1 00:00:06,298 --> 00:00:09,301 Всяко начало трябва да има край. 2 00:00:47,256 --> 00:00:49,883 Обикновено не го правя с чернокожи. - Нима? 3 00:00:49,967 --> 00:00:54,846 За да не ме убият. За теб ще направя изключение. 4 00:00:54,930 --> 00:00:58,350 Защо? - Имаш хубави зъби и си спретнат. 5 00:01:00,018 --> 00:01:02,729 Женен си. 6 00:01:02,813 --> 00:01:04,982 На почивка съм. 7 00:01:05,065 --> 00:01:09,027 Сигурно е приятно. Аз пък работя в момента. 8 00:01:12,656 --> 00:01:14,741 Имаш ли деца? 9 00:01:23,166 --> 00:01:25,252 Ти? 10 00:01:28,045 --> 00:01:31,133 Дано да не станат като нас. - Амин. 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,884 Ела да си дръпнеш. 12 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 Ела при татенцето. 13 00:01:45,104 --> 00:01:47,232 Али невинаги е бил вярващ. 14 00:01:48,108 --> 00:01:53,196 Без Бог краткосрочните желания се превръщат в дългосрочни навици. 15 00:01:55,282 --> 00:01:57,366 Когато имаш семейство... 16 00:01:59,661 --> 00:02:02,414 ... нараняваш не само себе си. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Къде беше? 18 00:02:07,419 --> 00:02:09,963 Не заслужавам ли отговор? 19 00:02:17,012 --> 00:02:19,097 Майната ти! 20 00:02:26,021 --> 00:02:28,106 Така ли ще ми говориш? 21 00:02:30,192 --> 00:02:34,905 Майната ти, кучко! - Затваряй си устата! 22 00:02:50,796 --> 00:02:55,591 В предградията на слънчев Ел Ей, в тази прогнила дупка 23 00:02:55,676 --> 00:03:01,181 шампионът тренира всеки ден. 24 00:03:01,264 --> 00:03:05,185 Шампионе, светът пита каква е диетата ти. 25 00:03:05,268 --> 00:03:07,979 Котенца и крек. - Вкусно. 26 00:03:08,063 --> 00:03:12,567 Подготви ли те диетата за грубата сила на Сони Листън? 27 00:03:12,651 --> 00:03:14,903 Така ще го ударя, че тълпата ще полудее. 28 00:03:14,986 --> 00:03:18,782 Радарите ще го засекат чак над океана. 29 00:03:18,865 --> 00:03:21,284 Мохамед Али. 30 00:03:21,368 --> 00:03:25,497 Нищо на света не може да го спре. Той е с лъвско сърце. 31 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Чеп на носорог. 32 00:03:29,251 --> 00:03:31,336 Уши на чихуахуа! 33 00:04:05,579 --> 00:04:07,998 Какво правите? 34 00:04:08,081 --> 00:04:10,751 Слагам морфин. 35 00:04:10,834 --> 00:04:14,713 Не искам. - Налага се. Ще намали болката. 36 00:04:14,796 --> 00:04:18,800 Не искам този боклук. Не го слагайте в тялото ми. 37 00:04:18,884 --> 00:04:21,636 Не ми го слагайте. 38 00:04:25,724 --> 00:04:27,809 Не го искам. 39 00:04:31,980 --> 00:04:35,358 Здравейте, казвам се Али. - Здравей, Али? 40 00:04:35,442 --> 00:04:38,904 Минавам през труден период. 41 00:04:39,946 --> 00:04:45,118 Али искаше да промени навиците си, за да се освободи от миналото си. 42 00:04:49,623 --> 00:04:55,545 Да превърне грешките в благословия, стана мисия на живота му. 43 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 Къде е надеждата? - Търсиш надежда? 44 00:04:59,174 --> 00:05:03,804 Бъди надежда за самия себе си. - Какво означава това? 45 00:05:05,722 --> 00:05:08,558 Надеждата няма просто да се търкулне при теб. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Или да изпадне от джоба на някой политик. 47 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 Вътре в теб е. 48 00:05:16,024 --> 00:05:19,152 Вътре няма нищо. - Имануел. 49 00:05:19,236 --> 00:05:22,030 Познаваш ли значението на името си? 50 00:05:22,113 --> 00:05:24,282 "Бог е с нас". - Правилно. 51 00:05:24,366 --> 00:05:26,827 Всички трудности са те подготвяли за сегашния момент. 52 00:05:26,910 --> 00:05:33,207 Ако повярваш в това и останеш чист, бъдещето ти ще бъде светло. 53 00:05:36,670 --> 00:05:38,755 Бъдещето ще бъде светло. 54 00:06:15,250 --> 00:06:20,505 Изгуби някои битки, но знаеше, че делото му е добро. 55 00:06:26,928 --> 00:06:32,267 По време на пандемията проверяваше подопечните си всеки ден. 56 00:06:33,518 --> 00:06:37,063 21,15 ч. е. Питам се къде си. 57 00:06:38,148 --> 00:06:40,233 Обади ми се. 58 00:06:59,669 --> 00:07:03,590 За съжаление, нямаше място за сбирки. 59 00:07:06,718 --> 00:07:08,929 Как си, Шон? 60 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 И на мен срещите ми липсват. 61 00:07:13,308 --> 00:07:16,519 Винаги може да ми дойдеш на гости. 62 00:07:17,812 --> 00:07:22,567 Довери ми се. Дръж се. Бъдещето е светло. 63 00:07:41,294 --> 00:07:43,380 При всяка загуба на близък 64 00:07:47,425 --> 00:07:50,095 записваше името и датата. 65 00:08:00,981 --> 00:08:04,275 Своеобразна книга на мъртвите. 66 00:08:15,662 --> 00:08:19,124 Напомняне за края, до който често води зависимостта. 67 00:08:22,127 --> 00:08:27,716 Е У Ф О Р И Я 68 00:08:29,426 --> 00:08:31,511 Истински боен трофей. 69 00:08:35,472 --> 00:08:37,726 Къде е изчезнал пъпът ти? 70 00:08:37,808 --> 00:08:41,895 Наложи се да ме оперират и да отстранят дебелото черво. 71 00:08:41,980 --> 00:08:44,899 Ще нося торбичка до края на живота си. 72 00:08:48,361 --> 00:08:51,531 Торба за лайна? - Да. 73 00:08:54,159 --> 00:08:56,244 Имаш си нов задник. 74 00:08:57,287 --> 00:09:00,832 Скобите приличат на коловози. 75 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Скрий тази гадост. 76 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Не я показвай на никого. 77 00:09:10,300 --> 00:09:13,887 Трябва да шофираш до Мехикали. 