1 00:00:12,221 --> 00:00:14,556 Alamo'nun tanıdığı en sert kadın... 2 00:00:17,518 --> 00:00:18,727 ...annesiydi. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,230 Bak şimdi gelecek adam babana benzemez. 4 00:00:21,313 --> 00:00:25,025 İyi bir adamdır. Tanrı korkusu nedir bilir 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,529 ve bize bakmasını istiyorum. 6 00:00:28,612 --> 00:00:32,324 Sıcak yemek, üst baş, 7 00:00:32,407 --> 00:00:35,035 ayağına uyan ayakkabılar... Hoş olmaz mıydı? 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Pek yakışıklı sayılmaz 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,415 ama tek laf etmeyeceksin. 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Elini sıkacaksın ve gözlerinin içine bakacaksın. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,881 Beni sevse bile... 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,676 seni de sevmezse bir anlamı olmaz 13 00:00:50,759 --> 00:00:53,387 çünkü sen benim için dünyadaki en önemli şeysin. 14 00:00:55,889 --> 00:00:59,810 Onu bu fikre inandırdım, büyük sözler verdim. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,398 - Hoş geldin. - Nasılsın güzelim? 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,359 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 17 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Geçsene. 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,366 Oğlum... 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,577 İşte sana bahsettiğim arkadaşım. 20 00:01:22,583 --> 00:01:25,794 Ben Preston. Tanıştığımıza memnun oldum. 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,964 Alamo. Ben de memnun oldum. 22 00:01:29,047 --> 00:01:30,757 Ne güçlü tokalaşıyorsun öyle. 23 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Teşekkürler. 24 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 İyi birine benziyordu 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,975 ama yaraları Alamo'yu korkutmuştu. 26 00:01:48,900 --> 00:01:51,820 Kahretsin. Şimdi seni de öldürmem gerekecek. 27 00:01:57,159 --> 00:01:58,827 Başımı belaya sokma. 28 00:02:05,876 --> 00:02:08,253 Dışı çirkin olabilirdi 29 00:02:08,337 --> 00:02:10,547 ama içi tertemizdi. 30 00:02:10,631 --> 00:02:14,676 Göklerdeki babamız, bahşettiğin rızkımız için şükürler olsun. 31 00:02:14,760 --> 00:02:16,303 Hazırlayanın elini bereketlendir. 32 00:02:16,386 --> 00:02:20,474 Ve yolunda yürümeyi sürdürebilmemiz için bize güç ver. 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,601 Çok şükür sana, âmin. 34 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 Âmin. 35 00:02:30,317 --> 00:02:32,277 Annesini de çok seviyordu. 36 00:02:32,361 --> 00:02:33,695 Çok güzelsin. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,409 Hey! Uyu çabuk! 38 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 - Pazar ayinine hoş geldiniz. - Günaydın. Günaydın kardeşim. 39 00:02:49,044 --> 00:02:51,296 Çok naziksin. Geldiğiniz için sağ olun. 40 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Size de günaydın. 41 00:03:23,286 --> 00:03:26,707 Alamo, Preston'ı gönderdiği için Tanrı'ya şükretti. 42 00:03:31,294 --> 00:03:33,714 Şimdi yukarı bakın ve deyin ki: "Tanrım..." 43 00:03:33,797 --> 00:03:35,966 - Tanrım... - Hadi kaldırın başınızı. "Tanrım..." 44 00:03:36,049 --> 00:03:38,385 - Tanrım! - "Yüreğimi sana açtım." 45 00:03:38,468 --> 00:03:39,886 Yüreğimi sana açtım. 46 00:03:39,970 --> 00:03:41,430 Nasılsın kardeşim? 47 00:03:41,513 --> 00:03:42,723 İyidir, kardeşim. 48 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Neli dondurma istersin? 49 00:03:44,182 --> 00:03:45,392 Çilekli çikolatalı. 50 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 İki tane alalım. 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 Ne zaman alacaksın tazminatını? 52 00:03:51,523 --> 00:03:52,524 Yakında. 53 00:03:53,525 --> 00:03:54,943 Bir yıldır öyle diyorsun. 54 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 Nasıldır bilirsin işte. 55 00:03:56,278 --> 00:04:00,073 İnce eleyip sık dokuyorlar. 56 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 Yüzüne yaptıklarından sonra seni paraya boğmaları lazım. 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,876 Dediklerine göre Preston eskiden yakışıklıymış. 58 00:04:12,335 --> 00:04:14,337 Ama Alamo o hâlini görmemişti. 59 00:04:14,421 --> 00:04:17,591 Yüzünde varil patlayana dek bir kimya fabrikasında çalışıyormuş. 60 00:04:17,674 --> 00:04:19,259 Şu parayı bir alayım 61 00:04:20,469 --> 00:04:22,053 seni beyazların gittiği bir okula göndereceğiz. 62 00:04:23,805 --> 00:04:25,515 Forma giymen gerekebilir. 63 00:04:27,976 --> 00:04:30,729 Hatta belki Fransızca bile öğrenirsin. 64 00:04:34,107 --> 00:04:36,193 Dondurma aldığımı annene söyleme. 65 00:04:36,276 --> 00:04:38,904 Bir gün Preston eve bir haberle geldi. 66 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Merhaba canım. 67 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Preston? O da ne? 68 00:04:47,204 --> 00:04:49,080 Zengin mi olduk? 69 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 - Zengin mi olduk? - Evet! 70 00:04:56,755 --> 00:04:58,882 - Sana bir şey aldım. - Alamo'nun annesi 71 00:04:58,965 --> 00:05:00,175 Preston için nimetti. 72 00:05:02,511 --> 00:05:04,137 Bu yüzden ona prenses gibi davranıyordu. 73 00:05:05,263 --> 00:05:06,973 Beni gerçekten seviyorsun. 74 00:05:07,057 --> 00:05:08,225 Eve eli boş geldiği gün 75 00:05:08,308 --> 00:05:10,101 neredeyse hiç yoktu. 76 00:05:10,185 --> 00:05:11,812 Sevdiğimi biliyorsun. 77 00:05:11,895 --> 00:05:13,688 Şuraya koyabilirsiniz. 78 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Masanın yanına gidecek o. 79 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Dikkat edin camı çizilmesin. 80 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Bunlara özellikle dikkat edin. 81 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 Dikkat edin. Onu yatak odasına götürelim. 82 00:05:34,835 --> 00:05:36,503 Hayatında gördüğün en güzel şey 83 00:05:36,586 --> 00:05:39,548 - değil mi bu, Alamo? - Evet. 84 00:05:39,631 --> 00:05:41,716 Bugün okula yazılmışsın. 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Öyle mi? 86 00:05:44,719 --> 00:05:46,847 Seninle tanışacakları için çok heyecanlılar. 87 00:05:50,433 --> 00:05:51,685 Forma var mıymış? 88 00:05:53,603 --> 00:05:56,356 Söylemediler. Ama sorarım. 89 00:05:56,439 --> 00:05:58,775 Eylüle kadar zaman var. 90 00:06:07,325 --> 00:06:08,326 Mo. 91 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 Ödev saati. Kovboyculuk değil. 92 00:06:12,247 --> 00:06:13,331 Selam. 93 00:06:15,083 --> 00:06:16,501 Evet. 94 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Az kaldı. 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Göreceksin. Kırmızı kutu. 96 00:06:24,467 --> 00:06:25,677 Metal çekmecede. 97 00:06:28,722 --> 00:06:32,309 O yaz hâlâ Alamo'nun hayatındaki en güzel yazdır. 98 00:06:32,392 --> 00:06:34,811 İşçi Bayramı tatilinde denize bile gitmişlerdi. 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,855 - Bir sır vereyim mi? - Olur. 100 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Söylemek yok ama. 101 00:06:39,524 --> 00:06:40,942 Söylemem. 102 00:06:41,026 --> 00:06:42,360 Eve dönünce 103 00:06:43,361 --> 00:06:45,238 annene evlenme teklif edeceğim. 104 00:06:47,991 --> 00:06:51,036 Bak, babanla sorunlarınızı biliyorum. 105 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 Bunu telafi etmek istiyorum. 106 00:06:54,623 --> 00:06:56,499 Size güzel bir hayat vereceğim. 107 00:06:56,583 --> 00:06:59,878 Ne dersin? Onayını aldım mı delikanlı? 108 00:07:00,587 --> 00:07:01,755 Evet efendim. 109 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Aslanım. 110 00:07:04,925 --> 00:07:06,885 Yeni bir hayat onları bekliyordu. 111 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 En sevdiğin kısmı neydi? 112 00:07:13,183 --> 00:07:15,518 Sahil mi yoksa yemekler mi... 113 00:07:21,191 --> 00:07:22,609 İnanamıyorum. 114 00:07:29,115 --> 00:07:32,494 İnanamıyorum. Olamaz. 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,956 - Olamaz. - Dur, canım... 116 00:07:36,039 --> 00:07:37,707 Hayır, hayır. Hayır. 117 00:07:38,959 --> 00:07:40,335 Takılarım. 118 00:07:40,418 --> 00:07:42,420 Olamaz! Lanet olsun! 119 00:07:42,504 --> 00:07:44,798 - Tamam, sakin ol. - Nasıl sakin olayım? 120 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 Hiçbir şey bırakmamışlar! 121 00:07:46,341 --> 00:07:49,010 Sahip oldukları her şey çalınmıştı. 122 00:07:49,094 --> 00:07:50,804 Ne yapıyorsun? Neden çantalarını alıyorsun? 123 00:07:50,887 --> 00:07:52,097 - Canım? - Alamo? 124 00:07:52,180 --> 00:07:54,140 Annesi onu da alıp gitmek istedi. 125 00:07:54,224 --> 00:07:55,976 Tamam Alamo, gitme vakti. 126 00:07:59,104 --> 00:08:00,730 Bebeğim. 127 00:08:00,814 --> 00:08:04,985 Bebeğim lütfen yapma. Bunu düzelteceğim. Söz veriyorum. 128 00:08:05,068 --> 00:08:06,569 Düzeltecek bir şey yok. 129 00:08:06,653 --> 00:08:09,155 - Bunu düzeltebilirim. - Burada düzeltecek bir şey yok. 130 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 Talihsizlik peşini bırakmıyor. Dayanamıyorum artık. 131 00:08:13,493 --> 00:08:14,536 Aç şu kapıyı. 132 00:08:15,996 --> 00:08:17,747 - Hadi. - Bunu düzeltebilirim. 133 00:08:21,084 --> 00:08:23,044 Bunu düzeltebilirim. 134 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 Alamo neden her şeyin eski hâline dönemediğini anlayamıyordu. 135 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 Kahretsin. 136 00:08:39,310 --> 00:08:41,146 Neden bambaşka bir şehre taşınmışlardı? 137 00:08:41,229 --> 00:08:42,230 Tamam. 138 00:08:42,313 --> 00:08:44,024 Senin için en doğru kararı verdim, 139 00:08:44,107 --> 00:08:46,067 o adam uğursuzun tekiydi. 140 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Tut şunu. 141 00:09:10,759 --> 00:09:12,010 Selam aşkım. 142 00:09:15,638 --> 00:09:17,474 Yeni yuvamıza bak bebeğim. 143 00:09:22,353 --> 00:09:23,855 Gir içeri Alamo. 144 00:09:24,981 --> 00:09:26,274 Kapıyı da kapat. 145 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 Ne gündü ama. 146 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 Bana bir içki yapar mısın? 147 00:09:39,370 --> 00:09:41,039 Çok güzel olmuş. 148 00:09:41,122 --> 00:09:42,665 Tıpkı senin gibi. 149 00:09:45,960 --> 00:09:49,547 Tuttuğun dangalaklardan hangisi kedimi kırdı? 150 00:09:50,632 --> 00:09:52,133 Kediciğin bana sağlam göründü. 151 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Heykelciğimi diyorum. 152 00:09:58,431 --> 00:10:01,309 Kim kırdı bilmem ama hemen tamir ederim şimdi. 153 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 Aman Tanrım. 154 00:10:06,856 --> 00:10:09,192 Normalde bunlar duvara dayanmaz mı? 155 00:10:09,275 --> 00:10:12,529 Artık geldiğine göre, asıl seni duvara dayamak lazım. 156 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 Alamo her şeyin bir oyun olduğunu anladı. Hiçbiri gerçek değildi. 157 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 Şeye git 158 00:10:21,162 --> 00:10:23,123 Koridorun sonuna. Hangi odaydı? 159 00:10:23,206 --> 00:10:24,499 En sondaki. 160 00:10:24,582 --> 00:10:27,544 Sonra geleceğim tatlım. En sondaki oda. 161 00:10:27,627 --> 00:10:29,671 Bana öyle bakma Alamo. 162 00:10:31,840 --> 00:10:34,134 O çirkin suratı öpmek zorunda kalan sen değildin. 163 00:10:37,262 --> 00:10:38,847 Uzun soluklu bir dolandırıcılıktı. 164 00:10:40,515 --> 00:10:42,267 Ve asıl kurban Preston bile değildi. 165 00:10:43,017 --> 00:10:44,185 Alamo'ydu. 166 00:10:45,478 --> 00:10:46,563 Çünkü annesine inanmıştı. 167 00:11:01,452 --> 00:11:04,205 O gece kendine bir söz verdi. 168 00:11:04,289 --> 00:11:08,626 Yaşadığı sürece, bir daha hiçbir kadın onu kandıramayacaktı. 169 00:11:15,049 --> 00:11:16,301 Deh! 170 00:11:33,568 --> 00:11:35,695 Dostum... Ne yapıyorsun? 171 00:11:35,778 --> 00:11:38,990 Ve şimdi sırada Büyük Bambino var. 172 00:11:39,073 --> 00:11:41,326 Yapma be dostum. Ne yapıyorsun? 173 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 Hayır, hayır. Hey, yapma. 174 00:11:43,745 --> 00:11:45,455 - Hayır, yapma. - Jack Dunn'ın göz bebeği. 175 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 Açıklayabilirim. Hayır, hayır 176 00:11:47,582 --> 00:11:50,376 Hey, hey. Hayır, hayır, hayır. Hey. 177 00:11:50,460 --> 00:11:51,961 Hey. Hayır. Sana yardım edebilirim. 178 00:11:52,045 --> 00:11:53,504 Dur, dur yapma! Kız! 179 00:11:53,588 --> 00:11:55,048 Kız var ya. Kaçış şoförü. Onu tanıyorum. 180 00:11:55,131 --> 00:11:56,341 Adı Faye. 181 00:11:56,424 --> 00:11:58,218 - Babe Ruth! - Hayır. 182 00:11:58,301 --> 00:11:59,886 Onu arayabilirim. Paranı geri alabilirim. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,304 Geri alabilirim. Lütfen. 184 00:12:11,564 --> 00:12:15,443 Anlaşılan Faye, Gümüş Topuklar'dan çaldıkları mallardan biraz denemişti... 185 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 ...ve kafası güzel olacağına... 186 00:12:20,406 --> 00:12:23,034 İki saattir tuvaletten çıkamıyorum. 187 00:12:23,117 --> 00:12:25,370 İshalim durmuyor. 188 00:12:25,453 --> 00:12:29,040 Of ya. Çok kötüymüş. İshal olmaktan nefret ederim. 189 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 Evet. 190 00:12:32,835 --> 00:12:34,921 Baksana Faye. Senden bir iyilik isteyeceğim. 191 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Acaba... 192 00:12:39,217 --> 00:12:41,803 Wayne'in kasasının anahtarını bulabilir misin? 193 00:12:41,886 --> 00:12:44,555 Sonra da yanına bir bozukluk koyup fotoğrafını çeksen olur mu? 194 00:12:44,639 --> 00:12:46,266 Bozukluk niye? 195 00:12:46,349 --> 00:12:47,767 Ölçü olsun diye. 196 00:12:47,850 --> 00:12:49,727 - Karmaşık bir iş gibi. - Yok, 197 00:12:49,811 --> 00:12:52,480 o kadar da karmaşık değil. Gayet kolay. 198 00:12:53,189 --> 00:12:55,566 Hem benim için bunu yaparsan 199 00:12:55,650 --> 00:12:59,028 paranın bir kısmını sana bırakabilirim. 200 00:12:59,112 --> 00:13:02,407 Onları soyayım mı? Bunu yapmayacağım. 201 00:13:02,490 --> 00:13:03,908 Tek bir sorun vardı. 202 00:13:12,542 --> 00:13:14,836 Faye delicesine âşık olmuştu. 203 00:13:14,919 --> 00:13:18,715 Sen hayatımda gördüğüm en güzel kızsın. 204 00:13:36,024 --> 00:13:37,191 Bak... 205 00:13:38,693 --> 00:13:40,028 Laurie'yle konuşacağım. 206 00:13:41,029 --> 00:13:43,239 Sen kaçakçı olmamalısın. 207 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Tamam mı? 208 00:13:51,331 --> 00:13:54,959 O karnında taşıman gereken tek şey beyaz tenli bebekler. 209 00:13:57,337 --> 00:13:58,880 Hayalim bu. 210 00:13:58,963 --> 00:14:03,843 Sonra laf lafı açtı işte ve bana dövme yaptı. 211 00:14:05,011 --> 00:14:06,346 Kelebek mi yapıyorsun? 212 00:14:07,847 --> 00:14:09,140 Daha seksi bir şey. 213 00:14:15,104 --> 00:14:16,773 Ne yani? Nazi mi oldun şimdi? 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,275 Pek sayılmaz. 215 00:14:20,902 --> 00:14:24,072 - Yani biraz? - Boş ver, hiç söylemedim say. 216 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Tamam. 217 00:14:26,366 --> 00:14:29,827 Bak sadece fotoğraf çekeceksin, tamam mı? 218 00:14:29,911 --> 00:14:31,037 Yapabilir misin? 219 00:14:31,120 --> 00:14:32,455 Plan basitti. 220 00:14:32,538 --> 00:14:36,626 Alamo'nun adamı, Wayne'in kasasının anahtarını üç boyutlu yazıcıyla basacaktı. 221 00:14:36,709 --> 00:14:40,713 Yapamam diyorum. Wayne hayatımın aşkı. 222 00:14:40,797 --> 00:14:42,215 Peki, tamam. 223 00:14:42,298 --> 00:14:44,384 Bak. Burada ölümle burun burunayım. 224 00:14:44,467 --> 00:14:47,929 Senden tek istediğim bir fotoğraf çekmen. Yani... 225 00:14:48,012 --> 00:14:51,140 Umarım vicdanın rahat uyursun bundan sonra. 226 00:14:51,224 --> 00:14:54,310 Yardım edecekmiş diye yalan söylesen olmaz mı? 227 00:14:54,394 --> 00:14:55,895 Biliyor musun, 228 00:14:55,978 --> 00:14:58,064 Şu an Fez olsa bana yardım ederdi. 229 00:14:58,147 --> 00:14:59,649 Fez ederdi ama nerede biliyor musun? 230 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Hapiste. Neden mi? 231 00:15:01,234 --> 00:15:03,569 Senin o keş eski sevgilin yüzünden! 232 00:15:05,947 --> 00:15:06,948 Faye? 233 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 O sana yardım etti şimdi de benim ihtiyacım var. Yapabilir misin? 234 00:15:11,744 --> 00:15:12,745 Lütfen. 235 00:15:14,372 --> 00:15:16,874 O gerçek bir dosttu. İkimizi de kolladı. 236 00:15:16,958 --> 00:15:18,668 Şimdi senin de beni kollaman lazım. 237 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Şu an bana yardım edebilir misin? 238 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Lütfen? 239 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 Faye? 240 00:15:38,146 --> 00:15:40,398 Para bende kalacak mı, söz mü? 241 00:15:46,571 --> 00:15:48,322 Tamam. Evet. 242 00:15:49,282 --> 00:15:50,825 Evet. Tamam. Kapatmam lazım. 243 00:15:53,369 --> 00:15:56,205 Merhaba köpüşüm. 244 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - Kimdi o? - Bir arkadaş. 245 00:16:09,051 --> 00:16:10,052 HELTER SKELTER MANSON CİNAYETLERİ 246 00:16:14,015 --> 00:16:15,558 Kimmiş o? 247 00:16:15,641 --> 00:16:17,143 Hapiste olan. 248 00:16:19,729 --> 00:16:20,771 Eski sevgilin mi? 249 00:16:21,939 --> 00:16:23,483 Sadece arkadaş. 250 00:16:31,449 --> 00:16:32,617 Kokain mi çektin? 251 00:16:35,495 --> 00:16:37,705 Senden çocuk yapmaya çalışırken hayırdır? 252 00:16:37,788 --> 00:16:39,290 Bu kokain değil ki. 253 00:16:39,373 --> 00:16:41,125 Benim de iki gözüm var. Kokain işte. 254 00:16:41,209 --> 00:16:42,460 Bir dinlesen. 255 00:16:42,543 --> 00:16:44,462 - Gerçek kokain değil bu... - Hey, hey, hey. 256 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Öylece kıvırıp kurtulamazsın. 257 00:16:50,635 --> 00:16:53,262 En son isteyeceğim şey bana bir ucube doğurman. 258 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 Tamam mı? 259 00:17:05,900 --> 00:17:09,028 Kendine dikkat edecektin. Ama seni kokainle buluyorum. 260 00:17:09,111 --> 00:17:11,030 Özür dilerim. 261 00:17:24,126 --> 00:17:26,963 - Vitaminlerini alıyor musun? - Hem de her gün. 262 00:17:32,176 --> 00:17:35,263 Uyuşturucu işi yakında bitecek. Tamam mı? 263 00:17:35,346 --> 00:17:37,723 Sadece para olacak. Deste deste. 264 00:17:39,267 --> 00:17:42,728 Bebeğim. Şımarık. Şımarık. 265 00:17:43,771 --> 00:17:45,106 Hey. 266 00:17:45,189 --> 00:17:47,775 - Parayı sevmiyor musun? - Seviyorum. 267 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 Seviyor musun? Öyle mi? 268 00:17:52,738 --> 00:17:54,532 - Tasarım kıyafetleri? - Evet. 269 00:17:55,616 --> 00:17:57,243 - Manikür pedikürü? - Evet. 270 00:17:58,494 --> 00:18:01,539 Bebeğimin neye ihtiyacı varsa alacak. Tamam mı? 271 00:18:02,665 --> 00:18:04,834 Güzel mi? Hoşuna gitti mi? 272 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 - Bayıldım. - Öyle mi? 273 00:18:07,753 --> 00:18:10,715 Güzel çünkü yakın. Tamam mı? 274 00:18:10,798 --> 00:18:15,136 Bunu göremeyen tek kişi şu geri zekâlı goril Alamo Brown. 275 00:18:16,637 --> 00:18:18,431 Sen var ya... 276 00:18:19,181 --> 00:18:21,517 Alamo, Laurie'yi evinde ağırlamayı kabul etti. 277 00:18:45,082 --> 00:18:46,292 Gösteri zamanı. 278 00:21:14,190 --> 00:21:17,985 Alamo Brown. Davetin için sağ ol. 279 00:21:19,236 --> 00:21:21,071 Evine gerçekten bayıldım. 280 00:21:22,907 --> 00:21:26,410 Aramızın bu kadar gerilmiş olmasından hiç hoşnut değilim. 281 00:21:27,453 --> 00:21:29,663 Özür dileseydin 282 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 burada olmazdık. 283 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Burayı sevdim. 284 00:21:34,794 --> 00:21:37,421 Bence şu an elimiz epey güçlü. 285 00:22:03,072 --> 00:22:04,949 E ne istiyorsun? 286 00:22:05,950 --> 00:22:08,536 Koca kara ellerimin ve dizlerimin üstüne çöküp 287 00:22:08,619 --> 00:22:11,497 af mı dileyeyim? "Lütfen Efendi Laurie, 288 00:22:11,580 --> 00:22:13,958 beni bağışlayın. Bir cahillik ettim" mi diyeyim? 289 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 Bunu görmeyi çok isterdim. 290 00:22:18,921 --> 00:22:21,340 Ona ne şüphe beyaz çomar seni. 291 00:22:21,423 --> 00:22:23,467 Benim aklımda daha iyisi var. 292 00:22:23,551 --> 00:22:27,096 Altına Hücum Sağlık Hizmetleri diye bir şirketin var, değil mi? 293 00:22:27,179 --> 00:22:31,433 Benim pek çok şirketim var. Niye soruyorsun? 294 00:22:31,517 --> 00:22:34,270 Özellikle bunu açıklamak ister misin? 295 00:22:35,688 --> 00:22:40,901 Bazı kızları Meksikali'ye götürüyorum. Orada estetik ameliyat 296 00:22:40,985 --> 00:22:44,864 ya da diş falan yaptırıyorlar. Niye ki? 297 00:22:45,739 --> 00:22:49,368 Çirkin suratlarınızın elden geçmesi mi lazım? 298 00:22:50,369 --> 00:22:51,871 Ambulans da kullanıyor musun? 299 00:22:52,788 --> 00:22:54,290 Olabilir. 300 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 Sınırdan elinizi kolunuzu sallayarak 301 00:22:56,542 --> 00:22:59,003 geçmenizi sağlayan tıbbi izinleriniz de var mı? 302 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 Konu nereye gidiyor anladım. 303 00:23:03,757 --> 00:23:08,762 O zaman kızlarından birine silikon falan taktırmaya gittiğinizde, 304 00:23:08,846 --> 00:23:11,348 dönerken bir şey getirmek o kadar da zor olmaz, değil mi? 305 00:23:12,141 --> 00:23:14,518 - Fentanyl mi diyorsun? - Olabilir. 306 00:23:14,602 --> 00:23:18,272 İşinizle ilgili anlamadığım bir şey var. 307 00:23:18,355 --> 00:23:21,734 Siz geri zekâlılar müşterinizi niye öldürmek istiyorsunuz? 308 00:23:21,817 --> 00:23:24,320 Asıl soru, müşteriler niye kendilerini öldürebilecek 309 00:23:24,403 --> 00:23:27,031 bir şey almak istiyor? 310 00:23:27,114 --> 00:23:30,117 Arz talep meselesi işte. Beni suçlama. 311 00:23:30,200 --> 00:23:31,952 Ya reddedersem? 312 00:23:32,036 --> 00:23:33,746 Çaldığımız her şeyi alır, 313 00:23:33,829 --> 00:23:38,542 güzel bir kurdeleyle koca bir kutuya koyar ve FBI'a yollarız. 314 00:23:39,960 --> 00:23:41,712 O zaman cevabım evet olacak. 315 00:23:41,795 --> 00:23:43,297 Uslu çocuk. 316 00:23:44,340 --> 00:23:46,800 O ağzından çıkana dikkat et bakayım oğlum. 317 00:23:48,802 --> 00:23:50,095 Bunu yaparsam 318 00:23:51,889 --> 00:23:53,641 malımı geri alırım, değil mi? 319 00:23:53,724 --> 00:23:55,851 - Evet. - Tabii. 320 00:23:55,935 --> 00:23:59,396 Peki beni bu işe hepten bulaştırmayacağınızı nereden bileceğim? 321 00:24:00,439 --> 00:24:02,608 Hiç haber okumaz mısın? 322 00:24:02,691 --> 00:24:04,818 Haberler zerre kadar umurumda değil. 323 00:24:05,819 --> 00:24:07,905 Sınırı kapatıyorlar. 324 00:24:07,988 --> 00:24:10,574 Bizim gibi çalışkan insanları işsiz bırakacaklar. 325 00:24:11,533 --> 00:24:14,662 Son bir vurgun... Sonra herkes muradına erecek. 326 00:24:18,999 --> 00:24:20,376 Ne kadar taşıyacağım? 327 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 Seksen kilo. 328 00:24:23,128 --> 00:24:25,464 Vay anasını. 329 00:24:27,508 --> 00:24:29,343 Annecik yepyeni bir kurye buldu. 330 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 Tam isabet. 331 00:24:42,064 --> 00:24:43,315 Aferin Rue. 332 00:24:44,566 --> 00:24:48,320 Bence sınırdan Mitch'le Rue geçse daha iyi olur. 333 00:24:49,238 --> 00:24:50,823 Rue hiçbir yere gitmiyor. 334 00:24:50,906 --> 00:24:52,449 Bu işte iyidir. 335 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 Daha çok güvendiğim adamlarım var. 336 00:24:55,285 --> 00:24:56,370 Rue'ya güvenmiyor musun? 337 00:24:57,454 --> 00:25:00,165 Sen kendi adamlarını seç, ben de benimkileri. 338 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 Anlaştık mı? 339 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 Anlaştık. 340 00:25:18,308 --> 00:25:22,354 Beni en ufak şekilde bile kazıklamaya kalkarsan 341 00:25:22,438 --> 00:25:25,399 bana ufacık bir oyun bile oynarsan... 342 00:25:25,482 --> 00:25:28,902 tepene Hiroşima ve Nagazaki bombaları gibi çökerim 343 00:25:28,986 --> 00:25:32,489 ve ayakta tek kişi bırakmam, anladın mı? 344 00:25:37,995 --> 00:25:40,789 Şimdi defolun gidin evimden soluk pislikler. 345 00:26:09,193 --> 00:26:11,111 Her şey plana göre giderse 346 00:26:11,195 --> 00:26:13,447 hepsi ömürlerinin kalanını parmaklıklar ardında geçirecek. 347 00:26:14,239 --> 00:26:15,616 Tamam, peki ya ben? 348 00:26:15,699 --> 00:26:17,701 Üstüne düşeni yaptın, sözünü tuttun. 349 00:26:17,785 --> 00:26:20,329 Savcılık davana olumlu yaklaşacaktır. 350 00:26:22,164 --> 00:26:24,541 - Bitti mi yani? - Şimdilik. 351 00:26:24,625 --> 00:26:26,293 - Peki. - İyi iş çıkardın. 352 00:26:27,961 --> 00:26:29,797 Bunu duyacağımı sanmazdım. 353 00:26:29,880 --> 00:26:32,424 Az kaldı. Dikkatli ol. 354 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Çok şükür. 355 00:26:45,938 --> 00:26:47,981 Maddy'yi Alamo konusunda uyarmaya çalıştım. 356 00:26:48,065 --> 00:26:50,901 Koca kadınım Rue. Ondan korkmuyorum. 357 00:26:53,654 --> 00:26:56,406 Madem canavarın teki, neden ona çalışıyorsun? 358 00:26:56,490 --> 00:26:58,826 Amacı bu kızları iliklerine kadar sömürmek 359 00:26:59,910 --> 00:27:02,162 ve kimseye hesap vermeyeceği işini 360 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Alamo'nun desteklemesini sağlamaktı. 361 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 Evet. 362 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 Güvenli olduğundan emin misin Maddy? 363 00:27:11,046 --> 00:27:12,506 Biraz şöyle. 364 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 Şöyle "Hmm, acıyor." 365 00:27:16,677 --> 00:27:19,471 Arkanı dön. Şu kalçanı bir görelim. 366 00:27:24,643 --> 00:27:26,937 Ve şu son haftada... 367 00:27:33,152 --> 00:27:35,612 ...zemini hazırlamıştı. 368 00:27:39,867 --> 00:27:41,743 Teşrif etmiş. 369 00:27:42,786 --> 00:27:44,496 Kulüp inanılmaz fotojenik. 370 00:27:44,580 --> 00:27:47,499 - Şunları görmen lazım. - Tasarımını ben yaptım. 371 00:27:47,583 --> 00:27:49,835 Her bir kumaşına kadar ben seçtim. 372 00:27:50,878 --> 00:27:52,504 Zevkliymişsin. 373 00:27:53,505 --> 00:27:54,715 Bilmediğim bir şey söyle. 374 00:27:56,008 --> 00:27:57,759 Merhaba, ben Maddy. 375 00:28:00,929 --> 00:28:01,930 Biliyorum. 376 00:28:02,723 --> 00:28:05,976 Üstüne alınma. Bu herifte hiç sosyal beceri yoktur. 377 00:28:07,811 --> 00:28:09,605 İşte bu iyi çıkmış, para eder. 378 00:28:09,688 --> 00:28:11,481 - Evet, ben de bunu çok beğendim. - Evet. 379 00:28:11,565 --> 00:28:15,235 Düşünüyordum da kızlara biraz izin verirsen iyi olur. 380 00:28:15,319 --> 00:28:17,779 Ben de onları dışarı çıkarır, insanlarla tanıştırır, 381 00:28:17,863 --> 00:28:19,531 profillerini oluşturmaya başlarım. 382 00:28:19,615 --> 00:28:21,450 Ne demek izin? 383 00:28:21,533 --> 00:28:23,118 Haftada altı gün çalışıyorlar. 384 00:28:23,202 --> 00:28:25,621 E? Sermayem onlar. 385 00:28:25,704 --> 00:28:29,333 Onlarla biraz zaman geçirmem iyi olurdu, böylece... 386 00:28:29,416 --> 00:28:31,126 Bak şimdi bu anlaşmayı yaparken 387 00:28:31,210 --> 00:28:33,795 kızlarımı alıp götürmekten söz etmedin. 388 00:28:33,879 --> 00:28:35,631 Etsen anlaşma falan olmazdı. 389 00:28:35,714 --> 00:28:37,883 Kızlarını almaya çalışmıyorum. 390 00:28:37,966 --> 00:28:40,344 Bishop, enayiye mi benziyorum? 391 00:28:41,345 --> 00:28:43,263 - Hayır. - O zaman niye sürekli 392 00:28:43,347 --> 00:28:45,307 kazıklanıyormuş gibi hissediyorum? 393 00:28:46,016 --> 00:28:48,894 - Ne hissettiğinin önemi yok. - Yok mu? 394 00:28:48,977 --> 00:28:51,438 Ulan, senin gözün kulağın yok mu? 395 00:28:51,521 --> 00:28:53,732 - Evet, var. - Ne gördün, ne duydun peki? 396 00:28:55,859 --> 00:28:57,903 Seni kazıklamaya çalışanlar var. 397 00:28:59,529 --> 00:29:01,531 Maddy Perez de onlardan biri mi, bilmiyorum. 398 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 WINTON YAĞLI BOYA 399 00:29:21,969 --> 00:29:25,180 Her şeye rağmen hayat fena değil gibiydi. 400 00:29:26,390 --> 00:29:29,935 Belki de yaptığım her hata sonunda beni doğru yere çıkarmıştı. 401 00:29:52,165 --> 00:29:53,500 Sorunum ne biliyor musun? 402 00:29:55,627 --> 00:29:56,670 Tek bir tane mi? 403 00:29:59,589 --> 00:30:02,426 Kendimden başka kimseye karşı sorumluluğum yok. 404 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 Bence kaygımın ve depresyonumun sebebi bu. 405 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Çocuğum olsa farklı olabilirdi. 406 00:30:14,354 --> 00:30:16,315 - Çocuk mu istiyorsun? - Evet. 407 00:30:18,650 --> 00:30:19,943 Bir hayat kurmak... 408 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 Evlenmek, aile kurmak. 409 00:30:24,823 --> 00:30:27,326 Çocuk için hazır olduğunu sanmıyorum. 410 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 Kim hazırdır ki zaten? Ama yine de yaparlar işte. 411 00:30:32,122 --> 00:30:34,499 O zaman tek sorunum kendim olmam. 412 00:30:39,629 --> 00:30:41,590 Bu kez ne kadar zamandır ayıksın? 413 00:30:42,549 --> 00:30:44,343 Bir süredir. Bayağı oldu. 414 00:30:45,594 --> 00:30:47,596 Bu kez gün saymıyorum pek. 415 00:30:50,349 --> 00:30:53,393 Şöyle eski usul, sıradan Amerikan dertleri istiyorum. 416 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 Senin anlattığın şey bir hayal. 417 00:31:01,568 --> 00:31:04,905 Hayır. Asıl senin yaşadığın biraz hayal. 418 00:31:04,988 --> 00:31:08,283 Asla yanında olmayacak evli bir adamla ilişkin var. 419 00:31:11,203 --> 00:31:12,454 Senin aksine mi? 420 00:31:12,537 --> 00:31:14,581 Ben sevdiğim biriyle uyanmak istiyorum. 421 00:31:18,210 --> 00:31:20,295 Bana ihtiyaç duyan biriyle. 422 00:31:20,379 --> 00:31:23,131 Benden kendimin en iyi hâlini bekleyen biriyle. 423 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Bence çözüm bu. 424 00:31:31,139 --> 00:31:33,934 Kendimden daha büyük bir şey için yaşamam gerek. 425 00:31:40,023 --> 00:31:43,193 Sence biz öyle bir şey olabilir miyiz? 426 00:31:54,121 --> 00:31:55,288 Neden olmasın? 427 00:31:58,500 --> 00:31:59,793 Ne kadar romantik. 428 00:32:02,629 --> 00:32:03,964 Seninle olmak istiyorum. 429 00:32:07,050 --> 00:32:08,301 Anlamıyorum. 430 00:32:10,178 --> 00:32:11,972 Yani en son birlikte olduğumuzda 431 00:32:12,055 --> 00:32:14,391 - düşündüm ki aramızdaki... - Bir hata. 432 00:32:15,809 --> 00:32:17,060 Hata mı? 433 00:32:19,563 --> 00:32:21,606 Bir geliyorsun, bir gidiyorsun. 434 00:32:21,690 --> 00:32:23,733 Plan yapıyorsun, sonunu getirmiyorsun, 435 00:32:23,817 --> 00:32:26,194 şimdi de çıkıp aşkını ilan ediyorsun. 436 00:32:26,903 --> 00:32:29,865 Nerede bu ilişkimiz? Kafanda mı? 437 00:32:30,907 --> 00:32:32,367 Kusura bakma... 438 00:32:32,451 --> 00:32:35,036 Birlikte harika vakit geçirmedik mi yani? 439 00:32:35,120 --> 00:32:36,997 Delirdim mi? 440 00:32:37,080 --> 00:32:38,790 Özür dilerim, sadece sandım ki... 441 00:32:38,874 --> 00:32:40,417 Koca bir hataydı. 442 00:32:41,626 --> 00:32:43,545 Neredeyse ilişkimi bitiriyordu. 443 00:32:44,671 --> 00:32:47,090 Bu yeri, uğruna çalıştığım her şeyi kaybediyordum. 444 00:32:47,174 --> 00:32:48,800 Geleceğin artık bu mu? 445 00:32:49,593 --> 00:32:51,803 Burada gizlenip yaşamak mı? 446 00:32:53,638 --> 00:32:54,890 Karısı beni biliyor. 447 00:32:54,973 --> 00:32:56,558 Bu ne demek ki Jules? 448 00:32:57,559 --> 00:32:59,019 Senin için karısını bırakmayacak. 449 00:32:59,102 --> 00:33:00,937 Hadi ama Jules. 450 00:33:01,021 --> 00:33:05,150 Küçük bir odada kilitli tuttuğu ufak bir oyuncaktan ibaretsin sadece. 451 00:33:05,233 --> 00:33:07,903 "Bir yere gitme, kimseyle görüşme, 452 00:33:07,986 --> 00:33:10,447 ben dönüp seninle yatana kadar burada kal, resim yap." 453 00:33:20,832 --> 00:33:24,503 Ellis 45 dakikaya burada olur, tablomdan hemen çıkmanı tavsiye ederim. 454 00:34:23,353 --> 00:34:25,730 İçeri giriyorsun, Mark'ın dikkatini çekiyorsun, 455 00:34:25,814 --> 00:34:28,066 repliklerini söylüyorsun, sahne bu. 456 00:34:29,025 --> 00:34:30,235 Kamera! 457 00:34:30,318 --> 00:34:32,988 - Kamera! - Kamera! 458 00:34:33,071 --> 00:34:34,614 İlk deneyimin mi? 459 00:34:37,200 --> 00:34:38,368 Sayılır. 460 00:34:38,451 --> 00:34:40,662 Nefes al, harika olacak. 461 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 - Cassie'nin repliği azdı. - Sesi aç. 462 00:34:46,001 --> 00:34:48,378 - Ses kayıtta. - Ama deli gibi çalışmıştı. 463 00:34:48,461 --> 00:34:49,546 Hazır. 464 00:34:49,629 --> 00:34:50,922 Ve motor! 465 00:34:56,136 --> 00:34:57,137 Şuna bak. 466 00:34:57,220 --> 00:34:59,347 İlginç bir fiziği varmış. 467 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 Evet, epey kadınsı. 468 00:35:03,018 --> 00:35:04,311 Merhaba. 469 00:35:04,394 --> 00:35:05,604 Eleman alıyor musunuz? 470 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 İyi misindir? 471 00:35:09,524 --> 00:35:12,235 Bir yıldan uzun süre Tableau'da çalıştım. 472 00:35:12,319 --> 00:35:15,572 Anladım... Demek patronun Jagger'dı. 473 00:35:15,655 --> 00:35:17,699 Ne ima ediyorsunuz? 474 00:35:18,783 --> 00:35:20,577 Jagger'la mazimiz eski. 475 00:35:20,660 --> 00:35:25,540 Şöyle diyelim... Balayı bitince kapıma gelen ilk kız sen değilsin. 476 00:35:36,259 --> 00:35:37,844 Ne... Balayı mı? 477 00:35:40,263 --> 00:35:42,974 Şöyle diyelim, balayı bitince... 478 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 ...maalesef balayın bitti. 479 00:35:46,936 --> 00:35:48,480 Ayakta kalmaya çalışıyorum. 480 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 Ne? 481 00:35:51,524 --> 00:35:53,068 Replik bu mu? 482 00:35:53,652 --> 00:35:55,111 Neden bahsediyor bu? 483 00:35:55,195 --> 00:35:56,863 - Senaryo bu değil. - Birini beş yılda bile 484 00:35:56,946 --> 00:35:58,990 tanıyamıyormuşsun. 485 00:35:59,074 --> 00:36:00,659 Yanlış metni mi verdin? 486 00:36:00,742 --> 00:36:02,160 Ne oluyor anlamadım. 487 00:36:02,243 --> 00:36:04,079 Vermiş olmalısın, o replikleri ben yazmadım. 488 00:36:04,162 --> 00:36:06,039 Neden bahsediyor bu? 489 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 - Spencer, böyle bir replik yok. - Kimsede metin var mı... 490 00:36:08,625 --> 00:36:10,752 Yalan üstüne yalan söyleyip durdu. 491 00:36:12,629 --> 00:36:15,548 Onun için her şeyi yaptım. Karşılığı ne oldu? 492 00:36:17,258 --> 00:36:19,094 Düğün gecemde kanayan bir burun. 493 00:36:21,012 --> 00:36:23,056 Jagger sana vurdu mu? 494 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 - Ne yapıyor bu? - Bilmiyorum 495 00:36:24,391 --> 00:36:25,725 ama doğaçlamayı iyi götürüyor. 496 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 Keselim mi o zaman? 497 00:36:27,519 --> 00:36:29,270 Bana gayet ilginç geldi. 498 00:36:29,354 --> 00:36:31,481 Bence devam etsin. 499 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 Belki de bunu hak ettim. 500 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Hey. 501 00:36:37,529 --> 00:36:39,948 - Hiçbir kadın şiddeti hak etmez. - Ben ediyorum ama. 502 00:36:40,031 --> 00:36:42,409 Onu en yakın arkadaşımdan çaldım. 503 00:36:45,036 --> 00:36:46,663 Sanırım ödediğim bedel bu. 504 00:36:46,746 --> 00:36:48,998 İlgi çekici ama bunun 505 00:36:49,082 --> 00:36:50,709 - senaryoyla ne ilgisi var? - Bilmiyorum. 506 00:36:50,792 --> 00:36:53,336 Ama yeni bir şey ve beni duygulandırdı. 507 00:36:53,420 --> 00:36:55,130 Bence bu kızda bir şey var. 508 00:36:55,213 --> 00:36:57,674 Olabilir ama biraz dengesiz görünüyor. 509 00:36:57,757 --> 00:36:59,634 Ben ne zaman giriyorum? 510 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 Gir! 511 00:37:04,389 --> 00:37:05,473 Merhaba, Mark. 512 00:37:08,893 --> 00:37:12,147 Beni arkadaşınla tanıştıracak mısın? 513 00:37:12,230 --> 00:37:13,231 Oceana. 514 00:37:14,107 --> 00:37:15,942 Göründüğü gibi değil. 515 00:37:22,157 --> 00:37:25,285 Jagger'ın barını kapattıracak bütün pislikleri biliyorum. 516 00:37:25,368 --> 00:37:26,786 Ve kes! 517 00:37:26,870 --> 00:37:29,330 O da neydi? Ne yapıyordun? 518 00:37:29,414 --> 00:37:30,665 İyi misin? 519 00:37:31,708 --> 00:37:32,709 Evet. 520 00:37:33,835 --> 00:37:35,420 O kızı görmek istiyorum. 521 00:37:38,089 --> 00:37:39,424 Ne zamandır oyuncusun? 522 00:37:41,760 --> 00:37:43,553 Bütün hayatım boyunca. 523 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 Öyle mi? 524 00:37:46,014 --> 00:37:48,099 Evet, Lexi, öyle. 525 00:37:49,225 --> 00:37:52,061 Ama tam zamanlı yapmak hep hayalimdi. 526 00:37:52,687 --> 00:37:54,731 Hele ki böyle bir dizide. 527 00:37:54,814 --> 00:37:57,776 O zaman, umarım bu deneyimden bir şey öğrenmişsindir 528 00:37:57,859 --> 00:38:00,612 ve gelişmeye devam edersin. 529 00:38:00,695 --> 00:38:02,030 Geçimini nasıl sağlıyorsun? 530 00:38:02,113 --> 00:38:04,407 - İçerik üretiyorum. - OnlyFans'te. 531 00:38:04,491 --> 00:38:07,535 OnlyFans mi? Hani şu site mi? 532 00:38:08,870 --> 00:38:09,954 Çıplak poz veriyorsun yani? 533 00:38:10,038 --> 00:38:11,915 Yok, tamamen çıplak değil. 534 00:38:11,998 --> 00:38:13,666 Paylaşıyorsun gayet. 535 00:38:14,250 --> 00:38:17,545 Ama o kadar estetik ki çıplak gibi bile görünmüyor. 536 00:38:17,629 --> 00:38:20,131 Peki ya özel istekler ne oluyor? 537 00:38:20,965 --> 00:38:23,426 Fetiş şeyler ve MT'ler falan? 538 00:38:24,093 --> 00:38:25,178 MT mi? 539 00:38:25,261 --> 00:38:26,262 O da ne? 540 00:38:28,264 --> 00:38:29,349 Aslında şey... 541 00:38:30,850 --> 00:38:33,353 Erkekler bana fazladan para veriyor, 542 00:38:33,436 --> 00:38:35,980 - ben de bazı şeyler söylüyorum. - Mastürbasyon talimatı demek. 543 00:38:36,064 --> 00:38:37,315 - Ne? - Açılımı o. 544 00:38:37,398 --> 00:38:39,859 - Bu delilik. - Yani seks işçisisin. 545 00:38:41,569 --> 00:38:43,154 Hayır, değilim. 546 00:38:43,863 --> 00:38:45,198 Seks işçisi değilim. 547 00:38:45,281 --> 00:38:47,700 - Bir de talimat mı lazım? - Ben bedenini 548 00:38:47,784 --> 00:38:52,247 hikâye anlatmak için kullanan bir performans sanatçısıyım. 549 00:38:53,832 --> 00:38:58,670 Peki bu seni nasıl etkiliyor? Duygusal olarak? 550 00:38:58,753 --> 00:39:00,713 En zoru insanların bana davranışları. 551 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 Evet. Kendi ailem bile. 552 00:39:03,633 --> 00:39:05,218 Ama bana güç de veriyor. 553 00:39:05,802 --> 00:39:08,054 Yeni tür bir feminizm gibi mi? 554 00:39:08,137 --> 00:39:09,222 Aynen öyle. 555 00:39:09,305 --> 00:39:10,557 Orası tartışmalı. 556 00:39:11,391 --> 00:39:14,352 Anladım. Yani anladığım kadarıyla 557 00:39:14,435 --> 00:39:16,813 günümüzde bunu yapan çok genç kadın var. 558 00:39:16,896 --> 00:39:19,274 İnanamazsınız, benim gibi bir dolu kız var. 559 00:39:19,357 --> 00:39:21,484 Evet, zaten sorun da bu. 560 00:39:21,568 --> 00:39:23,486 Onu buraya bu yüzden getirdin. 561 00:39:23,570 --> 00:39:26,155 O dünyadan çıkarıp daha iyi bir yere sokmak için. 562 00:39:27,991 --> 00:39:30,493 Bu çok ilginç bir karakter gelişimi hikâyesi. 563 00:39:30,577 --> 00:39:31,828 Jane Fonda. Klute. 564 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 Gizli bir çifte hayat süren genç bir düzenbaz. 565 00:39:34,497 --> 00:39:36,249 Tabitha'nın kız kardeşi. İyi kız, kötü kız. 566 00:39:36,332 --> 00:39:37,584 Evet. Muhteşem! 567 00:39:37,667 --> 00:39:41,546 Ne yazık ki iş başvurusuna gelen kızın sadece bir sahnesi var. 568 00:39:41,629 --> 00:39:43,381 Hadi ya? 569 00:39:43,464 --> 00:39:46,676 Evet, sonra onu bir daha hiç görmüyoruz. 570 00:39:47,302 --> 00:39:48,553 Belki görürüz. 571 00:39:49,470 --> 00:39:50,805 Hadi canım. 572 00:39:52,390 --> 00:39:54,934 Beni diziye dâhil mi edeceksiniz? 573 00:39:55,018 --> 00:39:56,185 Duruma bağlı. 574 00:39:57,437 --> 00:39:59,022 O dünyayı geride bırakmaya hazır mısın? 575 00:39:59,105 --> 00:40:01,774 Sadece bizim için değil, kız kardeşin için de. 576 00:40:03,026 --> 00:40:04,819 Aradığın cevap şu: 577 00:40:06,029 --> 00:40:07,572 "Evet efendim, teşekkür ederim." 578 00:40:09,324 --> 00:40:11,284 Evet efendim, teşekkür ederim! 579 00:40:13,369 --> 00:40:14,787 - Evet! - Baksana bize. 580 00:40:15,371 --> 00:40:17,123 Aileleri bir araya getiriyoruz. 581 00:40:19,667 --> 00:40:22,712 Ana karakter olacağıma inanamıyorum. 582 00:40:22,795 --> 00:40:24,839 Başrol ya da yan rol demedi. 583 00:40:24,923 --> 00:40:27,008 - Sadece bir hikâye dedi. - Bu benim hayalim. 584 00:40:27,091 --> 00:40:28,635 Hep bunun hayalini kurdum. 585 00:40:28,718 --> 00:40:30,970 Televizyona çıkacağım. İnsanlar adımı bilecek. 586 00:40:31,054 --> 00:40:32,555 Biraz sakinleş. 587 00:40:34,515 --> 00:40:37,727 Şükür sana Tanrım! Ünlü olacağım! 588 00:40:39,520 --> 00:40:41,439 OnlyFans'ini silmen lazım. 589 00:41:24,232 --> 00:41:25,483 HESABI SİL 590 00:41:25,566 --> 00:41:27,402 ŞU ANKİ HESABI SİL 591 00:41:29,028 --> 00:41:31,656 EMİN MİSİNİZ? EVET, SİL 592 00:41:42,208 --> 00:41:45,211 Lütfen yardım et. Lütfen yardım et. Lütfen yardım et. 593 00:41:47,797 --> 00:41:52,677 Nate, aç şu telefonu artık! Fikrine ihtiyacım var! 594 00:41:53,803 --> 00:41:55,680 Nereye kayboldun? 595 00:42:12,989 --> 00:42:14,449 BUGÜN KAYDOLUN 596 00:42:14,532 --> 00:42:16,200 GİRİŞ YAPIN 597 00:42:26,127 --> 00:42:27,628 Onu kast ekibine önerdiğimde, 598 00:42:27,712 --> 00:42:30,715 hepinizin bayılacağınızı zaten biliyordum. 599 00:42:30,798 --> 00:42:33,176 Hikâyeyi beğendim. 600 00:42:33,259 --> 00:42:35,470 Sınırları zorlamasını sevdim. 601 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 Kesinlikle. 602 00:42:39,223 --> 00:42:42,143 Bu konuya epey içeriden hâkim gibisin. 603 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 Bir denemeye ne dersin? 604 00:42:49,942 --> 00:42:51,277 Nasıl yani? 605 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 Sen yaz. Yazmaya ne dersin? 606 00:42:53,780 --> 00:42:54,781 Ben mi? 607 00:42:55,364 --> 00:42:56,699 Bu kadar şaşırma. 608 00:42:56,783 --> 00:42:58,576 Hak ediyormuşsun gibi davran. 609 00:43:12,340 --> 00:43:15,218 Narkotik, işlerime normal devam etmemi söyledi. 610 00:43:16,010 --> 00:43:18,262 Ben de anahtarın fotoğrafını Alexander'a getirdim. 611 00:43:19,388 --> 00:43:22,683 Bu biraz zaman alacak. Bir saat sonra gelsen olur mu? 612 00:43:23,976 --> 00:43:25,019 Tamam. 613 00:43:28,064 --> 00:43:29,065 Kahretsin. 614 00:44:12,275 --> 00:44:13,276 ON EMİR 615 00:44:15,486 --> 00:44:16,571 ANNEM 616 00:44:18,573 --> 00:44:19,866 Hayırdır? 617 00:44:21,951 --> 00:44:22,952 Anne? 618 00:44:24,745 --> 00:44:27,206 Pardon, seni başkası sandım. 619 00:44:31,460 --> 00:44:32,920 Senin sesini duymak da güzel. 620 00:44:36,382 --> 00:44:37,925 Evet, iyiyim. 621 00:44:38,009 --> 00:44:41,387 Yani daha iyi günlerim oldu ama iyiyim. 622 00:44:45,308 --> 00:44:46,809 Aslında bir kilisedeyim. 623 00:44:49,061 --> 00:44:51,230 Hayır, toplantı yok. 624 00:44:51,314 --> 00:44:54,025 Öyle birden içeri girmeye karar verdim. 625 00:44:59,030 --> 00:45:00,114 Yani... 626 00:45:01,991 --> 00:45:03,284 Tanrı'ya inanıyorum. 627 00:45:07,997 --> 00:45:08,998 Ve sanırım... 628 00:45:10,875 --> 00:45:12,835 Tanrı olduğuna göre... 629 00:45:15,129 --> 00:45:16,631 ...kefaret de vardır. 630 00:45:19,425 --> 00:45:21,886 Kefaret varsa, kurtuluş da vardır. 631 00:45:29,060 --> 00:45:30,144 Ve buna 632 00:45:32,104 --> 00:45:33,689 ihtiyacım var. 633 00:45:38,402 --> 00:45:39,487 Sadece... 634 00:45:42,949 --> 00:45:45,868 Yaptığım bütün hatalarla yaşamaya mahkûm olmak istemiyorum. 635 00:45:51,499 --> 00:45:56,170 Değişmek zor. Aklıma sadece yaptığım kötü şeyler geliyor. 636 00:46:02,593 --> 00:46:05,263 Yeniden başlamak için özgür olmak istiyorum. 637 00:46:11,769 --> 00:46:13,354 Yeniden başlamak istiyorum. 638 00:46:19,610 --> 00:46:21,654 Ve affedilmek istiyorum. 639 00:46:26,701 --> 00:46:28,160 Sağ ol anne. 640 00:46:35,918 --> 00:46:38,004 Seni özledim. 641 00:46:41,257 --> 00:46:43,384 Seni çok özledim. Evi özledim. 642 00:46:49,515 --> 00:46:51,142 Evet, yakında uğrayacağım. 643 00:47:01,861 --> 00:47:03,070 Seni seviyorum. 644 00:47:05,781 --> 00:47:08,701 Seni çok seviyorum ve hayatını zorlaştırdıysam özür dilerim. 645 00:47:13,080 --> 00:47:16,542 Yalnız olmanın ne kadar zor olduğunu fark etmemişim. 646 00:47:22,298 --> 00:47:23,883 Yalnız olmadığımı biliyorum. 647 00:47:26,302 --> 00:47:27,803 Evet, biliyorum. 648 00:47:30,306 --> 00:47:31,640 Ama evet... 649 00:47:32,725 --> 00:47:34,060 Ama yakında eve dönüyorum. 650 00:47:39,607 --> 00:47:40,816 Seni seviyorum Rue. 651 00:47:42,026 --> 00:47:43,152 Ben de seni anne. 652 00:48:46,132 --> 00:48:48,634 Karakterini öldür gitsin işte. 653 00:48:48,717 --> 00:48:50,761 Ama karakteri geliştirmem gerekiyor. 654 00:48:52,847 --> 00:48:55,891 Tamam. O zaman geliştir, sonra öldür. 655 00:48:57,726 --> 00:49:01,814 Arada bir birileri ölmezse insanlar sıkılır. 656 00:49:04,859 --> 00:49:06,527 Yoksa bütün hikâye 657 00:49:07,945 --> 00:49:09,363 konuş babam konuş olur. 658 00:49:12,324 --> 00:49:13,909 Nasıl öldüreyim? 659 00:49:16,328 --> 00:49:17,705 Bin tane yolu var. 660 00:49:27,756 --> 00:49:29,216 Kim o? 661 00:49:29,300 --> 00:49:31,427 Cassie Jacobs adına bir paketim var. 662 00:49:32,470 --> 00:49:33,846 Kapıya bırakabilirsiniz. 663 00:49:34,722 --> 00:49:36,015 İmza gerekiyor. 664 00:49:38,559 --> 00:49:39,560 Tamam. 665 00:49:40,561 --> 00:49:41,729 Bir saniye. 666 00:49:46,025 --> 00:49:47,318 Merhaba. 667 00:49:47,401 --> 00:49:48,736 - Buyurun. - Teşekkürler. 668 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 {\an8}TELEFONA CEVAP VER 669 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 KORUNAKLI BİTKİ HABİTATI GİRMEK YASAKTIR 670 00:50:36,992 --> 00:50:38,953 Sizi aptal çiçekler sizi! 671 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Hayatımla mı oynayacaksınız? Alın o zaman! 672 00:50:45,834 --> 00:50:47,002 Bana bulaştınız ha? 673 00:50:47,795 --> 00:50:49,129 Bana bulaştınız ha? 674 00:50:49,213 --> 00:50:53,133 Alın size pislikler! 675 00:50:53,217 --> 00:50:55,010 Lanet olası şerefsizler! 676 00:50:56,470 --> 00:51:00,849 Hayatımı mı mahvedeceksiniz? Hayatımı mahvetmek mi istiyorsunuz? 677 00:51:00,933 --> 00:51:05,563 Ben sizin hayatınızı mahvedeceğim! Aşağılık şerefsizler! 678 00:51:06,397 --> 00:51:09,108 Yok olun! Yok olun! 679 00:51:24,164 --> 00:51:25,791 Bu küçük kaltak 680 00:51:25,874 --> 00:51:27,501 bize borçlu, değil mi? 681 00:51:28,294 --> 00:51:30,462 Hayır! 682 00:51:34,008 --> 00:51:35,926 Gel bakayım buraya. 683 00:51:36,010 --> 00:51:37,052 - Hayır. - Gel lan! 684 00:51:37,136 --> 00:51:38,637 Hayır. Hayır. 685 00:51:38,721 --> 00:51:41,473 Hayır! Hayır! 686 00:51:41,557 --> 00:51:43,684 Kahretsin! Seni... 687 00:52:01,035 --> 00:52:03,495 - Lazım değil mi? - Sana daha çok lazım. 688 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Plan senin. 689 00:52:09,335 --> 00:52:10,878 Sonunu getirmeyecek misin? 690 00:52:12,504 --> 00:52:14,173 Laurie'nin evine ben mi gireyim? 691 00:52:16,550 --> 00:52:18,761 Ne gerekiyorsa yapmanı istiyorum. 692 00:52:27,603 --> 00:52:29,688 Bu ne lan? 693 00:52:33,025 --> 00:52:34,401 Akşam yemeği vakti. 694 00:52:39,907 --> 00:52:41,241 Git be! 695 00:52:46,205 --> 00:52:48,123 Bu yılanın hikâyesini biliyor musun? 696 00:52:49,792 --> 00:52:52,586 Eskiden Sweet diye bir dansçınındı. 697 00:52:53,462 --> 00:52:55,297 Bununla koca bir gösterisi vardı. 698 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 Geceleri yılanı evine götürür, 699 00:52:58,467 --> 00:53:01,345 yatağına sokar, yanında uyurdu. 700 00:53:03,430 --> 00:53:05,432 Bu yılanı çok severdi. 701 00:53:07,101 --> 00:53:08,268 Ama bir gün 702 00:53:09,269 --> 00:53:10,938 hayvan yemeyi kesti. 703 00:53:11,021 --> 00:53:14,108 O da donmuş sıçan yerine canlı vermeye başladı. 704 00:53:14,942 --> 00:53:16,527 Yakalayıp boğuyordu ama 705 00:53:17,653 --> 00:53:18,821 yine de yemiyordu. 706 00:53:20,531 --> 00:53:23,158 Sonunda veterinere götürdü. 707 00:53:24,910 --> 00:53:27,287 Herhâlde hasta falan dedi. 708 00:53:29,832 --> 00:53:32,501 Veteriner başını sallayıp dedi ki 709 00:53:33,836 --> 00:53:36,213 "Hanımefendi, bu gayet sağlıklı bir piton." 710 00:53:37,631 --> 00:53:41,093 Sweet kabul etmedi. "Bir terslik olmalı" dedi. 711 00:53:42,177 --> 00:53:45,139 İşte o an veteriner gözlerinin içine bakıp dedi ki 712 00:53:46,140 --> 00:53:49,184 "Geceleri sana öyle dolanmasının sebebi 713 00:53:49,268 --> 00:53:51,019 seni ölçüp tartması." 714 00:53:53,021 --> 00:53:54,606 Yememesinin sebebi de 715 00:53:55,607 --> 00:53:59,153 şu anda çok daha büyük bir öğüne hazırlanması. 716 00:54:00,279 --> 00:54:03,782 Sweet işe dönüp bu hikâyeyi Alamo'ya anlattı. 717 00:54:04,867 --> 00:54:06,910 Hiç o kadar güldüğünü duymamıştım. 718 00:54:08,871 --> 00:54:12,916 Bedavaya vereceği yılan için Alamo ona 10 bin dolar verdi. 719 00:54:14,668 --> 00:54:15,669 Neden? 720 00:54:16,795 --> 00:54:18,797 Çünkü bir hatırlatıcı. 721 00:54:19,840 --> 00:54:23,302 Birinin gerçek niyetini asla tam bilemezsin. 722 00:54:28,307 --> 00:54:29,308 Kesinlikle. 723 00:54:31,727 --> 00:54:33,479 O kasayı açacak mısın? 724 00:54:34,146 --> 00:54:35,147 Evet. 725 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 Güzel. 726 00:54:39,026 --> 00:54:41,487 Annene yalan söylemiş olmak istemem. 727 00:54:45,449 --> 00:54:46,784 Annem mi? 728 00:54:49,495 --> 00:54:50,496 Leslie. 729 00:54:51,497 --> 00:54:52,581 Hoş bir kadın. 730 00:54:53,582 --> 00:54:55,083 Ona ne kadar iyi olduğunu anlattım. 731 00:55:36,875 --> 00:55:42,130 Rab, yeryüzünde insanın kötülüğünün büyüdüğünü gördü. 732 00:55:42,214 --> 00:55:47,678 İnsanın yüreğindeki her niyet kötüydü. 733 00:55:55,853 --> 00:55:56,937 Hadisene! 734 00:55:57,938 --> 00:55:59,273 Aman be. 735 00:56:13,412 --> 00:56:14,997 Aptal araba seni. 736 00:56:26,341 --> 00:56:27,509 Hurda yığını. 737 00:56:36,018 --> 00:56:38,228 Kahretsin. 738 00:56:39,229 --> 00:56:40,230 Lanet olsun! 739 00:56:50,949 --> 00:56:51,950 Kahretsin!