --> 00:24:48,320 Senti, vorrei che fossero Mitch e Rue a fare il viaggio. 306 00:24:49,238 --> 00:24:52,408 - Rue non va da nessuna parte. - Lei è brava in queste cose. 307 00:24:52,574 --> 00:24:54,201 Ho gente di cui mi fido di più. 308 00:24:55,494 --> 00:24:57,287 Non ti fidi di Rue? 309 00:24:57,538 --> 00:25:00,541 Tu scegli i tuoi, e io scelgo i miei. 310 00:25:05,254 --> 00:25:06,672 Ci stai? 311 00:25:09,341 --> 00:25:10,426 Ci sto. 312 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Se provi a fottermi anche soltanto di striscio, 313 00:25:22,646 --> 00:25:25,482 a infilarmi anche solo un mignolo nel culo... 314 00:25:25,649 --> 00:25:28,902 vi piombo addosso come a Hiroshima e Nagasaki. 315 00:25:29,069 --> 00:25:32,990 Non resterà in piedi un solo figlio di puttana. È chiaro? 316 00:25:38,078 --> 00:25:41,123 Ora porta il tuo culo pallido fuori da casa mia. 317 00:26:09,234 --> 00:26:13,447 Se tutto va secondo i piani, questa gente passerà il resto della vita in galera. 318 00:26:14,239 --> 00:26:15,491 Ok, e che ne sarà di me? 319 00:26:15,657 --> 00:26:17,701 Hai fatto il tuo lavoro, sei stata di parola. 320 00:26:17,868 --> 00:26:20,954 La procura federale lo terrà in considerazione. 321 00:26:22,289 --> 00:26:24,500 - Quindi è finita? - Per adesso, sì. 322 00:26:24,666 --> 00:26:26,460 - Ok. - Sei stata brava. 323 00:26:28,128 --> 00:26:29,797 Non mi aspettavo di sentirlo. 324 00:26:29,963 --> 00:26:31,507 Manca poco. 325 00:26:31,673 --> 00:26:33,050 Tieni duro. 326 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Grazie, Dio. 327 00:26:45,896 --> 00:26:47,981 Ho tentato di avvertire Maddy di Alamo. 328 00:26:48,232 --> 00:26:51,360 Ormai sono un'adulta, Rue. Lui non mi fa paura. 329 00:26:53,737 --> 00:26:56,448 Se è davvero un mostro, perché lavori per lui? 330 00:26:56,615 --> 00:26:59,243 Maddy voleva spremere le ragazze fino all'ultimo centesimo... 331 00:26:59,952 --> 00:27:02,246 e far finanziare la sua attività da Alamo. 332 00:27:02,412 --> 00:27:04,832 Per non dover più rendere conto a nessuno. 333 00:27:06,458 --> 00:27:07,709 Sì... 334 00:27:09,253 --> 00:27:10,963 Maddy, non è pericoloso? 335 00:27:11,130 --> 00:27:12,256 Così. 336 00:27:12,631 --> 00:27:14,216 Come se ti facesse male. 337 00:27:16,718 --> 00:27:19,179 Girati. Fammi vedere quel culo. 338 00:27:24,685 --> 00:27:26,895 E quest'ultima settimana... 339 00:27:33,402 --> 00:27:35,654 è servita a preparare il terreno. 340 00:27:39,783 --> 00:27:41,410 Eccoti qui. 341 00:27:42,870 --> 00:27:45,330 Il club è stra-fotogenico. Devi vedere queste. 342 00:27:45,497 --> 00:27:47,583 L'ho progettato io stesso. 343 00:27:47,749 --> 00:27:50,085 Ogni singolo dettaglio, anche i tessuti. 344 00:27:51,253 --> 00:27:52,921 Hai buon gusto. 345 00:27:53,714 --> 00:27:55,799 Dimmi qualcosa che non so. 346 00:27:56,091 --> 00:27:57,968 Ciao. Sono Maddy. 347 00:28:00,971 --> 00:28:01,889 Lo so. 348 00:28:02,723 --> 00:28:06,226 Non ti offendere. Il mio amico qui fa fatica a socializzare. 349 00:28:07,895 --> 00:28:11,190 - Questa qui è favolosa. Vale oro. - Sì, mi piace molto. 350 00:28:11,607 --> 00:28:15,319 Stavo pensando che potresti dare alle ragazze del tempo libero, 351 00:28:15,485 --> 00:28:17,779 così potrei portarle fuori, presentarle alle persone, 352 00:28:17,946 --> 00:28:19,489 iniziare a costruire i profili. 353 00:28:19,656 --> 00:28:21,366 Che intendi per tempo libero? 354 00:28:21,533 --> 00:28:25,537 - Lavorano sei giorni su sette... - Sì, sono i miei soldi. 355 00:28:25,787 --> 00:28:29,249 Vorrei solo passare un po' di tempo con loro, così potrei... 356 00:28:29,416 --> 00:28:33,295 Senti, il nostro accordo non prevede che ti porti via le mie ragazze. 357 00:28:33,962 --> 00:28:37,758 - Sennò, non ci sarebbe stato un accordo. - Non voglio portarti via le ragazze. 358 00:28:37,925 --> 00:28:40,469 Bishop, sembro uno che si fa fottere? 359 00:28:41,511 --> 00:28:42,429 No. 360 00:28:42,596 --> 00:28:44,723 E perché ho la sensazione che tutti cercano di fottermi? 361 00:28:46,141 --> 00:28:48,894 - Le sensazioni sono irrilevanti. - Irrilevanti? 362 00:28:49,061 --> 00:28:51,396 Porca troia, non hai gli occhi e le orecchie? 363 00:28:51,563 --> 00:28:53,732 - Sì, ce li ho. - E che hanno visto e sentito? 364 00:28:55,943 --> 00:28:58,528 Ci sono persone che vogliono fotterti... 365 00:28:59,529 --> 00:29:02,324 ma non so se Maddy Perez è una di loro. 366 00:29:22,427 --> 00:29:25,514 Nonostante tutto, la mia vita andava bene. 367 00:29:26,598 --> 00:29:30,852 Forse ogni errore che ho fatto mi ha portato nel posto giusto, alla fine. 368 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 Sai qual è il mio problema? 369 00:29:55,877 --> 00:29:57,671 Ne hai uno solo? 370 00:29:59,589 --> 00:30:02,426 Non devo rendere conto a nessuno, se non a me stessa. 371 00:30:04,261 --> 00:30:07,139 Ecco perché ho tutta quest'ansia e questa depressione. 372 00:30:09,266 --> 00:30:11,560 Se avessi dei figli, sarebbe diverso. 373 00:30:14,521 --> 00:30:16,440 - Vuoi avere dei figli? - Sì. 374 00:30:18,692 --> 00:30:20,402 Voglio costruirmi una vita. 375 00:30:21,028 --> 00:30:23,113 Sposarmi, avere una famiglia... 376 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 Non so se sei pronta per dei figli, Rue. 377 00:30:27,492 --> 00:30:30,495 Nessuno è pronto per avere figli, no? Si fanno e basta. 378 00:30:32,164 --> 00:30:35,208 Dopo, i problemi non riguardano più solo te. 379 00:30:39,713 --> 00:30:42,215 Da quanto tempo sei pulita, stavolta? 380 00:30:42,549 --> 00:30:44,843 Da un po'. Da un bel po'. 381 00:30:45,635 --> 00:30:48,013 Stavolta non sto contando i giorni. 382 00:30:49,973 --> 00:30:54,019 Non sai quanto vorrei avere i tipici problemi americani. 383 00:30:55,354 --> 00:30:57,397 Quella di cui parli è una fantasia. 384 00:31:01,651 --> 00:31:04,905 No. Sei tu quella che vive in una fantasia. 385 00:31:05,405 --> 00:31:08,825 Te la fai con uno sposato che non ci sarà mai per te. 386 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 - A differenza di te? - Io voglio svegliarmi accanto a chi amo. 387 00:31:18,210 --> 00:31:20,253 A una persona che conta su di me, 388 00:31:20,420 --> 00:31:23,715 che si aspetta la versione migliore di me. 389 00:31:26,343 --> 00:31:28,387 È questa la soluzione. 390 00:31:31,181 --> 00:31:34,643 Ho bisogno di vivere per qualcosa più grande di me. 391 00:31:40,023 --> 00:31:43,151 E tu credi che potremmo essere noi due? 392 00:31:54,287 --> 00:31:55,664 Perché no? 393 00:31:58,458 --> 00:32:00,419 Molto romantico. 394 00:32:02,754 --> 00:32:04,965 Io voglio stare con te. 395 00:32:07,092 --> 00:32:08,260 Non ti capisco. 396 00:32:10,929 --> 00:32:13,390 L'ultima volta che siamo state insieme, ho pensato che fosse... 397 00:32:13,557 --> 00:32:15,016 Uno sbaglio. 398 00:32:15,892 --> 00:32:17,018 Uno sbaglio? 399 00:32:19,521 --> 00:32:22,649 Ti presenti qui, sparisci, fai promesse... 400 00:32:22,816 --> 00:32:26,153 che poi non mantieni, e ora vieni qui a dichiararmi il tuo amore? 401 00:32:26,862 --> 00:32:29,823 Dov'è la nostra relazione? Nella tua testa? 402 00:32:30,907 --> 00:32:34,995 Scusami, non è sempre bellissimo quando stiamo insieme? 403 00:32:35,162 --> 00:32:36,663 Sono pazza io? 404 00:32:37,038 --> 00:32:40,417 - Cioè, scusa, pensavo che fosse... - Un cazzo di sbaglio enorme. 405 00:32:41,710 --> 00:32:44,045 Mi è quasi costato la mia relazione. 406 00:32:44,713 --> 00:32:47,466 Questo posto. Tutto quello per cui ho lavorato. 407 00:32:47,632 --> 00:32:48,758 Sarà questo il tuo futuro? 408 00:32:49,509 --> 00:32:52,179 Te ne starai nascosta in questo posto? 409 00:32:53,722 --> 00:32:56,558 - Sua moglie ha saputo di me. - E che significa, Jules? 410 00:32:57,476 --> 00:33:00,103 Non lascerà sua moglie per te. Jules, lo sai! 411 00:33:01,521 --> 00:33:05,108 Sei solo un giocattolino che tiene chiuso in una stanza. 412 00:33:05,317 --> 00:33:07,903 "Non uscire, non vedere nessuno. 413 00:33:08,069 --> 00:33:10,906 Stai qui, buona, a dipingere finché non torno per scoparti". 414 00:33:20,874 --> 00:33:24,503 Ellis arriva tra 45 minuti, quindi esci da lì sotto e sparisci. 415 00:34:23,270 --> 00:34:25,730 Allora, entri, attiri l'attenzione di Marc, 416 00:34:25,939 --> 00:34:28,400 reciti le battute e fine della scena. 417 00:34:29,276 --> 00:34:30,193 Motore! 418 00:34:30,735 --> 00:34:32,112 - Silenzio! - Motore! 419 00:34:33,113 --> 00:34:34,489 È la prima volta che lo fai? 420 00:34:37,367 --> 00:34:38,326 Più o meno. 421 00:34:38,994 --> 00:34:40,662 Respira, andrà tutto bene. 422 00:34:40,829 --> 00:34:42,163 Cassie doveva dire solo qualche battuta. 423 00:34:42,330 --> 00:34:43,123 Suono! 424 00:34:45,917 --> 00:34:46,876 Partito! 425 00:34:47,043 --> 00:34:48,336 Ma le aveva studiate bene. 426 00:34:48,503 --> 00:34:49,546 Ciak. 427 00:34:50,005 --> 00:34:50,922 Azione! 428 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Oh, mio dio! 429 00:34:57,387 --> 00:34:59,347 Ha una presenza scenica interessante. 430 00:34:59,514 --> 00:35:01,808 Sì, è molto femminile. 431 00:35:03,018 --> 00:35:04,144 Ciao. 432 00:35:04,561 --> 00:35:05,562 State assumendo? 433 00:35:06,980 --> 00:35:08,523 Te la cavi? 434 00:35:09,608 --> 00:35:12,235 Ho lavorato da Tableau per più di un anno. 435 00:35:12,652 --> 00:35:13,987 Capisco... 436 00:35:14,154 --> 00:35:17,449 - Perciò Jagger era il tuo capo. - Cosa vorresti dire? 437 00:35:18,825 --> 00:35:20,660 Jagger ed io ci conosciamo. 438 00:35:20,827 --> 00:35:25,540 Non sei la prima che corre qui da me, appena la luna di miele è finita. 439 00:35:36,343 --> 00:35:37,802 La luna di miele? 440 00:35:40,388 --> 00:35:42,974 Sì, non sei la prima che corre da me, appena... 441 00:35:43,141 --> 00:35:44,309 ...la luna di miele è finita. 442 00:35:47,145 --> 00:35:49,564 Cerco solo di sopravvivere. 443 00:35:52,317 --> 00:35:53,568 È quella la battuta? 444 00:35:53,902 --> 00:35:55,362 Ma che sta dicendo? 445 00:35:55,528 --> 00:35:58,990 Dopo cinque anni, pensi di conoscere una persona. 446 00:35:59,157 --> 00:36:02,077 - Le hai dato il copione sbagliato? - Non so che stia succedendo. 447 00:36:02,243 --> 00:36:04,079 Quelle battute non le ho scritte io. 448 00:36:04,245 --> 00:36:06,039 A cosa si riferisce? 449 00:36:06,206 --> 00:36:08,541 Spencer, quella battuta non c'è sul copione. 450 00:36:08,708 --> 00:36:11,378 Ha detto bugie su bugie su bugie... 451 00:36:12,671 --> 00:36:16,424 Ho fatto di tutto per lui, e che cosa ho avuto in cambio? 452 00:36:17,217 --> 00:36:19,094 Un naso tumefatto la notte delle nozze. 453 00:36:21,054 --> 00:36:22,722 Jagger ti ha picchiata? 454 00:36:22,889 --> 00:36:25,725 - Che sta facendo? - Non lo so. Credo le stia andando dietro. 455 00:36:25,892 --> 00:36:27,394 Fermiamo la macchina da presa? 456 00:36:27,560 --> 00:36:31,481 Sai che ti dico, questa cosa mi intriga parecchio, continuiamo a girare. 457 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 Magari invece me lo merito. 458 00:36:35,610 --> 00:36:37,028 Ehi. 459 00:36:37,195 --> 00:36:39,948 Nessuna donna merita di essere picchiata. 460 00:36:40,115 --> 00:36:43,118 No, ma io sì, perché l'ho rubato alla mia migliore amica... 461 00:36:45,161 --> 00:36:47,163 Credo sia il prezzo da pagare. 462 00:36:47,330 --> 00:36:50,208 Sì, è intrigante, ma che c'entra con la sceneggiatura? 463 00:36:50,375 --> 00:36:53,336 Non lo so. Ma è fuori dagli schemi. Lo trovo emozionante. 464 00:36:54,003 --> 00:36:57,507 - Quella ragazza ha qualcosa. - Sì, ma sembra parecchio fuori di testa. 465 00:36:57,674 --> 00:36:59,592 Scusate, chi mi dà il segnale? 466 00:36:59,926 --> 00:37:01,136 Entra! 467 00:37:04,389 --> 00:37:05,932 Ciao, Marc. 468 00:37:08,810 --> 00:37:12,063 Allora, non mi presenti alla tua amichetta? 469 00:37:12,355 --> 00:37:13,523 Oceana... 470 00:37:14,107 --> 00:37:15,942 Non è come sembra. 471 00:37:22,157 --> 00:37:25,201 Ho materiale compromettente per far chiudere il bar di Jagger. 472 00:37:25,452 --> 00:37:26,703 E... stop! 473 00:37:26,870 --> 00:37:28,246 Stavi improvvisando? 474 00:37:29,914 --> 00:37:31,207 Tutto ok? 475 00:37:31,666 --> 00:37:32,625 Sì. 476 00:37:34,085 --> 00:37:35,795 Voglio parlare con lei. 477 00:37:38,214 --> 00:37:39,424 Da quanto tempo reciti? 478 00:37:41,718 --> 00:37:43,511 Praticamente da tutta la vita. 479 00:37:43,678 --> 00:37:44,763 Ah, sì? 480 00:37:46,097 --> 00:37:47,849 Sì, Lexi, esatto. 481 00:37:49,434 --> 00:37:52,437 È sempre stato il mio sogno, farlo a tempo pieno. 482 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Soprattutto in una serie come La Nights. 483 00:37:54,939 --> 00:37:59,903 Bene, spero tu possa imparare da questa esperienza e che ti aiuti a crescere. 484 00:38:00,737 --> 00:38:03,031 - Di che ti occupi nella vita? - Creo contenuti. 485 00:38:03,198 --> 00:38:05,700 - Per OnlyFans. - OnlyFans? 486 00:38:05,867 --> 00:38:08,369 Sarebbe quel sito lì? 487 00:38:08,870 --> 00:38:11,956 - Quindi, posi nuda? - Oh, no, non tutta nuda. 488 00:38:12,123 --> 00:38:14,083 Tu posi tutta nuda. 489 00:38:14,292 --> 00:38:17,337 Cioè, è così raffinato che non sembra neanche nudo. 490 00:38:17,504 --> 00:38:20,215 E che mi dici delle richieste speciali? 491 00:38:20,882 --> 00:38:23,218 La roba fetish e i video JOI? 492 00:38:23,384 --> 00:38:26,179 - Sì... - JOI? Cosa sono? 493 00:38:28,348 --> 00:38:29,349 In pratica... 494 00:38:31,601 --> 00:38:34,312 i ragazzi mi pagano per... 495 00:38:34,479 --> 00:38:35,939 Istruzioni per masturbarsi. 496 00:38:36,231 --> 00:38:37,315 - Cosa? - Sì. 497 00:38:37,482 --> 00:38:39,818 - Siete fuori di testa! - Perciò, sei una sex worker? 498 00:38:41,486 --> 00:38:45,198 No, io non sono... non sono una sex worker. 499 00:38:45,365 --> 00:38:47,659 - Gli servono le istruzioni?! - Sono una performer... 500 00:38:48,827 --> 00:38:52,247 che usa il suo corpo per raccontare storie. 501 00:38:53,706 --> 00:38:56,793 E questo che effetto ha su di te? 502 00:38:56,960 --> 00:38:58,545 A livello emotivo. 503 00:38:58,711 --> 00:39:01,047 La cosa difficile è come vengo trattata... 504 00:39:01,548 --> 00:39:02,924 Già. Anche dalla mia famiglia. 505 00:39:03,675 --> 00:39:05,885 Ma è anche molto gratificante. 506 00:39:06,052 --> 00:39:09,097 - Una sorta di nuovo femminismo? - Esatto. 507 00:39:09,264 --> 00:39:10,515 Questo è opinabile. 508 00:39:11,349 --> 00:39:12,851 Capisco. 509 00:39:13,017 --> 00:39:16,771 E a quanto ne so, oggi ci sono molte ragazze che fanno questo lavoro. 510 00:39:16,980 --> 00:39:19,232 Ma certo, è strapieno di ragazze come me. 511 00:39:19,649 --> 00:39:21,484 Sì, il che è un problema. 512 00:39:21,651 --> 00:39:23,278 Per questo l'hai portata qui. 513 00:39:23,444 --> 00:39:26,823 Per farla entrare in un ambiente migliore di quello. 514 00:39:27,824 --> 00:39:30,368 Sarebbe un arco narrativo estremamente interessante. 515 00:39:30,535 --> 00:39:31,828 Jane Fonda in Klute. 516 00:39:31,995 --> 00:39:34,414 Una giovane intraprendente, con una doppia vita segreta. 517 00:39:34,581 --> 00:39:37,584 La sorella di Tabitha. Brava ragazza-cattiva ragazza. È geniale! 518 00:39:37,750 --> 00:39:41,504 Ma purtroppo, il suo personaggio ha una sola scena. 519 00:39:41,671 --> 00:39:43,339 Davvero? 520 00:39:43,506 --> 00:39:46,634 Sì, e poi non la rivediamo mai più. 521 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Ma forse sì. 522 00:39:49,596 --> 00:39:51,014 Oh, mio Dio. 523 00:39:52,557 --> 00:39:54,893 Sta dicendo che creerà un ruolo per me? 524 00:39:55,059 --> 00:39:56,561 Dipende. 525 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 Ti lascerai quel mondo alle spalle? Non solo per noi, ma per tua sorella? 526 00:40:03,067 --> 00:40:05,570 La risposta che cerchi è: 527 00:40:06,154 --> 00:40:07,572 "Sì, signora. Grazie". 528 00:40:09,449 --> 00:40:11,242 Sì, signora. Grazie. 529 00:40:13,703 --> 00:40:16,998 - Sì! - Ma guarda, riuniamo persino le famiglie. 530 00:40:19,584 --> 00:40:22,629 Non ci posso credere. Sarò uno dei personaggi principali! 531 00:40:22,795 --> 00:40:25,715 Questo non è specificato, ha parlato solo di una linea narrativa. 532 00:40:25,882 --> 00:40:28,593 Questo è il mio sogno! È quello che ho sempre sognato. 533 00:40:28,760 --> 00:40:30,970 Andrò in TV. La gente conoscerà il mio nome. 534 00:40:31,137 --> 00:40:32,972 Abbassa un po' la voce. 535 00:40:34,474 --> 00:40:35,808 Grazie, Dio! 536 00:40:36,100 --> 00:40:37,685 Diventerò famosa! 537 00:40:39,771 --> 00:40:42,565 Prima devi eliminare il tuo account su Onlyfans. 538 00:41:26,776 --> 00:41:28,820 ELIMINA ACCOUNT 539 00:41:29,153 --> 00:41:31,614 CONFERMI DI VOLER ELIMINARE L'ACCOUNT? 540 00:41:42,417 --> 00:41:44,544 Ti prego, aiutami. Ti prego, aiutami. 541 00:41:47,755 --> 00:41:50,758 Nate, rispondi a quel cazzo di telefono! 542 00:41:50,925 --> 00:41:53,302 Ho bisogno di un consiglio! 543 00:41:53,761 --> 00:41:56,014 Ma dove cazzo sei finito? 544 00:42:26,127 --> 00:42:27,754 Quando l'ho raccomandata al casting, 545 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 sapevo che tutte voi vi sareste innamorate di lei. 546 00:42:31,340 --> 00:42:33,176 Mi piace la linea narrativa. 547 00:42:33,342 --> 00:42:35,428 Mi piace che sia audace. 548 00:42:36,763 --> 00:42:38,014 Concordo. 549 00:42:39,307 --> 00:42:42,727 A quanto pare tu conosci l'argomento dall'interno. 550 00:42:43,561 --> 00:42:45,438 Perché non provi a cimentarti? 551 00:42:50,026 --> 00:42:51,235 In che senso? 552 00:42:51,402 --> 00:42:53,654 Scrivila. Perché non la scrivi tu? 553 00:42:54,155 --> 00:42:55,239 Io? 554 00:42:55,406 --> 00:42:58,576 Non fare la faccia sorpresa. Reagisci come se lo meritassi. 555 00:43:12,298 --> 00:43:15,176 La DEA mi ha detto di continuare come se niente fosse. 556 00:43:15,968 --> 00:43:18,679 Così ho portato le foto della chiave ad Alexander. 557 00:43:19,430 --> 00:43:21,140 Mi ci vorrà un po'. 558 00:43:21,349 --> 00:43:23,101 Torna tra un'ora. 559 00:43:23,601 --> 00:43:24,769 Ah, ok. 560 00:44:14,944 --> 00:44:16,529 MAMMA 561 00:44:18,614 --> 00:44:20,032 Sì, che c'è? 562 00:44:22,034 --> 00:44:23,286 Mamma? 563 00:44:24,829 --> 00:44:27,915 Scusa, pensavo fossi un'altra persona. 564 00:44:31,419 --> 00:44:33,880 Anche a me fa piacere sentirti. 565 00:44:36,465 --> 00:44:37,967 Sì, sto bene. 566 00:44:38,134 --> 00:44:41,220 Certo, potrebbe andare meglio, ma sto bene. 567 00:44:45,349 --> 00:44:46,767 In realtà, sono in chiesa. 568 00:44:49,103 --> 00:44:51,189 No, non c'è un incontro. 569 00:44:51,355 --> 00:44:54,483 Passavo e ho deciso di entrare... 570 00:44:59,155 --> 00:45:00,615 Insomma... 571 00:45:02,033 --> 00:45:03,993 io credo in Dio. 572 00:45:08,080 --> 00:45:09,498 Penso che... 573 00:45:10,958 --> 00:45:13,461 se è vero che Lui esiste... 574 00:45:15,129 --> 00:45:17,381 esiste anche la redenzione. 575 00:45:19,467 --> 00:45:22,261 E se c'è redenzione, c'è salvezza. 576 00:45:32,188 --> 00:45:34,106 Io ne ho bisogno. 577 00:45:38,486 --> 00:45:39,946 Perché... 578 00:45:42,949 --> 00:45:46,577 non voglio portarmi dietro tutti gli errori che ho fatto. 579 00:45:51,499 --> 00:45:53,209 È difficile cambiare. 580 00:45:53,376 --> 00:45:56,212 Penso a tutte le cose brutte che ho fatto. 581 00:46:02,677 --> 00:46:05,721 Voglio essere libera di ricominciare. 582 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Voglio solo ricominciare. 583 00:46:19,777 --> 00:46:22,113 Voglio essere perdonata. 584 00:46:26,826 --> 00:46:28,077 Grazie... 585 00:46:35,918 --> 00:46:37,586 Mi manchi. 586 00:46:41,507 --> 00:46:44,093 Mi manchi tanto, mi manca casa. 587 00:46:49,557 --> 00:46:51,642 Sì, passo a trovarti. 588 00:47:02,028 --> 00:47:03,654 Ti voglio bene. 589 00:47:05,906 --> 00:47:09,452 Ti voglio tanto bene, e scusa se ho reso tutto più difficile. 590 00:47:13,247 --> 00:47:16,876 Non pensavo che fosse così dura cavarsela da soli. 591 00:47:22,381 --> 00:47:24,550 So che non sono sola. 592 00:47:26,385 --> 00:47:28,220 Sì, lo so. 593 00:47:30,556 --> 00:47:31,724 Sì... 594 00:47:32,683 --> 00:47:34,894 vengo a trovarti presto. 595 00:47:39,648 --> 00:47:41,567 Ti voglio bene, Rue. 596 00:47:42,193 --> 00:47:43,778 Scusa, mamma. 597 00:48:46,132 --> 00:48:48,509 Perché non uccidi il suo personaggio? 598 00:48:48,676 --> 00:48:51,595 Perché il mio compito è costruire il suo personaggio. 599 00:48:52,888 --> 00:48:56,183 Ok. Allora costruiscilo e poi uccidila. 600 00:48:57,852 --> 00:49:02,231 Se non muore qualcuno, di tanto in tanto, le persone si rompono le scatole. 601 00:49:05,025 --> 00:49:06,735 Sì, sennò sono solo... 602 00:49:07,903 --> 00:49:10,072 chiacchiere su chiacchiere. 603 00:49:12,450 --> 00:49:14,535 E come la faccio morire? 604 00:49:16,454 --> 00:49:18,456 Ci sono un sacco di modi. 605 00:49:27,798 --> 00:49:28,799 Chi è? 606 00:49:29,425 --> 00:49:32,011 Ho un pacco per Cassie Jacobs. 607 00:49:32,428 --> 00:49:34,597 Lo lasci accanto alla porta! 608 00:49:34,763 --> 00:49:36,515 Mi serve una firma. 609 00:49:38,684 --> 00:49:39,685 Ok. 610 00:49:40,644 --> 00:49:41,896 Arrivo! 611 00:49:46,108 --> 00:49:47,109 Salve. 612 00:49:47,485 --> 00:49:49,028 - Ecco qua. - Grazie. 613 00:50:26,690 --> 00:50:28,526 RISPONDI AL TELEFONO 614 00:50:40,621 --> 00:50:42,248 Vuoi rovinarmi la vita? 615 00:50:45,751 --> 00:50:46,961 Vuoi metterti contro di me? 616 00:50:47,670 --> 00:50:49,213 Vuoi metterti contro di me? 617 00:50:49,380 --> 00:50:53,050 Vaffanculo, brutto frocio succhia-cazzi di merda! 618 00:50:53,259 --> 00:50:55,386 Bastardi figli di puttana! 619 00:50:56,554 --> 00:50:58,305 Volete rovinarmi la vita?! 620 00:50:58,472 --> 00:51:00,641 Volete rovinarmi la vita, cazzo?! 621 00:51:01,016 --> 00:51:03,143 Ve la rovino io la vita! 622 00:51:03,310 --> 00:51:05,813 Brutti froci di merda! 623 00:51:06,564 --> 00:51:09,233 Vaffanculo! Vaffanculo! 624 00:51:11,652 --> 00:51:13,404 Vaffanculo! 625 00:51:24,373 --> 00:51:27,209 Questo stronzetto ci deve dei soldi, eh? 626 00:51:28,377 --> 00:51:30,129 No, no! 627 00:51:34,049 --> 00:51:35,759 Vieni qui, stronzetto. 628 00:51:36,176 --> 00:51:38,053 No, no, no! 629 00:51:41,557 --> 00:51:42,641 Cazzo! 630 00:52:01,243 --> 00:52:03,495 - Non ti serve? - Serve di più a te. 631 00:52:07,833 --> 00:52:09,209 È il tuo piano. 632 00:52:09,543 --> 00:52:11,462 Non vuoi pensarci tu? 633 00:52:12,588 --> 00:52:14,173 Vuoi che vada io da Laurie? 634 00:52:16,592 --> 00:52:18,886 Voglio che tu faccia quello che serve. 635 00:52:27,686 --> 00:52:29,730 Oh, ma che cazzo... che cazzo è? 636 00:52:33,108 --> 00:52:34,652 È l'ora del pasto. 637 00:52:46,205 --> 00:52:48,082 Conosci la storia di questo serpente? 638 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 Prima era di Sweet. 639 00:52:51,877 --> 00:52:53,128 Una spogliarellista. 640 00:52:53,295 --> 00:52:55,589 Ci faceva un numero fetish. 641 00:52:56,256 --> 00:52:58,342 Quando staccava, se lo portava a casa. 642 00:52:58,717 --> 00:53:02,096 Si arrotolava su di lei nel letto e si addormentava. 643 00:53:03,514 --> 00:53:05,432 Lei amava questo serpente. 644 00:53:07,142 --> 00:53:10,562 Poi, un giorno ha smesso di mangiare. 645 00:53:11,063 --> 00:53:14,066 Così è passata dai topi congelati a quelli vivi. 646 00:53:14,900 --> 00:53:18,946 Li stritolava, ma non li mangiava. 647 00:53:20,489 --> 00:53:23,367 Così l'ha portato dal veterinario. 648 00:53:24,868 --> 00:53:27,746 Gli ha detto che secondo lei era malato. 649 00:53:29,873 --> 00:53:32,918 Il veterinario ha scosso la testa e le ha detto: "Signorina, 650 00:53:33,919 --> 00:53:36,171 questo è un pitone perfettamente sano". 651 00:53:37,673 --> 00:53:39,508 Sweet ha scosso la testa. 652 00:53:39,675 --> 00:53:42,010 "Ma ha qualcosa che non va". 653 00:53:42,177 --> 00:53:45,097 Il veterinario l'ha guardata dritta negli occhi e ha detto: 654 00:53:45,973 --> 00:53:49,226 "Il motivo per cui si avvolge su di lei, la notte, 655 00:53:49,393 --> 00:53:52,354 è perché in realtà la sta misurando. 656 00:53:53,105 --> 00:53:55,399 E il motivo per cui non mangia... 657 00:53:55,566 --> 00:53:59,111 è perché si prepara per un pasto molto più grande". 658 00:54:00,237 --> 00:54:04,158 Sweet è venuta al lavoro e ha raccontato la storia ad Alamo. 659 00:54:04,783 --> 00:54:06,869 Non l'avevo mai sentito ridere così. 660 00:54:08,912 --> 00:54:12,833 Le ha dato 10.000 dollari per un serpente che lei gli avrebbe regalato. 661 00:54:14,877 --> 00:54:15,961 Perché? 662 00:54:16,795 --> 00:54:18,756 Perché è un promemoria. 663 00:54:19,715 --> 00:54:23,302 Non puoi mai conoscere le vere intenzioni di certi stronzi. 664 00:54:28,390 --> 00:54:29,767 Certo. 665 00:54:31,769 --> 00:54:34,021 Aprirai quella cassaforte? 666 00:54:34,188 --> 00:54:35,230 Sì. 667 00:54:36,774 --> 00:54:38,192 Bene. 668 00:54:38,901 --> 00:54:41,445 Sarebbe spiacevole, se io avessi mentito a tua madre. 669 00:54:45,449 --> 00:54:46,742 Mia madre? 670 00:54:49,536 --> 00:54:50,913 Leslie. 671 00:54:51,455 --> 00:54:52,539 Una brava donna. 672 00:54:53,332 --> 00:54:55,626 Le ho detto che te la cavi bene. 673 00:55:37,251 --> 00:55:41,797 Il Signore vide che la malvagità degli uomini era grande sulla Terra... 674 00:55:42,256 --> 00:55:44,883 e che ogni intimo intento del loro cuore... 675 00:55:45,300 --> 00:55:47,845 non era altro che male... continua... 676 00:55:49,596 --> 00:55:50,973 Male... 677 00:55:51,181 --> 00:55:53,141 E il Signore si pentì... 678 00:55:54,059 --> 00:55:55,811 di aver fatto l'uomo sulla Terra... 679 00:55:55,978 --> 00:55:56,895 E dai! 680 00:55:57,187 --> 00:55:59,231 - ...e se ne addolorò in cuor suo... - Che cazzo. 681 00:56:08,991 --> 00:56:10,576 Cancellerò... 682 00:56:11,994 --> 00:56:14,997 - ...dalla faccia della Terra l'uomo... - Stupida macchina. 683 00:56:24,590 --> 00:56:25,799 Cancellerò... 684 00:56:27,926 --> 00:56:29,386 Stupida radio. 685 00:56:32,848 --> 00:56:33,891 Cazzo! 686 00:56:36,018 --> 00:56:37,686 Cazzo! 687 00:56:39,354 --> 00:56:40,480 Cazzo! 688 00:56:50,908 --> 00:56:52,367 Cazzo! 689 00:59:44,498 --> 00:59:45,582 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma