1
00:00:06,298 --> 00:00:09,259
Ha van kezdet, hát van vég is.
2
00:00:47,256 --> 00:00:49,966
- Feketékkel nem szoktam csinálni.
- Igen?
3
00:00:49,967 --> 00:00:51,927
Nem akarom, hogy megöljenek.
4
00:00:52,928 --> 00:00:54,304
De érted kivételt teszek.
5
00:00:54,930 --> 00:00:58,350
- Hogyhogy?
- Szép a fogad. Tisztának tűnsz.
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
Van feleséged.
7
00:01:02,813 --> 00:01:04,439
Szabadságon vagyok.
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,027
Jó lehet.
Mint látod, én jelenleg is dolgozom.
9
00:01:12,656 --> 00:01:14,157
Azt' van gyereked?
10
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
Neked?
11
00:01:28,046 --> 00:01:31,215
- Remélem, ők nem így végzik.
- Ámen.
12
00:01:31,216 --> 00:01:34,094
Próbáld ki! Nyugodtan!
13
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
Nyugodtan! Gyere apához!
14
00:01:45,105 --> 00:01:47,316
Ali sem volt mindig vallásos.
15
00:01:48,108 --> 00:01:53,196
Isten nélkül viszont a rövid távú
kielégülésből rossz szokás lett.
16
00:01:55,282 --> 00:01:56,950
És ha az embernek van családja,
17
00:01:59,661 --> 00:02:01,455
nem csak önmagában tesz kárt.
18
00:02:02,497 --> 00:02:03,540
Merre jártál?
19
00:02:07,419 --> 00:02:09,546
Már egy választ sem érdemlek?
20
00:02:17,012 --> 00:02:18,472
Akkor baszd meg!
21
00:02:26,021 --> 00:02:28,065
Hogy én? Tessék?
22
00:02:30,192 --> 00:02:33,445
- Te baszd meg!
- Kussoljál, baszd meg!
23
00:02:33,570 --> 00:02:36,531
- Ne parancsolgassál!
- A gyerekeid anyja vagyok!
24
00:02:50,796 --> 00:02:55,383
Itt vagyunk Los Angeles külvárosában,
egy csótánymotelban.
25
00:02:55,384 --> 00:03:01,263
Ez az a hely,
ahová a bajnok minden nap edzeni jár.
26
00:03:01,264 --> 00:03:05,267
Hadd kérdezzelek meg!
A nézők tudni akarják. Mit eszel?
27
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
- Puncit és crack kokaint.
- Vagy úgy!
28
00:03:08,063 --> 00:03:12,650
És segített ez az étrend felkészülni
a rettegett Sonny Listonre?
29
00:03:12,651 --> 00:03:14,985
Úgy pofán verem,
hogy megvadul a tömeg.
30
00:03:14,986 --> 00:03:18,115
A radarok is észlelni fogják
az óceán felett.
31
00:03:18,865 --> 00:03:21,367
Muhammad Ali!
32
00:03:21,368 --> 00:03:24,955
Semmi sem állíthatja meg,
mert a szíve egy oroszláné!
33
00:03:26,873 --> 00:03:28,792
- A farka egy orrszarvúé!
- Igen!
34
00:03:29,251 --> 00:03:31,211
A füle egy csivaváé!
35
00:04:05,579 --> 00:04:07,497
Hé! Mit tesz bele?
36
00:04:08,081 --> 00:04:09,124
Morfiumot.
37
00:04:10,834 --> 00:04:12,918
- Nem kérem.
- Szüksége lesz rá,
38
00:04:12,919 --> 00:04:14,795
hogy megelőzzük a fájdalmat.
39
00:04:14,796 --> 00:04:18,091
Ne! Vigye tőlem azt a szart!
Nem juthat a testembe!
40
00:04:18,884 --> 00:04:20,927
Nem akarok belőle. Nem kérem.
41
00:04:25,724 --> 00:04:26,975
Nem akarom.
42
00:04:31,980 --> 00:04:33,522
Sziasztok! Ali vagyok.
43
00:04:33,523 --> 00:04:35,441
Szia, Ali!
44
00:04:35,442 --> 00:04:38,904
És egy ideje nem könnyű.
45
00:04:39,946 --> 00:04:43,199
Ali arra jutott,
hogy ha változtat a szokásain,
46
00:04:43,200 --> 00:04:45,118
talán jóvá teheti a múltját.
47
00:04:49,623 --> 00:04:52,167
A hibáiból pedig végül áldás lehet.
48
00:04:54,002 --> 00:04:55,628
Ez lett a küldetése.
49
00:04:55,629 --> 00:04:58,381
- Hol a remény?
- Reményre vágysz?
50
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
Legyél te a remény!
51
00:05:01,843 --> 00:05:03,178
Ez mi a faszt jelent?
52
00:05:05,722 --> 00:05:08,641
A remény nem repül a szádba,
mint a sült galamb.
53
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
Nem fog csak úgy az öledbe pottyanni.
54
00:05:12,020 --> 00:05:13,146
Idebent keresd!
55
00:05:16,024 --> 00:05:19,235
- Odabent nincs semmi.
- Emmanuel!
56
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
Tudod, mit jelent a neved?
57
00:05:22,113 --> 00:05:24,074
- Hogy Isten velünk van.
- Így van.
58
00:05:24,366 --> 00:05:26,201
Minden nehézség erre készített fel.
59
00:05:26,910 --> 00:05:33,208
És ha hiszel benne, és tiszta maradsz,
megígérem, hogy szép jövő vár rád.
60
00:05:36,670 --> 00:05:38,505
Szép jövő vár rád.
61
00:06:15,250 --> 00:06:19,462
És bár volt csata, amit elvesztett,
tudta, hogy igenis valami jót tesz.
62
00:06:26,928 --> 00:06:31,474
A COVID idején is minden nap
próbált foglalkozni pártfogoltjaival.
63
00:06:33,518 --> 00:06:37,063
Szia! Már negyed tíz van.
És még nem érkeztél meg.
64
00:06:38,148 --> 00:06:39,608
Hívj vissza!
65
00:06:59,669 --> 00:07:03,590
Csakhogy sajnos
nem lehetett gyűléseket tartani.
66
00:07:06,718 --> 00:07:09,095
Szia, Sean! Mi a helyzet?
67
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
Igen.
Nekem is hiányoznak a találkozók.
68
00:07:13,308 --> 00:07:15,393
De az én ajtóm mindig nyitva áll.
69
00:07:17,812 --> 00:07:18,980
Bízz bennem!
70
00:07:19,564 --> 00:07:22,567
Csak ki kell tartanod.
És szép jövő vár rád.
71
00:07:41,294 --> 00:07:42,796
Ahányszor elvesztett valakit,
72
00:07:47,425 --> 00:07:50,095
lejegyezte a nevet és a dátumot.
73
00:08:00,981 --> 00:08:04,275
Úgy is mondhatjuk,
hogy ez volt a holtak könyve.
74
00:08:15,662 --> 00:08:19,040
Emlékeztető arra,
hogy mibe torkollhat a függőség.
75
00:08:22,127 --> 00:08:27,716
EUFÓRIA
3. ÉVAD 7. RÉSZ
76
00:08:29,426 --> 00:08:31,511
Hát, ez aztán a trófea.
77
00:08:35,473 --> 00:08:37,808
A köldököddel meg mi lett?
78
00:08:37,809 --> 00:08:41,104
Fel kellett nyitniuk.
Kiszedték a vastagbelemet.
79
00:08:41,980 --> 00:08:44,691
Életem végig szophatok a zsákkal.
80
00:08:48,361 --> 00:08:51,531
- Ezzel a szarzsákkal?
- Igen.
81
00:08:54,159 --> 00:08:55,952
Kaptál egy vadonatúj segglyukat.
82
00:08:57,287 --> 00:09:00,832
A varrataid meg úgy néznek ki,
mint a vasúti sín.
83
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
Húzd vissza az ingedet! Undorító.
84
00:09:06,421 --> 00:09:08,465
Inkább ne mutogasd senkinek
ezt a szart!
85
00:09:10,300 --> 00:09:13,053
Le kellene utaznod Mexicaliba.
86
00:09:13,970 --> 00:09:15,929
Néhány lányra ráfér egy kis turbózás.
87
00:09:15,930 --> 00:09:18,641
Miért engem küldesz? Miért nem mást?
88
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
Mert ők nem baszták el.
89
00:09:21,186 --> 00:09:22,520
Te viszont igen.
90
00:09:23,063 --> 00:09:25,315
Szóval most ideje, hogy helyre hozd.
91
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
Ennyi?
92
00:09:31,362 --> 00:09:33,363
Laurie egyik emberét is vinned kell.
93
00:09:33,364 --> 00:09:36,159
Mi a fasz szükség van
Laurie egyik emberére?
94
00:09:38,203 --> 00:09:40,622
Vedd úgy,
hogy így nyersz bűnbocsánatot!
95
00:09:47,629 --> 00:09:49,089
Igenis, kapitány.
96
00:09:53,635 --> 00:09:54,761
Vezess óvatosan!
97
00:10:15,949 --> 00:10:17,534
Nahát, valaki majd' kicsattan!
98
00:10:18,910 --> 00:10:20,328
Bizony.
99
00:10:20,787 --> 00:10:22,122
Igen.
100
00:10:26,876 --> 00:10:30,129
- Tehát te jössz velem?
- Nem, tesó. Bárcsak!
101
00:10:30,130 --> 00:10:31,422
Mitchcsel fogsz utazni.
102
00:10:46,396 --> 00:10:48,731
Legközelebb mindenkinél lesz fegyver?
103
00:10:49,816 --> 00:10:51,192
Meglátjuk, az hogy tetszik.
104
00:10:53,611 --> 00:10:55,488
- Hogy állunk?
- Gyere, nézd meg!
105
00:10:58,741 --> 00:11:04,539
Érdekes, mert amikor elkezdtem hinni,
az életem jelentősen rosszabb lett.
106
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Aztán viszont jobb.
107
00:11:08,168 --> 00:11:10,295
Ja, hogy ez most akkor jobb?
108
00:11:11,379 --> 00:11:15,884
Naná! Mármint...
Gondoltam, lássuk, hogy beválik-e.
109
00:11:18,344 --> 00:11:21,723
És hát minden elszaródott. De ez jó.
110
00:11:22,765 --> 00:11:24,017
Oké.
111
00:11:25,852 --> 00:11:28,771
Tudod, sejtem, hogy ez hogy hangzik,
112
00:11:30,565 --> 00:11:32,859
de mintha
felfedte volna magát előttem.
113
00:11:36,613 --> 00:11:38,948
- Ki?
- Isten.
114
00:11:40,283 --> 00:11:42,827
Miről beszélsz?
Nem nagyon áll össze a kép.
115
00:11:43,036 --> 00:11:46,205
Megértem, de szerintem
Istennel így megy ez, vágod?
116
00:11:46,206 --> 00:11:48,457
Hogy hinned kell, hogy láthass is.
117
00:11:48,458 --> 00:11:52,628
Egyáltalán nem bánom, ha itt vagy,
de nekem most egy csomót kell írnom,
118
00:11:52,629 --> 00:11:58,050
szóval nem tudom, mennyi energiát
tudok még szánni a kinyilatkoztatásra.
119
00:11:58,051 --> 00:12:01,804
Jó. Nem gáz. Akkor olvasom a Bibliát.
120
00:12:15,860 --> 00:12:19,029
Szerintem Isten azért lobbantotta
lángra a józsuéfát,
121
00:12:19,030 --> 00:12:20,990
mert érezte, hogy fel fogom adni.
122
00:12:21,741 --> 00:12:25,745
- Érted? Túl nagy volt a nyomás.
- Milyen józsuéfát?
123
00:12:25,995 --> 00:12:31,626
Ott volt az út mellett.
Nem messze a Texaco kúttól.
124
00:12:32,877 --> 00:12:38,508
Isten felgyújtott egy veszélyeztetett
fát, hogy cseveghessen veled?
125
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Nem kell lekezelően beszélned.
126
00:12:40,927 --> 00:12:44,097
Elfogadom, ha nem hiszel nekem,
de én csak elmondom, mi történt.
127
00:12:44,764 --> 00:12:49,393
Szerintem én inkább írok,
te meg olvasgasd a Bibliádat.
128
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
- Jó?
- Jó.
129
00:12:59,112 --> 00:13:02,155
Csomó gonoszságot csináltam.
Eddig bele sem gondoltam,
130
00:13:02,156 --> 00:13:04,200
pedig kibaszottul durva.
131
00:13:06,119 --> 00:13:09,998
Oké, nem rajongtam néhány lépésedért,
de nem neveznélek gonosznak.
132
00:13:10,832 --> 00:13:13,626
Te talán nem, de Isten valszeg simán.
133
00:13:14,127 --> 00:13:18,089
A "gonosz" azért elég erős szó.
134
00:13:25,722 --> 00:13:27,140
Lexi!
135
00:13:31,978 --> 00:13:33,563
Nácikkal melóztam együtt.
136
00:13:35,606 --> 00:13:40,528
- Nácikkal?
- Ja. Olyan kábé nácikkal.
137
00:13:40,945 --> 00:13:44,406
Én azt hittem,
hogy egy fekete cowboynak dolgozol.
138
00:13:44,407 --> 00:13:47,076
A nácik mutattak be
a fekete cowboynak.
139
00:13:48,619 --> 00:13:51,831
De ők nem kifogásolják
a színesbőrű embereket?
140
00:13:52,040 --> 00:13:54,917
Nem tudom,
eléggé ki van a tökük Alamótól,
141
00:13:55,585 --> 00:13:57,377
és én a közepébe csöppentem.
142
00:13:57,378 --> 00:14:00,506
- Lehet, hogy nem ártana ledőlnöd.
- Miért?
143
00:14:01,382 --> 00:14:03,551
Mert feszültnek tűnsz.
144
00:14:16,939 --> 00:14:21,360
Most, hogy belegondolok, ha Alamo nem
ölte volna meg Paladint, a papagájt,
145
00:14:21,361 --> 00:14:26,157
akkor nem lett volna belőlem spicli,
pedig ez volt a legnagyobb szerencsém.
146
00:14:27,408 --> 00:14:29,327
Miféle spicli?
147
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
Beszervezett
a Kábítószer-ellenes Hivatal.
148
00:14:37,794 --> 00:14:39,253
Mi van?
149
00:14:40,338 --> 00:14:42,215
Ne nevess! Komolyan mondom.
150
00:14:43,049 --> 00:14:46,928
Ne haragudj, de elég vicces, hogy pont
te dolgozol a kábszerelleneseknek!
151
00:14:47,678 --> 00:14:50,138
Kapd be! Már bánom, hogy elmondtam.
152
00:14:50,139 --> 00:14:53,183
De nyilvánvaló,
hogy megint visszaestél. Szóval...
153
00:14:53,184 --> 00:14:56,354
Ez meg mi a picsáért kellett?
Nem estem vissza.
154
00:14:57,355 --> 00:14:59,356
Jó. Bárcsak tudnék hinni neked!
155
00:14:59,357 --> 00:15:00,732
Baszd meg!
156
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
- Basszam meg?
- Igen!
157
00:15:02,235 --> 00:15:05,779
Folyton csak ítélkezel felettem,
baszd meg! Jézusom!
158
00:15:05,780 --> 00:15:07,907
Nem csoda,
hogy az anyád nem beszél veled.
159
00:15:10,743 --> 00:15:12,120
Beszélünk!
160
00:15:15,790 --> 00:15:17,208
Baszki!
161
00:15:54,454 --> 00:15:55,788
Hé, Cass!
162
00:16:01,627 --> 00:16:03,004
Cass, itthon vagy?
163
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
Rue vagyok!
164
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
Cass!
165
00:16:14,265 --> 00:16:15,600
Hahó, Cass!
166
00:16:19,812 --> 00:16:20,938
Cass! Odabent vagy?
167
00:16:30,823 --> 00:16:32,492
Néhány nappal korábban...
168
00:16:32,658 --> 00:16:34,744
ISMERETLEN
169
00:16:46,714 --> 00:16:47,924
Halló?
170
00:16:48,382 --> 00:16:52,386
Szervusz, Cassie!
Remélem, nem hívtad a rendőrséget.
171
00:16:55,223 --> 00:16:57,974
- Nem.
- Okos kislány.
172
00:16:57,975 --> 00:17:01,646
Nem akarod, hogy még rosszabbra
forduljanak a dolgok, igaz?
173
00:17:06,025 --> 00:17:07,318
Nate jól van?
174
00:17:08,110 --> 00:17:10,530
Egy kicsit feszült mostanában,
de jól van.
175
00:17:11,280 --> 00:17:13,783
Szerintem már készen áll hazamenni.
176
00:17:22,416 --> 00:17:24,085
Nagyon hiányzik!
177
00:17:25,211 --> 00:17:27,964
Örülök, hogy vissza akarod kapni.
178
00:17:28,589 --> 00:17:31,509
Mert akkor
én végre megkapnám a pénzem.
179
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
- Oké.
- Rátérhetünk a tárgyra?
180
00:17:43,062 --> 00:17:44,105
Persze.
181
00:17:44,981 --> 00:17:45,982
Csak az volt a gond,
182
00:17:46,649 --> 00:17:47,816
AZ OLDAL NEM ELÉRHETŐ
183
00:17:47,817 --> 00:17:49,901
hogy van,
amit nem lehet visszacsinálni.
184
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
Picsába!
185
00:17:51,362 --> 00:17:52,904
"Csak én vagyok, Cassie".
186
00:17:52,905 --> 00:17:56,491
A pasim nagyon megharagudott rám,
és törölte az OF-emet,
187
00:17:56,492 --> 00:17:59,035
de reméltem,
hogy segíthetne nekem visszaállítani.
188
00:17:59,036 --> 00:18:03,291
De mi van a követőimmel?
189
00:18:05,084 --> 00:18:06,294
Ne!
190
00:18:07,003 --> 00:18:08,753
És a helyzet még tovább romlott.
191
00:18:08,754 --> 00:18:11,881
Figyelj, én értem!
Szeretnéd feszegetni a határokat.
192
00:18:11,882 --> 00:18:15,094
- Igen.
- Haladni akarsz a korral.
193
00:18:15,553 --> 00:18:18,096
De muszáj
egy konkrét pornóssal dolgoznod?
194
00:18:18,097 --> 00:18:19,306
Így autentikus.
195
00:18:19,307 --> 00:18:20,849
Akár azt is mondhatnád,
196
00:18:20,850 --> 00:18:24,312
hogy vegyünk fel egy sorozatgyilkost
Hannibal Lecter szerepére!
197
00:18:25,021 --> 00:18:28,231
Ez hülyeség!
Miért hozzuk magunkat kínos helyzetbe?
198
00:18:28,232 --> 00:18:33,070
- Keress egy színészt!
- Igazad van. Ennyit nem ér. Oké.
199
00:18:34,780 --> 00:18:35,989
Tessék!
200
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
A csatorna imádta a történetszálad.
201
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
- Tényleg?
- Odáig voltak.
202
00:18:42,872 --> 00:18:44,206
Úristen!
203
00:18:44,790 --> 00:18:48,628
Viszont eszük ágában sincs
egy szexmunkással dolgozni.
204
00:18:49,337 --> 00:18:50,462
Értem.
205
00:18:50,463 --> 00:18:52,923
Megtennéd,
hogy tájékoztatod a nővéredet?
206
00:18:55,134 --> 00:18:57,720
- Persze, nem jelent gondot.
- Köszönöm.
207
00:18:59,388 --> 00:19:02,182
Köszönöm, hogy hiszel bennem.
208
00:19:02,183 --> 00:19:06,354
Maddynek viszont
sajnos nem volt ekkora mázlija.
209
00:19:07,188 --> 00:19:11,149
Neked komolyan van képed
megkerülni engem és az irodámat?
210
00:19:11,150 --> 00:19:14,569
Az egyik kibaszott pornósodat
küldted meghallgatásra Pattyhez?
211
00:19:14,570 --> 00:19:17,280
A castingosok benéztek valamit.
Én nem tennék ilyet!
212
00:19:17,281 --> 00:19:20,075
Egyetlen kurva szavadat sem
hiszem el, Maddy.
213
00:19:20,076 --> 00:19:22,036
Sok sikert a modernkori madame-sághoz!
214
00:19:22,912 --> 00:19:25,122
- Megmagyarázhatom, hogy...
- Nem.
215
00:19:25,623 --> 00:19:27,458
Pakolj össze! Tűnés!
216
00:19:31,379 --> 00:19:33,422
Köszönöm a lehetőséget.
217
00:19:36,133 --> 00:19:40,221
Aztán megtudta,
hogy Cassie törölte az accountját.
218
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
Szét kéne rúgnom a seggedet, baszki!
219
00:19:50,523 --> 00:19:51,982
Kelj fel!
220
00:19:52,817 --> 00:19:54,276
Kelj fel!
221
00:19:55,111 --> 00:19:58,029
Kelj már fel onnan, Cassie!
Kelj fel, baszd meg!
222
00:19:58,030 --> 00:19:59,532
- Sajnálom!
- Gyerünk!
223
00:20:01,659 --> 00:20:03,244
Leülsz!
224
00:20:08,541 --> 00:20:10,876
Nem kellett volna
visszaengedjelek az életembe.
225
00:20:11,752 --> 00:20:13,837
Most csak haragszol!
226
00:20:13,838 --> 00:20:18,175
Amikor valaki felfedi, milyen ember,
hinni kell neki!
227
00:20:26,600 --> 00:20:29,687
- Attól félek, hogy meg fogsz ütni.
- Kurvára jólesne.
228
00:20:34,275 --> 00:20:37,194
Dolgozni fogsz. Nem fogsz picsogni.
229
00:20:37,611 --> 00:20:39,487
Nem fogsz rinyálni.
230
00:20:39,488 --> 00:20:41,031
Hallgatni fogsz rám.
231
00:20:41,574 --> 00:20:45,034
Minden egyes kibaszott szóra,
ami elhagyja a számat!
232
00:20:45,035 --> 00:20:50,249
Az engedélyem nélkül nem is
pisloghatsz! A világod az enyém.
233
00:20:50,875 --> 00:20:54,837
És nem a menedzsered vagyok.
Hanem a főnököd, baszd meg!
234
00:20:58,007 --> 00:20:59,884
Vissza tudod szerezni az accountomat?
235
00:21:01,469 --> 00:21:02,595
Nem.
236
00:21:12,563 --> 00:21:14,815
- TMZ?
- Nicky! Maddy vagyok.
237
00:21:14,982 --> 00:21:16,274
Szia, cicám! Mid van?
238
00:21:16,275 --> 00:21:19,486
Ismered azt az OF-es csajt,
"Csak én vagyok, Cassie"-t?
239
00:21:19,487 --> 00:21:20,863
Igen?
240
00:21:21,989 --> 00:21:24,575
Találd ki, kivel vacsorázik ma este!
241
00:21:54,021 --> 00:21:56,397
Dylan Reid! Mi a helyzet, haver?
242
00:21:56,398 --> 00:21:58,399
Örülök, hogy látlak. Hogy érzed magad?
243
00:21:58,400 --> 00:22:00,361
Csak nem randiztok?
244
00:22:01,445 --> 00:22:03,489
Felfordul a gyomrom.
245
00:22:05,115 --> 00:22:06,617
Mint egy disznó!
246
00:22:07,284 --> 00:22:09,285
Nahát, nem ismerem a hölgyet!
247
00:22:09,286 --> 00:22:10,995
Gyönyörű vagy! Hogy hívnak?
248
00:22:10,996 --> 00:22:13,164
Csak én vagyok. Cassie.
249
00:22:13,165 --> 00:22:15,084
Ez az! Röppenjen a puszi!
250
00:22:22,925 --> 00:22:25,093
Várhatom az esküvői meghívót?
251
00:22:25,094 --> 00:22:27,679
Csak viccelek!
Hol találkoztatok, Dylan?
252
00:22:27,680 --> 00:22:29,014
Máris komoly a dolog?
253
00:22:43,112 --> 00:22:44,822
A biztonság kedvéért.
254
00:23:07,970 --> 00:23:09,138
Egi.
255
00:23:22,359 --> 00:23:25,571
Figyelj!
Sajnálom az "LA Nights"-os dolgot.
256
00:23:27,406 --> 00:23:29,658
Csak hogy tudd, én küzdöttem ám érted.
257
00:23:30,576 --> 00:23:32,953
Semmi baj.
258
00:23:33,746 --> 00:23:35,664
Megszoktam, hogy ítélkeznek.
259
00:23:42,421 --> 00:23:43,631
Milyen értelemben?
260
00:23:45,716 --> 00:23:48,594
Amint megnőtt ez itt,
261
00:23:53,015 --> 00:23:54,642
elkezdtek alábecsülni.
262
00:23:56,101 --> 00:23:57,144
A hírnév is ilyen.
263
00:23:58,604 --> 00:24:01,190
Ha az emberek rám néznek,
csak Marcot látják.
264
00:24:02,316 --> 00:24:03,442
Nem Dylant.
265
00:24:07,738 --> 00:24:09,281
Akit én látok,
266
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
az Dylan!
267
00:24:16,038 --> 00:24:17,498
Csináljunk egy képet!
268
00:24:20,125 --> 00:24:21,250
Miért?
269
00:24:21,251 --> 00:24:25,130
Azért, mert én szeretnék
emlékezni erre a percre.
270
00:24:53,867 --> 00:24:55,077
Jó lett.
271
00:24:56,286 --> 00:24:57,705
Ja, jól nézünk ki.
272
00:25:03,877 --> 00:25:05,337
Úristen!
273
00:25:08,841 --> 00:25:10,174
Úristen, ez az!
274
00:25:10,175 --> 00:25:12,177
- Kéne víz!
- Megint el fogok menni!
275
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
Megint?
276
00:25:14,847 --> 00:25:17,516
Megint elmegyek! Úristen!
277
00:25:19,309 --> 00:25:22,520
- Lassíts kicsit!
- Elmegyek, úristen!
278
00:25:22,521 --> 00:25:23,980
Kérlek, szomjan halok!
279
00:25:23,981 --> 00:25:28,986
Ne add fel, baszd meg!
Mindjárt elmegyek!
280
00:25:29,194 --> 00:25:30,279
Vizet!
281
00:25:56,305 --> 00:25:57,639
Ez az!
282
00:26:16,325 --> 00:26:20,953
Szerintem
nálad senki sem jobb az ágyban!
283
00:26:20,954 --> 00:26:22,206
Még te beszélsz?
284
00:26:32,758 --> 00:26:36,637
NÁLA SENKI SEM JOBB AZ ÁGYBAN
CSAKÉNVAGYOKCASSIE
285
00:26:49,233 --> 00:26:51,275
Túl részeg vagyok, hogy hazavezessek.
286
00:26:51,276 --> 00:26:52,277
Jaj, nyuszi!
287
00:26:52,903 --> 00:26:54,404
Akkor bújj ide mellém!
288
00:27:08,085 --> 00:27:09,419
Cass?
289
00:27:12,089 --> 00:27:14,550
- Még alszik!
- Még mindig itt van?
290
00:27:25,102 --> 00:27:27,311
Hogy vetted rá erre a posztra?
291
00:27:27,312 --> 00:27:28,729
Kilestem a jelkódját.
292
00:27:28,730 --> 00:27:32,109
Dugtam vele, és amíg kiment
a szobából, kiposztoltam.
293
00:27:32,526 --> 00:27:34,403
Ezek szerint nem is tudja.
294
00:27:34,736 --> 00:27:36,404
Ezzel van tele a net!
295
00:27:36,405 --> 00:27:39,282
Már vagy hét órája
trendingel ez a sztori!
296
00:27:39,283 --> 00:27:42,995
Nézd meg,
hány feliratkozód lett, geci!
297
00:27:49,251 --> 00:27:50,460
Uramisten!
298
00:27:59,469 --> 00:28:01,221
Az ott egy faszom ujj?
299
00:28:03,056 --> 00:28:05,851
- Jaj, ne!
- Ugye nem Dylané?
300
00:28:06,143 --> 00:28:07,895
Nem! Ki vette ki?
301
00:28:10,314 --> 00:28:11,398
Akkor Nate-é?
302
00:28:14,234 --> 00:28:17,945
Elmondom az igazat, de ígérd meg,
hogy senki sem tudja meg!
303
00:28:17,946 --> 00:28:19,989
Mi a búbánatos fasz folyik itt?
304
00:28:19,990 --> 00:28:21,657
Tudod, mivel keresem a pénzt?
305
00:28:21,658 --> 00:28:23,577
Koporsóba teszem a népeket.
306
00:28:25,579 --> 00:28:27,581
Cassie meg fogja szerezni a pénzt.
307
00:28:30,000 --> 00:28:31,376
Milyen magas vagy?
308
00:28:32,294 --> 00:28:34,630
- Miért?
- "Miért?"
309
00:28:35,088 --> 00:28:37,090
Külön indoklásra van szükségem?
310
00:28:38,425 --> 00:28:41,469
- 198.
- Nem hazudnál nekem, ugye?
311
00:28:41,470 --> 00:28:42,971
Nem.
312
00:28:48,227 --> 00:28:49,978
Artur!
313
00:28:50,145 --> 00:28:51,896
Mérd meg a srácot!
314
00:28:51,897 --> 00:28:55,984
Cassie a belét is kigürcöli, és én is
megteszek mindent, ami tőlem telik!
315
00:28:56,526 --> 00:28:58,654
Kérlek! Ne!
316
00:29:13,335 --> 00:29:14,628
198.
317
00:29:15,462 --> 00:29:17,046
Mondtam, hogy nem hazudok.
318
00:29:17,047 --> 00:29:19,006
Hát, ez kellemetlen.
319
00:29:19,007 --> 00:29:24,554
Tudod, a sztenderd méretbe
192-195 belefér.
320
00:29:25,764 --> 00:29:29,601
A 198? Azt egyedileg kell legyártani.
321
00:29:30,519 --> 00:29:32,354
Cassie vette a lapot!
322
00:29:33,522 --> 00:29:35,606
Nem ártana
még ösztökélni egy kicsit.
323
00:29:35,607 --> 00:29:36,899
Ne már, ember!
324
00:29:36,900 --> 00:29:40,236
Tudtad, hogy egy pennyt sem utalt
nekem, mióta beszéltem vele?
325
00:29:40,237 --> 00:29:43,907
Majd fog! Kurvára fog!
326
00:29:47,786 --> 00:29:50,454
- Hadd kérdezzek valamit!
- Ó, faszom!
327
00:29:50,455 --> 00:29:57,129
Nem lehetséges, hogy egy kicsit
túlságosan is élvezi a szabadságot?
328
00:29:59,631 --> 00:30:01,174
Hát, idővel kiderül.
329
00:30:02,467 --> 00:30:04,218
Tedd be a dobozba!
330
00:30:04,219 --> 00:30:06,305
Keményen dolgozik!
331
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Sajnálom!
332
00:30:16,440 --> 00:30:17,816
Sajnálom!
333
00:30:18,317 --> 00:30:21,069
Meg fogom szerezni a pénzedet.
Sajnálom!
334
00:30:21,278 --> 00:30:22,946
Az biztos.
335
00:30:32,706 --> 00:30:35,375
Öcsém! Bárcsak mondtál volna valamit!
336
00:30:35,584 --> 00:30:38,587
- Nem akartalak nyúzni.
- Inkább hazudtál?
337
00:30:40,047 --> 00:30:42,299
Miért? Te mit tehettél volna?
338
00:30:43,008 --> 00:30:44,259
Érted? Bármit.
339
00:30:46,053 --> 00:30:49,389
Látod ezt a lakást?
Látod, hogyan élek?
340
00:30:50,098 --> 00:30:52,059
Azt hiszed, hogy ez érdekel?
341
00:30:52,601 --> 00:30:54,311
A szép dolgaim?
342
00:30:55,520 --> 00:30:58,815
Nekem semmim sincs,
csak azok, akiket szeretek.
343
00:30:59,649 --> 00:31:04,278
Csakis azért vagyok még itt, hogy jót
tegyek a világon, hogy szolgálhassak.
344
00:31:04,279 --> 00:31:07,532
Számíthatsz rám, akár esik, akár fúj.
345
00:31:08,533 --> 00:31:13,746
És ha téged kényszerítenek valamire,
van egy puskám, amivel rendet tehetek.
346
00:31:13,747 --> 00:31:15,873
Ali! Azt mondta, megöli anyámat!
347
00:31:15,874 --> 00:31:17,875
Szólj a DEA-nek!
348
00:31:17,876 --> 00:31:20,169
- Azt mondták, tegyem meg.
- Szerintem ne.
349
00:31:20,170 --> 00:31:22,838
Egy este! Lemennek Mexikóba,
én átmegyek Laurie-hoz,
350
00:31:22,839 --> 00:31:25,758
úgy teszek, mintha megtenném,
és reggelre elviszik őket.
351
00:31:25,759 --> 00:31:27,593
Maradj itt, én meg elhozom anyádat!
352
00:31:27,594 --> 00:31:30,305
Ezek úgysem fognak leállni!
353
00:31:30,847 --> 00:31:34,225
Ali! Utána te jössz.
Meg Gia és mindenki más!
354
00:31:34,226 --> 00:31:35,601
Ha lecsukják, mit számít?
355
00:31:35,602 --> 00:31:39,147
Ha nem teszem meg, talán el sem megy
Laurie-hoz, és baszhatom!
356
00:31:40,107 --> 00:31:43,527
- Szüksége van egy ütőkártyára.
- Akkor veled megyek.
357
00:31:46,279 --> 00:31:47,572
Ali!
358
00:31:49,825 --> 00:31:51,368
Hidd el nekem,
359
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
ez az utolsó.
360
00:31:59,334 --> 00:32:01,670
Akkor együnk egy kis palacsintát!
361
00:32:02,170 --> 00:32:03,755
El kell mondanom valami durvát.
362
00:32:07,884 --> 00:32:09,136
Isten megszólított.
363
00:32:10,762 --> 00:32:12,764
- Komolyan?
- Ja.
364
00:32:13,265 --> 00:32:15,767
Sosem értettem még
semmit ennyire tisztán.
365
00:32:18,437 --> 00:32:19,855
És mit mondott?
366
00:32:22,732 --> 00:32:27,988
Azt, hogy:
"Hallottalak sírni. Érzem a fájdalmad."
367
00:32:28,196 --> 00:32:29,364
"Csak higgy!"
368
00:32:30,949 --> 00:32:34,870
"És elhozlak Egyiptomból,
és elviszlek az ígéret földjére."
369
00:32:37,330 --> 00:32:39,249
És felgyújtott egy józsuéfát.
370
00:32:45,755 --> 00:32:47,174
Nem ezt mondta Mózesnek is?
371
00:32:47,716 --> 00:32:49,134
Durva, nem?
372
00:32:49,926 --> 00:32:53,180
- És szerinted mit jelent?
- Hogy már közel a szabadság.
373
00:32:53,763 --> 00:32:55,806
Egy szaros drogfutár voltam!
374
00:32:55,807 --> 00:32:58,934
Életfogytot is kaphattam volna,
de nézz rám most!
375
00:32:58,935 --> 00:33:01,353
Épp ezért nem akarom,
hogy elbaszarintsd.
376
00:33:01,354 --> 00:33:03,647
- Én sem akarom.
- Nem hiszek neked.
377
00:33:03,648 --> 00:33:05,733
Túléltem két évet Laurie mellett.
378
00:33:05,734 --> 00:33:08,027
Szerinted még egy este
már nagy kaland?
379
00:33:08,028 --> 00:33:09,488
És ha végeztem, irány Texas.
380
00:33:10,989 --> 00:33:13,783
- Miért pont Texas?
- Mert ott volt az a farm.
381
00:33:16,995 --> 00:33:18,663
Komolyan mondom, nézd!
382
00:33:19,456 --> 00:33:22,000
Nagyon durva.
Ezt nézd meg! Olvasd el!
383
00:33:26,338 --> 00:33:28,423
"Jeruzsálem útja 613."
384
00:33:30,133 --> 00:33:32,052
Igen. Ez egy jel.
385
00:33:35,138 --> 00:33:39,392
Szóval szerinted
ez a farm az ígéret földje?
386
00:33:41,394 --> 00:33:43,062
Mi mással magyaráznád?
387
00:33:43,063 --> 00:33:45,982
És kapok egy új popsit!
388
00:33:52,739 --> 00:33:57,076
Naná! Kétszer gömbölyűbb,
háromszor annyi zsé.
389
00:33:57,077 --> 00:33:59,079
Pálcika vagy, hogy lesz ebből BBL?
390
00:33:59,663 --> 00:34:02,665
- Ezért tolom magamba a fagyit.
- Egyél még!
391
00:34:02,666 --> 00:34:04,918
- És mekkorát akarsz?
- Amekkorát csak lehet!
392
00:34:06,461 --> 00:34:09,005
- Minél nagyobb, annál jobb!
- Mennyit kérnek érte?
393
00:34:09,464 --> 00:34:12,008
- Alamo fizeti nekem.
- Milyen kamattal?
394
00:34:12,884 --> 00:34:15,553
- Nem tudom.
- Hogy érted, hogy nem tudod?
395
00:34:15,554 --> 00:34:17,846
Ne légy hülye! Tudnod kell!
396
00:34:17,847 --> 00:34:20,349
Örülök, hogy megnézhetem Mexikót!
397
00:34:20,350 --> 00:34:22,184
Ott a legjobb a taco!
398
00:34:22,185 --> 00:34:23,937
Csak nehogy kipurcanj!
399
00:34:25,855 --> 00:34:28,567
Ne haragudj! Szar poén volt. Bocsika!
400
00:34:28,775 --> 00:34:30,569
- Semmi baj.
- Vissza kell jönnöd.
401
00:34:31,403 --> 00:34:33,071
Szeretünk.
402
00:34:33,738 --> 00:34:35,115
Köszönöm.
403
00:34:39,953 --> 00:34:45,208
Tudod, azt nem értem a fentanilnál,
hogy miért ölik meg a vevőiket?
404
00:34:47,252 --> 00:34:48,503
Nem tudom.
405
00:34:50,213 --> 00:34:54,134
Ilyesmi más országban nem történik.
Csakis Amerikában.
406
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Mindenki magasról szarik rá.
407
00:35:05,604 --> 00:35:08,607
Nem félsz, hogy amit te hoztál be,
megöli a népeket?
408
00:35:19,034 --> 00:35:21,703
Szerinted elérhetjük a megváltást?
409
00:35:23,538 --> 00:35:25,290
Csak ha nagyon akarjuk.
410
00:35:28,418 --> 00:35:31,171
Ha börtönbe juttatom őket,
az jó kezdés.
411
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
Helyrehoznád azt, amit tettél?
412
00:35:40,430 --> 00:35:42,307
Ahhoz neked kell megváltoznod.
413
00:35:43,642 --> 00:35:45,060
Igyekszem.
414
00:35:50,106 --> 00:35:52,192
Ígérd meg, hogy nem mész vissza oda!
415
00:35:53,109 --> 00:35:56,195
Ha anyámnak baja esik,
azt sosem bocsátom meg magamnak.
416
00:35:56,196 --> 00:35:58,573
Reggel elmegyünk érte. Egyből.
417
00:36:00,575 --> 00:36:01,785
Rendben?
418
00:36:05,246 --> 00:36:06,956
Ja, rendben.
419
00:36:12,587 --> 00:36:15,298
Ha van kezdet, hát van vég is.
420
00:36:22,472 --> 00:36:25,684
Ez igaz a teremtésre,
a küszködésre, a megváltásra.
421
00:36:27,018 --> 00:36:31,606
Az élet minden esetben
egy szebb jövő felé tart.
422
00:36:35,110 --> 00:36:37,237
Még ha nem is mindig érződik úgy.
423
00:36:39,531 --> 00:36:41,408
A jelenünk egy áldás.
424
00:36:44,577 --> 00:36:49,123
És ha teszel egy lépést hátra,
és végignézel az életeden,
425
00:36:49,124 --> 00:36:53,962
hogy hol van a történelemben,
rájössz, hogy úgy, ahogy van, áldás.
426
00:36:59,759 --> 00:37:01,136
Elhiszem neked.
427
00:37:06,266 --> 00:37:09,476
Nem tudom,
hol tartasz az Ótestamentumban,
428
00:37:09,477 --> 00:37:13,690
de talán nem árt tudnod, hogy Mózes
nem jut el az ígéret földjére.
429
00:37:16,025 --> 00:37:18,361
Ez lesz köztünk a különbség.
430
00:37:31,249 --> 00:37:32,751
Kösz!
431
00:37:34,127 --> 00:37:35,503
Számíthatsz rám.
432
00:37:48,850 --> 00:37:51,518
A levegőből
szemmel fogjuk tartani a kocsit
433
00:37:51,519 --> 00:37:54,688
az indulás pillanatától addig,
amíg vissza nem ér.
434
00:37:54,689 --> 00:37:57,065
Nyolcvan kiló fentanilt
fognak szállítani
435
00:37:57,066 --> 00:37:58,734
a padlóba épített rekeszben.
436
00:37:58,735 --> 00:38:01,404
Szeretném, ha ezzel
mindenki tisztában lenne, jó?
437
00:38:05,408 --> 00:38:06,784
Ideadnál egy kis gézt?
438
00:38:06,785 --> 00:38:11,163
A határőrség nem avatkozik közbe, hadd
jusson csak át a csomag a határon!
439
00:38:11,164 --> 00:38:15,334
A rossz hír az, hogy civilek is
utaznak a kocsiban. Két fiatal nő.
440
00:38:15,335 --> 00:38:18,880
- Remélem, mind a seggemre megy!
- Csak oda mehet.
441
00:38:20,423 --> 00:38:22,007
Tehát nagyon figyeljünk oda,
442
00:38:22,008 --> 00:38:24,844
hogy a lehető legprecízebben
kivitelezzük az akciót.
443
00:38:31,392 --> 00:38:35,021
BOCSÁSS MEG
444
00:39:01,756 --> 00:39:03,675
Előálltál valami mesével Laurie-nak?
445
00:39:06,219 --> 00:39:08,720
Igen. Az van, hogy pofán kéne basznod.
446
00:39:08,721 --> 00:39:10,472
Hogy mi van?
447
00:39:10,473 --> 00:39:12,016
Ez lesz a mesém.
448
00:39:13,852 --> 00:39:17,981
Figyelj! Ha pofán baszlak, fennáll
az esélye, hogy ki is ütlek közben.
449
00:39:19,065 --> 00:39:21,985
És a legkevésbé sem kéne
vesztegetnünk az időt.
450
00:39:35,331 --> 00:39:38,418
- Faszom!
- Ez meg mi a picsára volt jó?
451
00:39:39,168 --> 00:39:41,713
Hát, Alamo megvert.
452
00:39:43,214 --> 00:39:45,674
Hallod! Szállj már ki a kocsiból!
453
00:39:45,675 --> 00:39:48,636
Még ma vonszold vissza a seggedet,
ha lehet!
454
00:39:54,309 --> 00:39:56,311
Úgy mész, mintha beszartál volna.
455
00:40:09,574 --> 00:40:12,117
A faszomnak sem volt kedve
Laurie-ékhoz menni,
456
00:40:12,118 --> 00:40:13,994
de nem igazán volt választásom.
457
00:40:13,995 --> 00:40:16,748
Alamónak azt kellett hinnie,
hogy vele vagyok.
458
00:40:23,713 --> 00:40:29,218
És ha visszajöttek Mexikóból,
a DEA mindenkit letartóztat.
459
00:40:47,612 --> 00:40:49,072
Veled meg mi történt?
460
00:40:50,323 --> 00:40:52,075
Alamo meg akart ölni.
461
00:40:54,953 --> 00:40:57,121
És veled is ezt tervezi.
462
00:40:58,122 --> 00:41:02,251
Sammy! Őszintén? Nem nagy cucc.
463
00:41:02,710 --> 00:41:06,464
Az anál talán működhet.
Erős hármast adok rá.
464
00:41:12,387 --> 00:41:13,888
Egy pillanat!
465
00:41:41,457 --> 00:41:44,836
Ha kiveszem a zoknit a szádból,
fogsz sikítani?
466
00:41:57,015 --> 00:41:58,599
Becsszóra?
467
00:42:10,278 --> 00:42:13,239
Hetvenkét órád van,
hogy megoldást találj.
468
00:42:16,534 --> 00:42:18,161
Miért csak 72 órám?
469
00:42:19,537 --> 00:42:22,665
Ennyi időbe telik
halálosan kiszáradni.
470
00:42:24,584 --> 00:42:26,919
Miért? Nem fogsz nekem vizet adni?
471
00:42:28,337 --> 00:42:30,214
Én Nate-ről beszélek.
472
00:42:33,760 --> 00:42:35,053
Hol van Nate?
473
00:42:35,845 --> 00:42:37,388
Segítség!
474
00:42:39,223 --> 00:42:41,392
Hall engem valaki?
475
00:42:41,893 --> 00:42:43,853
A föld alatt vagyok!
476
00:42:46,939 --> 00:42:48,566
Idelent vagyok!
477
00:42:49,358 --> 00:42:51,027
Segítség!
478
00:42:55,073 --> 00:42:56,741
Hahó!
479
00:42:58,659 --> 00:43:00,036
Segítség!
480
00:43:00,661 --> 00:43:02,954
Itt vagyok,
és semmi nyomát nem látom.
481
00:43:02,955 --> 00:43:04,874
Nate-et keresni kezdte a családja.
482
00:43:07,585 --> 00:43:08,878
Igen.
483
00:43:10,546 --> 00:43:12,840
Tudom. Ott már megnéztem.
484
00:43:15,134 --> 00:43:17,678
Cassie azt mondta,
ő sem látta hetek óta, szóval...
485
00:43:18,554 --> 00:43:21,223
Naz azt mondta Cassie-nek,
hogy egy szót se szóljon,
486
00:43:21,224 --> 00:43:23,184
hacsak nem akarja,
hogy Nate meghaljon.
487
00:43:42,328 --> 00:43:43,830
Idelent vagyok!
488
00:44:49,187 --> 00:44:50,605
Hé, Cass!
489
00:44:54,942 --> 00:44:56,652
Cass, itthon vagy?
490
00:44:58,821 --> 00:45:01,365
Ha sikítasz, levágom a csöcsödet.
491
00:45:04,911 --> 00:45:06,245
Rue vagyok!
492
00:45:09,498 --> 00:45:10,750
Hahó, Cass!
493
00:45:25,097 --> 00:45:28,892
Hé! Nem lesz semmi baj, ne aggódj!
494
00:45:28,893 --> 00:45:31,103
Minden a legnagyobb rendben lesz.
495
00:45:47,286 --> 00:45:49,747
- Halló?
- Nem hallottál Cassie felől?
496
00:45:50,164 --> 00:45:53,084
- Nem, de nem is érdekel.
- Átkopogtatnál hozzá?
497
00:45:53,626 --> 00:45:57,379
Nem. Felfordul a gyomrom attól,
amit Dylannel tettetek!
498
00:45:57,380 --> 00:45:59,173
Jaj, ne játszd már az agyadat!
499
00:45:59,674 --> 00:46:03,761
Nem értem, hogy mi történt veled,
a lelkiismereteddel!
500
00:46:03,970 --> 00:46:07,640
Mintha mind megbuggyantattok volna,
te, Cassie, Rue...
501
00:46:07,765 --> 00:46:10,183
- Rue mindig is buggyant volt.
- Ennyire nem.
502
00:46:10,184 --> 00:46:14,562
Az előbb magyarázott itt nekem
fekete cowboyokról meg nácikról,
503
00:46:14,563 --> 00:46:18,066
most meg
a kábszerellenes hivatalnak dolgozik?
504
00:46:18,067 --> 00:46:20,443
- Ez már nem normális.
- Nyugodj meg!
505
00:46:20,444 --> 00:46:22,070
Én csak a nővéredet keresem.
506
00:46:22,071 --> 00:46:25,449
Valószínűleg éppen pornót forgat.
Hála neked!
507
00:46:27,368 --> 00:46:30,037
Kérem! Valaki segítsen!
508
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
Segítség!
509
00:46:34,750 --> 00:46:38,129
Valaki! Segítség! A föld alatt vagyok!
510
00:46:39,046 --> 00:46:42,508
Idelent vagyok! Segítség!
511
00:46:43,926 --> 00:46:46,637
Istenem, valaki segítsen!
512
00:46:52,518 --> 00:46:56,188
Kérlek, istenem, kérlek!
Könyörgöm, istenem!
513
00:47:12,621 --> 00:47:15,041
Kérem, segítsen valaki!
514
00:47:26,594 --> 00:47:28,220
Idelent vagyok!
515
00:47:29,847 --> 00:47:31,557
Segítség!
516
00:47:33,100 --> 00:47:35,186
Köszönöm, istenem!
517
00:47:36,395 --> 00:47:38,189
Köszönöm!
518
00:47:41,901 --> 00:47:43,694
Köszönöm, istenem!
519
00:48:14,850 --> 00:48:17,395
Istenem, segíts!
520
00:48:32,827 --> 00:48:36,956
Kérlek, istenem!
521
00:49:15,119 --> 00:49:18,956
Allahu Akbar!
522
00:49:19,457 --> 00:49:24,086
Szopja le mindenki a faszomat!
523
00:49:37,808 --> 00:49:40,394
Harley azt mondta,
nincs nálad telefon.
524
00:49:42,104 --> 00:49:43,606
Ja, Alamo elvette.
525
00:49:45,983 --> 00:49:49,402
Hát az történt,
hogy dolgom volt, nyuszi.
526
00:49:49,403 --> 00:49:51,696
- Dolgoznom kell.
- Nekem is van ám dolgom.
527
00:49:51,697 --> 00:49:55,951
Figyelj! Megmondtam,
hogy gyereket akarok tőled, nem?
528
00:49:56,160 --> 00:49:59,579
Én biztos nem szülök neked gyereket!
Verd ki ezt a fejedből!
529
00:49:59,580 --> 00:50:02,625
De hát... Ide hallgass!
Kurva aranyos babánk lenne.
530
00:50:07,838 --> 00:50:09,089
- Igen?
- Maddy?
531
00:50:10,841 --> 00:50:12,510
Bajba kerültem.
532
00:50:13,636 --> 00:50:15,471
Kihangosítalak, rendben?
533
00:50:17,806 --> 00:50:18,974
Halló?
534
00:50:22,770 --> 00:50:24,230
Elmondom, hogy mi lesz.
535
00:50:25,898 --> 00:50:30,236
Hozol nekünk egymillió dollárt,
vagy szanaszét vagdosom a lány képét.
536
00:50:31,820 --> 00:50:34,532
Tessék? Mi a fasz folyik itt, Cassie?
537
00:50:39,411 --> 00:50:40,955
- Szia!
- Szia!
538
00:50:42,289 --> 00:50:45,292
Ezt Alamo neked választotta.
Azt mondta, vedd fel.
539
00:51:06,522 --> 00:51:08,148
Ne agyald túl!
540
00:51:09,316 --> 00:51:11,902
A jó élet megér ezer rossz napot.
541
00:51:20,619 --> 00:51:24,747
Szóval higgyük el, hogy Alamo
minden ok nélkül picsázott el?
542
00:51:24,748 --> 00:51:26,708
Azt hiszi, nektek dolgozom.
543
00:51:26,709 --> 00:51:31,380
- Túljártunk a gonosz farkas eszén.
- Pedig faszszopó redneckek vagyunk.
544
00:51:35,217 --> 00:51:36,468
Ahogy mondod.
545
00:51:37,011 --> 00:51:39,638
- Azt hiszi, hozzánk vagy hű?
- Ja.
546
00:51:42,308 --> 00:51:43,934
De nem vagy az.
547
00:51:48,731 --> 00:51:51,524
- Miért lennék itt, ha nem lennék az?
- Passz.
548
00:51:51,525 --> 00:51:53,067
Talán elfogyott a szerencséd.
549
00:51:53,068 --> 00:51:55,737
Talán ugyanúgy átbasztad Alamót,
mint minket,
550
00:51:55,738 --> 00:52:00,451
- és már nincs hova menned.
- Én törleszteni akartam.
551
00:52:01,035 --> 00:52:03,329
Helyre akartam hozni a dolgot.
552
00:52:03,996 --> 00:52:05,413
Miért?
553
00:52:05,414 --> 00:52:08,082
Amikor odaadtad a bőröndöt,
nem volt tervem.
554
00:52:08,083 --> 00:52:10,127
Csak hazudtam, hogy téphessek.
555
00:52:11,670 --> 00:52:13,714
Mindenkinek hazudoztam, tudod?
556
00:52:16,091 --> 00:52:19,094
Másról sem szólt az életem.
És meg is úsztam.
557
00:52:20,346 --> 00:52:23,724
Hazudtam anyámnak,
hazudtam a barátaimnak.
558
00:52:24,475 --> 00:52:26,060
Hazudtam neked is.
559
00:52:26,685 --> 00:52:29,855
Már annyit hazudtam, hogy az igazat
sem hiszi el nekem senki.
560
00:52:34,693 --> 00:52:38,572
- Szóval megúsztam bármit is?
- Szerintem jó, hogy hazudoztál.
561
00:52:39,448 --> 00:52:44,119
Ha nem árultál volna el, ha lenne
benned hűség vagy gerincesség,
562
00:52:44,912 --> 00:52:47,289
nem kúrhattuk volna seggbe
a majmot, nem igaz?
563
00:52:47,790 --> 00:52:48,956
Ámen!
564
00:52:48,957 --> 00:52:52,127
Azzal, hogy idehoztad Faye-t,
máris ledolgoztál öt rongyot.
565
00:52:52,544 --> 00:52:54,963
Ez a legjobb,
ami valaha történt velem.
566
00:52:56,382 --> 00:53:01,095
Hiába akartál rosszat nekünk,
a biznisznek, a családnak,
567
00:53:01,470 --> 00:53:04,932
én hálás vagyok,
mert jól sültek el a hazugságaid.
568
00:53:08,936 --> 00:53:10,854
Akkor mi legyen a büntetés?
569
00:53:11,522 --> 00:53:15,067
Mert bár jól sült el,
bűntettet követett el.
570
00:53:15,734 --> 00:53:16,985
Bűntettet?
571
00:53:17,695 --> 00:53:19,279
Árulást.
572
00:53:22,533 --> 00:53:25,953
- Az árulásért nem halál jár?
- Erről kell most döntenünk.
573
00:53:27,579 --> 00:53:29,748
Mi lenne, ha levágnánk a szemhéját?
574
00:53:32,876 --> 00:53:36,629
Vagy követhetnénk Alamo példáját,
és eladhatnánk.
575
00:53:36,630 --> 00:53:38,798
Csak előtte csattintsunk rá két dudát.
576
00:53:38,799 --> 00:53:40,634
Bénítsuk le a nyelvét botoxszal!
577
00:53:41,218 --> 00:53:44,637
- Alamo ezt csinálja?
- Miért, mit gondoltál?
578
00:53:44,638 --> 00:53:46,974
Lennél egy gazdag faszi szexbabája?
579
00:53:47,558 --> 00:53:49,977
Vagy inkább
felszívsz egy utca fentanilt?
580
00:53:51,270 --> 00:53:53,230
Én veletek vagyok.
581
00:53:54,314 --> 00:53:55,941
Hacsak nem hazudsz.
582
00:53:58,485 --> 00:54:01,196
Ha Alamo holnap ide jön,
a ti oldalatokon fogok állni.
583
00:54:01,739 --> 00:54:03,866
Lehet, hogy neked kéne agyonlőnöd.
584
00:54:06,201 --> 00:54:08,162
Arra nem számítana.
585
00:54:10,622 --> 00:54:11,665
Kezet rá?
586
00:54:29,683 --> 00:54:30,934
Na, ez már valami!
587
00:54:35,105 --> 00:54:36,774
Ez az, fiam!
588
00:54:45,282 --> 00:54:46,366
Segítséget kérek.
589
00:54:47,534 --> 00:54:49,494
Előbb mártózz meg a vízben!
590
00:54:49,495 --> 00:54:51,996
- Cassie-t megzsarolták.
- Ki zsarolja?
591
00:54:51,997 --> 00:54:53,749
Egy örmény tag.
592
00:54:54,500 --> 00:54:56,667
Távol tartom magam az örményektől.
593
00:54:56,668 --> 00:54:58,879
Ezzel nem segítenél mégis?
594
00:54:59,797 --> 00:55:01,799
Mondd,
hogy nem finom ez a jó meleg víz!
595
00:55:07,179 --> 00:55:10,306
Tehát nem pénzt keresel,
hanem pénzbe kerülsz nekem.
596
00:55:10,307 --> 00:55:13,477
Ha lenne más, akihez fordulhatnék,
megtenném, de te nem tökölsz.
597
00:55:15,979 --> 00:55:19,274
Ha tényleg szeretnéd folytatni
ezt a tárgyalást,
598
00:55:20,067 --> 00:55:22,820
nem úszod meg annyival,
hogy benedvesíted a lábujjad.
599
00:55:28,951 --> 00:55:31,370
Ez a beszéd.
600
00:55:32,746 --> 00:55:34,540
Tudod...
601
00:55:35,749 --> 00:55:40,254
Nem te vagy az egyetlen,
akinek egészen elbaszott napja volt.
602
00:55:43,590 --> 00:55:45,592
De senkit sem érdekel,
hogy érzem magam.
603
00:55:47,386 --> 00:55:50,180
- Hogy érzed magad?
- Feszült vagyok.
604
00:55:50,806 --> 00:55:51,932
Sok a stressz.
605
00:55:53,183 --> 00:55:55,727
Még Rue-t is
kénytelen voltam terepre küldeni.
606
00:55:57,646 --> 00:56:01,107
- Tehát ezért van ennyire maga alatt.
- Hogyhogy?
607
00:56:01,108 --> 00:56:03,610
Nagyon összebalhézott
az egyik barátunkkal.
608
00:56:06,822 --> 00:56:10,409
- Mi miatt?
- Valami nácik miatt?
609
00:56:10,701 --> 00:56:14,496
Nácik? Hogy jönnek ide a nácik?
610
00:56:15,372 --> 00:56:19,793
Nácik meg a DEA. Én nem is tudom.
611
00:56:26,258 --> 00:56:27,634
Nem semmi az a lány.
612
00:56:29,011 --> 00:56:32,264
Na, hadd lássam
azt a kis tappancsodat!
613
00:56:38,353 --> 00:56:40,230
Micsoda apróságok!
614
00:56:41,857 --> 00:56:44,610
Nagyon kis finom. Milyen érzés?
615
00:56:46,904 --> 00:56:49,948
- Jólesik, nem igaz?
- Figyelj! Ez a cassie-s dolog komoly.
616
00:56:50,073 --> 00:56:51,575
Gyere kicsit közelebb!
617
00:56:52,701 --> 00:56:56,663
Mesélj nekem erről a kis problémádról!
618
00:57:55,889 --> 00:57:57,099
Köszönöm.
619
00:57:58,642 --> 00:58:00,143
Szívesen.
620
00:58:09,152 --> 00:58:10,569
Nézz már rám!
621
00:58:10,570 --> 00:58:12,238
- Hova mész? Táncoljunk!
- Nem!
622
00:58:12,239 --> 00:58:15,534
- Táncolj velem!
- Az előbb egy szemét fasz voltál!
623
00:58:15,784 --> 00:58:19,037
Miről beszélsz? Hallod!
Mindent megérdemel, amit kap!
624
00:58:19,162 --> 00:58:21,665
- Nem akarok a közeledben lenni.
- Bébi!
625
00:58:39,307 --> 00:58:40,684
Nem kérsz valamit inni?
626
00:58:43,270 --> 00:58:44,438
Oké.
627
00:59:08,795 --> 00:59:12,174
- Biztos, hogy megéri?
- Aranytojást tojó tyúk.
628
00:59:14,259 --> 00:59:16,136
Mint egy csomó másik lány.
629
00:59:17,512 --> 00:59:19,264
De ő különleges.
630
00:59:34,404 --> 00:59:35,447
Ez a te üzleted.
631
00:59:36,698 --> 00:59:38,283
Menjél, intézd!
632
01:01:30,937 --> 01:01:32,814
Nagyon szeretheted ezt a lányt.
633
01:01:36,234 --> 01:01:38,153
Hozd ide a pénzemet!
634
01:02:12,729 --> 01:02:14,189
Ez valami kibaszott vicc?
635
01:02:19,653 --> 01:02:22,697
Ehhez kurva jó lövésznek kell lenned,
te faszszopó.
636
01:02:28,578 --> 01:02:31,289
Tedd le azt a kibaszott pisztolyt!
637
01:02:31,748 --> 01:02:33,666
Artur...
638
01:02:33,667 --> 01:02:37,629
Küldd a pokolra!
639
01:02:43,134 --> 01:02:44,928
Ne rángasd azt a ravaszt!
640
01:02:57,357 --> 01:02:58,775
Sajnálom.
641
01:02:59,192 --> 01:03:00,527
Artur...
642
01:03:43,445 --> 01:03:45,613
Nagyon genyó vagy, amikor iszol.
643
01:03:46,364 --> 01:03:49,326
- Rue egy kibaszott áruló.
- De a barátnőm!
644
01:03:49,743 --> 01:03:52,203
- Kinek a pártját fogod?
- A tiédet.
645
01:03:52,996 --> 01:03:54,748
Kurvára nem úgy tűnik!
646
01:03:55,415 --> 01:03:57,625
Pedig egyszerű a helyzet.
Fekete meg fehér.
647
01:03:58,126 --> 01:04:00,295
- Oké?
- Rue nem a kettő közt van?
648
01:04:00,462 --> 01:04:01,629
Nincsen átmenet!
649
01:04:08,928 --> 01:04:11,765
Tudod, mit toltak a nácik
az SS-nél az újoncokkal?
650
01:04:12,474 --> 01:04:13,724
Nem?
651
01:04:13,725 --> 01:04:16,436
Aranyos kiskutyákat adtak nekik
652
01:04:16,686 --> 01:04:18,563
a kiképzésük elején.
653
01:04:19,439 --> 01:04:21,775
A katonáknak kellett felnevelni őket.
654
01:04:22,567 --> 01:04:25,653
Gondoskodtak róluk, megszerették őket,
655
01:04:25,904 --> 01:04:28,782
etették őket, meg minden faszság.
656
01:04:29,991 --> 01:04:31,785
A kiképzés végén pedig
657
01:04:32,577 --> 01:04:37,165
a katonák kaptak egy kést,
és lenyisszantották a kutyák buksiját.
658
01:04:38,792 --> 01:04:41,877
Ugye te is érted,
hogy ez kibaszottul beteg?
659
01:04:41,878 --> 01:04:43,880
Tudom én.
660
01:04:45,090 --> 01:04:46,716
De akkor is ezt várom tőled.
661
01:04:49,636 --> 01:04:52,055
Altasd el Rue-t, mint egy kutyát!
662
01:04:59,771 --> 01:05:01,564
Áll a faszom, ha csak rágondolok!
663
01:05:23,044 --> 01:05:24,712
Holnap nagy napod lesz.
664
01:05:25,922 --> 01:05:27,715
Szép álmokat!
665
01:05:41,938 --> 01:05:44,023
Nate, kiszabadítunk!
666
01:05:44,983 --> 01:05:47,944
Kitartás, kicsim! Itt vagyunk!
667
01:05:48,945 --> 01:05:52,824
Nagyon szeretlek, Nate Jacobs.
Úgy sajnálom. Itt vagyok!
668
01:06:13,219 --> 01:06:15,180
Lehúztál egymilliót a klotyón.
669
01:06:15,847 --> 01:06:18,641
És minden bevételed
húsz százaléka az enyém.
670
01:06:23,188 --> 01:06:25,565
Bizony jó nagy ár ez a barátságért.
671
01:06:27,025 --> 01:06:29,402
Nem tudtam,
hogy ingyen fogod kiszabadítani.
672
01:06:31,988 --> 01:06:33,656
Attól még
megegyeztünk egy árban.
673
01:06:39,913 --> 01:06:41,331
Mi a baj?
674
01:06:45,460 --> 01:06:51,382
Azt hitted, hogy mivel tetszel nekem,
majd ingyen ugrom a kedvedért?
675
01:06:53,968 --> 01:06:55,428
Ide hallgass!
676
01:06:56,930 --> 01:06:59,224
Rád fér,
hogy végre használd az eszedet.
677
01:07:26,417 --> 01:07:28,920
Itt vagyok, Nate! Hallod, kicsim?
678
01:07:35,552 --> 01:07:37,011
Itt vagyok, kicsim!
679
01:07:43,393 --> 01:07:44,936
Itt vagyok!
680
01:07:45,478 --> 01:07:46,771
Nyissuk már ki!
681
01:09:44,055 --> 01:09:45,473
Szerezzük meg a pénzt!
682
01:09:47,934 --> 01:09:50,060
Szerintem várnunk kéne.
683
01:09:50,061 --> 01:09:52,438
Wayne azt mondta, hogy meg fog ölni.
684
01:11:55,978 --> 01:11:57,814
Baszki, nem működik.
685
01:11:58,815 --> 01:12:00,149
Várj csak!
686
01:12:40,898 --> 01:12:42,859
Ez lesz az.
687
01:13:51,719 --> 01:13:53,179
Mi a picsa?
688
01:13:54,805 --> 01:13:56,891
Kik ezek a lányok?
689
01:14:01,103 --> 01:14:03,897
- Hol van a pénz?
- Itt nincs pénz, Faye.
690
01:14:03,898 --> 01:14:05,523
Azt mondtad, megkapom a pénzt!
691
01:14:05,524 --> 01:14:08,234
Tudom, de ha egyszer itt nincs pénz?
Akkor?
692
01:14:08,235 --> 01:14:10,445
De igenis kellene,
hogy legyen itt pénz!
693
01:14:10,446 --> 01:14:13,281
- Te mondtad nekem, hogy itt van pénz.
- Volt is!
694
01:14:13,282 --> 01:14:16,577
Lehet,
hogy abból fizetik a mexikói cuccot.
695
01:14:18,746 --> 01:14:20,580
- Tedd vissza!
- Tessék?
696
01:14:20,581 --> 01:14:22,916
Csak tegyél mindent vissza!
697
01:14:22,917 --> 01:14:25,294
Azt fogja hinni,
hogy segítettem neked.
698
01:14:25,586 --> 01:14:27,420
Nem. Hé! Inkább gyere velem!
699
01:14:27,421 --> 01:14:30,715
Hazudtál nekem.
Hihetetlen, hogy megbíztam benned.
700
01:14:30,716 --> 01:14:32,842
Nem hazudtam! És kérlek, ne vonyíts!
701
01:14:32,843 --> 01:14:38,098
Az egész életemben
mindenki csak hazudik nekem!
702
01:14:38,099 --> 01:14:39,849
Alamo majd fizet neked.
703
01:14:39,850 --> 01:14:43,269
Miért vagyok én az egyetlen,
aki hűséges?
704
01:14:43,270 --> 01:14:45,105
Hogy tehetted ezt? Barátok vagyunk!
705
01:14:45,106 --> 01:14:47,024
- Azok vagyunk!
- Bíztam benned.
706
01:14:50,277 --> 01:14:54,156
Ne már, hiszen ismersz!
Barátok vagyunk. Nem hazudtam.
707
01:14:56,575 --> 01:14:59,328
Csak maradj csendben, kérlek!
708
01:14:59,912 --> 01:15:01,830
Bízhatsz bennem!
709
01:15:01,831 --> 01:15:04,208
Faye, ne csináld!
710
01:15:12,633 --> 01:15:17,471
Magyar szöveg: Dittrich-Varga Fruzsina
Iyuno