1
00:00:12,221 --> 00:00:14,556
Alamo'nun tanıdığı en sert kadın...
2
00:00:17,518 --> 00:00:18,727
...annesiydi.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,230
Bak şimdi gelecek adam babana benzemez.
4
00:00:21,313 --> 00:00:25,025
İyi bir adamdır. Tanrı korkusu nedir bilir
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,529
ve bize bakmasını istiyorum.
6
00:00:28,612 --> 00:00:32,324
Sıcak yemek, üst baş,
7
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
ayağına uyan ayakkabılar...
Hoş olmaz mıydı?
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,705
Pek yakışıklı sayılmaz
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,415
ama tek laf etmeyeceksin.
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,003
Elini sıkacaksın
ve gözlerinin içine bakacaksın.
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,881
Beni sevse bile...
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,676
seni de sevmezse bir anlamı olmaz
13
00:00:50,759 --> 00:00:53,387
çünkü sen benim için
dünyadaki en önemli şeysin.
14
00:00:55,889 --> 00:00:59,810
Onu bu fikre inandırdım,
büyük sözler verdim.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,398
- Hoş geldin.
- Nasılsın güzelim?
16
00:01:05,774 --> 00:01:07,359
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
17
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
Geçsene.
18
00:01:13,031 --> 00:01:14,366
Oğlum...
19
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
İşte sana bahsettiğim arkadaşım.
20
00:01:22,583 --> 00:01:25,794
Ben Preston. Tanıştığımıza memnun oldum.
21
00:01:25,877 --> 00:01:28,964
Alamo. Ben de memnun oldum.
22
00:01:29,047 --> 00:01:30,757
Ne güçlü tokalaşıyorsun öyle.
23
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
Teşekkürler.
24
00:01:35,804 --> 00:01:36,972
İyi birine benziyordu
25
00:01:38,223 --> 00:01:39,975
ama yaraları Alamo'yu korkutmuştu.
26
00:01:48,900 --> 00:01:51,820
Kahretsin. Şimdi seni de öldürmem
gerekecek.
27
00:01:57,159 --> 00:01:58,827
Başımı belaya sokma.
28
00:02:05,876 --> 00:02:08,253
Dışı çirkin olabilirdi
29
00:02:08,337 --> 00:02:10,547
ama içi tertemizdi.
30
00:02:10,631 --> 00:02:14,676
Göklerdeki babamız, bahşettiğin
rızkımız için şükürler olsun.
31
00:02:14,760 --> 00:02:16,303
Hazırlayanın elini bereketlendir.
32
00:02:16,386 --> 00:02:20,474
Ve yolunda yürümeyi sürdürebilmemiz için
bize güç ver.
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,601
Çok şükür sana, âmin.
34
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
Âmin.
35
00:02:30,317 --> 00:02:32,277
Annesini de çok seviyordu.
36
00:02:32,361 --> 00:02:33,695
Çok güzelsin.
37
00:02:37,032 --> 00:02:39,409
Hey! Uyu çabuk!
38
00:02:46,583 --> 00:02:48,960
- Pazar ayinine hoş geldiniz.
- Günaydın. Günaydın kardeşim.
39
00:02:49,044 --> 00:02:51,296
Çok naziksin. Geldiğiniz için sağ olun.
40
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
Size de günaydın.
41
00:03:23,286 --> 00:03:26,707
Alamo, Preston'ı gönderdiği için
Tanrı'ya şükretti.
42
00:03:31,294 --> 00:03:33,714
Şimdi yukarı bakın
ve deyin ki: "Tanrım..."
43
00:03:33,797 --> 00:03:35,966
- Tanrım...
- Hadi kaldırın başınızı. "Tanrım..."
44
00:03:36,049 --> 00:03:38,385
- Tanrım!
- "Yüreğimi sana açtım."
45
00:03:38,468 --> 00:03:39,886
Yüreğimi sana açtım.
46
00:03:39,970 --> 00:03:41,430
Nasılsın kardeşim?
47
00:03:41,513 --> 00:03:42,723
İyidir, kardeşim.
48
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Neli dondurma istersin?
49
00:03:44,182 --> 00:03:45,392
Çilekli çikolatalı.
50
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
İki tane alalım.
51
00:03:49,396 --> 00:03:51,440
Ne zaman alacaksın tazminatını?
52
00:03:51,523 --> 00:03:52,524
Yakında.
53
00:03:53,525 --> 00:03:54,943
Bir yıldır öyle diyorsun.
54
00:03:55,026 --> 00:03:56,194
Nasıldır bilirsin işte.
55
00:03:56,278 --> 00:04:00,073
İnce eleyip sık dokuyorlar.
56
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
Yüzüne yaptıklarından sonra
seni paraya boğmaları lazım.
57
00:04:08,957 --> 00:04:10,876
Dediklerine göre
Preston eskiden yakışıklıymış.
58
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
Ama Alamo o hâlini görmemişti.
59
00:04:14,421 --> 00:04:17,591
Yüzünde varil patlayana dek
bir kimya fabrikasında çalışıyormuş.
60
00:04:17,674 --> 00:04:19,259
Şu parayı bir alayım
61
00:04:20,469 --> 00:04:22,053
seni beyazların gittiği
bir okula göndereceğiz.
62
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
Forma giymen gerekebilir.
63
00:04:27,976 --> 00:04:30,729
Hatta belki Fransızca bile öğrenirsin.
64
00:04:34,107 --> 00:04:36,193
Dondurma aldığımı annene söyleme.
65
00:04:36,276 --> 00:04:38,904
Bir gün Preston eve bir haberle geldi.
66
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Merhaba canım.
67
00:04:43,742 --> 00:04:45,285
Preston? O da ne?
68
00:04:47,204 --> 00:04:49,080
Zengin mi olduk?
69
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
- Zengin mi olduk?
- Evet!
70
00:04:56,755 --> 00:04:58,882
- Sana bir şey aldım.
- Alamo'nun annesi
71
00:04:58,965 --> 00:05:00,175
Preston için nimetti.
72
00:05:02,511 --> 00:05:04,137
Bu yüzden ona prenses gibi davranıyordu.
73
00:05:05,263 --> 00:05:06,973
Beni gerçekten seviyorsun.
74
00:05:07,057 --> 00:05:08,225
Eve eli boş geldiği gün
75
00:05:08,308 --> 00:05:10,101
neredeyse hiç yoktu.
76
00:05:10,185 --> 00:05:11,812
Sevdiğimi biliyorsun.
77
00:05:11,895 --> 00:05:13,688
Şuraya koyabilirsiniz.
78
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Masanın yanına gidecek o.
79
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
Dikkat edin camı çizilmesin.
80
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
Bunlara özellikle dikkat edin.
81
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
Dikkat edin. Onu yatak odasına götürelim.
82
00:05:34,835 --> 00:05:36,503
Hayatında gördüğün en güzel şey
83
00:05:36,586 --> 00:05:39,548
- değil mi bu, Alamo?
- Evet.
84
00:05:39,631 --> 00:05:41,716
Bugün okula yazılmışsın.
85
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Öyle mi?
86
00:05:44,719 --> 00:05:46,847
Seninle tanışacakları için
çok heyecanlılar.
87
00:05:50,433 --> 00:05:51,685
Forma var mıymış?
88
00:05:53,603 --> 00:05:56,356
Söylemediler. Ama sorarım.
89
00:05:56,439 --> 00:05:58,775
Eylüle kadar zaman var.
90
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
Mo.
91
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
Ödev saati. Kovboyculuk değil.
92
00:06:12,247 --> 00:06:13,331
Selam.
93
00:06:15,083 --> 00:06:16,501
Evet.
94
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Az kaldı.
95
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
Göreceksin. Kırmızı kutu.
96
00:06:24,467 --> 00:06:25,677
Metal çekmecede.
97
00:06:28,722 --> 00:06:32,309
O yaz hâlâ Alamo'nun hayatındaki
en güzel yazdır.
98
00:06:32,392 --> 00:06:34,811
İşçi Bayramı
tatilinde denize bile gitmişlerdi.
99
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
- Bir sır vereyim mi?
- Olur.
100
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
Söylemek yok ama.
101
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
Söylemem.
102
00:06:41,026 --> 00:06:42,360
Eve dönünce
103
00:06:43,361 --> 00:06:45,238
annene evlenme teklif edeceğim.
104
00:06:47,991 --> 00:06:51,036
Bak, babanla sorunlarınızı biliyorum.
105
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
Bunu telafi etmek istiyorum.
106
00:06:54,623 --> 00:06:56,499
Size güzel bir hayat vereceğim.
107
00:06:56,583 --> 00:06:59,878
Ne dersin? Onayını aldım mı delikanlı?
108
00:07:00,587 --> 00:07:01,755
Evet efendim.
109
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
Aslanım.
110
00:07:04,925 --> 00:07:06,885
Yeni bir hayat onları bekliyordu.
111
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
En sevdiğin kısmı neydi?
112
00:07:13,183 --> 00:07:15,518
Sahil mi yoksa yemekler mi...
113
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
İnanamıyorum.
114
00:07:29,115 --> 00:07:32,494
İnanamıyorum. Olamaz.
115
00:07:33,453 --> 00:07:35,956
- Olamaz.
- Dur, canım...
116
00:07:36,039 --> 00:07:37,707
Hayır, hayır. Hayır.
117
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
Takılarım.
118
00:07:40,418 --> 00:07:42,420
Olamaz! Lanet olsun!
119
00:07:42,504 --> 00:07:44,798
- Tamam, sakin ol.
- Nasıl sakin olayım?
120
00:07:44,881 --> 00:07:46,257
Hiçbir şey bırakmamışlar!
121
00:07:46,341 --> 00:07:49,010
Sahip oldukları her şey çalınmıştı.
122
00:07:49,094 --> 00:07:50,804
Ne yapıyorsun?
Neden çantalarını alıyorsun?
123
00:07:50,887 --> 00:07:52,097
- Canım?
- Alamo?
124
00:07:52,180 --> 00:07:54,140
Annesi onu da alıp gitmek istedi.
125
00:07:54,224 --> 00:07:55,976
Tamam Alamo, gitme vakti.
126
00:07:59,104 --> 00:08:00,730
Bebeğim.
127
00:08:00,814 --> 00:08:04,985
Bebeğim lütfen yapma.
Bunu düzelteceğim. Söz veriyorum.
128
00:08:05,068 --> 00:08:06,569
Düzeltecek bir şey yok.
129
00:08:06,653 --> 00:08:09,155
- Bunu düzeltebilirim.
- Burada düzeltecek bir şey yok.
130
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
Talihsizlik peşini bırakmıyor.
Dayanamıyorum artık.
131
00:08:13,493 --> 00:08:14,536
Aç şu kapıyı.
132
00:08:15,996 --> 00:08:17,747
- Hadi.
- Bunu düzeltebilirim.
133
00:08:21,084 --> 00:08:23,044
Bunu düzeltebilirim.
134
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
Alamo neden her şeyin eski
hâline dönemediğini anlayamıyordu.
135
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
Kahretsin.
136
00:08:39,310 --> 00:08:41,146
Neden bambaşka bir şehre taşınmışlardı?
137
00:08:41,229 --> 00:08:42,230
Tamam.
138
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
Senin için en doğru kararı verdim,
139
00:08:44,107 --> 00:08:46,067
o adam uğursuzun tekiydi.
140
00:08:47,110 --> 00:08:48,111
Tut şunu.
141
00:09:10,759 --> 00:09:12,010
Selam aşkım.
142
00:09:15,638 --> 00:09:17,474
Yeni yuvamıza bak bebeğim.
143
00:09:22,353 --> 00:09:23,855
Gir içeri Alamo.
144
00:09:24,981 --> 00:09:26,274
Kapıyı da kapat.
145
00:09:33,239 --> 00:09:34,240
Ne gündü ama.
146
00:09:35,784 --> 00:09:37,035
Bana bir içki yapar mısın?
147
00:09:39,370 --> 00:09:41,039
Çok güzel olmuş.
148
00:09:41,122 --> 00:09:42,665
Tıpkı senin gibi.
149
00:09:45,960 --> 00:09:49,547
Tuttuğun dangalaklardan hangisi
kedimi kırdı?
150
00:09:50,632 --> 00:09:52,133
Kediciğin bana sağlam göründü.
151
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Heykelciğimi diyorum.
152
00:09:58,431 --> 00:10:01,309
Kim kırdı bilmem
ama hemen tamir ederim şimdi.
153
00:10:03,478 --> 00:10:04,479
Aman Tanrım.
154
00:10:06,856 --> 00:10:09,192
Normalde bunlar duvara dayanmaz mı?
155
00:10:09,275 --> 00:10:12,529
Artık geldiğine göre,
asıl seni duvara dayamak lazım.
156
00:10:12,612 --> 00:10:16,157
Alamo her şeyin bir oyun olduğunu anladı.
Hiçbiri gerçek değildi.
157
00:10:19,119 --> 00:10:20,120
Şeye git
158
00:10:21,162 --> 00:10:23,123
Koridorun sonuna. Hangi odaydı?
159
00:10:23,206 --> 00:10:24,499
En sondaki.
160
00:10:24,582 --> 00:10:27,544
Sonra geleceğim tatlım. En sondaki oda.
161
00:10:27,627 --> 00:10:29,671
Bana öyle bakma Alamo.
162
00:10:31,840 --> 00:10:34,134
O çirkin suratı öpmek zorunda kalan
sen değildin.
163
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
Uzun soluklu bir dolandırıcılıktı.
164
00:10:40,515 --> 00:10:42,267
Ve asıl kurban Preston bile değildi.
165
00:10:43,017 --> 00:10:44,185
Alamo'ydu.
166
00:10:45,478 --> 00:10:46,563
Çünkü annesine inanmıştı.
167
00:11:01,452 --> 00:11:04,205
O gece kendine bir söz verdi.
168
00:11:04,289 --> 00:11:08,626
Yaşadığı sürece, bir daha hiçbir kadın
onu kandıramayacaktı.
169
00:11:15,049 --> 00:11:16,301
Deh!
170
00:11:33,568 --> 00:11:35,695
Dostum... Ne yapıyorsun?
171
00:11:35,778 --> 00:11:38,990
Ve şimdi sırada Büyük Bambino var.
172
00:11:39,073 --> 00:11:41,326
Yapma be dostum. Ne yapıyorsun?
173
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
Hayır, hayır. Hey, yapma.
174
00:11:43,745 --> 00:11:45,455
- Hayır, yapma.
- Jack Dunn'ın göz bebeği.
175
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
Açıklayabilirim. Hayır, hayır
176
00:11:47,582 --> 00:11:50,376
Hey, hey. Hayır, hayır, hayır. Hey.
177
00:11:50,460 --> 00:11:51,961
Hey. Hayır. Sana yardım edebilirim.
178
00:11:52,045 --> 00:11:53,504
Dur, dur yapma! Kız!
179
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
Kız var ya. Kaçış şoförü. Onu tanıyorum.
180
00:11:55,131 --> 00:11:56,341
Adı Faye.
181
00:11:56,424 --> 00:11:58,218
- Babe Ruth!
- Hayır.
182
00:11:58,301 --> 00:11:59,886
Onu arayabilirim. Paranı geri alabilirim.
183
00:11:59,969 --> 00:12:01,304
Geri alabilirim. Lütfen.
184
00:12:11,564 --> 00:12:15,443
Anlaşılan Faye, Gümüş Topuklar'dan
çaldıkları mallardan biraz denemişti...
185
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
...ve kafası güzel olacağına...
186
00:12:20,406 --> 00:12:23,034
İki saattir tuvaletten çıkamıyorum.
187
00:12:23,117 --> 00:12:25,370
İshalim durmuyor.
188
00:12:25,453 --> 00:12:29,040
Of ya. Çok kötüymüş.
İshal olmaktan nefret ederim.
189
00:12:30,708 --> 00:12:31,751
Evet.
190
00:12:32,835 --> 00:12:34,921
Baksana Faye.
Senden bir iyilik isteyeceğim.
191
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Acaba...
192
00:12:39,217 --> 00:12:41,803
Wayne'in kasasının anahtarını
bulabilir misin?
193
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Sonra da yanına bir bozukluk
koyup fotoğrafını çeksen olur mu?
194
00:12:44,639 --> 00:12:46,266
Bozukluk niye?
195
00:12:46,349 --> 00:12:47,767
Ölçü olsun diye.
196
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
- Karmaşık bir iş gibi.
- Yok,
197
00:12:49,811 --> 00:12:52,480
o kadar da karmaşık değil. Gayet kolay.