78 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Ще тунинговаме няколко момичета. 79 00:09:15,930 --> 00:09:18,808 Защо не някое от другите момчета? 80 00:09:18,892 --> 00:09:22,979 Не те сгафиха, а ти. 81 00:09:23,063 --> 00:09:25,648 Задачата да оправиш положението, е твоя. 82 00:09:27,192 --> 00:09:29,277 Това ли е всичко? 83 00:09:31,362 --> 00:09:36,951 Ще вземеш едно от момчетата на Лори. - Защо, по дяволите? 84 00:09:38,203 --> 00:09:40,747 Считай го за пътя ти към изкуплението. 85 00:09:47,629 --> 00:09:49,714 Разбрано, капитане. 86 00:09:53,635 --> 00:09:55,720 Шофирай внимателно. 87 00:10:15,949 --> 00:10:18,034 Още си жив и си в играта. 88 00:10:18,910 --> 00:10:22,747 Да. Все още. 89 00:10:26,876 --> 00:10:30,046 С теб ли ще се возя? - Не. Иска ми се. 90 00:10:30,130 --> 00:10:32,215 Ще се возиш при Мич. 91 00:10:46,396 --> 00:10:49,732 Нека следващия път всички да имаме пистолети. 92 00:10:49,816 --> 00:10:51,901 Да видим тогава. 93 00:10:53,611 --> 00:10:55,864 Как ти се струваме? - Дай да видя. 94 00:10:58,741 --> 00:11:01,911 Когато започнах да вярвам в Бог, 95 00:11:01,995 --> 00:11:04,539 животът ми стана по-гаден. 96 00:11:05,874 --> 00:11:08,084 Но после нещата се оправиха. 97 00:11:08,168 --> 00:11:10,295 Нима сега са оправени? 98 00:11:11,379 --> 00:11:15,884 Дори повече от това. Реших да опитам. 99 00:11:18,344 --> 00:11:21,723 После всичко се влоши, което пък беше добре. 100 00:11:22,765 --> 00:11:24,851 Ясно. 101 00:11:25,852 --> 00:11:28,771 Звучи налудничаво, 102 00:11:30,565 --> 00:11:33,109 но той се появи пред мен. 103 00:11:36,613 --> 00:11:38,948 Кой? - Бог. 104 00:11:40,283 --> 00:11:42,952 Не успявам да проследя мисълта ти. 105 00:11:43,036 --> 00:11:46,122 Повярвай ми, знам. Но с Бог е така. 106 00:11:46,206 --> 00:11:48,374 Трябва да повярваш, за да видиш. 107 00:11:48,458 --> 00:11:52,545 Остани, ако искаш, но имам да пиша. 108 00:11:52,629 --> 00:11:57,967 Няма да участвам в разговора за прозрението ти. 109 00:11:58,051 --> 00:12:01,846 Добре, ще си чета Библията. 110 00:12:15,860 --> 00:12:18,071 Бог запали онова дърво "Юка", 111 00:12:18,154 --> 00:12:21,658 понеже усети, че се предавам. 112 00:12:21,741 --> 00:12:25,912 Бях напрегната. - Каква дърво? 113 00:12:25,995 --> 00:12:31,626 Край пътя, след бензиностанция "Тексако". 114 00:12:32,877 --> 00:12:38,174 Запалил е застрашен вид дърво, за да ти каже нещо? 115 00:12:39,050 --> 00:12:44,681 Няма нужда от сарказъм. Не ми вярвай, но аз говоря с факти. 116 00:12:44,764 --> 00:12:49,310 Аз ще си пиша, ти си чети Библията. 117 00:12:49,394 --> 00:12:51,688 Става ли? - Да. 118 00:12:59,112 --> 00:13:02,073 Сторих много злини, но го осъзнах едва сега. 119 00:13:02,156 --> 00:13:04,409 Съвсем ясно е. 120 00:13:06,119 --> 00:13:10,748 Поведението ти е проблематично, но не бих те нарекла зла. 121 00:13:10,832 --> 00:13:14,043 Ти не, но Бог - да. 122 00:13:14,127 --> 00:13:18,089 "Зло" е силна дума. 123 00:13:25,722 --> 00:13:27,807 Лекси... 124 00:13:31,978 --> 00:13:34,063 Работя с нацисти. 125 00:13:35,606 --> 00:13:40,069 Нацисти ли? -Да, на практика. 126 00:13:40,945 --> 00:13:44,324 Мислех, че работиш за чернокож каубой. 127 00:13:44,407 --> 00:13:47,744 Нацистите ме запознаха с чернокожия каубой. 128 00:13:48,619 --> 00:13:51,956 Нацистите не мразят ли чернокожите? 129 00:13:52,040 --> 00:13:57,295 Не знам. Определено мразят Аламо, а аз съм между чука и наковалнята. 130 00:13:57,378 --> 00:14:00,506 Полегни си. - Защо? 131 00:14:01,382 --> 00:14:03,551 Напрегната си. 132 00:14:16,939 --> 00:14:21,277 Ако Аламо не беше убил папагала Паладин, 133 00:14:21,361 --> 00:14:24,364 нямаше да започна да работя под прикритие, а това 134 00:14:24,447 --> 00:14:26,532 е най-голямата благословия. 135 00:14:27,408 --> 00:14:29,494 Под прикритие ли? 136 00:14:33,790 --> 00:14:37,335 Работя с Агенцията за борба с наркотиците. 137 00:14:40,338 --> 00:14:42,965 Не е смешно, говоря сериозно. 138 00:14:43,049 --> 00:14:47,595 Изключително смешно е. 139 00:14:47,678 --> 00:14:50,056 Не трябваше да ти казвам нищо. 140 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Ясно е, че пак употребяваш дрога. 141 00:14:53,184 --> 00:14:57,271 Защо говориш така? Не употребявам. 142 00:14:57,355 --> 00:15:00,650 Де да можех да ти вярвам. - Майната ти! 143 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Моля? - Майната ти. 144 00:15:02,235 --> 00:15:05,696 През цялото време ме критикуваш. 145 00:15:05,780 --> 00:15:08,908 Разбирам защо майка ти не говори с теб. 146 00:15:10,743 --> 00:15:12,829 Говори с мен. 147 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 Кас. 148 00:16:01,627 --> 00:16:03,713 Кас, вътре ли си? 149 00:16:07,800 --> 00:16:09,886 Аз съм Ру. 150 00:16:14,265 --> 00:16:16,350 Кас. 151 00:16:19,812 --> 00:16:21,898 Кас, вътре ли си? 152 00:16:30,823 --> 00:16:32,909 Няколко дни по-рано... 153 00:16:46,714 --> 00:16:48,299 Ало? 154 00:16:48,382 --> 00:16:52,386 Здравей, Каси. Надявам се, че не си звъняла в полицията. 155 00:16:55,223 --> 00:16:57,892 Не. - Умница. 156 00:16:57,975 --> 00:17:02,230 Не искаш нещата да се влошат още повече. 157 00:17:06,025 --> 00:17:08,027 Нейт добре ли е? 158 00:17:08,109 --> 00:17:11,196 Леко притеснен е, но е добре. 159 00:17:11,280 --> 00:17:13,782 Готов е да се прибере у дома. 160 00:17:22,415 --> 00:17:25,127 Липсва ми. 161 00:17:25,211 --> 00:17:28,506 Радвам се, че си го искаш. 162 00:17:28,589 --> 00:17:31,509 Най-после ще си получа парите. 163 00:17:33,302 --> 00:17:36,180 Добре. - Да поговорим ли по работа? 164 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 Да. 165 00:17:44,981 --> 00:17:49,819 За съжаление, някои действия са необратими. 166 00:17:49,902 --> 00:17:51,279 Мамка му! 167 00:17:51,362 --> 00:17:52,822 Обажда се Просто аз, Каси. 168 00:17:52,905 --> 00:17:56,409 Приятелят ми се ядоса и изтри профила ми. 169 00:17:56,492 --> 00:17:58,953 Можете ли да го възстановите? 170 00:17:59,036 --> 00:18:03,291 А последователите ми? 171 00:18:05,084 --> 00:18:06,919 Не! 172 00:18:07,003 --> 00:18:08,588 Стана по-лошо. 173 00:18:08,671 --> 00:18:11,799 Разбирам, че искаш да прекрачиш границите. 174 00:18:11,882 --> 00:18:13,134 Да. 175 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 Да се адаптираш към дигиталната икономика. 176 00:18:15,553 --> 00:18:18,014 Но трябва ли да взимаш момиче от порното? 177 00:18:18,097 --> 00:18:19,223 Така е по-достоверно. 178 00:18:19,307 --> 00:18:24,937 Нима е нужен сериен убиец, за да изиграе Ханибал Лектър? 179 00:18:25,021 --> 00:18:28,149 Истинска лудост! Защо да си навличаме проблеми? 180 00:18:28,232 --> 00:18:33,070 Да наемем актриса. - Прав си, все едно ми е. 181 00:18:34,780 --> 00:18:35,906 Заповядай. 182 00:18:35,990 --> 00:18:38,701 Телевизията хареса сюжета ти. 183 00:18:38,784 --> 00:18:41,203 Наистина ли? - Възхитени са. 184 00:18:42,872 --> 00:18:44,707 Боже мой. 185 00:18:44,790 --> 00:18:47,001 Но не искат да усложняват ситуацията, 186 00:18:47,084 --> 00:18:49,253 като наемат секс работничка. 187 00:18:49,337 --> 00:18:54,008 Добре. - Би ли съобщила на сестра си? 188 00:18:55,134 --> 00:18:57,720 Разбира се. - Благодаря. 189 00:18:59,388 --> 00:19:02,099 Благодаря, че повярва в мен. 190 00:19:02,183 --> 00:19:06,312 Мади нямаше същия късмет. 191 00:19:07,188 --> 00:19:11,067 Уронваш репутацията на мен и фирмата ми. 192 00:19:11,150 --> 00:19:14,487 Пратила си една от порноактрисите си на прослушване при Пати. 193 00:19:14,570 --> 00:19:17,198 Направили са грешка. Никога не бих го сторила. 194 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Не вярвам на нито една твоя дума. 195 00:19:20,076 --> 00:19:22,828 Успех, съвременна мадам. 196 00:19:22,912 --> 00:19:25,539 Може ли да обясня защо... - Не. 197 00:19:25,623 --> 00:19:27,708 Събери си нещата и си тръгвай. 198 00:19:31,379 --> 00:19:33,464 Благодаря за възможността. 199 00:19:36,133 --> 00:19:40,221 Мади разбра, че Каси е изтрила профила си. 200 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Ще те набия! 201 00:19:50,523 --> 00:19:52,733 Ставай. 202 00:19:52,817 --> 00:19:55,027 Ставай! 203 00:19:55,111 --> 00:19:57,947 Ставай, Каси! 204 00:19:58,030 --> 00:20:00,116 Извинявай. - Веднага. 205 00:20:01,659 --> 00:20:03,744 Седни. 206 00:20:08,541 --> 00:20:11,669 Не трябваше отново да те допускам в живота си. 207 00:20:11,752 --> 00:20:13,754 Не говориш сериозно. 208 00:20:13,838 --> 00:20:18,175 Когато един човек ти покаже кой е, повярвай му. 209 00:20:26,600 --> 00:20:30,521 Струва ми се, че ще ме удариш. - Много искам да го направя. 210 00:20:34,275 --> 00:20:39,405 Ще работиш, без да се оплакваш, без да хленчиш. 211 00:20:39,488 --> 00:20:44,952 Ще слушаш всяка думичка, която изричам. 212 00:20:45,035 --> 00:20:49,999 Няма да мигаш без разрешението ми. Притежавам живота ти. 213 00:20:50,875 --> 00:20:54,837 Не съм ти мениджър. Аз съм ти шеф, кучко. 214 00:20:58,007 --> 00:21:00,342 Можеш ли да възстановиш профила ми? 215 00:21:01,469 --> 00:21:03,554 Не. 216 00:21:12,563 --> 00:21:14,899 Ти Ем Зи? - Ники, обажда се Мади. 217 00:21:14,982 --> 00:21:16,192 Здравей, красавице. 218 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Знаеш ли модела от "ОнлиФенс" Просто аз, Каси? 219 00:21:19,487 --> 00:21:21,906 Да. 220 00:21:21,989 --> 00:21:24,992 Познай с кого ще вечеря днес. 221 00:21:54,021 --> 00:21:58,317 Дилън Рийд. Как си, приятелю? Какво ще правиш тази вечер? 222 00:21:58,400 --> 00:22:00,486 На среща ли отивате? 223 00:22:01,445 --> 00:22:03,531 Гнусотия. 224 00:22:05,115 --> 00:22:07,201 Гнусна свиня! 225 00:22:07,284 --> 00:22:10,913 Кое е новото момиче? Красавице, как се казваш? 226 00:22:10,996 --> 00:22:13,082 Просто аз, Каси. 227 00:22:13,165 --> 00:22:15,251 Да, прати целувка. 228 00:22:22,925 --> 00:22:25,010 Сватбени звънчета ли чувам? 229 00:22:25,094 --> 00:22:29,640 Шегувам се. Как се запознахте, Дилън? Двойка ли сте? 230 00:22:43,112 --> 00:22:45,197 За всеки случай. 231 00:23:07,970 --> 00:23:10,055 Наздраве. 232 00:23:22,359 --> 00:23:25,905 Съжалявам за "Нощи в Ел Ей". 233 00:23:27,406 --> 00:23:30,492 Искам да знаеш, че направих каквото можах. 234 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Не се тревожи. 235 00:23:33,746 --> 00:23:35,831 Свикнала съм да ме критикуват. 236 00:23:42,421 --> 00:23:44,506 По какъв начин? 237 00:23:45,716 --> 00:23:48,594 Откакто се сдобих с тези... 238 00:23:53,015 --> 00:23:56,018 ... хората започнаха да ме подценяват. 239 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 Със славата е същото. 240 00:23:58,604 --> 00:24:04,276 Виждат само героя ми Марк, не Дилън. 241 00:24:07,738 --> 00:24:09,823 Аз виждам... 242 00:24:12,242 --> 00:24:14,328 ... Дилън. 243 00:24:16,038 --> 00:24:18,123 Да си направим снимка. 244 00:24:20,125 --> 00:24:25,130 Защо? - Ще поискаш да запомниш момента. 245 00:24:53,867 --> 00:24:58,247 Сладко. - Излезли сме добре. 246 00:25:03,877 --> 00:25:05,963 Боже мой! 247 00:25:10,175 --> 00:25:12,511 Пие ми се вода! - Ще свърша отново! 248 00:25:12,594 --> 00:25:14,763 Отново ли? 249 00:25:14,847 --> 00:25:17,516 Свършвам отново. Боже мой! 250 00:25:19,309 --> 00:25:22,438 Стига си свършвала! - Свършвам, боже! 251 00:25:22,521 --> 00:25:29,111 Моля те! Пие ми се вода. - Не сега! Ще свърша! 252 00:25:29,194 --> 00:25:31,280 Вода! 253 00:26:16,325 --> 00:26:22,915 Няма по-добра от теб в леглото. - Това важи и за теб! 254 00:26:32,758 --> 00:26:36,637 НАЙ-ДОБРАТА В ЛЕГЛОТО ПРОСТО АЗ, КАСИ 255 00:26:49,233 --> 00:26:52,027 Твърде пиян съм, за да шофирам. - Скъпи. 256 00:26:52,903 --> 00:26:54,988 Сгуши се в мен. 257 00:27:08,085 --> 00:27:10,170 Кас? 258 00:27:12,089 --> 00:27:14,550 Спи. - Още ли е тук? 259 00:27:25,102 --> 00:27:28,647 Как го накара да публикува това? - Запомних паролата му. 260 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 Чукахме се, излезе от стаята и аз публикувах. 261 00:27:32,526 --> 00:27:36,321 Няма ли представа? Гърми навсякъде 262 00:27:36,405 --> 00:27:39,199 от 7 часа. - Не. 263 00:27:39,283 --> 00:27:42,995 Да. Виж си последователите. 264 00:27:49,251 --> 00:27:51,336 Боже мой! 265 00:27:59,469 --> 00:28:01,555 Това пръст ли е? 266 00:28:03,056 --> 00:28:06,059 О, не. - На Дилън ли е? 267 00:28:06,143 --> 00:28:08,228 Не, някой го е преместил. 268 00:28:10,314 --> 00:28:12,399 На Нейт ли е? 269 00:28:14,234 --> 00:28:17,863 Ще ти кажа истината. Обещай да си мълчиш. 270 00:28:17,946 --> 00:28:19,907 Какво става тук? 271 00:28:19,990 --> 00:28:23,744 Знаеш как си изкарвам прехраната. Слагам хора в ковчези. 272 00:28:25,579 --> 00:28:27,664 Каси ще се справи. 273 00:28:30,000 --> 00:28:32,211 Колко си висок? 274 00:28:32,294 --> 00:28:35,005 Защо? - Защо ли?! 275 00:28:35,088 --> 00:28:37,424 Трябва ли ми причина да те попитам? 276 00:28:38,425 --> 00:28:41,386 195 см. - Нали не ме лъжеш? 277 00:28:41,470 --> 00:28:43,555 Не. 278 00:28:48,227 --> 00:28:51,813 Артур, премери височината му. 279 00:28:51,897 --> 00:28:56,443 Каси се пребива от работа. Правя каквото мога. 280 00:28:56,526 --> 00:28:58,654 Моля те. Не. 281 00:29:13,335 --> 00:29:15,379 195 см. 282 00:29:15,462 --> 00:29:18,924 Не те излъгах. - Това е неприятно. 283 00:29:19,007 --> 00:29:24,554 Стандартните ковчези са за хора до 190-193 см. 284 00:29:25,764 --> 00:29:29,601 195 см е за изработка по поръчка. 285 00:29:30,519 --> 00:29:32,604 Каси знае какво да прави. 286 00:29:33,522 --> 00:29:36,817 Може би й трябва още мотивация. - Недей, човече. 287 00:29:36,900 --> 00:29:40,153 Не ми е изпратила нито пени, откакто говорих с нея. 288 00:29:40,237 --> 00:29:43,907 Ще ти изпрати, по дяволите! 289 00:29:47,786 --> 00:29:50,372 Нека да ти задам един въпрос. - Мамка му. 290 00:29:50,455 --> 00:29:57,129 Дали пък в момента не се радва на свободата си? 291 00:29:59,631 --> 00:30:01,717 Времето ще покаже. 292 00:30:02,467 --> 00:30:04,136 Сложи го в ковчега. 293 00:30:04,219 --> 00:30:06,305 Работи упорито. 294 00:30:13,603 --> 00:30:15,689 Извинявай! 295 00:30:16,440 --> 00:30:18,233 Извинявай! 296 00:30:18,317 --> 00:30:23,238 Ще ти дам парите. Извинявай! - И още как. 297 00:30:32,706 --> 00:30:35,500 Да ми беше споделила. 298 00:30:35,584 --> 00:30:38,587 Не исках да те товаря. - И реши да излъжеш. 299 00:30:40,047 --> 00:30:44,968 Какво можеше да направиш? - За теб - всичко. 300 00:30:46,053 --> 00:30:50,015 Виждаш ли апартамента ми? Виждаш ли начина ми на живот? 301 00:30:50,098 --> 00:30:54,561 За скъпи вещи ли мислиш, че живея? 302 00:30:55,520 --> 00:30:58,774 Не притежавам нищо, освен любимите си хора. 303 00:30:59,649 --> 00:31:04,196 Единствената ми мотивация е да правя добро и да помагам. 304 00:31:04,279 --> 00:31:07,532 Винаги помагам, в дъжд или в пек. 305 00:31:08,533 --> 00:31:11,328 Ако някой те принуждава да правиш нещо, 306 00:31:11,411 --> 00:31:13,663 имам пушка 12-и калибър, с която ще се погрижа. 307 00:31:13,747 --> 00:31:17,793 Заплаши да убие майка ми. - Кажи го на АБН. 308 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 Те искат да отида. - Аз ти казвам да не ходиш. 309 00:31:20,170 --> 00:31:21,380 Само една нощ. 310 00:31:21,463 --> 00:31:23,882 Отиват в Мексико, аз спя у Лори, правя се, че взимам нещата. 311 00:31:23,965 --> 00:31:25,675 На сутринта са с белезници. Просто е. 312 00:31:25,759 --> 00:31:30,764 Остани тук, аз ще доведа майка ти. - Няма да наранят само майка ми! 313 00:31:30,847 --> 00:31:35,519 Следвате ти, Джия, всички. - С белезниците няма да успее. 314 00:31:35,602 --> 00:31:37,604 Ако не го направя, може изобщо да не отиде при Лори 315 00:31:37,687 --> 00:31:40,023 и ще прецакам операцията. 316 00:31:40,107 --> 00:31:43,527 Трябва му коз в ръкава. - Нека да дойда с теб. 317 00:31:46,279 --> 00:31:48,365 Али... 318 00:31:49,825 --> 00:31:51,910 Казвам ти... 319 00:31:52,911 --> 00:31:54,996 ... това е последният курс. 320 00:31:59,334 --> 00:32:02,087 Тогава да хапнем палачинки. 321 00:32:02,170 --> 00:32:05,048 Трябва да ти кажа нещо откачено. 322 00:32:07,884 --> 00:32:09,970 Бог ми проговори. 323 00:32:10,762 --> 00:32:13,181 Нима? - Да. 324 00:32:13,265 --> 00:32:17,018 Чух го съвсем отчетливо. 325 00:32:18,437 --> 00:32:20,522 Какво ти каза? 326 00:32:22,732 --> 00:32:28,113 "Чух риданията ти. Почувствах болката ти. 327 00:32:28,196 --> 00:32:30,866 Имай вяра. 328 00:32:30,949 --> 00:32:35,328 Ще те взема от Египет и ще те отведа в Обетованата земя." 329 00:32:37,330 --> 00:32:39,583 После видях запаленото дърво. 330 00:32:45,755 --> 00:32:47,632 Нали това е казал Бог на Мойсей? 331 00:32:47,716 --> 00:32:49,843 Лудост, нали? 332 00:32:49,926 --> 00:32:53,680 Какво означава? - Че съм на косъм от свободата. 333 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 Бях муле. Грозяха ме 334 00:32:55,807 --> 00:32:58,852 от 25 години до доживотна, а виж ме сега. 335 00:32:58,935 --> 00:33:01,271 Точно затова не прецаквай нещата. 336 00:33:01,354 --> 00:33:03,565 Той няма да го позволи. - Не ти вярвам. 337 00:33:03,648 --> 00:33:07,944 Преживях 2 години с Лори. Няма ли да оцелея още една нощ? 338 00:33:08,028 --> 00:33:10,906 Като свърши тази гадост, се местя в Тексас. 339 00:33:10,989 --> 00:33:14,534 Защо в Тексас? - Там е земята, дадена от Бог. 340 00:33:16,995 --> 00:33:19,372 Не се шегувам, виж. 341 00:33:19,456 --> 00:33:22,000 Виж колко шантаво. Прочети го. 342 00:33:26,338 --> 00:33:32,093 Ул. "Йерусалим" 613. - Да, това е знак. 343 00:33:35,138 --> 00:33:39,392 Смяташ, че там е Обетованата земя? 344 00:33:41,394 --> 00:33:42,979 Има ли друго обяснение? 345 00:33:43,063 --> 00:33:45,982 Ще си имам ново дупе. 346 00:33:52,739 --> 00:33:56,993 Най-после. Удвои размера, утрои паричките. 347 00:33:57,077 --> 00:33:59,579 Толкова си слаба, как ще го уголемят? 348 00:33:59,663 --> 00:34:02,582 Затова си хапвам сладолед. - Тъпчи се. 349 00:34:02,666 --> 00:34:06,378 Колко ще го уголемят? - Възможно най-много. 350 00:34:06,461 --> 00:34:09,380 Всичко или нищо. - Колко струва? 351 00:34:09,464 --> 00:34:12,801 Аламо ще го плати. - С каква лихва? 352 00:34:12,884 --> 00:34:15,469 Не знам. - Как така не знаеш? 353 00:34:15,554 --> 00:34:17,764 Лоша сделка, трябва да си наясно. 354 00:34:17,847 --> 00:34:20,308 Вълнувам се, понеже отивам в Мексико. 355 00:34:20,391 --> 00:34:24,312 Такосите им са страхотни. - Само да не умреш, кучко. 356 00:34:25,855 --> 00:34:28,692 Извинявай, не беше смешно. 357 00:34:28,775 --> 00:34:31,319 Няма нищо. - Нужна си ни тук. 358 00:34:31,402 --> 00:34:35,699 Обичаме те. - Благодаря. 359 00:34:39,953 --> 00:34:45,750 Относно фентанила... Чудя се защо дилърите убиват клиентите си? 360 00:34:47,252 --> 00:34:49,337 Не знам. 361 00:34:50,213 --> 00:34:54,967 Случва се само в Америка. 362 00:34:55,051 --> 00:34:57,137 На никого не му дреме. 363 00:35:05,604 --> 00:35:09,482 Тревожи ли те мисълта, че внесеният фентанил е убил хора? 364 00:35:19,034 --> 00:35:22,287 Още ли смяташ, че всеки може да изкупи вината си? 365 00:35:23,538 --> 00:35:25,624 Само ако иска. 366 00:35:28,418 --> 00:35:31,546 Да ги тикнем в затвора, е добро начало. 367 00:35:34,132 --> 00:35:37,385 Искаш ли да поправиш злините, които си извършила? 368 00:35:40,430 --> 00:35:45,602 Започни с промяна в себе си. - Ще се постарая. 369 00:35:50,106 --> 00:35:53,026 Обещай ми да не се връщаш там. 370 00:35:53,109 --> 00:35:56,112 Няма да си простя, ако с майка ми се случи нещо. 371 00:35:56,196 --> 00:35:59,449 Ще я вземем сутринта. 372 00:36:00,575 --> 00:36:02,661 Съгласна ли си? 373 00:36:05,246 --> 00:36:07,332 Да. 374 00:36:12,587 --> 00:36:15,590 Всяко начало има своя край. 375 00:36:22,472 --> 00:36:25,684 Сътворение, изпитание, изкупление. 376 00:36:27,018 --> 00:36:31,606 Живот. Независимо от всичко вървим към по-светло бъдеще. 377 00:36:35,110 --> 00:36:37,529 Дори да нямаме такова усещане, 378 00:36:39,531 --> 00:36:41,616 настоящият момент е дар. 379 00:36:44,577 --> 00:36:49,040 Ако погледнеш отвъд сегашния миг и помислиш за живота си досега, 380 00:36:49,124 --> 00:36:54,421 както и за света, ще разбереш, че всичко е било благословия. 381 00:36:59,759 --> 00:37:01,845 Вярвам, че е така. 382 00:37:06,266 --> 00:37:09,394 Не знам докъде си със Стария завет, 383 00:37:09,477 --> 00:37:13,982 но ще спомена, че Мойсей не стига до Обетованата земя. 384 00:37:16,025 --> 00:37:18,445 Ето тук с него се различаваме. 385 00:37:31,249 --> 00:37:33,334 Благодаря ти. 386 00:37:34,127 --> 00:37:36,212 С теб съм. 387 00:37:48,850 --> 00:37:54,606 Ще ни следят по въздух през целия път. 388 00:37:54,689 --> 00:37:58,651 Ще пренесат 80 кг фентанил в ниша в пода. 389 00:37:58,735 --> 00:38:02,322 Искам всички да са наясно с това. 390 00:38:05,408 --> 00:38:06,701 Ще ми подадеш ли марлята? 391 00:38:06,785 --> 00:38:11,080 Ще уведомим граничарите да ги пуснат да минат. 392 00:38:11,164 --> 00:38:15,251 Проблемът е, че транспортират две жени. 393 00:38:15,335 --> 00:38:18,922 Дано да ми се лепне на дупето. - Така ще стане. 394 00:38:20,423 --> 00:38:25,303 Бъдете внимателни. Да действаме по най-добрия начин. 395 00:39:01,756 --> 00:39:03,883 Измисли ли история за пред Лори? 396 00:39:06,219 --> 00:39:08,638 Да, трябва да ми фраснеш физиономията. 397 00:39:08,721 --> 00:39:12,433 Какво? - Заради историята ми. 398 00:39:13,852 --> 00:39:18,982 Фрасна ли те, ще те приспя. 399 00:39:19,065 --> 00:39:23,528 Не може да лежиш няколко часа. 400 00:39:35,331 --> 00:39:38,293 Мамка му! - Какво беше това? 401 00:39:39,168 --> 00:39:41,713 Аламо ме удари. 402 00:39:43,214 --> 00:39:45,592 Разкарай се оттук. 403 00:39:45,675 --> 00:39:49,262 Довлечи си ненормалния задник преди зазоряване. 404 00:39:54,309 --> 00:39:57,061 Ходиш все едно си се изпуснала в гащите. 405 00:40:09,574 --> 00:40:12,035 Не изгарях от желание да се върна при Лори, 406 00:40:12,118 --> 00:40:16,915 но трябваше да заблудя Аламо, че съм от неговия отбор. 407 00:40:23,713 --> 00:40:29,218 При връщането от Мексико... щяха да арестуват всички. 408 00:40:47,612 --> 00:40:50,239 Какво е станало с теб? 409 00:40:50,323 --> 00:40:52,408 Аламо се опита да ме убие. 410 00:40:54,953 --> 00:40:58,039 Ще направи същото и с теб. 411 00:40:58,122 --> 00:41:01,834 Сами, честно казано, не си много надарен. 412 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Може и да става за анален секс. Оценка 3. 413 00:41:12,387 --> 00:41:14,472 Секунда! 414 00:41:41,457 --> 00:41:45,670 Ще крещиш ли, ако махна чорапа от устата ти? 415 00:41:57,015 --> 00:41:59,100 Обещаваш ли? 416 00:42:10,278 --> 00:42:13,239 Разполагаш със 72 часа да оправиш нещата. 417 00:42:16,534 --> 00:42:18,619 Защо само 72 часа? 418 00:42:19,537 --> 00:42:23,207 За толкова време се умира от дехидратация. 419 00:42:24,584 --> 00:42:27,128 Вода ли няма да ми даваш? 420 00:42:28,337 --> 00:42:30,423 Говоря за Нейт. 421 00:42:33,760 --> 00:42:35,762 Къде е той? 422 00:42:35,845 --> 00:42:37,930 Помощ! 423 00:42:39,223 --> 00:42:41,809 Някой чува ли ме? 424 00:42:41,893 --> 00:42:43,978 Под земята съм! 425 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 Тук долу! 426 00:42:49,358 --> 00:42:51,444 Помогнете ми! 427 00:42:55,073 --> 00:42:57,158 Хора! 428 00:42:58,659 --> 00:43:00,578 Помощ! 429 00:43:00,661 --> 00:43:02,872 Татко, тук съм. Няма и следа от него. 430 00:43:02,955 --> 00:43:05,541 Семейството на Нейт го търсеше. 431 00:43:07,585 --> 00:43:09,670 Да. 432 00:43:10,546 --> 00:43:12,840 Знам, проверих там. 433 00:43:15,134 --> 00:43:18,471 Каси казва, че не го е виждала от седмици. 434 00:43:18,554 --> 00:43:23,768 Наз забрани на Каси да говори за Нейт, за да го опази жив. 435 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 Тук долу съм! 436 00:44:49,187 --> 00:44:51,272 Кас! 437 00:44:54,942 --> 00:44:57,028 Кас, вътре ли си? 438 00:44:58,821 --> 00:45:01,490 Извикаш ли, ще ти отрежа циците. 439 00:45:04,911 --> 00:45:06,996 Аз съм Ру. 440 00:45:09,498 --> 00:45:11,584 Кас! 441 00:45:25,097 --> 00:45:28,809 Всичко ще бъде наред, не се тревожи. 442 00:45:28,893 --> 00:45:31,312 Всичко ще мине. 443 00:45:47,286 --> 00:45:50,081 Ало? - Чувала ли си се с Каси? 444 00:45:50,164 --> 00:45:53,542 Не и не ме интересува. - Ще я потърсиш ли у тях? 445 00:45:53,626 --> 00:45:57,296 Не. Постъпихте ужасно с Дилън. 446 00:45:57,380 --> 00:45:59,590 Не драматизирай. 447 00:45:59,674 --> 00:46:03,886 Не знам къде изчезна съвестта ви. 448 00:46:03,970 --> 00:46:07,682 Ти, Каси, Ру - изгубили сте си ума. 449 00:46:07,765 --> 00:46:10,101 Ру винаги си е била лудичка. - Не толкова. 450 00:46:10,184 --> 00:46:14,480 Говореше разпалено за чернокожи каубои и нацисти. 451 00:46:14,563 --> 00:46:17,984 Каза, че работи с Агенцията за борба с наркотиците. 452 00:46:18,067 --> 00:46:20,111 Лудост. - Успокой се. 453 00:46:20,194 --> 00:46:21,988 Просто търся сестра ти. 454 00:46:22,071 --> 00:46:25,533 Вероятно снима порно, благодарение на теб. 455 00:46:27,368 --> 00:46:30,037 Моля ви! Боже, помогни ми! 456 00:46:32,748 --> 00:46:34,667 Помощ! 457 00:46:34,750 --> 00:46:38,129 Моля, помогнете ми, под земята съм! 458 00:46:39,046 --> 00:46:42,508 Тук долу съм! Помощ! 459 00:46:43,926 --> 00:46:46,554 Боже, моля те, помогни! 460 00:46:52,476 --> 00:46:55,438 Боже, моля те. 461 00:47:12,621 --> 00:47:15,041 Моля те, помогни ми. 462 00:47:26,594 --> 00:47:28,679 Тук долу съм. 463 00:47:29,847 --> 00:47:31,932 Помощ! 464 00:47:33,100 --> 00:47:35,186 Благодаря ти, Боже! 465 00:47:36,395 --> 00:47:38,481 Благодаря! 466 00:47:41,901 --> 00:47:43,986 Благодаря ти, Боже! 467 00:48:14,850 --> 00:48:17,311 Моля те, помогни ми! 468 00:48:17,395 --> 00:48:20,731 Помощ! 469 00:48:20,815 --> 00:48:22,900 Моля... 470 00:48:30,574 --> 00:48:36,956 Боже... Моля те, Боже! 471 00:49:37,808 --> 00:49:40,478 Харли ми каза, че нямаш мобилен телефон. 472 00:49:42,104 --> 00:49:44,190 Аламо ми го взе. 473 00:49:45,983 --> 00:49:49,320 Стана така, че бях зает. 474 00:49:49,403 --> 00:49:51,614 Знаеш, че работя, скъпа. - И аз съм заета. 475 00:49:51,697 --> 00:49:56,076 Казах ти, че искам да ми родиш дете. 476 00:49:56,160 --> 00:49:59,497 Няма да ти раждам дете. Избий си го от ума. 477 00:49:59,580 --> 00:50:02,625 Ще се получи много сладко бебе. 478 00:50:07,838 --> 00:50:09,924 Ало? - Мади? 479 00:50:10,841 --> 00:50:13,552 Имам неприятности. 480 00:50:13,636 --> 00:50:16,180 Може ли да говориш с един човек? 481 00:50:17,806 --> 00:50:21,769 Ало? Ало? 482 00:50:22,770 --> 00:50:24,855 Чуй вариантите си. 483 00:50:25,898 --> 00:50:30,694 Носиш 1 млн. долара или нарязвам лицето на Каси. 484 00:50:31,820 --> 00:50:34,532 Какво, по дяволите, става, Каси? 485 00:50:39,411 --> 00:50:41,497 Здравей! - Здравей. 486 00:50:42,289 --> 00:50:45,543 Аламо каза да облечеш тази рокля. 487 00:51:06,522 --> 00:51:09,233 Не му мисли много. 488 00:51:09,316 --> 00:51:11,986 Замени нещастния живот с хубав. 489 00:51:20,619 --> 00:51:24,665 Искаш да повярваме, че Аламо те е набил без причина? 490 00:51:24,748 --> 00:51:26,625 Аламо мисли, че работя за вас. 491 00:51:26,709 --> 00:51:31,380 Надхитрихме големия лош вълк. - Ние, простите селяни. 492 00:51:35,217 --> 00:51:36,927 Да, наистина. 493 00:51:37,011 --> 00:51:39,638 Мисли, че си лоялна към нас ли? - Да. 494 00:51:42,308 --> 00:51:44,393 Но не си. 495 00:51:48,731 --> 00:51:51,442 Защо щях да идвам, ако не бях? - Не знам. 496 00:51:51,525 --> 00:51:55,654 Може би си загазила. Може би прецакваш Аламо, както прецака нас, 497 00:51:55,738 --> 00:52:00,951 и няма къде да отидеш. - Исках само да ви се издължа. 498 00:52:01,035 --> 00:52:05,331 Исках да оправя нещата. - Защо? 499 00:52:05,414 --> 00:52:08,000 Когато ми даде дрогата, нямах план. 500 00:52:08,083 --> 00:52:10,169 Лъжех, за да се надрусам. 501 00:52:11,670 --> 00:52:14,089 Лъжа след лъжа. 502 00:52:16,091 --> 00:52:20,262 Цял живот е така. Досега ми се разминаваше. 503 00:52:20,346 --> 00:52:23,599 Лъгах майка си и приятелите си. 504 00:52:24,475 --> 00:52:26,602 Излъгах вас. 505 00:52:26,685 --> 00:52:31,482 Вече никой не ми вярва, когато казвам истината. 506 00:52:34,693 --> 00:52:39,365 Какво наказание получавам? - Лъжите ти не са нещо лошо. 507 00:52:39,448 --> 00:52:42,701 Ако не беше предала нас 508 00:52:42,785 --> 00:52:44,912 с липсата ти на лоялност, 509 00:52:44,995 --> 00:52:47,706 нямаше да сме толкова затънали, нали? 510 00:52:47,790 --> 00:52:48,874 Амин! 511 00:52:48,957 --> 00:52:52,461 Доведе Фей само за да смъкнеш 5 бона от дълга си. 512 00:52:52,544 --> 00:52:56,298 Най-хубавото нещо, което ми се е случвало. 513 00:52:56,382 --> 00:53:01,387 Дори да имаше намерение да навредиш на нас и бизнеса, 514 00:53:01,470 --> 00:53:06,850 ти благодаря. Лъжите ти се превърнаха в благословия. 515 00:53:08,936 --> 00:53:11,438 Какво е наказанието? 516 00:53:11,522 --> 00:53:15,651 Но това не означава, че не си извършила престъпление. 517 00:53:15,734 --> 00:53:19,655 Престъпление ли? - Измяна. 518 00:53:22,533 --> 00:53:26,120 Не се ли наказва със смърт? - Ние ще решим. 519 00:53:27,579 --> 00:53:29,998 Да й отрежем клепачите? 520 00:53:32,876 --> 00:53:36,547 Или да я продадем, както прави Аламо със своите момичета. 521 00:53:36,630 --> 00:53:41,135 Уголемяване на бюста и вана? - Да парализираме езика й с ботокс? 522 00:53:41,218 --> 00:53:44,555 Така ли прави Аламо? - Ти какво мислеше, че прави? 523 00:53:44,638 --> 00:53:47,474 Искаш ли да станеш секс кукла на някой богаташ? 524 00:53:47,558 --> 00:53:51,186 Или да ти дадем една линийка фентанил. 525 00:53:51,270 --> 00:53:56,275 На ваша страна съм. - Или лъжеш. 526 00:53:58,485 --> 00:54:01,655 Когато утре Аламо се появи, ще застана на ваша страна. 527 00:54:01,739 --> 00:54:05,159 Може ти да го застреляш. 528 00:54:06,201 --> 00:54:08,287 Ще се изненада. 529 00:54:10,622 --> 00:54:12,708 Стискаме ли си ръцете? 530 00:54:29,683 --> 00:54:31,769 Сега стана сериозно! 531 00:54:35,105 --> 00:54:37,191 А, така, момчето ми. 532 00:54:45,282 --> 00:54:49,411 Нуждая се от помощта ти. - Натопи си пръстчетата във водата. 533 00:54:49,495 --> 00:54:51,914 Един човек изнудва Каси. - Кой? 534 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 Един арменец. 535 00:54:54,500 --> 00:54:56,585 Пазя се от арменци. 536 00:54:56,668 --> 00:54:59,713 Помогни ми само с този арменец. 537 00:54:59,797 --> 00:55:02,132 Нима във водата не е приятно? 538 00:55:07,179 --> 00:55:10,224 Досега ми изкарваше пари, а сега ще ми струваш пари. 539 00:55:10,307 --> 00:55:15,896 Нямам кого да попитам. Само ти вършиш работата както трябва. 540 00:55:15,979 --> 00:55:20,108 Щом като настояваш да говорим за бизнес, 541 00:55:20,192 --> 00:55:23,445 трябва да потопиш още нещо. 542 00:55:28,951 --> 00:55:31,370 Ето. 543 00:55:32,746 --> 00:55:34,832 Знаеш ли... 544 00:55:35,749 --> 00:55:40,254 Не само твоят ден е бил дълъг и гаден. 545 00:55:43,590 --> 00:55:46,051 Мен никой не ме пита как се чувствам. 546 00:55:47,386 --> 00:55:49,930 Как се чувстваш? - Напрегнат. 547 00:55:50,806 --> 00:55:53,100 Притиснат в ъгъла. 548 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 Наложи се да накарам Ру да върши задачи. 549 00:55:57,646 --> 00:56:01,024 Затова ли е толкова притеснена? - Как така? 550 00:56:01,108 --> 00:56:04,319 Скара се с една наша приятелка. 551 00:56:06,822 --> 00:56:10,617 За какво? - За някакви нацисти. 552 00:56:10,701 --> 00:56:14,496 Нацисти ли? 553 00:56:15,372 --> 00:56:19,793 И нещо за АБН. 554 00:56:26,258 --> 00:56:28,927 Голям образ е. 555 00:56:29,011 --> 00:56:32,264 Дай да ти видя пръстчетата. 556 00:56:38,353 --> 00:56:40,439 Погледни ги само. 557 00:56:41,857 --> 00:56:44,610 Колко са малки. Харесва ли ти така? 558 00:56:46,904 --> 00:56:49,990 Приятно е, нали? - Виж, проблемът с Каси е сериозен. 559 00:56:50,073 --> 00:56:52,618 Приближи се още малко. 560 00:56:52,701 --> 00:56:56,663 Разкажи ми за този твой проблем. 561 00:57:55,889 --> 00:57:58,558 Благодаря. 562 00:57:58,642 --> 00:58:00,727 Моля. 563 00:58:09,152 --> 00:58:10,487 Виж я. 564 00:58:10,570 --> 00:58:12,155 Да танцуваме. - Не. 565 00:58:12,239 --> 00:58:15,701 Танцувай с мен. - Това, което направи, е ужасно. 566 00:58:15,784 --> 00:58:19,079 Заслужи си го. 567 00:58:19,162 --> 00:58:22,290 Остави ме за малко. - Скъпа. 568 00:58:39,307 --> 00:58:41,393 Искаш ли питие? 569 00:58:43,270 --> 00:58:45,355 Така... 570 00:59:08,795 --> 00:59:12,716 Сигурна ли си, че Каси го заслужава? - Тя е златна кокошка. 571 00:59:14,259 --> 00:59:19,473 Има много такива момичета. - Тя е специална. 572 00:59:34,404 --> 00:59:38,658 Сделката е твоя. Завърши я. 573 01:01:30,937 --> 01:01:33,023 Явно много я обичаш. 574 01:01:36,234 --> 01:01:38,320 Вземи ми парите. 575 01:02:12,729 --> 01:02:14,814 Това шега ли е? 576 01:02:19,653 --> 01:02:22,697 Само ако си много точен, шибаняко. 577 01:02:28,578 --> 01:02:30,872 Свали патлака. 578 01:02:31,748 --> 01:02:37,629 Артур. Прати го в ада! 579 01:02:43,134 --> 01:02:45,220 Внимавай със спусъка. 580 01:02:57,357 --> 01:02:59,109 Съжалявам. 581 01:02:59,192 --> 01:03:01,194 Артур... 582 01:03:09,244 --> 01:03:11,663 Артур... 583 01:03:43,445 --> 01:03:46,281 Ставаш ужасен, когато пиеш. 584 01:03:46,364 --> 01:03:49,659 Тя е предателка. - Приятелка ми е. 585 01:03:49,743 --> 01:03:52,120 На чия страна си? - На твоя. 586 01:03:52,996 --> 01:03:55,332 Не изглежда така. 587 01:03:55,415 --> 01:03:58,043 Нещата са прости - черни или бели. 588 01:03:58,126 --> 01:04:00,378 Ясно? - Ру не е ли по средата? 589 01:04:00,462 --> 01:04:02,547 Няма среда. 590 01:04:08,928 --> 01:04:12,390 Знаеш ли какво са направили нацистите с новобранците на СС? 591 01:04:12,474 --> 01:04:16,603 Не. - Носели им сладки малки кученца 592 01:04:16,686 --> 01:04:19,356 в началото на обучението. 593 01:04:19,439 --> 01:04:22,484 Карали ги да ги отглеждат. 594 01:04:22,567 --> 01:04:25,820 Трябвало да ги обичат и да полагат грижи за тях. 595 01:04:25,904 --> 01:04:29,908 Да ги хранят и всичко останало. 596 01:04:29,991 --> 01:04:32,494 В края на обучението 597 01:04:32,577 --> 01:04:37,457 им отрязвали главите с ножове. 598 01:04:38,792 --> 01:04:43,880 Осъзнаваш ли, че това е зверско? - Напълно. 599 01:04:45,090 --> 01:04:47,550 Точно това ще те накарам да направиш. 600 01:04:49,636 --> 01:04:52,514 Да заколиш Ру като куче. 601 01:04:59,854 --> 01:05:02,524 Надървям се само като си го мисля. 602 01:05:23,044 --> 01:05:27,882 Утре е голям ден. Сладки сънища. 603 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Нейт, идваме да те спасим! 604 01:05:44,983 --> 01:05:48,862 Дръж се, скъпи, тук съм! 605 01:05:48,945 --> 01:05:53,074 Обичам те, Нейт Джейкъбс. Съжалявам, тук съм. 606 01:06:13,219 --> 01:06:15,763 Дължиш ми милион долара 607 01:06:15,847 --> 01:06:18,641 плюс 20 процента от бъдещите приходи. 608 01:06:23,188 --> 01:06:25,940 Солена цена за едно приятелство. 609 01:06:27,025 --> 01:06:30,111 Не съм и очаквала да ми излезе безплатно. 610 01:06:32,197 --> 01:06:35,074 Не искай, ако не можеш да покриеш дълга си. 611 01:06:39,913 --> 01:06:41,998 Какво стана? 612 01:06:45,460 --> 01:06:51,382 Помислила си, че понеже си ми слабост, ще го направя безплатно, а? 613 01:06:53,968 --> 01:06:56,054 Знаеш ли? 614 01:06:56,930 --> 01:06:59,224 Време беше да се осъзнаеш. 615 01:07:26,417 --> 01:07:29,003 Тук съм, Нейт. Идвам, скъпи. 616 01:07:35,552 --> 01:07:37,637 Тук съм, скъпи. 617 01:07:43,393 --> 01:07:47,564 Дръж се! - Вдигни го. 618 01:09:44,055 --> 01:09:46,140 Да вземем парите. 619 01:09:47,934 --> 01:09:49,977 Да почакаме. 620 01:09:50,060 --> 01:09:52,438 Уейн каза, че ще те убие. 621 01:11:55,978 --> 01:12:00,775 Не става. - Чакай. 622 01:13:51,719 --> 01:13:53,804 Какво е това, по дяволите? 623 01:13:54,805 --> 01:13:56,891 Кои са всички тези момичета? 624 01:14:01,103 --> 01:14:03,814 Къде са парите? - Няма пари, Фей. 625 01:14:03,898 --> 01:14:08,152 Обеща да си взема от парите. - Знам, но няма пари. 626 01:14:08,235 --> 01:14:12,573 Трябваше да има пари. - Ти ми каза, че има пари. 627 01:14:12,657 --> 01:14:16,577 Имаше. - Може да са за сделката. 628 01:14:18,746 --> 01:14:20,498 Прибери ги. - Какво? 629 01:14:20,581 --> 01:14:22,833 Прибери нещата. 630 01:14:22,917 --> 01:14:27,338 Ще се сети, че съм ти помогнала. - Ела се мен. 631 01:14:27,421 --> 01:14:30,633 Излъга ме. Доверих ти се, а ти ме излъга. 632 01:14:30,716 --> 01:14:32,760 Не те излъгах. Ще говориш ли по-тихо? 633 01:14:32,843 --> 01:14:38,015 Цял живот всички ме лъжат. Лъжат ме непрекъснато. 634 01:14:38,099 --> 01:14:43,187 Аламо ще ти плати. - Защо само аз съм лоялна? 635 01:14:43,270 --> 01:14:47,233 Как можа? Смятах те за приятелка. - Приятелка съм ти. 636 01:14:50,277 --> 01:14:54,156 Познаваш ме, приятелка съм ти. Не съм те излъгала. 637 01:14:56,575 --> 01:14:59,829 Говори по-тихо. 638 01:14:59,912 --> 01:15:01,747 Довери ми се. 639 01:15:01,831 --> 01:15:03,916 Фей, недей. 640 01:15:05,126 --> 01:15:07,253 Уейн! 641 01:15:12,633 --> 01:15:17,471 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО