1 00:00:12,137 --> 00:00:15,265 亞拉慕認識最冷血的女性 2 00:00:17,476 --> 00:00:18,685 就是他媽媽 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,313 你看,那個人來了,他不像你爸爸 4 00:00:21,605 --> 00:00:25,108 他是個好人,他敬畏上帝 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,401 而且… 6 00:00:27,069 --> 00:00:29,071 我希望他照顧我們 7 00:00:29,154 --> 00:00:35,827 有熱食吃,有衣服穿 還有合腳的鞋,不錯吧? 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,789 他長得不太好看 9 00:00:38,872 --> 00:00:40,666 但你不要提起,知道嗎? 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,962 你跟他握手時要看著他的眼睛 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,798 因為他可能會愛上我 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,759 但如果他不愛你,那一切都毫無意義 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,012 因為對我來說 你是全世界最重要的人 14 00:00:55,889 --> 00:00:59,893 “我說服他接受這個想法 還給了他不少承諾” 15 00:01:02,646 --> 00:01:05,691 - 你好 - 你好嗎?美女 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,359 - 謝謝 - 別客氣 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,113 來吧 18 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 阿慕 19 00:01:14,533 --> 00:01:17,160 他就是我說過的那位朋友 20 00:01:22,541 --> 00:01:25,794 我是培士頓,很高興終於見到你 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,964 亞拉慕,我也很高興認識你 22 00:01:29,047 --> 00:01:32,259 - 握手很有力 - 謝謝 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 他看起來人很好 24 00:01:38,265 --> 00:01:40,475 但他的傷疤嚇到亞拉慕了 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,020 “他只不過是個普通男孩” 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,362 “可惡,我要把你也殺了” 27 00:01:53,989 --> 00:01:55,907 (好時朱古力) 28 00:01:57,159 --> 00:01:58,827 別害我惹麻煩 29 00:02:05,876 --> 00:02:08,253 他或許外表醜陋 30 00:02:08,337 --> 00:02:10,631 但內心是個好人 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,760 天父,感謝你賜予我們食物 32 00:02:14,843 --> 00:02:16,970 願主祝福準備這餐的人 33 00:02:17,054 --> 00:02:20,641 願食物強健我們的身心 讓我們能繼續為你效力 34 00:02:20,724 --> 00:02:22,726 奉耶穌的名,阿們 35 00:02:22,809 --> 00:02:24,186 阿們 36 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 他很愛他的媽媽 37 00:02:32,527 --> 00:02:33,654 你真美 38 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 你快去睡覺 39 00:02:48,460 --> 00:02:51,588 (彌賽亞浸信會) 40 00:03:23,286 --> 00:03:26,665 亞拉慕感謝上帝 讓培士頓進入他們的生活 41 00:03:31,253 --> 00:03:34,256 我要你們看著上帝,然後說“主啊” 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,842 - 快點,看著上帝說“主啊” - 主啊 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,095 - 我全神貫注於你 - 我全神貫注於你 44 00:03:40,178 --> 00:03:43,181 - 你好嗎?兄弟 - 不錯 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,308 - 你想吃甚麼雪糕? - 士多啤梨蛋糕口味 46 00:03:45,392 --> 00:03:47,394 你可以吃兩球士多啤梨蛋糕口味 47 00:03:49,396 --> 00:03:51,481 你甚麼時候能拿到和解金? 48 00:03:51,565 --> 00:03:52,774 快了 49 00:03:53,817 --> 00:03:55,026 一年前就說“快了” 50 00:03:55,110 --> 00:03:57,738 對,你也知道,他們… 51 00:03:57,821 --> 00:03:59,906 還在逐一核對細節 52 00:03:59,990 --> 00:04:01,283 你的臉被他們搞成那樣 53 00:04:01,366 --> 00:04:03,201 他們肯定要讓你非常富有 54 00:04:09,040 --> 00:04:11,501 大家都說培士頓以前很英俊 55 00:04:12,335 --> 00:04:14,254 亞拉慕那時候還未認識他 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,632 他在化學工廠工作 直到一個大桶在他面前爆炸 57 00:04:17,716 --> 00:04:19,384 等我拿到這筆錢 58 00:04:20,385 --> 00:04:22,637 我們就能送你去讀白人學校 59 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 你可能要穿制服 60 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 你甚至可能要學法語 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 別告訴你媽媽 我買雪糕給你吃,好嗎? 62 00:04:36,234 --> 00:04:39,070 有一天,培士頓帶著好消息回家 63 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 寶貝 64 00:04:43,784 --> 00:04:45,243 那是甚麼? 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,874 - 我們發達了?發達了 - 對 66 00:04:50,957 --> 00:04:56,505 天啊…我們發達了,我的天 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 買了個小東西送你 68 00:04:57,881 --> 00:05:00,383 培士頓知道他很幸運 能和亞拉慕的媽媽在一起 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,763 所以他把她當公主一樣對待 70 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 你真愛我 71 00:05:07,098 --> 00:05:09,851 幾乎每一天,他都會帶禮物回家 72 00:05:09,935 --> 00:05:11,269 你知道我很愛你 73 00:05:12,521 --> 00:05:13,980 放在那裡 74 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 放在桌子旁邊 75 00:05:23,240 --> 00:05:24,866 小心別刮到 76 00:05:25,075 --> 00:05:27,410 還有…拜託,這些東西千萬要小心 77 00:05:30,038 --> 00:05:33,667 小心…放進睡房裡 78 00:05:34,793 --> 00:05:38,380 是你見過最美的東西吧?亞拉慕 79 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 對 80 00:05:40,340 --> 00:05:42,384 媽媽今天帶你去上學,對吧? 81 00:05:44,636 --> 00:05:47,597 亞拉慕,他們很期待見到你 82 00:05:50,392 --> 00:05:52,018 他們有提到制服嗎? 83 00:05:53,603 --> 00:05:56,356 沒有,但我會去問 84 00:05:57,190 --> 00:05:59,150 他們9月才開學 85 00:06:07,367 --> 00:06:08,660 阿慕 86 00:06:09,286 --> 00:06:12,163 去做功課,別貪玩 87 00:06:12,247 --> 00:06:13,582 喂? 88 00:06:15,041 --> 00:06:16,877 是 89 00:06:18,712 --> 00:06:22,799 你很快就會看到一個紅盒 90 00:06:22,883 --> 00:06:24,467 (卡地亞) 91 00:06:24,551 --> 00:06:25,677 放在抽屜裡 92 00:06:28,638 --> 00:06:32,267 直到現在,那仍是亞拉慕 這輩子最美好的夏天 93 00:06:32,350 --> 00:06:34,811 他們甚至在勞動節去海邊度假 94 00:06:34,895 --> 00:06:37,105 - 我告訴你一個秘密 - 是,先生 95 00:06:37,856 --> 00:06:40,942 - 你保證不會說出去? - 是,先生 96 00:06:41,026 --> 00:06:45,238 等我們回家,我一定要娶你的媽媽 97 00:06:47,908 --> 00:06:51,620 聽著,我知道你和你爸爸相處得不好 98 00:06:52,454 --> 00:06:54,664 但我想要努力彌補 99 00:06:54,748 --> 00:06:56,583 我會讓你和你媽媽過上好日子 100 00:06:56,666 --> 00:07:00,545 你覺得呢?你願意成全我們嗎?孩子 101 00:07:00,629 --> 00:07:01,838 願意,先生 102 00:07:01,922 --> 00:07:02,964 果然是我兄弟 103 00:07:04,799 --> 00:07:07,636 他們回家迎接新生活 104 00:07:09,220 --> 00:07:11,264 你最喜歡哪個部分? 105 00:07:13,266 --> 00:07:16,186 海灘,跟其他人玩,還是… 106 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 天啊 107 00:07:29,074 --> 00:07:30,533 天啊 108 00:07:31,409 --> 00:07:35,288 - 天啊… - 寶貝… 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,749 不… 110 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 我的珠寶,該死 111 00:07:40,502 --> 00:07:43,588 - 不會吧,天啊 - 寶貝,冷靜點 112 00:07:43,672 --> 00:07:46,216 我要如何冷靜?這裡甚麼都沒了 113 00:07:46,299 --> 00:07:49,094 他們的身家財產被洗劫一空 114 00:07:49,177 --> 00:07:51,429 你為甚麼要收拾東西?寶貝 115 00:07:51,513 --> 00:07:54,057 - 亞拉慕 - 他媽媽想帶著他離開 116 00:07:54,391 --> 00:07:56,393 好,亞拉慕,該走了 117 00:07:59,104 --> 00:08:00,605 寶貝 118 00:08:00,689 --> 00:08:03,191 寶貝,拜託,別這樣 119 00:08:03,274 --> 00:08:05,068 我可以補救,我保證,寶貝 120 00:08:05,151 --> 00:08:07,112 培士頓,沒甚麼好補救 121 00:08:07,195 --> 00:08:09,155 - 我保證… - 沒甚麼好補救 122 00:08:09,239 --> 00:08:12,200 遇到這種倒楣事,我受不了 123 00:08:13,451 --> 00:08:14,744 出去 124 00:08:15,870 --> 00:08:17,914 - 快點 - 我可以補救 125 00:08:21,042 --> 00:08:22,627 我可以補救 126 00:08:31,886 --> 00:08:35,849 亞拉慕不明白他們為何無法回到從前 127 00:08:35,932 --> 00:08:36,933 該死 128 00:08:39,352 --> 00:08:41,354 為何他們要搬到一個全新的城市 129 00:08:41,438 --> 00:08:42,439 好 130 00:08:42,856 --> 00:08:44,065 絕對是最好的選擇 131 00:08:44,149 --> 00:08:46,443 老實說,那個人是個掃把星 132 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 幫我拿 133 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 該死 134 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 寶貝 135 00:09:15,638 --> 00:09:17,557 看看新窩,寶貝 136 00:09:22,395 --> 00:09:24,230 進來吧,亞拉慕 137 00:09:25,023 --> 00:09:26,274 關門 138 00:09:33,198 --> 00:09:34,574 真是漫長的一天 139 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 可以幫我倒杯飲品嗎?寶貝 140 00:09:39,287 --> 00:09:40,914 真美 141 00:09:40,997 --> 00:09:42,415 就跟你一樣,甜心 142 00:09:45,960 --> 00:09:50,131 你僱用的哪個混蛋弄壞了我的貓? 143 00:09:50,215 --> 00:09:52,133 那隻貓看起來沒事 144 00:09:58,348 --> 00:10:01,267 我不能告訴你是誰弄壞 但我一定可以修好它 145 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 我說真的,真的很辣 146 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 你不把你的東西掛在牆上嗎? 147 00:10:12,529 --> 00:10:16,241 亞拉慕意識到這一切都是演戲 全都是假的 148 00:10:18,868 --> 00:10:20,120 你去… 149 00:10:21,204 --> 00:10:22,372 去走廊盡頭 150 00:10:22,455 --> 00:10:24,582 - 是哪個房間? - 最後面那間 151 00:10:24,666 --> 00:10:27,627 我等等就過去,親愛的 走廊盡頭的房間 152 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 別那樣看我,亞拉慕 153 00:10:31,923 --> 00:10:34,759 親他那張醜臉的人又不是你 154 00:10:37,137 --> 00:10:39,389 只是一場漫長的騙局 155 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 真正的目標甚至不是培士頓 156 00:10:43,393 --> 00:10:44,519 而是亞拉慕 157 00:10:45,520 --> 00:10:46,771 他相信她 158 00:11:01,369 --> 00:11:04,122 那晚他對自己許下承諾 159 00:11:04,205 --> 00:11:09,002 這輩子他絕不會再被賤女人愚弄 160 00:11:09,878 --> 00:11:13,256 {\an8}片名:毒癮女孩 161 00:11:33,443 --> 00:11:35,612 兄弟,你在做甚麼? 162 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 站上打擊區的 163 00:11:37,697 --> 00:11:39,032 是偉大的貝比路夫 164 00:11:39,115 --> 00:11:40,575 拜託,兄弟,別這樣 165 00:11:40,658 --> 00:11:44,329 你在做甚麼…不…別這樣… 166 00:11:44,412 --> 00:11:47,498 - 積登的寶貝 - 不… 167 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 不要… 168 00:11:49,667 --> 00:11:52,045 不…我可以幫你 169 00:11:52,128 --> 00:11:53,922 不…那個女孩… 170 00:11:54,005 --> 00:11:55,340 逃跑的司機,我認識她… 171 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 她叫菲 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,301 - 不… - 貝比路夫 173 00:11:58,384 --> 00:12:01,512 我可以打給她…把你的錢拿回來 我可以拿回來,拜託 174 00:12:11,439 --> 00:12:15,318 顯然菲試用了 他們從銀拖鞋偷來的毒品 175 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 但她沒亢奮… 176 00:12:20,490 --> 00:12:25,370 我在馬桶上坐了兩小時,一直大便 177 00:12:25,453 --> 00:12:29,749 天啊,太慘了,我… 腹瀉真的很不舒服 178 00:12:30,750 --> 00:12:31,751 對 179 00:12:32,710 --> 00:12:35,171 聽著,菲,我需要你幫我一個小忙 180 00:12:37,715 --> 00:12:41,094 你可以去拿韋恩的鎖匙嗎? 181 00:12:41,177 --> 00:12:43,596 夾萬裡的那把,然後拍照 182 00:12:43,680 --> 00:12:45,098 放在25分硬幣旁邊 183 00:12:45,181 --> 00:12:46,349 為甚麼是25分硬幣? 184 00:12:46,432 --> 00:12:47,850 “只是用來比對大小” 185 00:12:47,934 --> 00:12:49,811 - 聽起來很複雜 - “不會” 186 00:12:49,894 --> 00:12:52,563 其實沒那麼複雜,很簡單的 187 00:12:52,981 --> 00:12:55,692 如果你幫我這個忙 188 00:12:55,775 --> 00:12:59,028 你可以拿走那筆錢 189 00:12:59,112 --> 00:13:02,448 搶劫?我才不做那種事 190 00:13:02,532 --> 00:13:04,242 唯一的問題是… 191 00:13:12,542 --> 00:13:14,794 菲無可救藥地墮入愛河 192 00:13:14,877 --> 00:13:18,798 你是我見過最美麗的女孩 193 00:13:36,107 --> 00:13:37,442 聽著 194 00:13:38,609 --> 00:13:40,194 我會跟羅莉談 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,780 因為你不該去送貨 196 00:13:44,198 --> 00:13:45,366 好嗎? 197 00:13:51,247 --> 00:13:55,460 你肚裡唯一應該有的 是皮膚白皙的寶寶 198 00:13:57,295 --> 00:13:58,921 那是我的夢想 199 00:13:59,005 --> 00:14:02,133 然後事情就一發不可收拾 200 00:14:02,216 --> 00:14:03,843 他幫我紋了一個紋身 201 00:14:04,969 --> 00:14:06,846 是蝴蝶嗎? 202 00:14:07,847 --> 00:14:09,182 比蝴蝶更性感 203 00:14:15,104 --> 00:14:17,648 等等,所以你現在變成納粹? 204 00:14:17,732 --> 00:14:19,525 “不算是” 205 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 可以說是吧? 206 00:14:21,986 --> 00:14:24,197 “忘了這件事吧” 207 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 好 208 00:14:26,491 --> 00:14:29,660 聽著,你只需要拍照給我,好嗎? 209 00:14:29,744 --> 00:14:30,828 你做得到嗎? 210 00:14:30,912 --> 00:14:32,330 計劃很簡單 211 00:14:32,413 --> 00:14:34,207 拍下韋恩夾萬鎖匙的照片 212 00:14:34,290 --> 00:14:36,626 然後請亞拉慕的人 3D列印一把新鎖匙 213 00:14:36,709 --> 00:14:40,838 “我做不到,韋恩是我一生的摯愛” 214 00:14:40,922 --> 00:14:44,258 好吧,那我就死了 215 00:14:44,342 --> 00:14:48,012 你只需要拍照就能救我,所以… 216 00:14:48,096 --> 00:14:51,140 希望你良心過得去 217 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 你為甚麼不騙他們說我會幫你? 218 00:14:54,477 --> 00:14:55,853 “你知道誰…” 219 00:14:55,937 --> 00:14:58,147 “你知道誰一定會幫我嗎?是費斯” 220 00:14:58,231 --> 00:14:59,607 費斯會幫我,但你知道他在哪裡嗎? 221 00:14:59,690 --> 00:15:01,150 他在監獄裡,為甚麼呢? 222 00:15:01,234 --> 00:15:03,945 都是因為你那個有毒癮的前男友 223 00:15:05,905 --> 00:15:07,073 “菲” 224 00:15:08,116 --> 00:15:10,910 “他幫過你,我現在需要你幫我 你能幫我嗎?” 225 00:15:11,577 --> 00:15:12,787 “拜託” 226 00:15:14,539 --> 00:15:16,916 “他很重情義,對吧? 他撐你,也撐我” 227 00:15:16,999 --> 00:15:19,544 “現在我需要你撐我” 228 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 你做得到嗎?現在你能幫我嗎? 229 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 拜託 230 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 “菲” 231 00:15:38,187 --> 00:15:40,398 你保證我可以把錢留著? 232 00:15:46,571 --> 00:15:47,822 好… 233 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 好…我要收線了 234 00:15:53,244 --> 00:15:56,289 寶貝 235 00:15:56,372 --> 00:15:58,833 - 你在跟誰說話? - 朋友 236 00:16:09,051 --> 00:16:11,512 (宣言) 237 00:16:13,973 --> 00:16:17,101 - 哪個朋友? - 那個去坐監的人 238 00:16:19,854 --> 00:16:23,316 - 你的前男友? - 我們只是朋友 239 00:16:31,491 --> 00:16:33,159 你吸了可卡因? 240 00:16:35,495 --> 00:16:37,663 我想讓你懷孕,你竟然吸可卡因? 241 00:16:37,747 --> 00:16:39,123 不是真的可卡因 242 00:16:39,207 --> 00:16:41,209 我有兩隻眼睛,那是該死的可卡因 243 00:16:41,292 --> 00:16:42,710 你根本沒在聽我說話 244 00:16:42,793 --> 00:16:44,837 - 不是真的… - 聽著… 245 00:16:46,464 --> 00:16:48,716 你別想逃避問題 246 00:16:50,635 --> 00:16:53,554 我不希望你生出甚麼噁心的鬼東西 247 00:16:54,138 --> 00:16:55,181 好嗎? 248 00:17:05,900 --> 00:17:08,110 寶貝,你說你要照顧自己 結果我一進來 249 00:17:08,194 --> 00:17:11,531 - 看到桌上放了甚麼?可卡因 - 抱歉 250 00:17:24,168 --> 00:17:26,921 - 產前維他命吃了嗎? - 每天都有吃 251 00:17:32,301 --> 00:17:35,263 之後這裡就不會再有毒品了,好嗎? 252 00:17:35,346 --> 00:17:37,723 只有錢,一大堆錢 253 00:17:39,183 --> 00:17:40,268 寶貝 254 00:17:40,935 --> 00:17:43,187 上流生活… 255 00:17:43,688 --> 00:17:44,897 聽著 256 00:17:45,189 --> 00:17:47,733 - 你不喜歡錢嗎? - 我喜歡錢 257 00:17:47,817 --> 00:17:50,486 你當然喜歡錢,對吧? 258 00:17:52,738 --> 00:17:55,449 - 名牌衣服 - 對 259 00:17:55,533 --> 00:17:57,285 - 美甲 - 對 260 00:17:58,494 --> 00:18:02,081 聽著,我的寶貝想要甚麼 她都能得到,好嗎? 261 00:18:02,582 --> 00:18:04,959 喜歡嗎?這樣不錯吧? 262 00:18:05,042 --> 00:18:07,628 - 我超喜歡 - 是嗎? 263 00:18:07,712 --> 00:18:10,506 很好,因為就快成真了,好嗎? 264 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 唯一沒看清局勢的就是那隻大猩猩 265 00:18:13,593 --> 00:18:14,844 亞拉慕布朗 266 00:18:16,679 --> 00:18:18,139 該死 267 00:18:19,140 --> 00:18:21,684 亞拉慕同意跟羅莉在他家見面 268 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 上場了 269 00:21:14,231 --> 00:21:18,068 亞拉慕布朗,謝謝你邀請我們來 270 00:21:19,195 --> 00:21:21,113 我真的很喜歡你家 271 00:21:22,948 --> 00:21:26,410 我不希望我們關係變得這麼僵 272 00:21:27,453 --> 00:21:29,789 如果你道歉 273 00:21:30,873 --> 00:21:32,333 我們就不會在這裡 274 00:21:33,667 --> 00:21:34,710 我喜歡這裡 275 00:21:34,794 --> 00:21:37,588 對,我覺得我們現在的處境相當有利 276 00:22:03,155 --> 00:22:04,949 你想要甚麼? 277 00:22:05,783 --> 00:22:10,079 想要我這個黑人跪下求你大發慈悲? 278 00:22:10,162 --> 00:22:13,958 拜託,羅莉大人,饒恕我吧 我甚麼也不知道 279 00:22:14,041 --> 00:22:15,835 我想看你那樣做 280 00:22:18,963 --> 00:22:21,382 我想也是,白佬 281 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 我有更好的主意 282 00:22:23,551 --> 00:22:27,096 你有一間公司叫“淘金熱醫療服務” 283 00:22:27,179 --> 00:22:31,433 我有很多公司,你問這個做甚麼? 284 00:22:31,976 --> 00:22:34,270 你能解釋這間公司如何運作嗎? 285 00:22:35,729 --> 00:22:40,901 我會帶一些女孩 去墨西加利做整容手術 286 00:22:41,569 --> 00:22:44,071 矯正牙齒之類的 287 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 怎麼了? 288 00:22:45,739 --> 00:22:49,368 你的醜臉也需要整容嗎? 289 00:22:50,411 --> 00:22:51,871 你會用到救護車嗎? 290 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 之類的 291 00:22:54,373 --> 00:22:56,458 你也有拿到醫療通行證? 292 00:22:56,542 --> 00:22:59,211 讓你順利過邊境的通行證? 293 00:23:00,546 --> 00:23:02,756 我知道你們想做甚麼了 294 00:23:03,757 --> 00:23:08,596 如果你去那裡幫妓女裝些假奶 295 00:23:08,679 --> 00:23:11,348 應該可以順便帶點東西回來吧? 296 00:23:12,057 --> 00:23:13,309 你是說芬太尼嗎? 297 00:23:13,392 --> 00:23:14,518 之類的 298 00:23:14,602 --> 00:23:18,314 關於你們的生意,有幾點我不明白 299 00:23:18,397 --> 00:23:21,734 你們這群蠢材 為何想殺了自己的顧客? 300 00:23:21,817 --> 00:23:27,072 真正的問題 是為何顧客想買會殺死他們的東西? 301 00:23:27,156 --> 00:23:30,075 有需求就有供應,別怪我 302 00:23:30,159 --> 00:23:31,535 如果我拒絕呢? 303 00:23:32,077 --> 00:23:33,746 我們會把偷來的所有東西 304 00:23:33,829 --> 00:23:36,707 裝進大箱裡,打個漂亮的蝴蝶結 305 00:23:36,790 --> 00:23:38,500 寄給聯邦調查局 306 00:23:39,960 --> 00:23:41,712 那我也只能答應了 307 00:23:42,254 --> 00:23:43,297 好孩子 308 00:23:44,340 --> 00:23:46,800 說話注意分寸,小白臉 309 00:23:48,844 --> 00:23:50,137 如果我照做 310 00:23:51,847 --> 00:23:53,641 我就能拿回我的東西,對吧? 311 00:23:53,724 --> 00:23:55,809 - 對 - 好 312 00:23:55,893 --> 00:23:59,396 我如何知道你們這群白佬不會耍我? 313 00:24:00,397 --> 00:24:02,107 你沒看新聞嗎? 314 00:24:02,775 --> 00:24:05,110 我才不在乎甚麼新聞 315 00:24:05,778 --> 00:24:07,863 政府要關閉邊境了 316 00:24:07,947 --> 00:24:10,866 讓我們這種辛勤工作的美國人失業 317 00:24:11,450 --> 00:24:15,162 只要運一次 我們從此過著幸福快樂的日子 318 00:24:18,999 --> 00:24:20,334 要帶多少貨? 319 00:24:20,417 --> 00:24:21,877 80公斤 320 00:24:23,128 --> 00:24:25,464 該死 321 00:24:27,549 --> 00:24:29,426 媽媽有新毒騾了 322 00:24:36,767 --> 00:24:37,810 中獎了 323 00:24:42,022 --> 00:24:43,315 做得好,小芸 324 00:24:44,608 --> 00:24:48,320 我希望米治和小芸負責開車 325 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 小芸絕對不能離開 326 00:24:50,948 --> 00:24:52,449 她很擅長運毒 327 00:24:52,533 --> 00:24:54,243 我想派我更信任的人 328 00:24:55,452 --> 00:24:57,079 你不信任小芸? 329 00:24:57,413 --> 00:25:00,499 你選你的人,我選我的人 330 00:25:04,920 --> 00:25:05,921 可以嗎? 331 00:25:09,341 --> 00:25:10,467 沒問題 332 00:25:18,350 --> 00:25:22,438 如果你敢搞我 333 00:25:22,521 --> 00:25:25,524 哪怕只是用小指捅我屁股 334 00:25:25,607 --> 00:25:28,902 你會像廣島和長崎,被炸得粉身碎骨 335 00:25:28,986 --> 00:25:32,406 夷為平地,聽到嗎? 336 00:25:37,995 --> 00:25:40,914 現在滾出我家 337 00:26:09,276 --> 00:26:11,070 如果一切照計劃進行 338 00:26:11,153 --> 00:26:13,447 這些人會在監獄裡度過餘生 339 00:26:14,156 --> 00:26:15,532 好,那我呢? 340 00:26:15,616 --> 00:26:17,743 你盡了本分,也信守諾言 341 00:26:17,826 --> 00:26:20,496 聯邦檢察官會對你的案件從寬處理 342 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 就這樣結束了? 343 00:26:23,290 --> 00:26:25,209 - 暫時結束 - 好 344 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 你做得很好,孩子 345 00:26:28,045 --> 00:26:29,797 從沒想過我會聽到這句話 346 00:26:29,880 --> 00:26:32,591 就快成功了,保持警覺 347 00:26:44,561 --> 00:26:45,813 感謝上帝 348 00:26:45,896 --> 00:26:47,981 我嘗試警告瑪蒂遠離亞拉慕 349 00:26:48,065 --> 00:26:51,193 我是大人了,小芸,我不怕他 350 00:26:53,737 --> 00:26:56,365 如果他是個禽獸 那你為甚麼替他工作? 351 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 她的目標是壓榨這些女孩 撈走每一分錢 352 00:26:59,952 --> 00:27:02,204 讓亞拉慕繼續支持她的生意 353 00:27:02,287 --> 00:27:04,373 這樣她就不用看別人臉色做事 354 00:27:06,166 --> 00:27:07,167 對 355 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 瑪蒂,這樣真的安全嗎? 356 00:27:11,046 --> 00:27:12,506 對,這樣 357 00:27:12,589 --> 00:27:14,216 裝作很痛的樣子 358 00:27:16,677 --> 00:27:19,138 轉過去,讓我看你的翹臀 359 00:27:24,643 --> 00:27:26,019 過去這一週 360 00:27:27,020 --> 00:27:28,397 (百威啤酒,滾石啤酒) 361 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 已經打好了基礎 362 00:27:39,867 --> 00:27:41,493 原來你在這裡 363 00:27:42,786 --> 00:27:45,497 這間夜店很適合拍照,你看這些照片 364 00:27:45,581 --> 00:27:47,416 我自己設計的 365 00:27:47,499 --> 00:27:50,252 每一塊布料都非常講究 366 00:27:50,794 --> 00:27:52,671 你很有品味 367 00:27:53,714 --> 00:27:55,424 說些我不知道的 368 00:27:56,008 --> 00:27:57,885 你好,我是瑪蒂 369 00:28:01,180 --> 00:28:02,389 我知道 370 00:28:02,681 --> 00:28:06,310 別介意,他不懂得社交 371 00:28:07,811 --> 00:28:09,688 這個不錯,可以賺錢 372 00:28:09,771 --> 00:28:11,481 對,我也很喜歡 373 00:28:11,565 --> 00:28:13,025 我在想 374 00:28:13,108 --> 00:28:15,194 或許可以讓女孩們放假 375 00:28:15,277 --> 00:28:16,486 我可以帶她們出去 376 00:28:16,570 --> 00:28:17,905 帶她們出去見見世面 377 00:28:17,988 --> 00:28:19,489 開始幫她們打響名號 378 00:28:19,573 --> 00:28:21,491 你在說甚麼?放假? 379 00:28:21,575 --> 00:28:23,076 她們一週工作六天 380 00:28:23,160 --> 00:28:24,161 是嗎? 381 00:28:24,620 --> 00:28:25,621 那是我的財源 382 00:28:25,704 --> 00:28:29,291 我希望能跟她們私下相處 這樣我就能… 383 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 聽著,我們達成協議時 384 00:28:31,210 --> 00:28:33,378 你沒說過要搶走我的生意 385 00:28:33,962 --> 00:28:35,631 若你說了,協議根本不可能成立 386 00:28:35,714 --> 00:28:37,883 我不是要搶走你的女孩們 387 00:28:37,966 --> 00:28:42,179 - 比舍,我看起來像娘娘腔嗎? - 不像 388 00:28:42,262 --> 00:28:45,432 為甚麼我覺得大家都想搞我? 389 00:28:46,058 --> 00:28:47,851 人的感覺並不重要 390 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 不重要? 391 00:28:49,019 --> 00:28:51,438 混蛋,你有眼睛和耳朵吧? 392 00:28:51,521 --> 00:28:53,732 - 對,我有 - 那你看到、聽到甚麼? 393 00:28:55,859 --> 00:28:57,945 有人想搞你 394 00:28:59,529 --> 00:29:01,531 我不知道瑪蒂皮利斯是不是其中之一 395 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 (溫莎牛頓,油畫顏料) 396 00:29:22,386 --> 00:29:25,472 雖然遇到一堆煩心事 但生活其實過得不錯 397 00:29:26,390 --> 00:29:30,310 也許我犯的每個錯誤 最終讓我步上正軌 398 00:29:52,207 --> 00:29:53,542 你知道我覺得我的問題是甚麼嗎? 399 00:29:55,836 --> 00:29:57,379 只有一個問題? 400 00:29:59,589 --> 00:30:02,426 除了我自己,我不用對任何人負責 401 00:30:04,136 --> 00:30:07,180 我想這樣令我非常焦慮和抑鬱 402 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 如果我有孩子,情況應該會改善 403 00:30:14,396 --> 00:30:16,440 - 你想要小孩? - 對 404 00:30:18,608 --> 00:30:22,529 我想建立穩定的生活、結婚、成家 405 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 我不覺得你已經準備好生小孩,小芸 406 00:30:27,409 --> 00:30:30,537 但沒人真的準備好生小孩吧? 大多數人想生就生 407 00:30:32,080 --> 00:30:34,791 而人生中最大的問題不再是你自己 408 00:30:39,713 --> 00:30:42,215 你這次戒毒多久了? 409 00:30:42,299 --> 00:30:43,300 一段時間 410 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 應該說有一段時間 411 00:30:45,552 --> 00:30:47,554 我這次沒有很認真算 412 00:30:49,848 --> 00:30:53,643 我只想要老派傳統的美式問題 413 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 那些是不切實際的幻想 414 00:31:01,610 --> 00:31:04,988 你做的事也算是幻想 415 00:31:05,280 --> 00:31:08,408 你跟一個無法陪在你身邊的 已婚男人交往 416 00:31:11,370 --> 00:31:12,371 至少比你好 417 00:31:12,454 --> 00:31:14,664 我想在我深愛的人身邊醒來 418 00:31:18,168 --> 00:31:20,295 一個依賴我的人 419 00:31:20,379 --> 00:31:23,173 對方會希望我成為更好的人 420 00:31:26,385 --> 00:31:27,886 我想那就是解決之道 421 00:31:31,098 --> 00:31:34,059 因我必須為了比自身更偉大的事而活 422 00:31:40,065 --> 00:31:43,235 你覺得我們在一起就能做到嗎? 423 00:31:54,246 --> 00:31:55,247 有何不可? 424 00:31:58,542 --> 00:31:59,751 真浪漫 425 00:32:02,712 --> 00:32:03,964 我想跟你在一起 426 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 我不明白 427 00:32:10,137 --> 00:32:13,348 我們之前在一起時,我以為是… 428 00:32:13,432 --> 00:32:14,599 一個錯誤 429 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 一個錯誤? 430 00:32:19,604 --> 00:32:21,606 你一時出現,又一時消失 431 00:32:21,690 --> 00:32:23,900 你有很多計劃,卻從未實踐 432 00:32:23,984 --> 00:32:26,194 然後來這裡說你愛我? 433 00:32:26,862 --> 00:32:28,196 我們是甚麼關係? 434 00:32:29,072 --> 00:32:30,073 是你自己在幻想吧? 435 00:32:30,949 --> 00:32:35,036 抱歉,我們在一起的時候 不是過得很開心嗎? 436 00:32:35,120 --> 00:32:36,288 不是我的幻覺吧? 437 00:32:37,038 --> 00:32:38,748 我只是…對不起,我以為我們是… 438 00:32:38,832 --> 00:32:40,417 天大的錯誤 439 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 差點賠上我的感情 440 00:32:44,713 --> 00:32:47,257 這個地方,我努力爭取的一切 441 00:32:47,340 --> 00:32:48,800 這個就是你的未來? 442 00:32:49,509 --> 00:32:52,137 你打算一直被藏在這裡? 443 00:32:53,680 --> 00:32:54,890 他太太知道我的存在 444 00:32:54,973 --> 00:32:56,558 甚麼意思?茱絲 445 00:32:57,476 --> 00:32:59,019 他不會為了你離開他太太 446 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 茱絲,別這樣 447 00:33:01,438 --> 00:33:05,275 你只是被他鎖在小房間裡的小玩具 448 00:33:05,358 --> 00:33:07,068 哪裡都不能去,任何人都不能見 449 00:33:07,152 --> 00:33:10,697 待在這裡畫畫,等他回來上你 450 00:33:20,832 --> 00:33:22,626 艾利斯45分鐘後會到 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,503 所以我建議你滾出去 452 00:34:23,395 --> 00:34:25,730 你只要走進去,讓麥注意到你 453 00:34:25,814 --> 00:34:28,483 說台詞,那幕就結束了 454 00:34:29,276 --> 00:34:31,152 攝影機就位… 455 00:34:31,236 --> 00:34:32,362 攝影機就位 456 00:34:33,154 --> 00:34:34,531 你第一次上鏡頭? 457 00:34:37,325 --> 00:34:38,368 算是吧 458 00:34:39,035 --> 00:34:40,579 深呼吸,你一定沒問題 459 00:34:40,662 --> 00:34:42,080 卡絲只有幾句台詞 460 00:34:42,163 --> 00:34:43,164 開始收音 461 00:34:45,875 --> 00:34:47,002 收音正常 462 00:34:47,085 --> 00:34:48,461 但她很認真地準備 463 00:34:48,545 --> 00:34:49,546 打板 464 00:34:49,838 --> 00:34:51,298 開拍 465 00:34:56,136 --> 00:34:59,347 我的天,她的身材很好 466 00:34:59,431 --> 00:35:01,808 對,很有女人味 467 00:35:03,018 --> 00:35:05,604 你好,你們正在招聘嗎? 468 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 你很厲害嗎? 469 00:35:09,524 --> 00:35:12,235 我在Tableau工作了一年多 470 00:35:12,319 --> 00:35:14,029 這樣 471 00:35:14,112 --> 00:35:15,572 所以澤格是你的老闆? 472 00:35:15,655 --> 00:35:17,699 你在暗示甚麼? 473 00:35:18,825 --> 00:35:20,160 澤格跟我認識很久了 474 00:35:20,785 --> 00:35:22,078 這樣說吧 475 00:35:22,621 --> 00:35:25,540 你不是第一個蜜月期結束後 就跑來的女生 476 00:35:36,134 --> 00:35:37,844 等等,蜜月期? 477 00:35:40,305 --> 00:35:42,974 這樣說吧,你不是第一個… 478 00:35:43,058 --> 00:35:44,351 蜜月結束了 479 00:35:46,978 --> 00:35:48,480 我只是想生存下去 480 00:35:49,439 --> 00:35:50,440 甚麼? 481 00:35:51,566 --> 00:35:53,568 那是台詞嗎? 482 00:35:53,652 --> 00:35:55,111 她在說甚麼? 483 00:35:55,195 --> 00:35:57,489 - 不是台詞 - 你以為你和這個人認識五年 484 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 但知人知面不知心 485 00:35:59,074 --> 00:36:00,659 你給她錯的劇本嗎? 486 00:36:00,742 --> 00:36:02,077 我不知道為何會這樣 487 00:36:02,160 --> 00:36:04,120 你一定給錯了 因為那不是我寫的台詞 488 00:36:04,204 --> 00:36:06,039 她在說甚麼? 489 00:36:06,122 --> 00:36:07,415 史賓沙,那句台詞不在劇本裡 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,541 有人有… 491 00:36:08,625 --> 00:36:11,169 他不斷說謊… 492 00:36:12,587 --> 00:36:14,339 我為他付出了一切 493 00:36:14,422 --> 00:36:15,674 結果得到甚麼回報? 494 00:36:17,258 --> 00:36:19,094 在新婚之夜流著鼻血 495 00:36:21,054 --> 00:36:22,555 澤格動手打你? 496 00:36:22,639 --> 00:36:24,015 - 他在做甚麼? - 我不知道 497 00:36:24,099 --> 00:36:25,725 但他順著演下去 498 00:36:25,809 --> 00:36:27,435 我們該喊停嗎? 499 00:36:27,519 --> 00:36:29,270 我覺得故事頗有張力 500 00:36:29,354 --> 00:36:31,481 繼續拍吧 501 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 也許是我活該 502 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 聽著 503 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 沒有女人活該被打 504 00:36:39,364 --> 00:36:42,617 對,但是我活該 我從我的好友身邊把他搶走 505 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 我想這個就是我要付出的代價 506 00:36:47,288 --> 00:36:48,331 很扣人心弦 507 00:36:48,415 --> 00:36:50,208 但跟劇本有甚麼關係? 508 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 我也不知道 但感覺很新鮮,觸動心弦 509 00:36:53,962 --> 00:36:55,088 我覺得她很有潛力 510 00:36:55,171 --> 00:36:57,590 或許吧,但她似乎有點精神錯亂 511 00:36:57,674 --> 00:36:59,634 不好意思,我要進場了嗎? 512 00:36:59,718 --> 00:37:01,177 去吧 513 00:37:04,389 --> 00:37:05,598 你好,麥 514 00:37:08,727 --> 00:37:12,188 你要介紹你的新朋友給我認識嗎? 515 00:37:12,272 --> 00:37:15,442 奧絲亞娜,不是你想的那樣 516 00:37:22,157 --> 00:37:25,201 我有足夠的證據讓澤格酒吧關門大吉 517 00:37:25,285 --> 00:37:26,703 停 518 00:37:26,786 --> 00:37:28,121 剛才是即興演出嗎?你在做甚麼? 519 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 真的… 520 00:37:29,998 --> 00:37:31,499 你還好嗎? 521 00:37:31,583 --> 00:37:32,584 沒事 522 00:37:33,835 --> 00:37:35,420 我想見那個女孩 523 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 你演戲多久了? 524 00:37:41,718 --> 00:37:43,470 我這輩子都在演戲 525 00:37:43,553 --> 00:37:44,679 是嗎? 526 00:37:46,055 --> 00:37:47,807 對,歷絲,我演了一輩子 527 00:37:49,267 --> 00:37:52,395 不過當全職演員一直是我的夢想 528 00:37:52,479 --> 00:37:54,731 特別是出演 “洛杉磯黑夜”這樣的節目 529 00:37:54,814 --> 00:37:57,776 希望這次經驗能讓你學到東西 530 00:37:57,859 --> 00:37:59,736 讓你繼續成長 531 00:38:00,195 --> 00:38:01,946 你做盛行? 532 00:38:02,030 --> 00:38:03,156 我是內容創作者 533 00:38:03,239 --> 00:38:04,407 在OnlyFans上 534 00:38:04,491 --> 00:38:05,742 OnlyFans? 535 00:38:05,825 --> 00:38:07,535 是色情網站 536 00:38:08,828 --> 00:38:11,873 - 所以你拍裸照? - 不是,不是全裸 537 00:38:11,956 --> 00:38:14,209 - 你全裸入鏡 - 不 538 00:38:14,292 --> 00:38:15,585 照片很有格調 539 00:38:15,668 --> 00:38:17,545 所以看起來甚至不像裸照 540 00:38:17,629 --> 00:38:20,632 那你的特殊服務呢? 541 00:38:20,924 --> 00:38:23,468 戀物癖內容還有自慰指令? 542 00:38:24,093 --> 00:38:26,346 自慰指令?甚麼意思? 543 00:38:28,473 --> 00:38:30,058 就是… 544 00:38:30,809 --> 00:38:34,062 有人多付我錢,要我… 545 00:38:34,145 --> 00:38:36,105 給對方“自慰指令” 546 00:38:36,189 --> 00:38:37,315 - 甚麼? - 就是字面意思 547 00:38:37,398 --> 00:38:38,733 太誇張了 548 00:38:38,817 --> 00:38:39,859 所以你是性工作者? 549 00:38:41,611 --> 00:38:43,238 不,我不是 550 00:38:43,905 --> 00:38:45,198 我不是性工作者 551 00:38:45,281 --> 00:38:46,741 他們要你給指令? 552 00:38:46,825 --> 00:38:52,247 我是用身體說故事的表演者 553 00:38:53,623 --> 00:38:58,628 對你的情緒有甚麼影響? 554 00:38:58,711 --> 00:39:01,965 最難受的部分 是別人對待我的態度,對 555 00:39:02,048 --> 00:39:03,633 甚至是我自己的家人 556 00:39:03,716 --> 00:39:05,844 但這樣也讓我很有力量 557 00:39:05,927 --> 00:39:08,054 就像一種新的女性主義 558 00:39:08,137 --> 00:39:09,222 沒錯 559 00:39:09,305 --> 00:39:12,016 - 這點有待商榷 - 我明白了 560 00:39:12,100 --> 00:39:16,813 就我所知 現在有很多年輕女性這樣做 561 00:39:16,896 --> 00:39:19,566 天啊,有超多像我這樣的女孩 562 00:39:19,649 --> 00:39:21,484 對,這個是大問題 563 00:39:21,568 --> 00:39:23,444 所以你才帶她來這裡 564 00:39:23,528 --> 00:39:26,155 讓她離開那個世界,進入更好的世界 565 00:39:27,907 --> 00:39:30,535 非常有趣的角色發展 566 00:39:30,618 --> 00:39:31,828 珍芳達,“花街殺人王” 567 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 年輕的江湖浪子 過著不為人知的雙重生活 568 00:39:34,497 --> 00:39:36,332 - 達芭花的姐妹 - 好女孩,壞女孩 569 00:39:36,416 --> 00:39:37,584 - 對 - 太好了 570 00:39:37,667 --> 00:39:41,588 很可惜,“求職者”只有一場戲 571 00:39:41,671 --> 00:39:42,672 是嗎? 572 00:39:43,506 --> 00:39:46,676 對,然後我們就再也見不到她 573 00:39:47,260 --> 00:39:48,803 或許我們會再見到她 574 00:39:49,846 --> 00:39:50,972 天啊 575 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 你是說你要把我寫進劇裡? 576 00:39:55,018 --> 00:39:56,352 視乎情況而定 577 00:39:57,437 --> 00:39:59,272 你準備好離開那個世界嗎? 578 00:39:59,355 --> 00:40:01,816 不只是為了我們,也為了你妹妹 579 00:40:03,026 --> 00:40:05,069 你在尋找的答案… 580 00:40:06,154 --> 00:40:07,572 “是,女士,謝謝” 581 00:40:09,365 --> 00:40:11,284 是,女士,謝謝 582 00:40:13,369 --> 00:40:15,246 - 很好 - 看看我們 583 00:40:15,330 --> 00:40:17,206 讓家人團聚 584 00:40:19,709 --> 00:40:22,629 真不敢相信我要當主角了 585 00:40:22,712 --> 00:40:24,756 好,她沒有指明主角或配角 586 00:40:24,839 --> 00:40:27,050 - 只是一段故事 - 這是我的夢想 587 00:40:27,133 --> 00:40:28,635 是我一直以來的夢想 588 00:40:28,718 --> 00:40:30,970 我要上電視了,大家會知道我的名字 589 00:40:31,054 --> 00:40:32,555 小聲一點 590 00:40:34,515 --> 00:40:37,727 感謝上帝,我要出名了 591 00:40:37,810 --> 00:40:39,687 (華納兄弟) 592 00:40:39,771 --> 00:40:41,814 你要先刪除你的OnlyFans 593 00:40:57,121 --> 00:40:59,791 (杜蕾斯) 594 00:41:20,436 --> 00:41:21,896 (訊息) 595 00:41:24,232 --> 00:41:29,028 (刪除帳戶) 596 00:41:29,112 --> 00:41:30,321 (你確定嗎?) 597 00:41:30,405 --> 00:41:31,656 (對,刪除) 598 00:41:42,250 --> 00:41:44,669 請幫幫我… 599 00:41:47,672 --> 00:41:52,677 尼特,快接電話,我需要你的建議 600 00:41:53,720 --> 00:41:55,680 你到底在哪裡? 601 00:42:12,989 --> 00:42:16,200 (今天立即註冊) 602 00:42:26,127 --> 00:42:27,587 當我推薦她來選角時 603 00:42:27,670 --> 00:42:30,715 我就知道你們會愛上她 604 00:42:31,299 --> 00:42:35,344 我很喜歡這個故事情節 那種遊走在尺度邊緣的感覺 605 00:42:36,637 --> 00:42:37,638 沒錯 606 00:42:39,182 --> 00:42:42,351 你在這件事上似乎頗有優勢 607 00:42:43,519 --> 00:42:45,438 你何不試試? 608 00:42:49,859 --> 00:42:51,152 甚麼意思? 609 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 - 寫吧,你來寫這個故事線? - 我? 610 00:42:55,364 --> 00:42:58,576 別一臉驚訝,表現得理所當然吧 611 00:43:12,256 --> 00:43:15,218 檢察官叫我照常工作 612 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 所以我把鎖匙的照片拿給亞歷山大 613 00:43:18,346 --> 00:43:21,015 我需要一點時間 614 00:43:21,265 --> 00:43:22,642 你一小時後再來吧? 615 00:43:23,851 --> 00:43:24,852 好 616 00:44:11,899 --> 00:44:12,900 (十誡) 617 00:44:15,361 --> 00:44:16,571 (媽媽來電) 618 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 怎麼了? 619 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 媽媽? 620 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 對不起,我…我認錯人了 621 00:44:31,377 --> 00:44:33,045 我也很高興聽到你的聲音 622 00:44:36,340 --> 00:44:37,383 對,我很好 623 00:44:37,884 --> 00:44:41,220 我有過更好的時候,但現在也很好 624 00:44:45,183 --> 00:44:46,684 我其實在教堂裡 625 00:44:48,978 --> 00:44:50,688 不,不是聚會 626 00:44:51,314 --> 00:44:54,233 我只是…決定走進來 627 00:44:58,988 --> 00:44:59,989 我是說… 628 00:45:01,949 --> 00:45:03,201 我相信上帝 629 00:45:07,955 --> 00:45:08,998 我想… 630 00:45:10,833 --> 00:45:12,877 我想說如果上帝真的存在 631 00:45:15,129 --> 00:45:16,714 那救贖也存在 632 00:45:19,383 --> 00:45:21,969 如果有救贖,就有救恩 633 00:45:29,101 --> 00:45:30,144 我… 634 00:45:32,104 --> 00:45:33,314 有點需要 635 00:45:38,361 --> 00:45:39,362 只是… 636 00:45:42,907 --> 00:45:45,910 我真的不想受困於 我犯過的所有錯誤裡 637 00:45:51,415 --> 00:45:52,792 真的很難改變 638 00:45:53,251 --> 00:45:55,878 我滿腦都是做過的所有壞事 639 00:46:02,551 --> 00:46:05,471 我只想要自由…重新開始 640 00:46:11,769 --> 00:46:13,354 我只想要重新開始 641 00:46:19,652 --> 00:46:21,362 我想要被原諒 642 00:46:26,659 --> 00:46:27,743 謝謝,媽媽 643 00:46:35,876 --> 00:46:37,253 我想念你 644 00:46:41,424 --> 00:46:43,467 我很想念你,我想念在家的感覺 645 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 是,我很快就會回去 646 00:47:01,861 --> 00:47:02,987 我愛你 647 00:47:05,781 --> 00:47:08,909 我非常愛你 如果我讓一切變得更難受,我很抱歉 648 00:47:13,122 --> 00:47:16,417 我之前沒有意識到 自己一個人生活有多難捱 649 00:47:22,298 --> 00:47:23,799 我知道我不是一個人 650 00:47:26,177 --> 00:47:27,345 對,我知道 651 00:47:30,348 --> 00:47:31,640 但是,媽媽… 652 00:47:32,641 --> 00:47:34,226 我很快就會回家 653 00:47:39,607 --> 00:47:40,816 我愛你,小芸 654 00:47:42,068 --> 00:47:43,235 “我愛你,媽媽” 655 00:48:46,132 --> 00:48:48,342 你為甚麼不乾脆殺了她的角色? 656 00:48:48,592 --> 00:48:50,970 因為我應該要塑造她的角色 657 00:48:52,680 --> 00:48:56,016 好,那就塑造她,然後殺了她 658 00:48:57,726 --> 00:49:02,022 若是沒定期死個人,大家會看厭 659 00:49:04,859 --> 00:49:06,444 沒死人的話就只是… 660 00:49:07,820 --> 00:49:09,572 角色一直在說話 661 00:49:12,283 --> 00:49:13,617 我該如何殺她? 662 00:49:16,245 --> 00:49:18,038 有很多方法 663 00:49:27,673 --> 00:49:28,841 你好 664 00:49:29,300 --> 00:49:31,802 有卡絲雅各斯的包裹 665 00:49:32,386 --> 00:49:34,096 好,放在門口就好 666 00:49:34,638 --> 00:49:35,973 我需要你的簽名 667 00:49:38,559 --> 00:49:39,560 好 668 00:49:40,436 --> 00:49:41,770 等一下 669 00:49:46,025 --> 00:49:47,026 你好 670 00:49:47,318 --> 00:49:48,861 - 給你 - 謝謝 671 00:50:26,649 --> 00:50:29,777 (接電話) 672 00:50:32,821 --> 00:50:34,198 (植物保護區 請勿干擾,禁止進入) 673 00:50:40,496 --> 00:50:42,164 你想毀了我的人生嗎? 674 00:50:45,876 --> 00:50:47,628 你想搞我嗎? 675 00:50:47,711 --> 00:50:53,133 你想搞我嗎?去死吧,混蛋 676 00:50:53,217 --> 00:50:55,302 你們這些該死的混蛋 677 00:50:56,470 --> 00:51:00,599 你想毀了我的人生嗎… 678 00:51:00,891 --> 00:51:06,021 我會毀了你們該死的人生 你們這些該死的混蛋 679 00:51:06,397 --> 00:51:09,441 去死吧… 680 00:51:10,693 --> 00:51:11,694 (陽光居所) 681 00:51:11,777 --> 00:51:13,612 去死吧 682 00:51:23,455 --> 00:51:24,456 (銀髮安養社區) 683 00:51:24,540 --> 00:51:27,585 你就是欠錢的人吧 684 00:51:28,294 --> 00:51:30,462 不… 685 00:51:31,964 --> 00:51:34,008 不要…該死 686 00:51:34,091 --> 00:51:35,718 過來,賤人 687 00:51:36,010 --> 00:51:37,970 不… 688 00:51:38,596 --> 00:51:41,473 - 該死,不要… - 好了 689 00:51:41,557 --> 00:51:44,518 該死…快滾 690 00:52:01,076 --> 00:52:02,077 你不需要嗎? 691 00:52:02,161 --> 00:52:03,495 你比我更需要 692 00:52:07,750 --> 00:52:10,961 這是你的計劃,你不想負責到底嗎? 693 00:52:12,421 --> 00:52:14,173 你要我去羅莉家? 694 00:52:16,508 --> 00:52:18,844 我要你不惜一切代價 695 00:52:27,519 --> 00:52:29,730 搞甚麼?那是甚麼? 696 00:52:33,025 --> 00:52:34,526 晚餐時間到了 697 00:52:46,121 --> 00:52:48,123 你知道這條蛇背後的故事嗎? 698 00:52:49,750 --> 00:52:52,795 牠以前是小甜養的,一個舞者 699 00:52:53,337 --> 00:52:55,547 她用這條蛇做了一堆怪事 700 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 晚上她會帶牠回家 701 00:52:58,634 --> 00:53:01,387 讓牠跟她一起窩在床上睡覺 702 00:53:03,389 --> 00:53:05,432 她很愛這條蛇 703 00:53:07,101 --> 00:53:08,394 但有一天 704 00:53:09,228 --> 00:53:10,521 牠不吃東西了 705 00:53:11,063 --> 00:53:14,024 她把冷凍老鼠換成活老鼠 706 00:53:14,858 --> 00:53:16,652 蛇會勒死牠們,但… 707 00:53:17,361 --> 00:53:18,821 還是不吃 708 00:53:20,489 --> 00:53:23,367 最後她帶牠去看獸醫 709 00:53:24,827 --> 00:53:27,496 說“牠一定是生病了” 710 00:53:29,748 --> 00:53:32,751 獸醫搖搖頭,說“小姐…” 711 00:53:33,794 --> 00:53:36,171 “這是一條很健康的蟒蛇” 712 00:53:37,548 --> 00:53:39,258 小甜搖搖頭 713 00:53:39,550 --> 00:53:41,427 說“牠一定是生病了” 714 00:53:42,010 --> 00:53:45,139 這時獸醫死死地盯著她的眼睛說 715 00:53:45,889 --> 00:53:48,809 “牠晚上會纏繞著你” 716 00:53:49,184 --> 00:53:51,228 “是因為牠在打量你” 717 00:53:52,980 --> 00:53:54,898 “牠不吃東西” 718 00:53:55,482 --> 00:53:58,986 “是因為牠在準備更豐盛的一餐” 719 00:54:00,237 --> 00:54:01,905 我們回來工作時 720 00:54:02,156 --> 00:54:04,116 告訴亞拉慕這個故事 721 00:54:04,700 --> 00:54:06,910 我從未聽過他笑得這麼開心 722 00:54:08,787 --> 00:54:12,750 他花了一萬元買那條蛇 但她原本根本沒打算收他錢 723 00:54:14,710 --> 00:54:15,711 為甚麼? 724 00:54:16,670 --> 00:54:18,464 因為這個是提醒 725 00:54:19,673 --> 00:54:22,885 你永遠不知道混蛋的真正意圖 726 00:54:28,265 --> 00:54:29,266 沒錯 727 00:54:31,727 --> 00:54:33,562 你要打開那個夾萬嗎? 728 00:54:34,104 --> 00:54:35,105 對 729 00:54:36,732 --> 00:54:37,733 很好 730 00:54:38,942 --> 00:54:41,487 如果我對你母親說謊,那就尷尬了 731 00:54:45,491 --> 00:54:46,492 我母親? 732 00:54:49,411 --> 00:54:50,496 李絲莉 733 00:54:51,371 --> 00:54:52,581 她人很好 734 00:54:53,207 --> 00:54:55,250 我跟她說你過得很好 735 00:55:37,042 --> 00:55:42,172 “耶和華見人在地上罪惡很大” 736 00:55:42,256 --> 00:55:49,346 “終日所思想的盡都是惡” 737 00:55:51,056 --> 00:55:53,517 “耶和華造人在地上” 738 00:55:55,936 --> 00:55:56,937 拜託 739 00:55:57,020 --> 00:55:59,273 - “心中憂傷” - 該死 740 00:56:13,662 --> 00:56:14,997 拜託 741 00:56:35,809 --> 00:56:37,978 該死 742 00:56:39,146 --> 00:56:40,188 該死 743 00:56:50,866 --> 00:56:51,867 該死 744 00:57:55,347 --> 00:57:56,348 待續 745 00:57:56,431 --> 00:57:57,432 謝謝觀賞 746 00:57:57,516 --> 00:57:58,517 翻譯:施婉虹