198
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
Hem benim için bunu yaparsan
199
00:12:55,650 --> 00:12:59,028
paranın bir kısmını sana bırakabilirim.
200
00:12:59,112 --> 00:13:02,407
Onları soyayım mı? Bunu yapmayacağım.
201
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
Tek bir sorun vardı.
202
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
Faye delicesine âşık olmuştu.
203
00:13:14,919 --> 00:13:18,715
Sen hayatımda gördüğüm en güzel kızsın.
204
00:13:36,024 --> 00:13:37,191
Bak...
205
00:13:38,693 --> 00:13:40,028
Laurie'yle konuşacağım.
206
00:13:41,029 --> 00:13:43,239
Sen kaçakçı olmamalısın.
207
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
Tamam mı?
208
00:13:51,331 --> 00:13:54,959
O karnında taşıman gereken tek şey
beyaz tenli bebekler.
209
00:13:57,337 --> 00:13:58,880
Hayalim bu.
210
00:13:58,963 --> 00:14:03,843
Sonra laf lafı açtı işte
ve bana dövme yaptı.
211
00:14:05,011 --> 00:14:06,346
Kelebek mi yapıyorsun?
212
00:14:07,847 --> 00:14:09,140
Daha seksi bir şey.
213
00:14:15,104 --> 00:14:16,773
Ne yani? Nazi mi oldun şimdi?
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,275
Pek sayılmaz.
215
00:14:20,902 --> 00:14:24,072
- Yani biraz?
- Boş ver, hiç söylemedim say.
216
00:14:24,155 --> 00:14:25,156
Tamam.
217
00:14:26,366 --> 00:14:29,827
Bak sadece fotoğraf çekeceksin, tamam mı?
218
00:14:29,911 --> 00:14:31,037
Yapabilir misin?
219
00:14:31,120 --> 00:14:32,455
Plan basitti.
220
00:14:32,538 --> 00:14:36,626
Alamo'nun adamı, Wayne'in kasasının
anahtarını üç boyutlu yazıcıyla basacaktı.
221
00:14:36,709 --> 00:14:40,713
Yapamam diyorum. Wayne hayatımın aşkı.
222
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Peki, tamam.
223
00:14:42,298 --> 00:14:44,384
Bak. Burada ölümle burun burunayım.
224
00:14:44,467 --> 00:14:47,929
Senden tek istediğim bir fotoğraf çekmen.
Yani...
225
00:14:48,012 --> 00:14:51,140
Umarım vicdanın rahat uyursun
bundan sonra.
226
00:14:51,224 --> 00:14:54,310
Yardım edecekmiş diye
yalan söylesen olmaz mı?
227
00:14:54,394 --> 00:14:55,895
Biliyor musun,
228
00:14:55,978 --> 00:14:58,064
Şu an Fez olsa bana yardım ederdi.
229
00:14:58,147 --> 00:14:59,649
Fez ederdi ama nerede biliyor musun?
230
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
Hapiste. Neden mi?
231
00:15:01,234 --> 00:15:03,569
Senin o keş eski sevgilin yüzünden!
232
00:15:05,947 --> 00:15:06,948
Faye?
233
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
O sana yardım etti şimdi de
benim ihtiyacım var. Yapabilir misin?
234
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
Lütfen.
235
00:15:14,372 --> 00:15:16,874
O gerçek bir dosttu. İkimizi de kolladı.
236
00:15:16,958 --> 00:15:18,668
Şimdi senin de beni kollaman lazım.
237
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Şu an bana yardım edebilir misin?
238
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Lütfen?
239
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
Faye?
240
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
Para bende kalacak mı, söz mü?
241
00:15:46,571 --> 00:15:48,322
Tamam. Evet.
242
00:15:49,282 --> 00:15:50,825
Evet. Tamam. Kapatmam lazım.
243
00:15:53,369 --> 00:15:56,205
Merhaba köpüşüm.
244
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Kimdi o?
- Bir arkadaş.
245
00:16:09,051 --> 00:16:10,052
HELTER SKELTER
MANSON CİNAYETLERİ
246
00:16:14,015 --> 00:16:15,558
Kimmiş o?
247
00:16:15,641 --> 00:16:17,143
Hapiste olan.
248
00:16:19,729 --> 00:16:20,771
Eski sevgilin mi?
249
00:16:21,939 --> 00:16:23,483
Sadece arkadaş.
250
00:16:31,449 --> 00:16:32,617
Kokain mi çektin?
251
00:16:35,495 --> 00:16:37,705
Senden çocuk yapmaya çalışırken hayırdır?
252
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
Bu kokain değil ki.
253
00:16:39,373 --> 00:16:41,125
Benim de iki gözüm var. Kokain işte.
254
00:16:41,209 --> 00:16:42,460
Bir dinlesen.
255
00:16:42,543 --> 00:16:44,462
- Gerçek kokain değil bu...
- Hey, hey, hey.
256
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Öylece kıvırıp kurtulamazsın.
257
00:16:50,635 --> 00:16:53,262
En son isteyeceğim şey bana bir
ucube doğurman.
258
00:16:54,222 --> 00:16:55,223
Tamam mı?
259
00:17:05,900 --> 00:17:09,028
Kendine dikkat edecektin.
Ama seni kokainle buluyorum.
260
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
Özür dilerim.
261
00:17:24,126 --> 00:17:26,963
- Vitaminlerini alıyor musun?
- Hem de her gün.
262
00:17:32,176 --> 00:17:35,263
Uyuşturucu işi yakında bitecek. Tamam mı?
263
00:17:35,346 --> 00:17:37,723
Sadece para olacak. Deste deste.
264
00:17:39,267 --> 00:17:42,728
Bebeğim. Şımarık. Şımarık.
265
00:17:43,771 --> 00:17:45,106
Hey.
266
00:17:45,189 --> 00:17:47,775
- Parayı sevmiyor musun?
- Seviyorum.
267
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
Seviyor musun? Öyle mi?
268
00:17:52,738 --> 00:17:54,532
- Tasarım kıyafetleri?
- Evet.
269
00:17:55,616 --> 00:17:57,243
- Manikür pedikürü?
- Evet.
270
00:17:58,494 --> 00:18:01,539
Bebeğimin neye ihtiyacı varsa alacak.
Tamam mı?
271
00:18:02,665 --> 00:18:04,834
Güzel mi? Hoşuna gitti mi?
272
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
- Bayıldım.
- Öyle mi?
273
00:18:07,753 --> 00:18:10,715
Güzel çünkü yakın. Tamam mı?
274
00:18:10,798 --> 00:18:15,136
Bunu göremeyen tek kişi
şu geri zekâlı goril Alamo Brown.
275
00:18:16,637 --> 00:18:18,431
Sen var ya...
276
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
Alamo, Laurie'yi
evinde ağırlamayı kabul etti.
277
00:18:45,082 --> 00:18:46,292
Gösteri zamanı.
278
00:21:14,190 --> 00:21:17,985
Alamo Brown. Davetin için sağ ol.
279
00:21:19,236 --> 00:21:21,071
Evine gerçekten bayıldım.
280
00:21:22,907 --> 00:21:26,410
Aramızın bu kadar gerilmiş olmasından
hiç hoşnut değilim.
281
00:21:27,453 --> 00:21:29,663
Özür dileseydin
282
00:21:30,915 --> 00:21:32,333
burada olmazdık.
283
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
Burayı sevdim.
284
00:21:34,794 --> 00:21:37,421
Bence şu an elimiz epey güçlü.
285
00:22:03,072 --> 00:22:04,949
E ne istiyorsun?
286
00:22:05,950 --> 00:22:08,536
Koca kara ellerimin
ve dizlerimin üstüne çöküp
287
00:22:08,619 --> 00:22:11,497
af mı dileyeyim? "Lütfen Efendi Laurie,
288
00:22:11,580 --> 00:22:13,958
beni bağışlayın.
Bir cahillik ettim" mi diyeyim?
289
00:22:14,041 --> 00:22:15,835
Bunu görmeyi çok isterdim.
290
00:22:18,921 --> 00:22:21,340
Ona ne şüphe beyaz çomar seni.
291
00:22:21,423 --> 00:22:23,467
Benim aklımda daha iyisi var.
292
00:22:23,551 --> 00:22:27,096
Altına Hücum Sağlık Hizmetleri
diye bir şirketin var, değil mi?
293
00:22:27,179 --> 00:22:31,433
Benim pek çok şirketim var.
Niye soruyorsun?
294
00:22:31,517 --> 00:22:34,270
Özellikle bunu açıklamak ister misin?
295
00:22:35,688 --> 00:22:40,901
Bazı kızları Meksikali'ye götürüyorum.
Orada estetik ameliyat
296
00:22:40,985 --> 00:22:44,864
ya da diş falan yaptırıyorlar. Niye ki?
297
00:22:45,739 --> 00:22:49,368
Çirkin suratlarınızın
elden geçmesi mi lazım?
298
00:22:50,369 --> 00:22:51,871
Ambulans da kullanıyor musun?
299
00:22:52,788 --> 00:22:54,290
Olabilir.
300
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
Sınırdan elinizi kolunuzu sallayarak
301
00:22:56,542 --> 00:22:59,003
geçmenizi sağlayan
tıbbi izinleriniz de var mı?
302
00:23:00,546 --> 00:23:02,756
Konu nereye gidiyor anladım.
303
00:23:03,757 --> 00:23:08,762
O zaman kızlarından birine
silikon falan taktırmaya gittiğinizde,
304
00:23:08,846 --> 00:23:11,348
dönerken bir şey getirmek
o kadar da zor olmaz, değil mi?
305
00:23:12,141 --> 00:23:14,518
- Fentanyl mi diyorsun?
- Olabilir.
306
00:23:14,602 --> 00:23:18,272
İşinizle ilgili anlamadığım bir şey var.
307
00:23:18,355 --> 00:23:21,734
Siz geri zekâlılar
müşterinizi niye öldürmek istiyorsunuz?
308
00:23:21,817 --> 00:23:24,320
Asıl soru, müşteriler niye
kendilerini öldürebilecek
309
00:23:24,403 --> 00:23:27,031
bir şey almak istiyor?
310
00:23:27,114 --> 00:23:30,117
Arz talep meselesi işte. Beni suçlama.
311
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
Ya reddedersem?
312
00:23:32,036 --> 00:23:33,746
Çaldığımız her şeyi alır,
313
00:23:33,829 --> 00:23:38,542
güzel bir kurdeleyle koca bir kutuya koyar
ve FBI'a yollarız.
314
00:23:39,960 --> 00:23:41,712
O zaman cevabım evet olacak.
315
00:23:41,795 --> 00:23:43,297
Uslu çocuk.
316
00:23:44,340 --> 00:23:46,800
O ağzından çıkana dikkat et bakayım oğlum.
317
00:23:48,802 --> 00:23:50,095
Bunu yaparsam
318
00:23:51,889 --> 00:23:53,641
malımı geri alırım, değil mi?
319
00:23:53,724 --> 00:23:55,851
- Evet.
- Tabii.
320
00:23:55,935 --> 00:23:59,396
Peki beni bu işe hepten
bulaştırmayacağınızı nereden bileceğim?
321
00:24:00,439 --> 00:24:02,608
Hiç haber okumaz mısın?
322
00:24:02,691 --> 00:24:04,818
Haberler zerre kadar umurumda değil.
323
00:24:05,819 --> 00:24:07,905
Sınırı kapatıyorlar.
324
00:24:07,988 --> 00:24:10,574
Bizim gibi çalışkan insanları
işsiz bırakacaklar.
325
00:24:11,533 --> 00:24:14,662
Son bir vurgun...
Sonra herkes muradına erecek.
326
00:24:18,999 --> 00:24:20,376
Ne kadar taşıyacağım?
327
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
Seksen kilo.
328
00:24:23,128 --> 00:24:25,464
Vay anasını.
329
00:24:27,508 --> 00:24:29,343
Annecik yepyeni bir kurye buldu.
330
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
Tam isabet.
331
00:24:42,064 --> 00:24:43,315
Aferin Rue.
332
00:24:44,566 --> 00:24:48,320
Bence sınırdan
Mitch'le Rue geçse daha iyi olur.
333
00:24:49,238 --> 00:24:50,823
Rue hiçbir yere gitmiyor.
334
00:24:50,906 --> 00:24:52,449
Bu işte iyidir.
335
00:24:52,533 --> 00:24:54,243
Daha çok güvendiğim adamlarım var.
336
00:24:55,285 --> 00:24:56,370
Rue'ya güvenmiyor musun?
337
00:24:57,454 --> 00:25:00,165
Sen kendi adamlarını seç,
ben de benimkileri.
338
00:25:04,920 --> 00:25:05,921
Anlaştık mı?
339
00:25:09,299 --> 00:25:10,467
Anlaştık.
340
00:25:18,308 --> 00:25:22,354
Beni en ufak şekilde
bile kazıklamaya kalkarsan
341
00:25:22,438 --> 00:25:25,399
bana ufacık bir oyun bile oynarsan...
342
00:25:25,482 --> 00:25:28,902
tepene Hiroşima ve Nagazaki bombaları
gibi çökerim
343
00:25:28,986 --> 00:25:32,489
ve ayakta tek kişi bırakmam, anladın mı?
344
00:25:37,995 --> 00:25:40,789
Şimdi defolun gidin evimden
soluk pislikler.
345
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
Her şey plana göre giderse
346
00:26:11,195 --> 00:26:13,447
hepsi ömürlerinin kalanını
parmaklıklar ardında geçirecek.
347
00:26:14,239 --> 00:26:15,616
Tamam, peki ya ben?
348
00:26:15,699 --> 00:26:17,701
Üstüne düşeni yaptın, sözünü tuttun.
349
00:26:17,785 --> 00:26:20,329
Savcılık davana olumlu yaklaşacaktır.
350
00:26:22,164 --> 00:26:24,541
- Bitti mi yani?
- Şimdilik.
351
00:26:24,625 --> 00:26:26,293
- Peki.
- İyi iş çıkardın.
352
00:26:27,961 --> 00:26:29,797
Bunu duyacağımı sanmazdım.
353
00:26:29,880 --> 00:26:32,424
Az kaldı. Dikkatli ol.
354
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Çok şükür.
355
00:26:45,938 --> 00:26:47,981
Maddy'yi Alamo konusunda
uyarmaya çalıştım.
356
00:26:48,065 --> 00:26:50,901
Koca kadınım Rue. Ondan korkmuyorum.
357
00:26:53,654 --> 00:26:56,406
Madem canavarın teki,
neden ona çalışıyorsun?
358
00:26:56,490 --> 00:26:58,826
Amacı bu kızları iliklerine kadar sömürmek
359
00:26:59,910 --> 00:27:02,162
ve kimseye hesap vermeyeceği işini
360
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Alamo'nun desteklemesini sağlamaktı.
361
00:27:06,166 --> 00:27:07,167
Evet.
362
00:27:09,086 --> 00:27:10,963
Güvenli olduğundan emin misin Maddy?
363
00:27:11,046 --> 00:27:12,506
Biraz şöyle.
364
00:27:12,589 --> 00:27:14,216
Şöyle "Hmm, acıyor."
365
00:27:16,677 --> 00:27:19,471
Arkanı dön. Şu kalçanı bir görelim.
366
00:27:24,643 --> 00:27:26,937
Ve şu son haftada...
367
00:27:33,152 --> 00:27:35,612
...zemini hazırlamıştı.
368
00:27:39,867 --> 00:27:41,743
Teşrif etmiş.
369
00:27:42,786 --> 00:27:44,496
Kulüp inanılmaz fotojenik.
370
00:27:44,580 --> 00:27:47,499
- Şunları görmen lazım.
- Tasarımını ben yaptım.
371
00:27:47,583 --> 00:27:49,835
Her bir kumaşına kadar ben seçtim.
372
00:27:50,878 --> 00:27:52,504
Zevkliymişsin.
373
00:27:53,505 --> 00:27:54,715
Bilmediğim bir şey söyle.
374
00:27:56,008 --> 00:27:57,759
Merhaba, ben Maddy.
375
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
Biliyorum.
376
00:28:02,723 --> 00:28:05,976
Üstüne alınma.
Bu herifte hiç sosyal beceri yoktur.
377
00:28:07,811 --> 00:28:09,605
İşte bu iyi çıkmış, para eder.
378
00:28:09,688 --> 00:28:11,481
- Evet, ben de bunu çok beğendim.
- Evet.
379
00:28:11,565 --> 00:28:15,235
Düşünüyordum da
kızlara biraz izin verirsen iyi olur.
380
00:28:15,319 --> 00:28:17,779
Ben de onları dışarı çıkarır,
insanlarla tanıştırır,
381
00:28:17,863 --> 00:28:19,531
profillerini oluşturmaya başlarım.
382
00:28:19,615 --> 00:28:21,450
Ne demek izin?
383
00:28:21,533 --> 00:28:23,118
Haftada altı gün çalışıyorlar.
384
00:28:23,202 --> 00:28:25,621
E? Sermayem onlar.
385
00:28:25,704 --> 00:28:29,333
Onlarla biraz zaman
geçirmem iyi olurdu, böylece...
386
00:28:29,416 --> 00:28:31,126
Bak şimdi bu anlaşmayı yaparken
387
00:28:31,210 --> 00:28:33,795
kızlarımı alıp götürmekten söz etmedin.
388
00:28:33,879 --> 00:28:35,631
Etsen anlaşma falan olmazdı.
389
00:28:35,714 --> 00:28:37,883
Kızlarını almaya çalışmıyorum.
390
00:28:37,966 --> 00:28:40,344
Bishop, enayiye mi benziyorum?
391
00:28:41,345 --> 00:28:43,263
- Hayır.
- O zaman niye sürekli
392
00:28:43,347 --> 00:28:45,307
kazıklanıyormuş gibi hissediyorum?
393
00:28:46,016 --> 00:28:48,894
- Ne hissettiğinin önemi yok.
- Yok mu?
394
00:28:48,977 --> 00:28:51,438
Ulan, senin gözün kulağın yok mu?
395
00:28:51,521 --> 00:28:53,732
- Evet, var.
- Ne gördün, ne duydun peki?
396
00:28:55,859 --> 00:28:57,903
Seni kazıklamaya çalışanlar var.
397
00:28:59,529 --> 00:29:01,531
Maddy Perez de onlardan biri mi,
bilmiyorum.
398
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
WINTON
YAĞLI BOYA
399
00:29:21,969 --> 00:29:25,180
Her şeye rağmen hayat fena değil gibiydi.
400
00:29:26,390 --> 00:29:29,935
Belki de yaptığım her hata
sonunda beni doğru yere çıkarmıştı.
401
00:29:52,165 --> 00:29:53,500
Sorunum ne biliyor musun?
402
00:29:55,627 --> 00:29:56,670
Tek bir tane mi?
403
00:29:59,589 --> 00:30:02,426
Kendimden başka kimseye karşı
sorumluluğum yok.
404
00:30:04,136 --> 00:30:07,180
Bence kaygımın ve depresyonumun sebebi bu.
405
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
Çocuğum olsa farklı olabilirdi.
406
00:30:14,354 --> 00:30:16,315
- Çocuk mu istiyorsun?
- Evet.
407
00:30:18,650 --> 00:30:19,943
Bir hayat kurmak...
408
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
Evlenmek, aile kurmak.
409
00:30:24,823 --> 00:30:27,326
Çocuk için hazır olduğunu sanmıyorum.
410
00:30:27,409 --> 00:30:30,537
Kim hazırdır ki zaten?
Ama yine de yaparlar işte.
411
00:30:32,122 --> 00:30:34,499
O zaman tek sorunum kendim olmam.
412
00:30:39,629 --> 00:30:41,590
Bu kez ne kadar zamandır ayıksın?
413
00:30:42,549 --> 00:30:44,343
Bir süredir. Bayağı oldu.
414
00:30:45,594 --> 00:30:47,596
Bu kez gün saymıyorum pek.
415
00:30:50,349 --> 00:30:53,393
Şöyle eski usul, sıradan
Amerikan dertleri istiyorum.
416
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
Senin anlattığın şey bir hayal.
417
00:31:01,568 --> 00:31:04,905
Hayır. Asıl senin yaşadığın biraz hayal.
418
00:31:04,988 --> 00:31:08,283
Asla yanında olmayacak
evli bir adamla ilişkin var.
419
00:31:11,203 --> 00:31:12,454
Senin aksine mi?
420
00:31:12,537 --> 00:31:14,581
Ben sevdiğim biriyle uyanmak istiyorum.
421
00:31:18,210 --> 00:31:20,295
Bana ihtiyaç duyan biriyle.
422
00:31:20,379 --> 00:31:23,131
Benden kendimin
en iyi hâlini bekleyen biriyle.
423
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Bence çözüm bu.
424
00:31:31,139 --> 00:31:33,934
Kendimden daha büyük bir şey için
yaşamam gerek.
425
00:31:40,023 --> 00:31:43,193
Sence biz öyle bir şey olabilir miyiz?
426
00:31:54,121 --> 00:31:55,288
Neden olmasın?
427
00:31:58,500 --> 00:31:59,793
Ne kadar romantik.
428
00:32:02,629 --> 00:32:03,964
Seninle olmak istiyorum.
429
00:32:07,050 --> 00:32:08,301
Anlamıyorum.
430
00:32:10,178 --> 00:32:11,972
Yani en son birlikte olduğumuzda
431
00:32:12,055 --> 00:32:14,391
- düşündüm ki aramızdaki...
- Bir hata.
432
00:32:15,809 --> 00:32:17,060
Hata mı?
433
00:32:19,563 --> 00:32:21,606
Bir geliyorsun, bir gidiyorsun.
434
00:32:21,690 --> 00:32:23,733
Plan yapıyorsun, sonunu getirmiyorsun,
435
00:32:23,817 --> 00:32:26,194
şimdi de çıkıp aşkını ilan ediyorsun.
436
00:32:26,903 --> 00:32:29,865
Nerede bu ilişkimiz? Kafanda mı?
437
00:32:30,907 --> 00:32:32,367
Kusura bakma...
438
00:32:32,451 --> 00:32:35,036
Birlikte harika vakit geçirmedik mi yani?
439
00:32:35,120 --> 00:32:36,997
Delirdim mi?
440
00:32:37,080 --> 00:32:38,790
Özür dilerim, sadece sandım ki...
441
00:32:38,874 --> 00:32:40,417
Koca bir hataydı.
442
00:32:41,626 --> 00:32:43,545
Neredeyse ilişkimi bitiriyordu.
443
00:32:44,671 --> 00:32:47,090
Bu yeri, uğruna çalıştığım her şeyi
kaybediyordum.
444
00:32:47,174 --> 00:32:48,800
Geleceğin artık bu mu?
445
00:32:49,593 --> 00:32:51,803
Burada gizlenip yaşamak mı?
446
00:32:53,638 --> 00:32:54,890
Karısı beni biliyor.
447
00:32:54,973 --> 00:32:56,558
Bu ne demek ki Jules?
448
00:32:57,559 --> 00:32:59,019
Senin için karısını bırakmayacak.
449
00:32:59,102 --> 00:33:00,937
Hadi ama Jules.
450
00:33:01,021 --> 00:33:05,150
Küçük bir odada kilitli tuttuğu
ufak bir oyuncaktan ibaretsin sadece.
451
00:33:05,233 --> 00:33:07,903
"Bir yere gitme, kimseyle görüşme,
452
00:33:07,986 --> 00:33:10,447
ben dönüp seninle yatana kadar burada kal,
resim yap."
453
00:33:20,832 --> 00:33:24,503
Ellis 45 dakikaya burada olur,
tablomdan hemen çıkmanı tavsiye ederim.
454
00:34:23,353 --> 00:34:25,730
İçeri giriyorsun,
Mark'ın dikkatini çekiyorsun,
455
00:34:25,814 --> 00:34:28,066
repliklerini söylüyorsun, sahne bu.
456
00:34:29,025 --> 00:34:30,235
Kamera!
457
00:34:30,318 --> 00:34:32,988
- Kamera!
- Kamera!
458
00:34:33,071 --> 00:34:34,614
İlk deneyimin mi?
459
00:34:37,200 --> 00:34:38,368
Sayılır.
460
00:34:38,451 --> 00:34:40,662
Nefes al, harika olacak.
461
00:34:40,745 --> 00:34:43,164
- Cassie'nin repliği azdı.
- Sesi aç.
462
00:34:46,001 --> 00:34:48,378
- Ses kayıtta.
- Ama deli gibi çalışmıştı.
463
00:34:48,461 --> 00:34:49,546
Hazır.
464
00:34:49,629 --> 00:34:50,922
Ve motor!
465
00:34:56,136 --> 00:34:57,137
Şuna bak.
466
00:34:57,220 --> 00:34:59,347
İlginç bir fiziği varmış.
467
00:34:59,431 --> 00:35:01,808
Evet, epey kadınsı.
468
00:35:03,018 --> 00:35:04,311
Merhaba.
469
00:35:04,394 --> 00:35:05,604
Eleman alıyor musunuz?
470
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
İyi misindir?
471
00:35:09,524 --> 00:35:12,235
Bir yıldan uzun süre Tableau'da çalıştım.
472
00:35:12,319 --> 00:35:15,572
Anladım... Demek patronun Jagger'dı.
473
00:35:15,655 --> 00:35:17,699
Ne ima ediyorsunuz?
474
00:35:18,783 --> 00:35:20,577
Jagger'la mazimiz eski.
475
00:35:20,660 --> 00:35:25,540
Şöyle diyelim... Balayı bitince
kapıma gelen ilk kız sen değilsin.
476
00:35:36,259 --> 00:35:37,844
Ne... Balayı mı?
477
00:35:40,263 --> 00:35:42,974
Şöyle diyelim, balayı bitince...
478
00:35:43,058 --> 00:35:44,351
...maalesef balayın bitti.
479
00:35:46,936 --> 00:35:48,480
Ayakta kalmaya çalışıyorum.
480
00:35:49,439 --> 00:35:50,440
Ne?
481
00:35:51,524 --> 00:35:53,068
Replik bu mu?
482
00:35:53,652 --> 00:35:55,111
Neden bahsediyor bu?
483
00:35:55,195 --> 00:35:56,863
- Senaryo bu değil.
- Birini beş yılda bile
484
00:35:56,946 --> 00:35:58,990
tanıyamıyormuşsun.
485
00:35:59,074 --> 00:36:00,659
Yanlış metni mi verdin?
486
00:36:00,742 --> 00:36:02,160
Ne oluyor anlamadım.
487
00:36:02,243 --> 00:36:04,079
Vermiş olmalısın,
o replikleri ben yazmadım.
488
00:36:04,162 --> 00:36:06,039
Neden bahsediyor bu?
489
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
- Spencer, böyle bir replik yok.
- Kimsede metin var mı...
490
00:36:08,625 --> 00:36:10,752
Yalan üstüne yalan söyleyip durdu.
491
00:36:12,629 --> 00:36:15,548
Onun için her şeyi yaptım.
Karşılığı ne oldu?
492
00:36:17,258 --> 00:36:19,094
Düğün gecemde kanayan bir burun.
493
00:36:21,012 --> 00:36:23,056
Jagger sana vurdu mu?
494
00:36:23,139 --> 00:36:24,307
- Ne yapıyor bu?
- Bilmiyorum
495
00:36:24,391 --> 00:36:25,725
ama doğaçlamayı iyi götürüyor.
496
00:36:25,809 --> 00:36:27,435
Keselim mi o zaman?
497
00:36:27,519 --> 00:36:29,270
Bana gayet ilginç geldi.
498
00:36:29,354 --> 00:36:31,481
Bence devam etsin.
499
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
Belki de bunu hak ettim.
500
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Hey.
501
00:36:37,529 --> 00:36:39,948
- Hiçbir kadın şiddeti hak etmez.
- Ben ediyorum ama.
502
00:36:40,031 --> 00:36:42,409
Onu en yakın arkadaşımdan çaldım.
503
00:36:45,036 --> 00:36:46,663
Sanırım ödediğim bedel bu.
504
00:36:46,746 --> 00:36:48,998
İlgi çekici ama bunun
505
00:36:49,082 --> 00:36:50,709
- senaryoyla ne ilgisi var?
- Bilmiyorum.
506
00:36:50,792 --> 00:36:53,336
Ama yeni bir şey ve beni duygulandırdı.
507
00:36:53,420 --> 00:36:55,130
Bence bu kızda bir şey var.
508
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
Olabilir ama biraz dengesiz görünüyor.
509
00:36:57,757 --> 00:36:59,634
Ben ne zaman giriyorum?
510
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
Gir!
511
00:37:04,389 --> 00:37:05,473
Merhaba, Mark.
512
00:37:08,893 --> 00:37:12,147
Beni arkadaşınla tanıştıracak mısın?
513
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Oceana.
514
00:37:14,107 --> 00:37:15,942
Göründüğü gibi değil.
515
00:37:22,157 --> 00:37:25,285
Jagger'ın barını kapattıracak
bütün pislikleri biliyorum.
516
00:37:25,368 --> 00:37:26,786
Ve kes!
517
00:37:26,870 --> 00:37:29,330
O da neydi? Ne yapıyordun?
518
00:37:29,414 --> 00:37:30,665
İyi misin?
519
00:37:31,708 --> 00:37:32,709
Evet.
520
00:37:33,835 --> 00:37:35,420
O kızı görmek istiyorum.
521
00:37:38,089 --> 00:37:39,424
Ne zamandır oyuncusun?
522
00:37:41,760 --> 00:37:43,553
Bütün hayatım boyunca.
523
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
Öyle mi?
524
00:37:46,014 --> 00:37:48,099
Evet, Lexi, öyle.
525
00:37:49,225 --> 00:37:52,061
Ama tam zamanlı yapmak hep hayalimdi.
526
00:37:52,687 --> 00:37:54,731
Hele ki böyle bir dizide.
527
00:37:54,814 --> 00:37:57,776
O zaman, umarım bu deneyimden
bir şey öğrenmişsindir
528
00:37:57,859 --> 00:38:00,612
ve gelişmeye devam edersin.
529
00:38:00,695 --> 00:38:02,030
Geçimini nasıl sağlıyorsun?
530
00:38:02,113 --> 00:38:04,407
- İçerik üretiyorum.
- OnlyFans'te.
531
00:38:04,491 --> 00:38:07,535
OnlyFans mi? Hani şu site mi?
532
00:38:08,870 --> 00:38:09,954
Çıplak poz veriyorsun yani?
533
00:38:10,038 --> 00:38:11,915
Yok, tamamen çıplak değil.
534
00:38:11,998 --> 00:38:13,666
Paylaşıyorsun gayet.
535
00:38:14,250 --> 00:38:17,545
Ama o kadar estetik ki
çıplak gibi bile görünmüyor.
536
00:38:17,629 --> 00:38:20,131
Peki ya özel istekler ne oluyor?
537
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
Fetiş şeyler ve MT'ler falan?
538
00:38:24,093 --> 00:38:25,178
MT mi?
539
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
O da ne?
540
00:38:28,264 --> 00:38:29,349
Aslında şey...
541
00:38:30,850 --> 00:38:33,353
Erkekler bana fazladan para veriyor,
542
00:38:33,436 --> 00:38:35,980
- ben de bazı şeyler söylüyorum.
- Mastürbasyon talimatı demek.
543
00:38:36,064 --> 00:38:37,315
- Ne?
- Açılımı o.
544
00:38:37,398 --> 00:38:39,859
- Bu delilik.
- Yani seks işçisisin.
545
00:38:41,569 --> 00:38:43,154
Hayır, değilim.
546
00:38:43,863 --> 00:38:45,198
Seks işçisi değilim.
547
00:38:45,281 --> 00:38:47,700
- Bir de talimat mı lazım?
- Ben bedenini
548
00:38:47,784 --> 00:38:52,247
hikâye anlatmak için kullanan
bir performans sanatçısıyım.
549
00:38:53,832 --> 00:38:58,670
Peki bu seni nasıl etkiliyor?
Duygusal olarak?
550
00:38:58,753 --> 00:39:00,713
En zoru insanların bana davranışları.
551
00:39:01,631 --> 00:39:02,966
Evet. Kendi ailem bile.
552
00:39:03,633 --> 00:39:05,218
Ama bana güç de veriyor.
553
00:39:05,802 --> 00:39:08,054
Yeni tür bir feminizm gibi mi?
554
00:39:08,137 --> 00:39:09,222
Aynen öyle.
555
00:39:09,305 --> 00:39:10,557
Orası tartışmalı.
556
00:39:11,391 --> 00:39:14,352
Anladım. Yani anladığım kadarıyla
557
00:39:14,435 --> 00:39:16,813
günümüzde bunu yapan çok genç kadın var.
558
00:39:16,896 --> 00:39:19,274
İnanamazsınız,
benim gibi bir dolu kız var.
559
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
Evet, zaten sorun da bu.
560
00:39:21,568 --> 00:39:23,486
Onu buraya bu yüzden getirdin.
561
00:39:23,570 --> 00:39:26,155
O dünyadan çıkarıp
daha iyi bir yere sokmak için.
562
00:39:27,991 --> 00:39:30,493
Bu çok ilginç bir karakter gelişimi
hikâyesi.
563
00:39:30,577 --> 00:39:31,828
Jane Fonda. Klute.
564
00:39:31,911 --> 00:39:34,414
Gizli bir çifte hayat süren
genç bir düzenbaz.
565
00:39:34,497 --> 00:39:36,249
Tabitha'nın kız kardeşi.
İyi kız, kötü kız.
566
00:39:36,332 --> 00:39:37,584
Evet. Muhteşem!
567
00:39:37,667 --> 00:39:41,546
Ne yazık ki iş başvurusuna gelen kızın
sadece bir sahnesi var.
568
00:39:41,629 --> 00:39:43,381
Hadi ya?
569
00:39:43,464 --> 00:39:46,676
Evet, sonra onu bir daha hiç görmüyoruz.
570
00:39:47,302 --> 00:39:48,553
Belki görürüz.
571
00:39:49,470 --> 00:39:50,805
Hadi canım.
572
00:39:52,390 --> 00:39:54,934
Beni diziye dâhil mi edeceksiniz?
573
00:39:55,018 --> 00:39:56,185
Duruma bağlı.
574
00:39:57,437 --> 00:39:59,022
O dünyayı geride bırakmaya hazır mısın?
575
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
Sadece bizim için değil,
kız kardeşin için de.
576
00:40:03,026 --> 00:40:04,819
Aradığın cevap şu:
577
00:40:06,029 --> 00:40:07,572
"Evet efendim, teşekkür ederim."
578
00:40:09,324 --> 00:40:11,284
Evet efendim, teşekkür ederim!
579
00:40:13,369 --> 00:40:14,787
- Evet!
- Baksana bize.
580
00:40:15,371 --> 00:40:17,123
Aileleri bir araya getiriyoruz.
581
00:40:19,667 --> 00:40:22,712
Ana karakter olacağıma inanamıyorum.
582
00:40:22,795 --> 00:40:24,839
Başrol ya da yan rol demedi.
583
00:40:24,923 --> 00:40:27,008
- Sadece bir hikâye dedi.
- Bu benim hayalim.
584
00:40:27,091 --> 00:40:28,635
Hep bunun hayalini kurdum.
585
00:40:28,718 --> 00:40:30,970
Televizyona çıkacağım.
İnsanlar adımı bilecek.
586
00:40:31,054 --> 00:40:32,555
Biraz sakinleş.
587
00:40:34,515 --> 00:40:37,727
Şükür sana Tanrım! Ünlü olacağım!
588
00:40:39,520 --> 00:40:41,439
OnlyFans'ini silmen lazım.
589
00:41:24,232 --> 00:41:25,483
HESABI SİL
590
00:41:25,566 --> 00:41:27,402
ŞU ANKİ HESABI SİL
591
00:41:29,028 --> 00:41:31,656
EMİN MİSİNİZ?
EVET, SİL
592
00:41:42,208 --> 00:41:45,211
Lütfen yardım et.
Lütfen yardım et. Lütfen yardım et.
593
00:41:47,797 --> 00:41:52,677
Nate, aç şu telefonu artık!
Fikrine ihtiyacım var!
594
00:41:53,803 --> 00:41:55,680
Nereye kayboldun?
595
00:42:12,989 --> 00:42:14,449
BUGÜN KAYDOLUN
596
00:42:14,532 --> 00:42:16,200
GİRİŞ YAPIN
597
00:42:26,127 --> 00:42:27,628
Onu kast ekibine önerdiğimde,
598
00:42:27,712 --> 00:42:30,715
hepinizin bayılacağınızı zaten biliyordum.
599
00:42:30,798 --> 00:42:33,176
Hikâyeyi beğendim.
600
00:42:33,259 --> 00:42:35,470
Sınırları zorlamasını sevdim.
601
00:42:36,679 --> 00:42:37,680
Kesinlikle.
602
00:42:39,223 --> 00:42:42,143
Bu konuya epey içeriden hâkim gibisin.
603
00:42:43,352 --> 00:42:45,438
Bir denemeye ne dersin?
604
00:42:49,942 --> 00:42:51,277
Nasıl yani?
605
00:42:51,360 --> 00:42:53,696
Sen yaz. Yazmaya ne dersin?
606
00:42:53,780 --> 00:42:54,781
Ben mi?
607
00:42:55,364 --> 00:42:56,699
Bu kadar şaşırma.
608
00:42:56,783 --> 00:42:58,576
Hak ediyormuşsun gibi davran.
609
00:43:12,340 --> 00:43:15,218
Narkotik, işlerime normal devam etmemi
söyledi.
610
00:43:16,010 --> 00:43:18,262
Ben de anahtarın fotoğrafını
Alexander'a getirdim.
611
00:43:19,388 --> 00:43:22,683
Bu biraz zaman alacak.
Bir saat sonra gelsen olur mu?
612
00:43:23,976 --> 00:43:25,019
Tamam.
613
00:43:28,064 --> 00:43:29,065
Kahretsin.
614
00:44:12,275 --> 00:44:13,276
ON EMİR
615
00:44:15,486 --> 00:44:16,571
ANNEM
616
00:44:18,573 --> 00:44:19,866
Hayırdır?
617
00:44:21,951 --> 00:44:22,952
Anne?
618
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
Pardon, seni başkası sandım.
619
00:44:31,460 --> 00:44:32,920
Senin sesini duymak da güzel.
620
00:44:36,382 --> 00:44:37,925
Evet, iyiyim.
621
00:44:38,009 --> 00:44:41,387
Yani daha iyi günlerim oldu ama iyiyim.
622
00:44:45,308 --> 00:44:46,809
Aslında bir kilisedeyim.
623
00:44:49,061 --> 00:44:51,230
Hayır, toplantı yok.
624
00:44:51,314 --> 00:44:54,025
Öyle birden içeri girmeye karar verdim.
625
00:44:59,030 --> 00:45:00,114
Yani...
626
00:45:01,991 --> 00:45:03,284
Tanrı'ya inanıyorum.
627
00:45:07,997 --> 00:45:08,998
Ve sanırım...
628
00:45:10,875 --> 00:45:12,835
Tanrı olduğuna göre...
629
00:45:15,129 --> 00:45:16,631
...kefaret de vardır.
630
00:45:19,425 --> 00:45:21,886
Kefaret varsa, kurtuluş da vardır.
631
00:45:29,060 --> 00:45:30,144
Ve buna
632
00:45:32,104 --> 00:45:33,689
ihtiyacım var.
633
00:45:38,402 --> 00:45:39,487
Sadece...
634
00:45:42,949 --> 00:45:45,868
Yaptığım bütün hatalarla yaşamaya
mahkûm olmak istemiyorum.
635
00:45:51,499 --> 00:45:56,170
Değişmek zor. Aklıma sadece
yaptığım kötü şeyler geliyor.
636
00:46:02,593 --> 00:46:05,263
Yeniden başlamak için
özgür olmak istiyorum.
637
00:46:11,769 --> 00:46:13,354
Yeniden başlamak istiyorum.
638
00:46:19,610 --> 00:46:21,654
Ve affedilmek istiyorum.
639
00:46:26,701 --> 00:46:28,160
Sağ ol anne.
640
00:46:35,918 --> 00:46:38,004
Seni özledim.
641
00:46:41,257 --> 00:46:43,384
Seni çok özledim. Evi özledim.
642
00:46:49,515 --> 00:46:51,142
Evet, yakında uğrayacağım.
643
00:47:01,861 --> 00:47:03,070
Seni seviyorum.
644
00:47:05,781 --> 00:47:08,701
Seni çok seviyorum
ve hayatını zorlaştırdıysam özür dilerim.
645
00:47:13,080 --> 00:47:16,542
Yalnız olmanın ne kadar zor olduğunu
fark etmemişim.
646
00:47:22,298 --> 00:47:23,883
Yalnız olmadığımı biliyorum.
647
00:47:26,302 --> 00:47:27,803
Evet, biliyorum.
648
00:47:30,306 --> 00:47:31,640
Ama evet...
649
00:47:32,725 --> 00:47:34,060
Ama yakında eve dönüyorum.
650
00:47:39,607 --> 00:47:40,816
Seni seviyorum Rue.
651
00:47:42,026 --> 00:47:43,152
Ben de seni anne.
652
00:48:46,132 --> 00:48:48,634
Karakterini öldür gitsin işte.
653
00:48:48,717 --> 00:48:50,761
Ama karakteri geliştirmem gerekiyor.
654
00:48:52,847 --> 00:48:55,891
Tamam. O zaman geliştir, sonra öldür.
655
00:48:57,726 --> 00:49:01,814
Arada bir birileri ölmezse
insanlar sıkılır.
656
00:49:04,859 --> 00:49:06,527
Yoksa bütün hikâye
657
00:49:07,945 --> 00:49:09,363
konuş babam konuş olur.
658
00:49:12,324 --> 00:49:13,909
Nasıl öldüreyim?
659
00:49:16,328 --> 00:49:17,705
Bin tane yolu var.
660
00:49:27,756 --> 00:49:29,216
Kim o?
661
00:49:29,300 --> 00:49:31,427
Cassie Jacobs adına bir paketim var.
662
00:49:32,470 --> 00:49:33,846
Kapıya bırakabilirsiniz.
663
00:49:34,722 --> 00:49:36,015
İmza gerekiyor.
664
00:49:38,559 --> 00:49:39,560
Tamam.
665
00:49:40,561 --> 00:49:41,729
Bir saniye.
666
00:49:46,025 --> 00:49:47,318
Merhaba.
667
00:49:47,401 --> 00:49:48,736
- Buyurun.
- Teşekkürler.
668
00:50:26,649 --> 00:50:29,777
{\an8}TELEFONA CEVAP VER
669
00:50:32,821 --> 00:50:33,822
KORUNAKLI BİTKİ HABİTATI
GİRMEK YASAKTIR
670
00:50:36,992 --> 00:50:38,953
Sizi aptal çiçekler sizi!
671
00:50:40,538 --> 00:50:42,122
Hayatımla mı oynayacaksınız? Alın o zaman!
672
00:50:45,834 --> 00:50:47,002
Bana bulaştınız ha?
673
00:50:47,795 --> 00:50:49,129
Bana bulaştınız ha?
674
00:50:49,213 --> 00:50:53,133
Alın size pislikler!
675
00:50:53,217 --> 00:50:55,010
Lanet olası şerefsizler!
676
00:50:56,470 --> 00:51:00,849
Hayatımı mı mahvedeceksiniz?
Hayatımı mahvetmek mi istiyorsunuz?
677
00:51:00,933 --> 00:51:05,563
Ben sizin hayatınızı mahvedeceğim!
Aşağılık şerefsizler!
678
00:51:06,397 --> 00:51:09,108
Yok olun! Yok olun!
679
00:51:24,164 --> 00:51:25,791
Bu küçük kaltak
680
00:51:25,874 --> 00:51:27,501
bize borçlu, değil mi?
681
00:51:28,294 --> 00:51:30,462
Hayır!
682
00:51:34,008 --> 00:51:35,926
Gel bakayım buraya.
683
00:51:36,010 --> 00:51:37,052
- Hayır.
- Gel lan!
684
00:51:37,136 --> 00:51:38,637
Hayır. Hayır.
685
00:51:38,721 --> 00:51:41,473
Hayır! Hayır!
686
00:51:41,557 --> 00:51:43,684
Kahretsin! Seni...
687
00:52:01,035 --> 00:52:03,495
- Lazım değil mi?
- Sana daha çok lazım.
688
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
Plan senin.
689
00:52:09,335 --> 00:52:10,878
Sonunu getirmeyecek misin?
690
00:52:12,504 --> 00:52:14,173
Laurie'nin evine ben mi gireyim?
691
00:52:16,550 --> 00:52:18,761
Ne gerekiyorsa yapmanı istiyorum.
692
00:52:27,603 --> 00:52:29,688
Bu ne lan?
693
00:52:33,025 --> 00:52:34,401
Akşam yemeği vakti.
694
00:52:39,907 --> 00:52:41,241
Git be!
695
00:52:46,205 --> 00:52:48,123
Bu yılanın hikâyesini biliyor musun?
696
00:52:49,792 --> 00:52:52,586
Eskiden Sweet diye bir dansçınındı.
697
00:52:53,462 --> 00:52:55,297
Bununla koca bir gösterisi vardı.
698
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
Geceleri yılanı evine götürür,
699
00:52:58,467 --> 00:53:01,345
yatağına sokar, yanında uyurdu.
700
00:53:03,430 --> 00:53:05,432
Bu yılanı çok severdi.
701
00:53:07,101 --> 00:53:08,268
Ama bir gün
702
00:53:09,269 --> 00:53:10,938
hayvan yemeyi kesti.
703
00:53:11,021 --> 00:53:14,108
O da donmuş sıçan yerine
canlı vermeye başladı.
704
00:53:14,942 --> 00:53:16,527
Yakalayıp boğuyordu ama
705
00:53:17,653 --> 00:53:18,821
yine de yemiyordu.
706
00:53:20,531 --> 00:53:23,158
Sonunda veterinere götürdü.
707
00:53:24,910 --> 00:53:27,287
Herhâlde hasta falan dedi.
708
00:53:29,832 --> 00:53:32,501
Veteriner başını sallayıp dedi ki
709
00:53:33,836 --> 00:53:36,213
"Hanımefendi,
bu gayet sağlıklı bir piton."
710
00:53:37,631 --> 00:53:41,093
Sweet kabul etmedi.
"Bir terslik olmalı" dedi.
711
00:53:42,177 --> 00:53:45,139
İşte o an veteriner
gözlerinin içine bakıp dedi ki
712
00:53:46,140 --> 00:53:49,184
"Geceleri sana öyle dolanmasının sebebi
713
00:53:49,268 --> 00:53:51,019
seni ölçüp tartması."
714
00:53:53,021 --> 00:53:54,606
Yememesinin sebebi de
715
00:53:55,607 --> 00:53:59,153
şu anda çok daha büyük
bir öğüne hazırlanması.
716
00:54:00,279 --> 00:54:03,782
Sweet işe dönüp
bu hikâyeyi Alamo'ya anlattı.
717
00:54:04,867 --> 00:54:06,910
Hiç o kadar güldüğünü duymamıştım.
718
00:54:08,871 --> 00:54:12,916
Bedavaya vereceği yılan
için Alamo ona 10 bin dolar verdi.
719
00:54:14,668 --> 00:54:15,669
Neden?
720
00:54:16,795 --> 00:54:18,797
Çünkü bir hatırlatıcı.
721
00:54:19,840 --> 00:54:23,302
Birinin gerçek niyetini
asla tam bilemezsin.
722
00:54:28,307 --> 00:54:29,308
Kesinlikle.
723
00:54:31,727 --> 00:54:33,479
O kasayı açacak mısın?
724
00:54:34,146 --> 00:54:35,147
Evet.
725
00:54:36,690 --> 00:54:37,691
Güzel.
726
00:54:39,026 --> 00:54:41,487
Annene yalan söylemiş olmak istemem.
727
00:54:45,449 --> 00:54:46,784
Annem mi?
728
00:54:49,495 --> 00:54:50,496
Leslie.
729
00:54:51,497 --> 00:54:52,581
Hoş bir kadın.
730
00:54:53,582 --> 00:54:55,083
Ona ne kadar iyi olduğunu anlattım.
731
00:55:36,875 --> 00:55:42,130
Rab, yeryüzünde insanın
kötülüğünün büyüdüğünü gördü.
732
00:55:42,214 --> 00:55:47,678
İnsanın yüreğindeki her niyet kötüydü.
733
00:55:55,853 --> 00:55:56,937
Hadisene!
734
00:55:57,938 --> 00:55:59,273
Aman be.
735
00:56:13,412 --> 00:56:14,997
Aptal araba seni.
736
00:56:26,341 --> 00:56:27,509
Hurda yığını.
737
00:56:36,018 --> 00:56:38,228
Kahretsin.
738
00:56:39,229 --> 00:56:40,230
Lanet olsun!
739
00:56:50,949 --> 00:56:51,950
Kahretsin!