1 00:00:22,981 --> 00:00:26,485 ¡Wayne! 2 00:00:26,568 --> 00:00:27,611 Ay, mierda. 3 00:00:38,622 --> 00:00:39,706 Papá, 4 00:00:39,790 --> 00:00:41,083 Rue huyó al granero. 5 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Mierda. 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,038 Vamos. 7 00:01:42,686 --> 00:01:44,062 ¿Qué carajos? 8 00:02:20,098 --> 00:02:21,433 ¡Ay, mierda! 9 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 ¡No! 10 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 ¡No, no, no! 11 00:03:26,289 --> 00:03:27,332 ¡Corre! 12 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 ¡Levántate y corre! 13 00:03:50,564 --> 00:03:51,606 Mierda. 14 00:03:53,608 --> 00:03:54,609 ¡Ayuda! 15 00:03:55,026 --> 00:03:56,111 ¡Ayuda! 16 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 ¡Wayne! 17 00:03:59,531 --> 00:04:02,951 ¡Wayne! 18 00:04:06,079 --> 00:04:07,164 ¡Corre! 19 00:04:11,960 --> 00:04:13,044 Anda, sube. 20 00:04:13,128 --> 00:04:14,629 Gracias, gracias, gracias. 21 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 ¡Me estaba cagando! 22 00:04:30,353 --> 00:04:32,063 ¡Te lo juro por Dios! 23 00:04:32,147 --> 00:04:33,315 ¡Ay, mierda! 24 00:04:34,065 --> 00:04:35,317 ¡Maldita sea! 25 00:04:35,400 --> 00:04:38,195 -¡Se me iba a salir el puto corazón! -¡Sí, a mí también! 26 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 -Con un carajo. -¿Viste que me alcanzó, amigo? 27 00:04:41,823 --> 00:04:44,451 -Me alcanzó. -¿Viste cómo le di al hijo de puta? 28 00:04:44,534 --> 00:04:47,704 Fue como ¡bum!, hijo de puta. ¡Quédate en el suelo! 29 00:05:07,516 --> 00:05:08,558 Aquí tienen. 30 00:05:52,477 --> 00:05:53,520 ¿Qué voy a hacer? 31 00:06:33,518 --> 00:06:34,978 Lo resolveremos juntas. 32 00:07:15,435 --> 00:07:16,603 Buen trabajo. 33 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Estoy orgulloso. 34 00:07:19,356 --> 00:07:20,398 Ven aquí. 35 00:07:23,693 --> 00:07:24,986 Ven, siéntate. 36 00:07:26,988 --> 00:07:28,031 Despacio. 37 00:07:28,865 --> 00:07:30,075 Ay, carajo. 38 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 Creo que siempre tuviste la razón. 39 00:07:34,579 --> 00:07:35,664 ¿Sobre qué? 40 00:07:38,332 --> 00:07:39,376 Tú y yo, 41 00:07:40,543 --> 00:07:41,795 debíamos encontrarnos. 42 00:08:05,902 --> 00:08:07,237 Te ves adolorida. 43 00:08:10,365 --> 00:08:11,449 Es cierto. 44 00:08:18,081 --> 00:08:19,207 Percocet. 45 00:08:26,381 --> 00:08:27,882 Para mi dolor de espalda. 46 00:08:34,097 --> 00:08:35,849 Oye, Laurie sabe que fui yo. 47 00:08:37,142 --> 00:08:40,311 Sí, esa perra pensó que tenía la ventaja. 48 00:08:41,312 --> 00:08:42,647 No tenía idea 49 00:08:42,731 --> 00:08:46,359 de que puedo entrenar a una puta mula para ganar el Derby de Kentucky. 50 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Sí, pude haber acabado con esa maldita perra. 51 00:08:54,034 --> 00:08:55,618 Pero soy un caballero. 52 00:08:55,702 --> 00:08:56,953 No quise presumir. 53 00:08:58,038 --> 00:09:00,749 Le propuse dividir la carga en partes iguales 54 00:09:02,542 --> 00:09:04,044 y una tregua de por vida. 55 00:09:07,714 --> 00:09:08,798 ¿Sigue en pie? 56 00:09:10,717 --> 00:09:11,760 Sí. 57 00:09:12,594 --> 00:09:13,636 De hecho, 58 00:09:14,554 --> 00:09:16,806 deberían llegar al país esta noche. 59 00:09:19,267 --> 00:09:20,727 Estas me encantaban. 60 00:09:21,603 --> 00:09:22,604 Oye, 61 00:09:23,229 --> 00:09:25,190 es para el dolor físico, 62 00:09:25,648 --> 00:09:27,984 no para la mierda en tu cabeza, ¿entiendes? 63 00:09:39,162 --> 00:09:40,497 Es en serio. 64 00:09:40,580 --> 00:09:42,790 No quiero que te la vivas en la fiesta. 65 00:09:42,874 --> 00:09:44,501 Eres mi empleada del año. 66 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 De hecho, 67 00:09:46,711 --> 00:09:48,296 quiero que descanses una semana. 68 00:09:48,838 --> 00:09:50,757 -Sí. -Ve a casa, relájate. 69 00:09:50,840 --> 00:09:53,093 Date un baño con sales de Epsom. 70 00:09:53,802 --> 00:09:55,136 Si necesitas suturas, 71 00:09:55,220 --> 00:09:57,555 mándame la factura. Yo pago. 72 00:09:58,348 --> 00:09:59,724 Solo necesito que sanes. 73 00:10:01,267 --> 00:10:02,435 ¿Qué tal todo? 74 00:10:03,645 --> 00:10:04,771 Está completo. 75 00:10:10,902 --> 00:10:12,195 Anda, revísalo. 76 00:10:25,625 --> 00:10:27,877 Es una muestra de mi aprecio. 77 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Descansa. 78 00:10:39,347 --> 00:10:41,599 Y no regreses a pedir más de esa mierda. 79 00:10:43,393 --> 00:10:44,394 G. 80 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 ¿Sí? 81 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 ¿Todo bien? 82 00:11:44,621 --> 00:11:45,663 Sé que duele. 83 00:11:47,415 --> 00:11:48,458 Estoy bien. 84 00:12:14,275 --> 00:12:15,985 Ahora, ve por las chicas. 85 00:12:17,320 --> 00:12:18,446 Debemos ir los dos. 86 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 ¿Y dejar la camioneta? 87 00:12:43,429 --> 00:12:44,681 Vengo por unas chicas. 88 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Todo en orden. 89 00:13:46,159 --> 00:13:47,368 ¿Dónde está mi coca? 90 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Creí que ya no querías. 91 00:13:54,000 --> 00:13:55,084 Aún la quería. 92 00:13:57,920 --> 00:13:59,213 Lo siento. 93 00:14:01,466 --> 00:14:02,884 Vámonos de aquí, amigo. 94 00:14:11,893 --> 00:14:14,062 ¿Por qué hay tantas personas malas? 95 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Es más fácil. 96 00:14:18,024 --> 00:14:20,818 ¿Es más fácil hacer lo incorrecto que lo correcto? 97 00:14:21,986 --> 00:14:24,364 Es la naturaleza humana. Somos egoístas. 98 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 ¿Pero por qué nos hizo así Dios? 99 00:14:29,118 --> 00:14:30,495 No sé, Rue. 100 00:14:30,578 --> 00:14:31,954 Pero algún día 101 00:14:32,038 --> 00:14:33,498 le preguntaré por ti, ¿sí? 102 00:14:53,601 --> 00:14:55,686 ¿Podría quedarme en tu sofá otro rato? 103 00:14:56,145 --> 00:14:57,230 Sí, quédate. 104 00:14:57,730 --> 00:14:59,023 El tiempo que quieras. 105 00:14:59,440 --> 00:15:00,483 Gracias. 106 00:15:06,155 --> 00:15:07,907 AMBULANCIA 107 00:15:12,453 --> 00:15:13,538 Apague el motor. 108 00:15:17,542 --> 00:15:20,044 -¿Cómo se encuentran? -Cada día es una bendición, señor. 109 00:15:20,878 --> 00:15:22,004 Nuestros pasaportes 110 00:15:23,297 --> 00:15:24,841 y los pases médicos. 111 00:15:25,591 --> 00:15:26,634 ¿A dónde van? 112 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 A las afueras de Los Ángeles. 113 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ¿Qué transportan? 114 00:15:33,182 --> 00:15:36,394 Un par de jovencitas insatisfechas con lo que Dios les dio. 115 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 Oye, arréglate la playera. 116 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 -¿Nombre? -Edward Wallace. 117 00:16:01,919 --> 00:16:03,296 Tú. 118 00:16:03,379 --> 00:16:04,755 -¿Nombre? -Mitchel. 119 00:16:05,548 --> 00:16:07,550 -Bilster. -Permanezcan sentados. 120 00:16:12,263 --> 00:16:13,347 Hola. 121 00:16:14,098 --> 00:16:16,058 -¿Nombre? -Kitty. 122 00:16:17,143 --> 00:16:18,269 No dice Kitty. 123 00:16:20,605 --> 00:16:22,231 Dios mío, qué estúpida. 124 00:16:22,315 --> 00:16:23,316 Katherine. 125 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 Christina. 126 00:16:32,450 --> 00:16:34,368 ¿Hay narcóticos o armas en el vehículo? 127 00:16:34,911 --> 00:16:36,204 Claro que no, señor. 128 00:16:50,843 --> 00:16:52,011 Bienvenidos a casa. 129 00:16:53,012 --> 00:16:54,055 Gracias. 130 00:17:06,858 --> 00:17:07,902 LA PALABRA PROMETIDA 131 00:17:14,116 --> 00:17:15,910 En el principio 132 00:17:15,992 --> 00:17:18,704 Dios creó los cielos y la tierra. 133 00:17:19,955 --> 00:17:22,458 La tierra no tenía forma y estaba vacía, 134 00:17:23,166 --> 00:17:25,877 las tinieblas cubrían el abismo. 135 00:17:26,671 --> 00:17:31,801 Y el espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas. 136 00:17:32,718 --> 00:17:33,844 Y dijo Dios: 137 00:17:35,304 --> 00:17:36,973 "Que se haga la luz". 138 00:17:42,395 --> 00:17:44,730 Y la luz llegó a existir. 139 00:17:45,606 --> 00:17:48,943 Dios consideró que la luz era buena 140 00:17:49,402 --> 00:17:52,780 y Dios separó la luz de las tinieblas. 141 00:17:54,323 --> 00:17:56,617 A la luz la llamó "día" 142 00:17:56,701 --> 00:17:59,036 y a las tinieblas, las llamó "noche". 143 00:17:59,912 --> 00:18:01,497 Yo no la dejé salir. 144 00:18:02,832 --> 00:18:03,874 ¿Y tú, Bruce? 145 00:18:03,958 --> 00:18:05,042 Carajo, no. 146 00:18:05,543 --> 00:18:06,586 ¿Laurie? 147 00:18:07,003 --> 00:18:08,087 No. 148 00:18:08,170 --> 00:18:09,422 ¿Pudo haber sido Mitch? 149 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Mitch no está aquí. 150 00:18:11,173 --> 00:18:14,427 Si no fuiste tú, según el razonamiento deductivo, 151 00:18:14,510 --> 00:18:16,053 solo queda una persona. 152 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Faye fue quien me despertó. 153 00:18:18,306 --> 00:18:19,765 Hablando del rey de Roma. 154 00:18:20,850 --> 00:18:21,934 Ahí va otra vez. 155 00:18:23,436 --> 00:18:27,481 Te cuelga del culo un largo gusano. 156 00:18:28,691 --> 00:18:30,234 Qué asqueroso. 157 00:18:30,318 --> 00:18:33,195 Sí, drógate. Es una puta idea de maravilla. 158 00:18:42,788 --> 00:18:43,873 ¿Mitch? 159 00:18:46,542 --> 00:18:47,668 Muy bien. Adiós. 160 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Están a 30 minutos. 161 00:18:52,381 --> 00:18:53,716 Por fin, carajo. 162 00:18:56,969 --> 00:18:59,013 El paquete va en camino. El ala tiene ojos. 163 00:19:01,015 --> 00:19:02,099 Enterado. 164 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Ya quiero agarrar a estos hijos de puta. 165 00:19:21,827 --> 00:19:24,372 Ay, carajo, carajo. Mierda. 166 00:19:24,455 --> 00:19:25,873 ¡Ay, mi estómago! 167 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Te lo dije. 168 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 Bonita, lárgate de aquí. 169 00:19:29,502 --> 00:19:34,006 Si fueran analgésicos estarías estreñido, no cagándote hasta el alma. 170 00:19:34,090 --> 00:19:35,591 ¿Qué mierda estás diciendo? 171 00:19:35,675 --> 00:19:36,842 Son laxantes. 172 00:19:36,926 --> 00:19:38,636 Bebé, nosotros los empacamos. 173 00:19:48,896 --> 00:19:50,356 ¿Es una trampa? 174 00:20:30,896 --> 00:20:32,857 Saben algo que nosotros no. 175 00:20:33,441 --> 00:20:34,650 Wayne, ¿dónde estás? 176 00:20:38,404 --> 00:20:40,573 ¡Contéstame, hijo! ¿Dónde carajo estás? 177 00:21:32,708 --> 00:21:34,502 Wayne, si me oyes, vete a la mierda. 178 00:23:03,841 --> 00:23:04,884 Mierda. 179 00:23:07,136 --> 00:23:08,679 No puedo ir a la cárcel. 180 00:23:10,890 --> 00:23:12,725 -Mierda. ¡Harley! -No puedo. 181 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 ¡Es la puta DEA! 182 00:23:15,728 --> 00:23:17,062 Maldita sea. 183 00:23:19,189 --> 00:23:20,691 ¡Rodeen la casa, rápido! 184 00:23:20,774 --> 00:23:23,319 Vete al carajo. Debimos haberte matado cuando pudimos. 185 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 -¿Crees que fui yo? -¡Claro que fuiste tú, pendejo! 186 00:23:26,280 --> 00:23:27,406 ¿Son mis amigos? 187 00:23:28,115 --> 00:23:29,158 Puto idiota. 188 00:23:29,283 --> 00:23:30,618 ¡Rápido, rápido! 189 00:23:30,701 --> 00:23:31,744 ¡Harley! 190 00:23:31,827 --> 00:23:33,537 ¡Vamos, vamos! ¡Despliéguense! 191 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 -Vete a la mierda. -Me engañaste a mí y a mi gente. 192 00:23:37,249 --> 00:23:38,459 ¡Vamos, rápido! 193 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 ¡Manos arriba! 194 00:23:40,169 --> 00:23:41,754 -Levántalas. -Eso hago, pendejo. 195 00:23:41,837 --> 00:23:43,881 ¡No tengo armas! ¡No tengo armas! 196 00:23:43,964 --> 00:23:45,466 ¡DEA! 197 00:23:47,593 --> 00:23:49,011 ¡Las manos! ¡Levántalas! 198 00:23:50,220 --> 00:23:53,098 Están rodeados. Suelten las armas. 199 00:23:53,641 --> 00:23:56,852 Obedezcan a los oficiales, y salgan por la puerta delantera. 200 00:24:01,023 --> 00:24:03,692 Tenemos dos sospechosas. Las llevamos al vehículo. 201 00:24:06,445 --> 00:24:07,863 ¿Qué vamos a hacer, amigo? 202 00:24:10,157 --> 00:24:12,618 -¡Vamos, entren! -Objetivos localizados. 203 00:24:13,702 --> 00:24:15,663 No voy a regresar a la cárcel, amigo. 204 00:24:15,746 --> 00:24:18,582 ¡Dame la orden y acabaré con esos cerdos! 205 00:24:20,751 --> 00:24:23,295 -¡DEA! -¡Manos arriba! 206 00:24:23,379 --> 00:24:26,423 -¡Levántalas! -¡Suelta el arma! 207 00:24:26,507 --> 00:24:28,717 -¡Suéltala! -¡Desliza el arma! 208 00:24:28,842 --> 00:24:30,636 ¡Rídente! ¡Están rodeados! 209 00:24:30,719 --> 00:24:31,804 Al suelo. 210 00:24:31,929 --> 00:24:33,013 ¡No te resistas! 211 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 Suelta el arma. 212 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 ¡Suéltala, obedece! 213 00:24:36,600 --> 00:24:38,143 ¡Que sueltes el arma! 214 00:24:38,227 --> 00:24:40,896 ¡Levanta las manos y arrodíllate! 215 00:24:42,773 --> 00:24:44,942 ¡Obedece! ¡Suéltala! 216 00:24:47,277 --> 00:24:48,988 ¡Nada de movimientos repentinos! 217 00:24:49,738 --> 00:24:50,906 ¡Manos arriba! 218 00:24:51,323 --> 00:24:53,242 ¡Manos, camina hacia mí! 219 00:24:53,325 --> 00:24:54,994 ¡Levanta las manos! 220 00:24:55,077 --> 00:24:56,996 Suéltame, perra. 221 00:24:57,079 --> 00:24:58,914 ¡Camina! ¡Sal ya! 222 00:24:59,540 --> 00:25:00,624 ¡De rodillas! 223 00:25:00,708 --> 00:25:02,126 ¡Equipo de asalto, conmigo! 224 00:25:02,209 --> 00:25:03,252 Al suelo. De rodillas. 225 00:25:03,335 --> 00:25:04,628 Muévanse. 226 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Tengo al objetivo. 227 00:25:08,549 --> 00:25:10,009 ¡Conmigo, conmigo! 228 00:25:10,384 --> 00:25:12,219 Al suelo. Abajo. 229 00:25:18,684 --> 00:25:21,520 Hay un objetivo en la azotea, está tratando de huir. 230 00:25:22,312 --> 00:25:24,773 -¡Vamos, rápido! -¡Objetivo en la azotea! 231 00:25:25,357 --> 00:25:27,109 -¡Está en la azotea! -¡A la azotea! 232 00:25:27,818 --> 00:25:29,361 ¿Qué mierda está haciendo? 233 00:25:30,070 --> 00:25:31,363 -¡En la azotea! -¡Apártese! 234 00:25:31,447 --> 00:25:33,782 -¡Baje de ahí! -¡Bájese de la azotea! 235 00:25:33,866 --> 00:25:36,076 ¡Apártese de la cornisa de la azotea! 236 00:25:49,757 --> 00:25:50,883 Mierda. 237 00:25:51,216 --> 00:25:52,259 Mierda. 238 00:26:55,864 --> 00:26:58,909 Las costillas y las panochas van por mi cuenta esta noche, amigos. 239 00:27:12,840 --> 00:27:14,550 Acordonen toda el área. 240 00:27:33,152 --> 00:27:35,696 Dile a Alamo que espero conocerlo algún día. 241 00:27:36,905 --> 00:27:38,073 Puedes decírselo tú. 242 00:27:38,949 --> 00:27:39,992 Yo renuncio. 243 00:27:42,286 --> 00:27:43,954 Revisen toda la zona. 244 00:28:14,735 --> 00:28:15,777 ¿Oíste eso? 245 00:29:08,247 --> 00:29:10,249 Es un día histórico para Space X, 246 00:29:10,832 --> 00:29:14,544 el cohete espacial de casi 122 metros fue lanzado desde el sur de Texas hoy. 247 00:29:15,462 --> 00:29:18,632 Es el primer intento usando el novedoso método de "atrapada" 248 00:29:19,299 --> 00:29:20,801 Despertaste temprano. 249 00:29:21,468 --> 00:29:23,053 No podía dormir. 250 00:29:24,137 --> 00:29:25,264 ¿Cómo está tu mano? 251 00:29:26,139 --> 00:29:27,266 Ya está mejor. 252 00:29:27,891 --> 00:29:30,477 -Noticias de la correccional de Corcoran. -Bien. 253 00:29:30,519 --> 00:29:32,187 Anoche, se fugó un prisionero 254 00:29:32,271 --> 00:29:36,149 empleando un método que las autoridades describen como poco convencional. 255 00:29:36,233 --> 00:29:40,279 Patrick "Fezco" O’Neill cumplía cadena perpetua por asesinato. 256 00:29:40,362 --> 00:29:43,031 El prisionero fue visto por última vez en el perímetro este, 257 00:29:43,115 --> 00:29:47,369 después de hacer, lo que parece ser, parkour para trepar el muro y escapar. 258 00:29:47,452 --> 00:29:50,747 -La policía ha iniciado su búsqueda. -Dios mío. 259 00:29:50,831 --> 00:29:53,083 Ay, Dios mío. No puede ser. Carajo. 260 00:29:53,792 --> 00:29:54,876 -Lo hizo. -¿Qué? 261 00:29:54,960 --> 00:29:56,378 -¡Ali, él lo hizo! -¿Qué? 262 00:29:56,461 --> 00:29:58,005 -¿Estás viendo esto? -Sí. ¿Qué? 263 00:29:58,088 --> 00:29:59,256 Ay, Dios mío. 264 00:29:59,339 --> 00:30:00,799 Dios. Tengo que ir por él. 265 00:30:00,882 --> 00:30:02,634 -¿Por él? ¿Qué? -Sí. 266 00:30:02,718 --> 00:30:04,052 -No. -Escucha, le prometí que, 267 00:30:04,136 --> 00:30:06,555 si alguna vez huía, iría por él. Tengo que ir. 268 00:30:06,638 --> 00:30:08,181 No estás pensando con claridad. 269 00:30:08,265 --> 00:30:11,268 No, en serio. Sé dónde se esconde, tengo que ir. 270 00:30:11,351 --> 00:30:13,729 ¿Qué? ¿Vas por un convicto prófugo? Por favor. 271 00:30:13,812 --> 00:30:15,981 Ali, tú mismo lo dijiste. 272 00:30:16,064 --> 00:30:17,482 Llueva o truene. 273 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 -Sí, pero no me refería... -Carajo. Santo Dios. 274 00:30:21,278 --> 00:30:22,321 Rue. 275 00:30:22,404 --> 00:30:25,365 El planteamiento de la propuesta es la piedra angular de su argumento final 276 00:30:25,449 --> 00:30:27,576 contra la vicepresidenta Kamala Harris. 277 00:30:28,327 --> 00:30:30,245 Las últimas encuestas muestran un empate técnico 278 00:30:30,329 --> 00:30:31,788 entre los candidatos Trump y Harris. 279 00:30:31,955 --> 00:30:35,000 Arizona sigue siendo uno de los estados clave más observados, 280 00:30:35,125 --> 00:30:37,878 con ambas campañas invirtiendo fuertemente en las semanas previas 281 00:30:38,003 --> 00:30:39,212 a las elecciones de noviembre. 282 00:30:41,006 --> 00:30:42,299 Aguanta, Fez. 283 00:30:43,050 --> 00:30:44,092 Espera, amigo. 284 00:30:48,096 --> 00:30:49,181 Puto alto. 285 00:30:51,767 --> 00:30:53,810 Ay, mierda. Avanza, avanza. 286 00:30:53,894 --> 00:30:54,936 ¡Mierda! 287 00:30:57,147 --> 00:30:58,440 ¡Muévete! 288 00:30:58,523 --> 00:31:00,734 Está en verde. ¡Avanza! ¡Muévete! 289 00:31:06,531 --> 00:31:07,616 Vamos, rápido. 290 00:31:23,298 --> 00:31:26,385 LECHE 291 00:33:24,544 --> 00:33:26,213 Yo... tengo que pasar. 292 00:33:26,296 --> 00:33:27,714 -Lo siento. -Está cerrado. 293 00:33:27,797 --> 00:33:29,216 Entiendo, pero esa es mi casa. 294 00:33:29,299 --> 00:33:30,967 -Está cerrado. -Pero esa es mi casa. 295 00:33:31,051 --> 00:33:34,054 -Está cerrado, no puede pasar. -Señorita, cálmese. 296 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 Fui del otro lado y no pude pasar. 297 00:33:36,181 --> 00:33:38,350 -Tendrá que esperar a que abra. -¿No puedo pasar? 298 00:33:38,433 --> 00:33:39,559 Así es. 299 00:33:39,643 --> 00:33:41,603 -Está bien, como sea. -Tendrá que esperar. 300 00:33:41,686 --> 00:33:42,938 Es por su seguridad. 301 00:33:44,564 --> 00:33:46,942 -Mierda. -¡Alguien se coló al callejón! 302 00:33:47,776 --> 00:33:49,778 -Corre. -¡Alto! 303 00:33:49,861 --> 00:33:51,446 -¡Fez! -¡Alto! 304 00:33:51,571 --> 00:33:52,614 ¡Fez! 305 00:33:53,448 --> 00:33:54,533 ¡Fez! 306 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 ¡Está en la azotea! 307 00:36:42,158 --> 00:36:46,454 SALMO 115 308 00:37:03,847 --> 00:37:05,014 ¿Mamá? 309 00:40:10,867 --> 00:40:11,910 ¿Rue? 310 00:40:21,169 --> 00:40:22,253 Rue. 311 00:40:52,909 --> 00:40:54,494 Dale paz. 312 00:40:58,081 --> 00:40:59,165 Dios. 313 00:41:45,044 --> 00:41:46,879 BOLSA PARA PULVERIZAR 314 00:41:55,304 --> 00:41:57,098 FENTANILO DETECTADO 315 00:41:57,181 --> 00:41:58,224 RESULTADOS INVÁLIDOS 316 00:41:58,307 --> 00:41:59,434 NO SE DETECTA FENTANILO 317 00:42:03,187 --> 00:42:06,941 CONTIENE LÍQUIDO MANTENER HACIA ARRIBA 318 00:43:50,378 --> 00:43:51,796 Hola, Leslie. 319 00:43:53,089 --> 00:43:54,132 Soy yo, Ali. 320 00:43:58,094 --> 00:43:59,470 Llamo con malas noticias. 321 00:44:00,346 --> 00:44:03,015 Oh, sí, gracias a Dios. Lo siento mucho. 322 00:44:03,975 --> 00:44:05,226 Sí. Verás... 323 00:44:54,275 --> 00:44:59,864 MEMORÁNDUM 324 00:44:59,989 --> 00:45:03,492 CAMINO A JERUSALÉN 613. EL PASO, TEXAS 325 00:45:26,390 --> 00:45:30,895 Antes creía que el mundo sería mejor si la gente empatizara con las adicciones. 326 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Entender que los adictos sufren de una enfermedad incurable, 327 00:45:39,278 --> 00:45:40,529 similar al cáncer. 328 00:45:42,365 --> 00:45:44,242 Un adicto puede estar en remisión, pero... 329 00:45:45,660 --> 00:45:47,370 la enfermedad no desaparece. 330 00:45:49,622 --> 00:45:51,582 Pensé que la empatía era la clave. 331 00:45:54,085 --> 00:45:55,461 Pero si puedes empatizar 332 00:45:57,088 --> 00:45:59,924 con un adicto, puedes empatizar con un traficante. 333 00:46:01,926 --> 00:46:04,053 Venden drogas para alimentar a sus hijos. 334 00:46:04,303 --> 00:46:05,846 ¿Quién no entiende eso? 335 00:46:08,474 --> 00:46:09,600 Tal vez... 336 00:46:12,019 --> 00:46:14,480 la empatía no sea tan útil después de todo. 337 00:46:16,274 --> 00:46:18,234 Y tal vez la verdadera enfermedad 338 00:46:19,694 --> 00:46:22,989 es que la gente ya no sabe la diferencia entre lo bueno y lo malo. 339 00:46:24,156 --> 00:46:26,200 No me importa cuáles sean tus problemas. 340 00:46:27,660 --> 00:46:29,620 Si envenenas a niños por dinero... 341 00:46:30,579 --> 00:46:31,622 eres malo. 342 00:46:32,873 --> 00:46:34,000 Así de simple. 343 00:46:42,550 --> 00:46:45,761 La principal causa de muerte en los menores de cincuenta 344 00:46:46,804 --> 00:46:47,888 es el fentanilo. 345 00:46:49,682 --> 00:46:50,891 No es un accidente. 346 00:46:52,268 --> 00:46:53,477 Es un gran negocio. 347 00:46:55,313 --> 00:46:58,232 No es solo el chico en la esquina vendiendo Percocet falso. 348 00:46:58,316 --> 00:47:00,776 ¿Saben cuántos hijos de puta tienen que ser cómplices? 349 00:47:01,485 --> 00:47:04,363 Desde los gobiernos que permiten que su gente fabrique los químicos 350 00:47:04,447 --> 00:47:08,200 hasta las compañías navieras que transportan esa mierda por el mar, 351 00:47:08,284 --> 00:47:10,911 hasta los trabajadores del muelle que la dejan pasar, 352 00:47:10,995 --> 00:47:15,333 hasta los carteles, los cocineros, los policías corruptos, 353 00:47:15,416 --> 00:47:18,586 los putos burócratas en la frontera, 354 00:47:18,669 --> 00:47:20,421 las organizaciones que lo justifican, 355 00:47:20,504 --> 00:47:23,382 los abogados y políticos que los defienden a todos. 356 00:47:30,097 --> 00:47:31,474 Hace un par de meses, 357 00:47:34,602 --> 00:47:36,812 perdí a alguien que me importaba mucho. 358 00:47:39,106 --> 00:47:41,067 Y por primera vez en mucho tiempo, 359 00:47:42,610 --> 00:47:43,736 tomé una copa. 360 00:47:46,614 --> 00:47:48,449 No sabía qué hacer con el dolor. 361 00:47:50,451 --> 00:47:52,578 He sido cristiano, 362 00:47:52,661 --> 00:47:53,746 musulmán. 363 00:47:55,289 --> 00:47:56,957 Y, de repente, 364 00:47:57,041 --> 00:47:59,043 me encontré sin creer en nada. 365 00:48:02,505 --> 00:48:03,881 Pero tampoco es el caso. 366 00:48:09,637 --> 00:48:11,180 Solo sé que estoy cansado. 367 00:48:13,891 --> 00:48:15,267 Cansado de perder gente. 368 00:48:18,896 --> 00:48:20,606 Cansado de pasar mi vida 369 00:48:21,273 --> 00:48:23,567 en estos cuartos y cafeterías, 370 00:48:24,693 --> 00:48:25,736 y en mi casa 371 00:48:26,404 --> 00:48:27,571 hablando con chicos. 372 00:48:28,572 --> 00:48:29,573 Ayudándolos. 373 00:48:29,657 --> 00:48:32,326 Volcando mi maldito corazón y mi alma en ellos, 374 00:48:33,452 --> 00:48:35,621 todo para que no tengan una segunda oportunidad. 375 00:48:36,580 --> 00:48:37,665 Se acabó. 376 00:48:40,209 --> 00:48:44,588 Lo único que sé con certeza es que existe el bien y el mal en este mundo. 377 00:48:44,672 --> 00:48:45,798 No hay punto medio. 378 00:48:45,881 --> 00:48:49,051 O haces del mundo un lugar mejor o lo estás empeorando. 379 00:48:49,135 --> 00:48:50,928 Al final, es así de simple. 380 00:48:59,812 --> 00:49:01,480 Esta será mi última reunión. 381 00:49:05,359 --> 00:49:08,028 Voy a encontrar otra forma de servir mejor. 382 00:52:07,207 --> 00:52:09,126 El gris te hace comprar en línea. 383 00:52:09,209 --> 00:52:10,878 El azul te da sueño. 384 00:52:10,961 --> 00:52:12,504 El amarillo te anima. 385 00:52:13,172 --> 00:52:14,632 Pero el caramelo te excita. 386 00:52:14,715 --> 00:52:18,969 Las parejas con caramelo en sus casas suelen tener tres veces más sexo. 387 00:52:19,053 --> 00:52:21,680 Al parecer, engaña a tu cerebro para que pienses en placer 388 00:52:21,764 --> 00:52:24,183 por su asociación con comida para consentirte. 389 00:52:25,851 --> 00:52:28,395 ¿Estás segura de que no quieres vender la casa? 390 00:52:28,479 --> 00:52:30,022 Debo más de lo que cuesta, 391 00:52:30,105 --> 00:52:32,107 pero creo que es algo bueno. 392 00:52:32,691 --> 00:52:34,026 ¿Por qué es algo bueno? 393 00:52:34,777 --> 00:52:37,655 Porque me obligó a volverme empresaria. 394 00:52:42,826 --> 00:52:44,495 Diseñamos todo un concepto para las chicas. 395 00:52:45,037 --> 00:52:48,040 Sesiones de fotos, videos, peinado y maquillaje. 396 00:52:48,123 --> 00:52:52,086 A cambio, cobramos alojamiento y comida, y un porcentaje de todo lo que ganan. 397 00:52:53,504 --> 00:52:56,882 Lo único que nos falta es una guionista. 398 00:52:57,800 --> 00:52:59,093 ¿Hablas de mí? 399 00:54:04,116 --> 00:54:05,492 No me esperes despierta. 400 00:54:06,744 --> 00:54:07,995 Llegaré tarde. 401 00:54:08,996 --> 00:54:11,457 Será más fácil si finges que te gusta. 402 00:54:49,453 --> 00:54:50,496 ¿Cómo se llama? 403 00:54:52,164 --> 00:54:53,165 Copo de nieve. 404 00:54:53,665 --> 00:54:54,708 Qué tierno. 405 00:54:55,793 --> 00:54:56,835 Concuerdo. 406 00:54:57,419 --> 00:54:59,421 Entonces, ¿te conseguiste una amiga? 407 00:55:01,006 --> 00:55:02,341 Es macho. 408 00:55:06,762 --> 00:55:08,430 ¿Tú le cortaste el pelo? 409 00:55:11,850 --> 00:55:14,645 No me hubiera imaginado que te gustaran los poodle. 410 00:55:15,187 --> 00:55:16,271 ¿Por qué? 411 00:55:17,606 --> 00:55:20,275 Me pareces más del tipo doberman. 412 00:55:22,569 --> 00:55:24,321 Me gusta sorprender a la gente. 413 00:55:30,786 --> 00:55:32,538 ¿Sabes qué me sorprendería? 414 00:55:36,917 --> 00:55:38,669 Algo de gracia en este mundo. 415 00:55:55,519 --> 00:55:57,688 ¿Crees que Nate vaya a regresar? 416 00:56:06,154 --> 00:56:07,197 No lo sé. 417 00:56:08,740 --> 00:56:09,825 Eso espero. 418 00:56:12,661 --> 00:56:13,745 ¿Lo extrañas? 419 00:56:13,829 --> 00:56:14,872 Claro. 420 00:56:15,372 --> 00:56:16,540 Cómo no extrañarlo. 421 00:56:20,252 --> 00:56:22,421 Pero... el misterio que envuelve 422 00:56:23,463 --> 00:56:25,090 su desaparición, 423 00:56:25,173 --> 00:56:27,301 ¿no te mantiene despierta en la noche? 424 00:56:28,135 --> 00:56:29,678 No me gusta pensar en eso. 425 00:56:39,021 --> 00:56:40,689 ¿Has leído la Biblia? 426 00:56:43,984 --> 00:56:45,360 No. ¿Por qué? 427 00:56:45,444 --> 00:56:47,529 Rue la dejó en el sofá. 428 00:56:47,613 --> 00:56:50,407 Me desperté en la mañana para ir a trabajar, 429 00:56:51,116 --> 00:56:52,576 me hice una taza de café 430 00:56:53,410 --> 00:56:55,245 y ahí estaba, solo... 431 00:56:56,830 --> 00:56:57,998 mirándome. 432 00:56:59,625 --> 00:57:01,126 ¿Cómo que estaba mirándote? 433 00:57:01,668 --> 00:57:02,836 Estaba ahí, 434 00:57:03,420 --> 00:57:05,005 donde ella la dejó. 435 00:57:06,256 --> 00:57:07,549 Es espeluznante. 436 00:57:08,467 --> 00:57:09,509 Sí. 437 00:57:11,011 --> 00:57:14,097 Estuve a punto de tirarla, pero pareció un mal presagio. 438 00:57:15,641 --> 00:57:16,808 ¿Solo la dejaste ahí? 439 00:57:18,518 --> 00:57:22,147 Después de casi un mes, reuní el valor para ponerla en el librero. 440 00:57:22,856 --> 00:57:24,024 Pero no conseguí nada. 441 00:57:24,107 --> 00:57:27,444 Seguía con esa rara Biblia en mi departamento, así que dije: 442 00:57:27,527 --> 00:57:29,279 "Al carajo, la voy a leer". 443 00:57:29,696 --> 00:57:30,739 ¿Y qué decía? 444 00:57:31,990 --> 00:57:33,200 Muchas cosas. 445 00:57:33,283 --> 00:57:36,453 Es algo increíble, en realidad. Parecía aburrida, pero... 446 00:57:37,204 --> 00:57:39,581 hay mucha violencia y sexo. 447 00:57:40,499 --> 00:57:41,708 ¿Es una Biblia nueva? 448 00:57:42,876 --> 00:57:45,003 No, es la misma Biblia. 449 00:57:45,671 --> 00:57:47,589 Entonces es la antigua. 450 00:57:49,091 --> 00:57:50,217 Sí. 451 00:57:52,302 --> 00:57:53,387 ¿Y te gustó? 452 00:57:54,930 --> 00:57:57,516 Tiene su encanto. 453 00:57:58,100 --> 00:58:00,686 Un poco confusa, pero... 454 00:58:01,520 --> 00:58:02,854 fascinante y... 455 00:58:04,314 --> 00:58:07,275 no sé, me hizo pensar en muchas cosas. 456 00:58:07,859 --> 00:58:08,902 ¿Como qué? 457 00:58:10,237 --> 00:58:12,990 Solo que ciertas cosas no son mi culpa. 458 00:58:14,366 --> 00:58:17,619 No es que no tenga culpas, pero... 459 00:58:29,423 --> 00:58:30,465 ¿Con Rue? 460 00:58:31,842 --> 00:58:32,884 Creo que... 461 00:58:34,261 --> 00:58:37,264 siento mucha culpa por cómo dejé las cosas. 462 00:58:37,973 --> 00:58:40,559 Pude haberlo hecho mejor. 463 00:58:47,232 --> 00:58:48,900 Era una drogadicta. 464 00:58:50,027 --> 00:58:51,069 Sí, lo sé. 465 00:58:53,113 --> 00:58:54,156 Es como papá. 466 00:58:56,116 --> 00:58:58,118 Lo último que me dijo fue: "Te amo". 467 00:58:59,745 --> 00:59:01,121 No me lo hizo más fácil. 468 00:59:02,080 --> 00:59:03,915 No importa cómo dejes las cosas, 469 00:59:05,083 --> 00:59:06,126 sigue doliendo. 470 00:59:06,877 --> 00:59:07,919 Sí, pero... 471 00:59:08,587 --> 00:59:09,963 ese es el asunto. 472 00:59:10,922 --> 00:59:14,301 Después de papá, pasé diez años con la preocupación 473 00:59:14,384 --> 00:59:16,094 de que pasara otra vez. 474 00:59:18,180 --> 00:59:19,222 ¿A quién? 475 00:59:20,557 --> 00:59:21,683 A mí, que... 476 00:59:22,851 --> 00:59:24,394 perdiera a alguien y... 477 00:59:28,148 --> 00:59:30,484 ¿Eso qué tiene que ver con la Biblia? 478 00:59:30,567 --> 00:59:34,654 En la Biblia todos mueren de maneras diferentes. 479 00:59:35,322 --> 00:59:37,282 Y siguen adelante. 480 00:59:39,242 --> 00:59:40,952 Creo eso es lo difícil. 481 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 Pasan cosas malas, 482 00:59:47,375 --> 00:59:49,669 ¿y por qué sentir ansiedad? 483 00:59:49,753 --> 00:59:51,004 ¿De qué nos sirve? 484 00:59:51,671 --> 00:59:54,341 A pesar de todo, tienes que continuar y... 485 00:59:55,842 --> 00:59:57,010 ese es el punto, 486 00:59:57,886 --> 00:59:59,304 eso creo. 487 01:00:04,059 --> 01:00:05,685 Tenía una linda sonrisa. 488 01:00:09,397 --> 01:00:10,482 ¿Rue? 489 01:00:11,149 --> 01:00:12,234 Sí. 490 01:00:13,443 --> 01:00:15,278 Una sonrisa dice mucho de una persona. 491 01:00:17,072 --> 01:00:19,407 Cuando sonríes, otras personas sonríen. 492 01:00:20,325 --> 01:00:21,451 Es contagioso. 493 01:00:30,961 --> 01:00:32,629 ¿Quieres trabajar conmigo? 494 01:00:36,049 --> 01:00:38,593 Gracias por la oferta, pero yo... 495 01:00:40,137 --> 01:00:43,807 creo que tengo que resolver algunas cosas primero. 496 01:00:44,599 --> 01:00:46,601 ¿Estás diciendo que no por la Biblia? 497 01:00:47,394 --> 01:00:48,436 No lo sé. 498 01:00:49,855 --> 01:00:51,773 Creo que debo leerla otra vez. 499 01:03:01,903 --> 01:03:02,988 Soy la siguiente. 500 01:03:14,499 --> 01:03:15,583 Preciosa. 501 01:03:22,465 --> 01:03:23,591 Tal como te gusta. 502 01:03:38,773 --> 01:03:42,444 RESERVADO 503 01:03:51,161 --> 01:03:52,412 Ahí está, 504 01:03:52,495 --> 01:03:54,998 mi ejecutiva favorita. 505 01:04:34,913 --> 01:04:36,289 Vigila a Copo de nieve. 506 01:04:39,000 --> 01:04:40,543 Ay, santo Dios. 507 01:04:41,544 --> 01:04:42,629 Es adorable. 508 01:07:53,570 --> 01:07:55,029 ¿No quieres contarlo? 509 01:07:55,947 --> 01:07:58,575 -No. -Podría ser un mazo de cartas. 510 01:08:00,785 --> 01:08:02,412 Tuve una revelación. 511 01:08:03,955 --> 01:08:05,957 -¿Qué? -Tuve una revelación. 512 01:08:06,749 --> 01:08:11,421 Estaba sentando al borde del escenario, viendo bailar a Kitty. 513 01:08:12,630 --> 01:08:14,340 Es alta y flexible. 514 01:08:15,008 --> 01:08:18,303 Y cuando abrió las piernas como una marioneta 515 01:08:18,803 --> 01:08:19,886 fue cuando pasó. 516 01:08:20,220 --> 01:08:21,305 ¿Qué pasó? 517 01:08:22,055 --> 01:08:23,140 Mi revelación. 518 01:08:23,765 --> 01:08:25,935 Dediqué mi vida a las panochas. 519 01:08:26,477 --> 01:08:28,479 Compré, vendí, cogí, 520 01:08:28,563 --> 01:08:30,898 devoré todos los tamaños y formas. 521 01:08:31,733 --> 01:08:33,026 Pero ahí estaba, 522 01:08:34,527 --> 01:08:35,569 viendo... 523 01:08:36,446 --> 01:08:37,572 bailar a Kitty, 524 01:08:39,698 --> 01:08:41,033 cuando me consumió... 525 01:08:43,453 --> 01:08:44,578 este miedo. 526 01:08:47,457 --> 01:08:49,792 Puedo manejar un club, 527 01:08:53,004 --> 01:08:54,881 pero las panochas me controlan. 528 01:08:57,216 --> 01:09:00,178 ¿Qué carajo he estado haciendo todo este tiempo? 529 01:09:00,970 --> 01:09:03,180 Has construido tu negocio. 530 01:09:03,264 --> 01:09:04,307 ¿Para qué? 531 01:09:06,517 --> 01:09:07,560 ¿Para quién? 532 01:09:08,102 --> 01:09:09,145 Para ti, 533 01:09:10,104 --> 01:09:11,189 para ser libre. 534 01:09:11,814 --> 01:09:12,939 ¿Libre? 535 01:09:17,194 --> 01:09:20,573 Solo soy otro esclavo con mucho dinero en las manos. 536 01:09:41,969 --> 01:09:43,470 Soy Kitty 537 01:09:43,554 --> 01:09:45,430 y me gustan los hombres uniformados. 538 01:09:47,100 --> 01:09:48,267 ¿Dónde está el gerente? 539 01:09:49,644 --> 01:09:51,979 Parece que acabas de volver de la guerra. 540 01:09:53,231 --> 01:09:54,357 ¿Quieres relajarte? 541 01:10:00,071 --> 01:10:01,489 Pregunté por el gerente. 542 01:10:20,341 --> 01:10:21,551 ¿G? 543 01:10:21,634 --> 01:10:22,760 ¿Sí? 544 01:10:22,844 --> 01:10:24,137 Un hombre quiere verte. 545 01:10:24,804 --> 01:10:26,681 Dile que estoy ocupado. 546 01:10:28,558 --> 01:10:29,851 ¿Se lo dices tú? 547 01:10:51,456 --> 01:10:53,124 Mantengan esas cosas mojadas. 548 01:10:55,418 --> 01:10:57,754 Creo que tienes que dejar de consumir la mercancía. 549 01:10:59,046 --> 01:11:01,048 Creo que es más profundo que eso. 550 01:11:10,933 --> 01:11:13,728 Eso que tienes entre las piernas 551 01:11:15,980 --> 01:11:17,023 es un milagro. 552 01:11:18,065 --> 01:11:19,108 Hablo de... 553 01:11:19,650 --> 01:11:21,152 la vida suburbana. 554 01:11:22,403 --> 01:11:24,906 Una vida como la de Norman Rockwell. 555 01:11:24,989 --> 01:11:27,074 Una linda mujer en la cocina, 556 01:11:28,576 --> 01:11:29,869 descalza y preñada. 557 01:11:31,162 --> 01:11:32,622 ¿Nosotros? 558 01:11:33,873 --> 01:11:34,999 Es bíblico. 559 01:11:36,167 --> 01:11:37,418 ¿Estás convencido? 560 01:11:39,670 --> 01:11:41,631 Quiero el sueño americano. 561 01:11:45,843 --> 01:11:46,886 Merezco... 562 01:11:48,387 --> 01:11:50,264 el sueño americano, bebé. 563 01:11:52,099 --> 01:11:53,142 También lo quiero 564 01:11:55,728 --> 01:12:00,024 para nuestros cuatro hermosos bebés de sangre mestiza. 565 01:12:14,997 --> 01:12:16,958 ¿Qué pasa soldado, qué quieres? 566 01:12:17,542 --> 01:12:18,709 ¿Eres el gerente? 567 01:12:19,210 --> 01:12:20,253 ¿Quién pregunta? 568 01:12:20,586 --> 01:12:21,629 Yo. 569 01:12:23,589 --> 01:12:24,632 ¿Cómo estás? 570 01:12:25,383 --> 01:12:27,802 No conozco a ningún hijo de puta llamado "yo". 571 01:12:27,885 --> 01:12:28,970 ¿Quién eres? 572 01:12:30,137 --> 01:12:31,556 Un amigo de Rue. 573 01:12:46,028 --> 01:12:47,321 Rue ya no trabaja aquí. 574 01:12:48,364 --> 01:12:49,407 ¿Por qué? 575 01:12:49,490 --> 01:12:50,825 La gente viene y va. 576 01:12:50,908 --> 01:12:52,869 ¿Este lugar es de Alamo Brown? 577 01:12:54,328 --> 01:12:55,788 ¿Sabes? Para ser un extraño... 578 01:12:56,914 --> 01:12:59,250 haces muchas putas preguntas. 579 01:13:14,724 --> 01:13:16,434 Siéntate en la puta silla. 580 01:13:26,861 --> 01:13:28,529 Las manos donde las vea. 581 01:13:41,918 --> 01:13:42,960 Kidd. 582 01:13:43,044 --> 01:13:44,086 Oye, Kidd. 583 01:13:44,837 --> 01:13:45,880 Oye, Kidd. 584 01:13:46,339 --> 01:13:47,381 Acércate. 585 01:13:49,800 --> 01:13:50,843 Ahora, 586 01:13:51,636 --> 01:13:52,637 si me mientes, 587 01:13:54,013 --> 01:13:56,015 te voy a volar la puta verga. 588 01:13:57,099 --> 01:13:58,601 Te hice una pregunta. 589 01:13:59,518 --> 01:14:02,188 ¿Este lugar es de Alamo Brown? 590 01:14:05,858 --> 01:14:06,943 ¿Está aquí? 591 01:14:09,779 --> 01:14:10,863 Bien, muy bien. 592 01:14:12,698 --> 01:14:14,033 ¿Qué le pasó a Rue? 593 01:14:16,869 --> 01:14:17,995 Tuvo una sobredosis. 594 01:14:18,079 --> 01:14:19,121 ¿Cómo? 595 01:14:19,705 --> 01:14:20,706 Fentanilo. 596 01:14:21,832 --> 01:14:23,167 ¿Quién carajo se lo dio? 597 01:14:24,669 --> 01:14:25,711 No lo sé. 598 01:14:26,545 --> 01:14:27,588 Negro, mira esto. 599 01:14:45,439 --> 01:14:46,482 Me mentiste. 600 01:15:03,958 --> 01:15:05,751 Estoy aquí por Alamo Brown. 601 01:15:08,546 --> 01:15:10,256 ¡Alamo hijo de puta Brown! 602 01:15:10,339 --> 01:15:12,133 ¡Ven aquí, pendejo! 603 01:15:24,687 --> 01:15:25,730 ¡Alamo Brown! 604 01:15:27,189 --> 01:15:28,941 ¡Alamo, con un carajo, sal ya! 605 01:15:30,192 --> 01:15:31,485 ¡No estoy jugando! 606 01:15:34,321 --> 01:15:35,614 ¡Las manos donde las vea! 607 01:15:35,698 --> 01:15:38,117 Si quieres morirte, hijo de puta, da un paso más. 608 01:15:41,078 --> 01:15:42,288 Suelta el arma. 609 01:15:44,040 --> 01:15:45,791 ¡Pon la verga contra la pared! 610 01:15:46,542 --> 01:15:48,627 ¡La verga contra la puta pared! 611 01:15:51,255 --> 01:15:53,382 ¡Estoy aquí por un hijo de puta! 612 01:15:55,468 --> 01:15:56,552 ¡Alamo Brown! 613 01:15:59,055 --> 01:16:00,097 ¡Alamo! 614 01:16:01,515 --> 01:16:02,767 ¡Alamo Brown! 615 01:16:04,810 --> 01:16:06,103 ¡Perro hijo de...! 616 01:16:12,777 --> 01:16:15,488 ¿Alguien dijo mi puto nombre? 617 01:16:16,030 --> 01:16:17,823 ¡Soy el maldito Alamo Brown! 618 01:16:29,376 --> 01:16:31,295 Sí, ¿ahora qué? Anda, dispara. 619 01:16:35,049 --> 01:16:36,801 Dispara, negro. ¡Dispara! 620 01:16:37,426 --> 01:16:38,636 ¿Quieres a Alamo Brown? 621 01:16:39,512 --> 01:16:40,513 Lo tendrás. 622 01:16:43,724 --> 01:16:45,392 Una Remington 870 ¿eh? 623 01:16:46,143 --> 01:16:48,020 Exactamente, hijo de puta. 624 01:16:49,105 --> 01:16:52,149 Tal vez no sea el negro más educado del planeta... 625 01:16:53,150 --> 01:16:54,902 pero sí sé contar. 626 01:16:56,612 --> 01:16:58,989 Te quedan tres disparos, soldado. 627 01:16:59,532 --> 01:17:02,910 Y yo tengo más de tres hijos de puta armados aquí. 628 01:17:06,080 --> 01:17:08,582 A menos de que tengas otra arma y yo no lo sepa, 629 01:17:10,126 --> 01:17:11,335 todo indica 630 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 que morirás esta noche. 631 01:17:16,882 --> 01:17:18,425 Estoy preparado. 632 01:17:19,260 --> 01:17:20,302 ¿Sabes? 633 01:17:20,386 --> 01:17:24,223 Pudiste haberle disparado a la chica para acabar con mi negro trasero. 634 01:17:24,849 --> 01:17:25,891 Pero dudaste. 635 01:17:27,059 --> 01:17:28,435 ¿Eres hombre de principios? 636 01:17:28,894 --> 01:17:30,855 Trae tu puto trasero y averígualo. 637 01:17:33,232 --> 01:17:35,025 ¡Damas y caballeros, 638 01:17:35,109 --> 01:17:38,946 esta noche tenemos a un grandote bien dotado! 639 01:17:39,488 --> 01:17:41,073 ¿Qué te parece esto, negro? 640 01:17:42,199 --> 01:17:44,952 Te voy a dar una buena oportunidad contra mí. 641 01:17:45,703 --> 01:17:48,497 Antes de que mis chicos te hagan pedazos. 642 01:17:48,998 --> 01:17:50,082 Acepto. 643 01:17:50,749 --> 01:17:53,752 Entonces, empieza por bajar el arma, 644 01:17:55,504 --> 01:17:58,090 y podremos arreglarlo a la antigua. 645 01:17:59,258 --> 01:18:00,509 ¿A la antigua? 646 01:18:03,470 --> 01:18:05,973 Sí, palabra es ley. 647 01:18:10,811 --> 01:18:12,104 Palabra es ley. 648 01:18:14,440 --> 01:18:15,482 Kitty. 649 01:18:16,483 --> 01:18:19,028 -¿Sí? -¿Ese hijo de puta bajó su arma? 650 01:18:20,321 --> 01:18:21,447 Sí. 651 01:18:21,488 --> 01:18:22,865 Perra, no te oigo. 652 01:18:22,948 --> 01:18:25,492 -Sí. -Perra, no suenas muy segura. 653 01:18:26,619 --> 01:18:27,661 Estoy segura. 654 01:18:47,890 --> 01:18:49,391 ¿Cómo te llamas? 655 01:18:54,104 --> 01:18:56,315 ¿Quieres decirme quién te envió? 656 01:18:58,484 --> 01:18:59,568 Rue. 657 01:19:11,872 --> 01:19:13,958 Así que quieres saldar cuentas. 658 01:19:15,960 --> 01:19:17,169 Podría decirse. 659 01:19:19,797 --> 01:19:20,881 Kitty. 660 01:19:22,508 --> 01:19:23,634 -Kitty. -Sí. 661 01:19:24,218 --> 01:19:26,512 Busca una botella de champaña. 662 01:19:30,140 --> 01:19:31,183 Aquí está. 663 01:19:31,809 --> 01:19:32,851 ¿Está vacía? 664 01:19:36,438 --> 01:19:37,439 No. 665 01:19:39,191 --> 01:19:41,235 Tráela aquí, lindas nalgas. 666 01:20:04,258 --> 01:20:05,801 Está deliciosa. 667 01:20:07,511 --> 01:20:08,887 ¿Quieres? 668 01:20:08,971 --> 01:20:10,306 Yo no bebo. 669 01:20:10,389 --> 01:20:12,891 Hijo de puta, qué aburrido eres. 670 01:20:13,350 --> 01:20:14,351 Kitty, 671 01:20:16,103 --> 01:20:17,313 toma esta botella. 672 01:20:21,567 --> 01:20:23,610 Ruédala por la barra justo ahí. 673 01:20:27,614 --> 01:20:28,657 Cuando caiga, 674 01:20:29,825 --> 01:20:31,910 todos ustedes, hijos de puta, se agachan. 675 01:20:34,038 --> 01:20:35,581 Es cuando vamos a desenfundar. 676 01:20:43,797 --> 01:20:45,341 ¿Qué te parece? 677 01:20:46,925 --> 01:20:48,344 Por mí está bien. 678 01:20:48,427 --> 01:20:49,928 Quiero dejarlo claro, 679 01:20:51,096 --> 01:20:53,849 levantamos las armas cuando la botella se rompa. 680 01:20:56,643 --> 01:20:57,686 Sin trampas. 681 01:20:59,646 --> 01:21:00,731 Sin trampas. 682 01:21:11,450 --> 01:21:12,993 Muy bien, gatita Kitty, 683 01:21:15,662 --> 01:21:17,790 que la puta botella ruede. 684 01:21:19,750 --> 01:21:21,168 Uno Misisipi, 685 01:21:22,127 --> 01:21:23,962 dos Misisipi, 686 01:21:24,922 --> 01:21:26,382 tres Misisipi. 687 01:22:11,677 --> 01:22:14,471 Te veo en el infierno, hijo de puta... 688 01:22:57,097 --> 01:22:58,515 Solo por si acaso. 689 01:24:00,661 --> 01:24:02,329 Que Dios se apiade. 690 01:24:20,514 --> 01:24:22,140 ¿Quieres que te lleve a casa? 691 01:25:35,005 --> 01:25:36,089 ¿Puedo ayudarle? 692 01:25:40,636 --> 01:25:42,846 Mi hija vino aquí hace tiempo. 693 01:25:44,056 --> 01:25:46,683 Dijo que era el lugar más pacífico que había conocido. 694 01:25:47,809 --> 01:25:48,935 ¿Ruby? 695 01:25:51,104 --> 01:25:52,105 Sí. 696 01:25:52,189 --> 01:25:53,231 ¿Y cómo está? 697 01:25:59,613 --> 01:26:01,198 En un lugar mejor. 698 01:26:05,452 --> 01:26:07,245 Lamento escuchar eso. 699 01:26:12,084 --> 01:26:13,210 ¿Cómo se llama? 700 01:26:16,213 --> 01:26:17,464 Martin. 701 01:26:17,547 --> 01:26:18,757 Martin McQueen. 702 01:26:19,925 --> 01:26:21,593 Es un placer conocerte, Martin. 703 01:26:23,428 --> 01:26:24,971 ¿Por qué no pasas? 704 01:26:25,055 --> 01:26:26,264 Te sirvo un café y... 705 01:26:27,307 --> 01:26:28,392 hablamos un rato. 706 01:27:41,715 --> 01:27:44,426 Recién tuvo a su bebé hace tres meses. 707 01:27:47,512 --> 01:27:48,597 Es un milagro. 708 01:27:54,269 --> 01:27:55,353 ¿Tiene hambre? 709 01:27:57,606 --> 01:27:58,648 Sígame. 710 01:28:05,572 --> 01:28:07,824 Martin, ¿te gustaría dar las gracias? 711 01:28:22,297 --> 01:28:23,381 Padre, 712 01:28:25,592 --> 01:28:28,637 te pido por quienes tienen los ojos llenos de tristeza, 713 01:28:29,888 --> 01:28:32,682 cuyas almas y cuerpos están llenos de pena, 714 01:28:34,059 --> 01:28:35,352 y su fuerza flaquea. 715 01:28:36,436 --> 01:28:37,604 Señor, 716 01:28:37,687 --> 01:28:39,523 derrama tu misericordia en ellos. 717 01:28:41,107 --> 01:28:43,318 Haz que tu rostro brille para ellos 718 01:28:44,236 --> 01:28:45,278 y sálvalos 719 01:28:46,738 --> 01:28:48,240 con tu amor misericordioso. 720 01:29:00,001 --> 01:29:01,044 Gracias, Rue. 721 01:29:12,013 --> 01:29:14,057 Que su recuerdo sea una bendición. 722 01:29:22,440 --> 01:29:23,483 Amén. 723 01:29:27,153 --> 01:29:28,196 Amén. 724 01:29:34,953 --> 01:29:35,996 Amén. 725 01:30:11,072 --> 01:30:12,782 Que Dios nos bendiga a todos. 726 01:32:07,147 --> 01:32:08,356 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México