1 00:00:26,568 --> 00:00:28,570 Baszd meg! 2 00:00:38,622 --> 00:00:41,875 Apa! Rue az istálló felé tart! 3 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 Mi a picsa? 4 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 Ne, ne, ne! 5 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 Fuss! 6 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 Szedd össze magad, azt' futás! 7 00:03:53,525 --> 00:03:54,567 Segítség! 8 00:03:55,235 --> 00:03:57,028 Segítség! 9 00:03:57,195 --> 00:03:58,447 Wayne! 10 00:03:59,489 --> 00:04:02,242 Wayne! 11 00:04:06,079 --> 00:04:07,581 Fuss! 12 00:04:12,043 --> 00:04:15,130 - Erről van szó. - Köszi, köszi! 13 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 A kurva anyámat! Hallod, beszarás, ember! 14 00:04:32,147 --> 00:04:36,359 Hú, baszki! Azt hittem, hogy kiugrik a kibaszott szívem a helyéről! 15 00:04:36,485 --> 00:04:38,236 Hallod? 16 00:04:38,403 --> 00:04:41,782 - Öcsém! - Láttad, hogy elkapott, geci? 17 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 Faszom, és ahogy én kaptam el őt? 18 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 Mondom, bumm, a kurva anyád! Üljél csak le, geci! 19 00:04:47,788 --> 00:04:50,415 EUFÓRIA 3. ÉVAD 8. RÉSZ 20 00:05:07,557 --> 00:05:09,184 Parancsoljatok! 21 00:05:52,477 --> 00:05:54,271 Most mihez kezdjek? 22 00:06:33,602 --> 00:06:35,520 Majd együtt kitaláljuk. 23 00:07:15,393 --> 00:07:16,561 Szép munka. 24 00:07:17,270 --> 00:07:18,855 Büszke vagyok rád. 25 00:07:19,356 --> 00:07:20,857 Gyere csak! 26 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Gyere, üljünk le! 27 00:07:27,072 --> 00:07:28,406 Csak lassan! 28 00:07:28,907 --> 00:07:30,408 Jó. Faszom. 29 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Szerintem mindvégig igazad lehetett. 30 00:07:34,621 --> 00:07:35,956 Hogy érted? 31 00:07:38,332 --> 00:07:41,753 Te meg én? Ez tényleg el volt rendelve. 32 00:08:05,902 --> 00:08:07,237 Úgy látom, szenvedsz. 33 00:08:10,323 --> 00:08:11,908 Jól látod. 34 00:08:17,956 --> 00:08:19,207 Ez oxi? 35 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Nekem a hátam miatt kell. 36 00:08:34,139 --> 00:08:38,101 - Laurie tudja, hogy én voltam az. - Igen. 37 00:08:38,183 --> 00:08:40,645 Az a picsa azt hitte, neki áll a zászló. 38 00:08:41,354 --> 00:08:42,897 Azt viszont nem tudta, 39 00:08:42,981 --> 00:08:46,359 hogy ha én képzek ki egy futárt, az lefuthat egy maratont is. 40 00:08:49,320 --> 00:08:52,532 Ja, csúnyán kiszopathattam volna azt a ribancot. 41 00:08:54,117 --> 00:08:57,078 De úriember vagyok. Nem vagyok undok. 42 00:08:57,954 --> 00:09:01,750 Szóval felajánlottam, hogy felezzük a szajrét, 43 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 és hogy kössünk fegyverszünetet. 44 00:09:07,714 --> 00:09:08,840 Még áll a "deal"? 45 00:09:10,675 --> 00:09:12,177 Igen. 46 00:09:12,635 --> 00:09:17,265 És ha már itt tartunk, bármelyik percben átléphetnek a határon. 47 00:09:19,267 --> 00:09:22,520 - Imádtam ezt a szart. - Hékás! 48 00:09:23,146 --> 00:09:25,148 A testi fájdalomra adtam. 49 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 Nem a sok fosra a fejedben, világos? 50 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Mindent komolyan mondtam. 51 00:09:40,747 --> 00:09:44,918 Te vagy az év alkalmazottja, nem kéne kicsinálnod magad. 52 00:09:45,460 --> 00:09:48,379 Mi több, kivehetnéd ezt a hetet. 53 00:09:48,838 --> 00:09:50,799 - Jó. - Menj haza, pihenj! 54 00:09:50,882 --> 00:09:53,093 Vegyél szépen egy jó meleg fürdőt! 55 00:09:53,760 --> 00:09:57,555 És ha össze kell varrni, küldd el a számlát! Én állom. 56 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Az a lényeg, hogy felépülj. 57 00:10:01,184 --> 00:10:02,393 Mi a helyzet? 58 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 Minden megvan. 59 00:10:10,902 --> 00:10:12,737 Csak rajta. Kukkants bele! 60 00:10:25,708 --> 00:10:28,461 Mind a tiéd, a hálám jeléül. 61 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Pihend ki magad! 62 00:10:39,430 --> 00:10:42,433 De aztán ne gyere azzal, hogy többet akarsz! 63 00:10:43,351 --> 00:10:45,812 - G! - Igen? 64 00:10:46,521 --> 00:10:48,273 Mi a helyzet? 65 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 Örülök, hogy újra itt vagy. 66 00:11:22,307 --> 00:11:24,058 Azt ígérted, megtanítasz lőni. 67 00:11:44,579 --> 00:11:46,247 Tudom, hogy fáj. 68 00:11:47,457 --> 00:11:48,750 Kibírható. 69 00:11:59,844 --> 00:12:02,639 LOS GATOS HOTEL 70 00:12:14,234 --> 00:12:16,194 Jól van. Hozd a lányokat! 71 00:12:17,278 --> 00:12:19,030 Együtt kéne mennünk. 72 00:12:20,448 --> 00:12:21,824 És hagyjuk itt a kocsit? 73 00:12:42,971 --> 00:12:45,139 "Hola!" Két lányért jöttem. 74 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 Kövessen! 75 00:12:57,277 --> 00:12:58,319 Jók vagyunk. 76 00:13:29,976 --> 00:13:31,185 Gracias. 77 00:13:40,445 --> 00:13:42,071 Baszassuk! 78 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Hol van a kólám? 79 00:13:50,246 --> 00:13:51,581 Azt hittem, nem kell. 80 00:13:53,915 --> 00:13:55,460 De még nem ittam meg. 81 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 Hát bocs. 82 00:14:01,382 --> 00:14:02,884 Húzzunk innen a faszba! 83 00:14:11,934 --> 00:14:14,479 Hogyhogy olyan sokan ennyire gonoszak? 84 00:14:16,230 --> 00:14:17,899 Úgy könnyebb. 85 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 Könnyebb rosszat tenni, mint jó dolgot tenni? 86 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Ilyenek az emberek. Önzőek. 87 00:14:25,823 --> 00:14:28,034 De Isten miért ilyenné formált minket? 88 00:14:29,077 --> 00:14:33,456 Nem tudom, Rue. De egyszer majd megkérdezem neked, oké? 89 00:14:37,168 --> 00:14:38,711 Most tűnés! 90 00:14:53,518 --> 00:14:56,104 Nem baj, ha itt csövezek nálad még egy ideig? 91 00:14:56,187 --> 00:14:57,230 Dehogy baj. 92 00:14:57,647 --> 00:15:00,274 - Itt mindig lesz helyed. - Kösz. 93 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 Állítsa le! 94 00:15:17,542 --> 00:15:19,919 - Hogy vannak ma este? - Minden nap áldás, uram. 95 00:15:20,920 --> 00:15:25,258 Itt van az útlevelünk, és az egészségügyi kártyánk. 96 00:15:25,341 --> 00:15:27,969 - Hová mennek? - Los Angeles külvárosába. 97 00:15:30,972 --> 00:15:32,640 Mit szállítanak? 98 00:15:33,099 --> 00:15:36,811 Két hölgyet, akik mást akartak, mint amit Istentől kaptak. 99 00:15:48,239 --> 00:15:50,199 Gombold be! 100 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 - Neve? - Edward Wallace. 101 00:16:01,919 --> 00:16:06,215 - Maga! Neve? - Mitchell. Bilster. 102 00:16:06,299 --> 00:16:08,134 Maradjanak a járműben! 103 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Hali! 104 00:16:14,182 --> 00:16:16,058 - Neve? - Kitty. 105 00:16:17,059 --> 00:16:18,227 Ilyen név itt nincs. 106 00:16:20,563 --> 00:16:23,483 Úristen, de hülye vagyok! Katherine. 107 00:16:26,903 --> 00:16:28,112 Christina. 108 00:16:32,492 --> 00:16:34,452 Van narkotikum vagy fegyver a járműben? 109 00:16:34,869 --> 00:16:36,662 Hova gondol, uram? Dehogyis. 110 00:16:50,843 --> 00:16:54,096 - Üdv újra itthon! - Köszönjük! 111 00:17:14,075 --> 00:17:19,079 Kezdetben teremtette Isten a mennyet és a földet. 112 00:17:19,829 --> 00:17:26,587 A föld még kietlen és puszta volt, a mélység fölött sötétség volt, 113 00:17:26,671 --> 00:17:31,759 de Isten Lelke lebegett a vizek fölött. 114 00:17:32,593 --> 00:17:37,306 Akkor ezt mondta Isten: "Legyen világosság!" 115 00:17:42,311 --> 00:17:44,063 És lett világosság. 116 00:17:45,565 --> 00:17:48,901 Látta Isten, hogy a világosság jó, 117 00:17:49,485 --> 00:17:52,989 elválasztotta tehát Isten a sötétségtől. 118 00:17:54,282 --> 00:17:58,995 És elnevezte a világosságot nappalnak, a sötétséget éjszakának. 119 00:17:59,954 --> 00:18:01,998 Nem én engedtem ki a szobából. 120 00:18:02,873 --> 00:18:05,126 - Te voltál, Bruce? - A nagy lófaszt. 121 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 - Laurie? - Nem. 122 00:18:08,170 --> 00:18:11,132 - Lehet, hogy Mitch volt? - Mitch itt sincs. 123 00:18:11,215 --> 00:18:14,302 De ha nem te voltál, akkor a deduktív érvelés alapján 124 00:18:14,385 --> 00:18:16,137 bezony csak egyvalaki lehetett. 125 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 De hát Faye keltett fel. 126 00:18:18,180 --> 00:18:20,266 Emlegetett szamár. 127 00:18:20,808 --> 00:18:22,351 Itt a következő adag. 128 00:18:23,519 --> 00:18:27,481 Egy hosszú, vékony galandféreg lóg a seggedből. 129 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 - Olyan undi vagy. - Jól van. Tépj be! 130 00:18:31,402 --> 00:18:33,654 Kibaszottul jó ötletnek tűnik. 131 00:18:34,572 --> 00:18:36,991 Ha egy út nem járható, keress másikat. 132 00:18:42,788 --> 00:18:44,040 Mitch? 133 00:18:46,459 --> 00:18:48,002 Oké. Szia! 134 00:18:49,545 --> 00:18:51,756 Fél óra, és ideérnek. 135 00:18:52,256 --> 00:18:54,133 Kurvára ideje volt már. 136 00:18:56,927 --> 00:18:59,805 A csomag úton van. A légi egység látja őket. 137 00:19:00,973 --> 00:19:02,433 Jó, vettem. 138 00:19:02,725 --> 00:19:05,311 Alig várom, hogy keresztre feszítsem a rohadékokat. 139 00:19:21,702 --> 00:19:24,163 Bazmeg! Faszom! 140 00:19:24,455 --> 00:19:27,500 - Bazmeg, a belem! - Ezt mondtam! 141 00:19:27,875 --> 00:19:30,670 - Buci! Húzzál már a faszomba! - A fájdalomcsillapítótól 142 00:19:30,795 --> 00:19:34,298 székrekedésed lenne, nem a fos ömlene belőled. 143 00:19:34,382 --> 00:19:36,926 - Ezzel mit akarsz mondani? - Hogy ez hashajtó. 144 00:19:37,009 --> 00:19:38,886 Bébi! Mi magunk csomagoltuk. 145 00:19:48,771 --> 00:19:50,314 Várjál! Kiszopattak? 146 00:20:04,245 --> 00:20:06,122 Húsz perc múlva halott leszel. 147 00:20:06,706 --> 00:20:10,251 Azután könnyű lesz sebesült embert találni. 148 00:20:30,855 --> 00:20:32,857 Ők tudnak valamit, amit mi nem. 149 00:20:33,441 --> 00:20:35,067 Wayne, merre vagytok? 150 00:20:38,112 --> 00:20:40,573 Válaszolj! Hol a faszomban vagytok? 151 00:21:32,708 --> 00:21:34,502 Wayne, ha hallasz engem, baszd meg! 152 00:23:03,883 --> 00:23:04,925 Baszki! 153 00:23:07,011 --> 00:23:08,679 Én nem kerülhetek börtönbe. 154 00:23:10,764 --> 00:23:12,099 Picsába. Harley! 155 00:23:12,182 --> 00:23:14,268 - Az nem lehet. - Itt a faszom DEA! 156 00:23:20,774 --> 00:23:23,485 Meg kellett volna ölni, amikor lehetőségünk volt rá. 157 00:23:23,569 --> 00:23:26,196 - Az én művem? - A kurva életbe! Igen, te voltál! 158 00:23:26,280 --> 00:23:28,657 A haverjaimnak tűnnek? De hülye vagy! 159 00:23:30,534 --> 00:23:31,994 Harley! 160 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Te baszd meg! - Felültettél engem meg a családomat. 161 00:23:38,459 --> 00:23:41,795 - Kezeket fel! - Fent van a kezem, faszom! 162 00:23:41,879 --> 00:23:43,505 Nincs nálam fegyver! 163 00:23:47,593 --> 00:23:49,261 Kezeket fel! 164 00:23:50,220 --> 00:23:53,057 Körbe vannak véve! Dobják el a fegyvert! 165 00:23:53,641 --> 00:23:56,852 Felemelt kézzel jöjjenek ki a bejárati ajtón! 166 00:24:01,023 --> 00:24:03,651 Civilek is vannak itt. Biztosítsátok a terepet! 167 00:24:06,445 --> 00:24:07,863 Most mi legyen, komám? 168 00:24:10,157 --> 00:24:11,700 Menj! 169 00:24:13,994 --> 00:24:16,747 Én nem megyek börtönbe! Ha mondod, lövök! 170 00:24:16,830 --> 00:24:18,540 Leszedek annyit, amennyit tudok! 171 00:24:20,751 --> 00:24:25,214 DEA! Kezeket fel! Dobja el a fegyvert! 172 00:24:25,381 --> 00:24:27,341 Le a földre! 173 00:24:27,424 --> 00:24:28,968 Dobja el a fegyvert! 174 00:24:29,593 --> 00:24:32,096 Baszódj meg! 175 00:24:33,263 --> 00:24:34,682 Dobja el a fegyvert! 176 00:24:34,765 --> 00:24:37,977 Lássam a kezét! Fegyvert eldobni! 177 00:24:38,102 --> 00:24:40,813 - Gyerünk! - Le a földre! 178 00:24:42,314 --> 00:24:43,524 Vigyázz! 179 00:24:47,111 --> 00:24:48,362 Semmi hirtelen mozdulat! 180 00:24:49,780 --> 00:24:51,448 Kezeket fel! 181 00:24:53,450 --> 00:24:54,994 Emelje fel a kezét! 182 00:24:55,077 --> 00:24:56,912 Most nagylegény vagy, mi? 183 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 - Gyerünk! - Térdeljen le! 184 00:24:59,581 --> 00:25:02,001 - Le a földre! - Dobja el a fegyvert! 185 00:25:10,300 --> 00:25:11,844 Le a földre! 186 00:25:18,726 --> 00:25:22,187 Van valaki a tetőn. Mi az utasítás? 187 00:25:22,271 --> 00:25:24,982 Gyerünk! Fent a tetőn! 188 00:25:25,107 --> 00:25:27,109 Vannak a tetőn! 189 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Ez mégis mi a fenére készül? 190 00:25:29,987 --> 00:25:31,905 Lépjen el a peremtől! 191 00:25:31,989 --> 00:25:34,158 Jöjjön le a tetőről! 192 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 Lépjen el a peremtől! 193 00:26:55,823 --> 00:26:58,867 Ma este én állom a vacsorát és a puncikat. 194 00:27:33,152 --> 00:27:36,196 Üzenem Alamónak, hogy alig várom, hogy találkozzak vele. 195 00:27:36,905 --> 00:27:40,033 Mondja meg neki maga! Én felmondok. 196 00:29:07,788 --> 00:29:10,540 Történelmi nap ez a mai az űrtudomány számára. 197 00:29:10,749 --> 00:29:14,753 A mai napon ugyanis felbocsátották a csaknem 120 méteres SpaceX űrhajót. 198 00:29:15,420 --> 00:29:18,966 Ez az első alkalom, hogy élesben tesztelik az új elkapó technikát. 199 00:29:19,341 --> 00:29:23,470 - Korán keltél. - Nem tudtam aludni. 200 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 Hogy van a kezed? 201 00:29:26,139 --> 00:29:28,308 - Ja, jobban. - Király. 202 00:29:28,392 --> 00:29:30,644 Rendkívüli híreink a Corcorani Fegyházból, 203 00:29:30,727 --> 00:29:32,187 ahonnan egy elítélt tegnap 204 00:29:32,271 --> 00:29:36,191 a hatóságok elmondása szerint szokatlan módszerrel szökött meg. 205 00:29:36,275 --> 00:29:40,279 Patrick Fezco O'Neill gyilkosságért kapott életfogytiglant. 206 00:29:40,362 --> 00:29:43,073 Utoljára az intézet keleti végében látták, 207 00:29:43,156 --> 00:29:47,369 és nagyon úgy fest, hogy parkour technikát használt a szökéshez. 208 00:29:49,246 --> 00:29:53,083 Baszod, összehozta! Úristen! 209 00:29:53,750 --> 00:29:54,793 - Összehozta! - Mi? 210 00:29:54,876 --> 00:29:57,504 Ali, kurvára összehozta! Te nem látod, baszki? 211 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 - Mit? - Úristen! 212 00:29:59,256 --> 00:30:00,799 El kell mennem érte! 213 00:30:00,882 --> 00:30:02,092 - Hogy mi van? - Igen! 214 00:30:02,175 --> 00:30:03,218 Mi? Nem. 215 00:30:03,302 --> 00:30:06,430 A szavamat adtam, hogy ha összehozza, elmegyek érte. 216 00:30:06,513 --> 00:30:08,348 Ne csináld! Nem vagy magadnál, oké? 217 00:30:08,432 --> 00:30:11,226 Tényleg nem, de tudom, hogy hol rejtőzhet. Mennem kell! 218 00:30:11,310 --> 00:30:13,770 Összeszedsz egy szökött fegyencet? Ne már! 219 00:30:13,854 --> 00:30:16,940 Ali! Te magad mondtad. Akár esik, akár fúj. 220 00:30:17,899 --> 00:30:20,277 - Jó, de nem úgy értettem... - Baszki! Beszarás! 221 00:30:21,236 --> 00:30:22,863 Rue! 222 00:30:41,131 --> 00:30:42,257 Jól van, Fez. 223 00:30:42,924 --> 00:30:44,051 Gyerünk, tesa! 224 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Faszom piros! 225 00:30:51,683 --> 00:30:54,728 Baszki. Gyerünk! Baszd meg! 226 00:30:57,147 --> 00:31:00,734 Menj már! Zöld van! Geci! Gyerünk! 227 00:31:06,448 --> 00:31:08,408 Mi lesz? 228 00:31:23,298 --> 00:31:26,385 TEJ 229 00:33:24,127 --> 00:33:26,046 Nekem arra kéne mennem. 230 00:33:26,171 --> 00:33:27,589 Sajnálom. Lezártuk az utcát. 231 00:33:27,672 --> 00:33:29,257 Én ezt értem, de ott lakom. 232 00:33:29,382 --> 00:33:30,967 - Lezártuk. - De ott lakom! 233 00:33:31,051 --> 00:33:34,054 - Hölgyem, lezártuk az utcát. - Kérem, nyugodjon meg! 234 00:33:34,137 --> 00:33:36,264 A másik oldalon sem engedtek be. 235 00:33:36,389 --> 00:33:38,475 - Várnia kell. - És nem mehetek haza? 236 00:33:38,600 --> 00:33:39,976 - Ahogy mondja. - Oké. 237 00:33:40,060 --> 00:33:42,604 Sajnos várnia kell. Nem biztonságos. 238 00:33:45,106 --> 00:33:47,067 Civil van az utcában! 239 00:33:47,734 --> 00:33:49,778 Menj, menj, menj! 240 00:33:49,861 --> 00:33:52,447 Fez! 241 00:33:56,201 --> 00:33:57,452 Felmászott a tetőre! 242 00:36:42,158 --> 00:36:45,203 ZSOLTÁROK KÖNYVE 115 243 00:37:03,930 --> 00:37:04,973 Anya? 244 00:40:10,825 --> 00:40:12,243 Rue? 245 00:40:21,169 --> 00:40:22,503 Rue! 246 00:40:52,867 --> 00:40:54,494 Várjon rá béke. 247 00:40:58,206 --> 00:40:59,624 Istenem! 248 00:41:55,304 --> 00:41:58,516 FENTANILTARTALOM-TESZT 249 00:43:50,419 --> 00:43:52,130 Szia, Leslie! 250 00:43:53,089 --> 00:43:54,799 Én vagyok, Ali. 251 00:43:58,136 --> 00:44:00,471 Sajnos rossz hírt kell közölnöm. 252 00:44:49,645 --> 00:44:53,316 EL PASO, TEXAS ÁLLAM JERUZSÁLEM ÚTJA 613. 253 00:45:26,307 --> 00:45:28,142 Azt hittem, a világ jobb hely lenne, 254 00:45:28,226 --> 00:45:30,811 ha az emberek együttérzőbbek lennének a függőkkel. 255 00:45:34,398 --> 00:45:38,110 Ha megértenék, hogy az addikció egy gyógyíthatatlan betegség. 256 00:45:39,237 --> 00:45:41,072 Nem különbözik a ráktól. 257 00:45:42,365 --> 00:45:47,161 A függő átmenetileg jobban lehet, de a betegség attól még lappang. 258 00:45:49,538 --> 00:45:51,624 Azt hittem, az empátia a kulcs. 259 00:45:54,085 --> 00:45:59,924 De aki együttérez a függővel, az együttérez a dílerrel is. 260 00:46:01,884 --> 00:46:06,138 Azért terítenek, hogy etessék a gyereküket. Ki ne értené ezt meg? 261 00:46:08,474 --> 00:46:10,226 De így lehet, 262 00:46:11,978 --> 00:46:14,563 hogy az empátia mégsem annyira hasznos. 263 00:46:16,274 --> 00:46:18,234 Lehet, az igazi betegség az, 264 00:46:19,694 --> 00:46:23,531 hogy nem tudjuk megkülönböztetni a jót a rossztól. 265 00:46:24,156 --> 00:46:26,826 Nem érdekel senki nehézsége. 266 00:46:27,743 --> 00:46:29,912 Aki pénzért mérgez gyerekeket, 267 00:46:30,621 --> 00:46:32,331 az gonosz. 268 00:46:32,999 --> 00:46:34,834 Hiába szépítjük. 269 00:46:42,508 --> 00:46:48,097 Az ötven alatti korosztályban a halál leggyakoribb oka a fentanil. 270 00:46:49,724 --> 00:46:51,350 És ez nem véletlen. 271 00:46:52,310 --> 00:46:54,061 Ebben van a pénz. 272 00:46:55,271 --> 00:46:58,316 Nem csak a srácokra gondolok, akik az utcán árulnak. 273 00:46:58,399 --> 00:47:00,735 Tudjátok, hogy mégis hány bűntársuk van? 274 00:47:01,652 --> 00:47:04,363 A kormányoktól kezdve, amelyek engedélyezik a gyártást, 275 00:47:04,447 --> 00:47:08,326 a szállítócégeken át, akik mázsaszámra hordják be ide, 276 00:47:08,409 --> 00:47:10,995 a dokkmunkásokig, akik pakolják. 277 00:47:11,078 --> 00:47:15,708 Ott vannak a kartellek, a vegyészek, a korrupt zsaruk, 278 00:47:15,833 --> 00:47:18,586 a kibaszott bürokraták a határon, 279 00:47:18,669 --> 00:47:20,880 a nonprofit cégek, akik támogatják, 280 00:47:20,963 --> 00:47:23,924 az ügyvédek és politikusok, akik meg falaznak. 281 00:47:30,139 --> 00:47:31,974 Néhány hónapja 282 00:47:34,643 --> 00:47:37,188 elvesztettem valakit, akit szerettem. 283 00:47:39,065 --> 00:47:44,362 És hosszú idő óta először ittam egy kicsit. 284 00:47:46,655 --> 00:47:49,116 Mert annyira szíven ütött. 285 00:47:50,409 --> 00:47:53,954 Én voltam már keresztény, muszlim is. 286 00:47:55,289 --> 00:47:59,543 És hirtelen úgy éreztem, hogy lófaszban sem hiszek. 287 00:48:02,463 --> 00:48:04,340 De még csak ez sem igaz. 288 00:48:09,678 --> 00:48:11,722 Az van, hogy belefáradtam. 289 00:48:13,891 --> 00:48:16,060 Mások elvesztésébe. 290 00:48:18,896 --> 00:48:22,400 Belefáradtam, hogy az életemet itt töltöm, 291 00:48:22,525 --> 00:48:27,863 meg bisztrókban és az otthonomban, ezekkel a srácokkal, 292 00:48:28,656 --> 00:48:32,618 akiknek segítek, akikbe a szívem-lelkem beleteszem, 293 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 mégsem jut nekik második esély. Végeztem. 294 00:48:40,167 --> 00:48:41,961 Csak abban vagyok biztos, 295 00:48:42,044 --> 00:48:45,798 hogy létezik jó és rossz ezen a világon. Hogy nincsen átmenet. 296 00:48:45,881 --> 00:48:49,009 Vagy jobb hellyé tesszük a világot, vagy pedig rosszabbá. 297 00:48:49,093 --> 00:48:51,095 Ennyire egyszerű a képlet. 298 00:48:59,812 --> 00:49:02,106 Nem jövök többet ide. 299 00:49:05,401 --> 00:49:08,529 Más megoldást keresek, hogy jót tehessek. 300 00:52:07,166 --> 00:52:09,168 A szürke shoppingolásra sarkall. 301 00:52:09,251 --> 00:52:12,755 A kék elálmosít. A sárga elvileg feldob, 302 00:52:13,172 --> 00:52:14,590 de a karamelltől beindulsz. 303 00:52:14,673 --> 00:52:18,927 Akiknél karamellszínű a fal, háromszor nagyobb eséllyel szexelnek. 304 00:52:19,094 --> 00:52:21,597 Mert az ember agyában összeköti a vágyat azzal, 305 00:52:21,680 --> 00:52:24,808 hogy egy csomó kajának is ilyen a színe. 306 00:52:25,893 --> 00:52:28,395 Nem lenne egyszerűbb eladni a házat? 307 00:52:28,479 --> 00:52:32,107 Én többet érek, mint a ház, de ez szerintem jó dolog. 308 00:52:32,608 --> 00:52:34,026 Hogy lenne már jó dolog? 309 00:52:34,777 --> 00:52:38,197 Úgy, hogy vállalkozói szemmel gondolkodom. 310 00:52:42,868 --> 00:52:44,495 Mindent a lányokra szabunk. 311 00:52:44,995 --> 00:52:48,040 Fotózás, forgatás, fodrász- és sminksarok. 312 00:52:48,123 --> 00:52:50,542 Cserébe pedig csak a szállásért kérünk pénzt, 313 00:52:50,626 --> 00:52:53,420 meg lefelezzük a profitjukat. 314 00:52:53,545 --> 00:52:56,840 Már csak egyvalami hiányzik. Egy történetmesélő. 315 00:52:57,716 --> 00:52:59,093 És ez lennék én? 316 00:54:04,158 --> 00:54:06,076 Ne várj meg ébren! 317 00:54:06,660 --> 00:54:07,953 Sokáig elleszek. 318 00:54:08,996 --> 00:54:11,457 Könnyebb, ha úgy teszel, mintha kedvelnéd. 319 00:54:49,411 --> 00:54:51,121 Hogy hívják? 320 00:54:52,122 --> 00:54:54,666 - Hópihe. - Aranyos. 321 00:54:55,793 --> 00:54:59,379 - Szerintem is. - Szereztél magadnak egy barátnőt? 322 00:55:01,089 --> 00:55:02,341 Ő fiú. 323 00:55:06,762 --> 00:55:08,388 Te nyírtad meg a szőrét? 324 00:55:11,892 --> 00:55:14,645 Nem uszkáros alakként éltél a fejemben. 325 00:55:15,187 --> 00:55:16,730 Miért? 326 00:55:17,773 --> 00:55:20,943 Mert inkább olyan dobermannosnak tűnsz. 327 00:55:22,611 --> 00:55:25,113 Szeretem meglepni az embereket. 328 00:55:30,786 --> 00:55:33,121 Tudod, hogy én mit találnék meglepőnek? 329 00:55:36,917 --> 00:55:39,253 Ha lenne a világon kedvesség. 330 00:55:55,435 --> 00:55:57,688 Szerinted Nate visszajön még valaha? 331 00:56:02,776 --> 00:56:04,194 Haza? 332 00:56:06,238 --> 00:56:07,823 Nem tudom. 333 00:56:08,824 --> 00:56:10,534 Remélem. 334 00:56:12,619 --> 00:56:16,748 - Nem hiányzik? - Dehogynem. Fura lenne, ha nem. 335 00:56:20,210 --> 00:56:27,092 De nem forgolódsz ébren éjszakánként, hogy mégis mi történhetett vele? 336 00:56:28,093 --> 00:56:30,178 Inkább nem is gondolok rá. 337 00:56:38,979 --> 00:56:40,689 Te olvastad a Bibliát? 338 00:56:43,942 --> 00:56:47,529 - Nem, miért? - Rue otthagyta a kanapémon. 339 00:56:47,613 --> 00:56:52,868 Felkeltem reggelente, hogy munkába menjek, csináltam egy kávét, 340 00:56:53,368 --> 00:56:58,206 és ott volt, mintha szemmel tartana. 341 00:56:59,583 --> 00:57:01,418 Hogy érted, hogy szemmel tart? 342 00:57:01,668 --> 00:57:05,005 Hát, hogy ott volt. Pont, ahol Rue hagyta. 343 00:57:06,173 --> 00:57:09,593 - Ez valahol ijesztő. - Az. 344 00:57:10,969 --> 00:57:14,514 Ki akartam dobni, de az még rosszabb jelnek tűnt volna. 345 00:57:15,432 --> 00:57:16,808 És inkább csak otthagytad? 346 00:57:18,352 --> 00:57:19,853 Egy hónap után 347 00:57:19,937 --> 00:57:22,856 összeszedtem a bátorságom, és feltettem a polcra. 348 00:57:22,940 --> 00:57:26,568 De nem lett jobb, mert még mindig ott volt a para Biblia a lakásomon, 349 00:57:26,652 --> 00:57:29,279 szóval gondoltam, leszarom, akkor elolvasom. 350 00:57:29,363 --> 00:57:31,198 És mi volt benne? 351 00:57:31,949 --> 00:57:34,785 Egy csomó minden. Igazából egész lenyűgöző. 352 00:57:34,868 --> 00:57:40,040 Azt hinné az ember, hogy uncsi, de sok benne az erőszak és a szex. 353 00:57:40,499 --> 00:57:45,003 - Miért, van belőle új? - Nem, ez a rendes Biblia. 354 00:57:45,545 --> 00:57:47,547 Vagyis a régi? 355 00:57:48,966 --> 00:57:50,717 Igen. 356 00:57:52,219 --> 00:57:54,179 Tehát akkor tetszett? 357 00:57:54,888 --> 00:57:58,016 Hát, valahol gyönyörű. 358 00:57:58,100 --> 00:58:03,063 Kissé zavaros, de figyelemre méltó, 359 00:58:04,231 --> 00:58:07,275 és sok mindenről elgondolkodtatott. 360 00:58:07,901 --> 00:58:09,444 Például? 361 00:58:10,195 --> 00:58:13,407 Hogy bizonyos dolgokról nem tehetek. 362 00:58:14,324 --> 00:58:17,995 Nem mintha hibátlan lennék, de... 363 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Rue miatt? 364 00:58:31,842 --> 00:58:37,889 Szerintem bűntudatom van amiatt, ahogy elváltunk, 365 00:58:38,015 --> 00:58:41,059 mert csinálhattam volna jobban is. 366 00:58:47,190 --> 00:58:48,900 Rue drogfüggő volt. 367 00:58:50,068 --> 00:58:51,903 Igen, tudom. 368 00:58:53,071 --> 00:58:54,865 Ez olyan, mint apával. 369 00:58:55,991 --> 00:58:58,118 Nekem utoljára azt mondta, hogy szeret. 370 00:58:59,703 --> 00:59:04,499 De ettől sem lett könnyebb. Mindegy, hogyan váltok el. 371 00:59:05,083 --> 00:59:10,589 - Mindenképp szar. - Jó, de éppen ez az! 372 00:59:10,881 --> 00:59:14,301 Hogy apa után tíz évem telt azzal, hogy rettegtem, 373 00:59:14,384 --> 00:59:16,803 hogy megint meg fog történni. 374 00:59:18,138 --> 00:59:19,890 Kivel? 375 00:59:20,557 --> 00:59:25,020 Velem. Hogy mást is elvesztek, és... 376 00:59:28,190 --> 00:59:30,525 De hogy jön ez az egész a Bibliához? 377 00:59:30,609 --> 00:59:34,654 A Bibliában mindenki meghal, mindenféle okból. 378 00:59:35,238 --> 00:59:37,824 Mégis mennek tovább. 379 00:59:39,242 --> 00:59:41,453 Az egésznek ez a lényege. 380 00:59:42,370 --> 00:59:44,456 Hogy történnek rossz dolgok. 381 00:59:47,334 --> 00:59:51,588 Szóval miért is szorongjunk miattuk? Mit érünk el vele? 382 00:59:51,671 --> 00:59:54,633 Akárhogy lesz is, tovább kell mennünk, 383 00:59:55,801 --> 00:59:59,304 mert ez az élet lényege. Azt hiszem. 384 01:00:04,059 --> 01:00:05,685 Nagyon szép mosolya volt. 385 01:00:09,564 --> 01:00:12,109 - Rue-nak? - Igen. 386 01:00:13,360 --> 01:00:15,278 Szerintem ez sokat elárul az emberről. 387 01:00:17,072 --> 01:00:21,701 Mert ha mosolygunk, mások is mosolyogni fognak. Mert ragadós. 388 01:00:30,919 --> 01:00:32,629 Szóval beszállsz? 389 01:00:36,007 --> 01:00:38,135 Köszi a lehetőséget, 390 01:00:38,218 --> 01:00:44,516 de nekem még előbb nem ártana helyre tennem magamban ezt-azt. 391 01:00:44,599 --> 01:00:47,060 Most a Biblia miatt rázol le? 392 01:00:47,144 --> 01:00:48,770 Nem tudom. 393 01:00:49,729 --> 01:00:51,815 Azt hiszem, el kéne olvasnom még egyszer. 394 01:03:01,903 --> 01:03:03,613 Megyek. Én jövök. 395 01:03:22,507 --> 01:03:24,467 Pont, ahogy szereted. 396 01:03:38,773 --> 01:03:42,444 FOGLALT 397 01:03:51,119 --> 01:03:54,998 Végre-valahára! A kedvenc kis vezérigazgatóm. 398 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 Vigyázzatok Hópihére! 399 01:04:39,084 --> 01:04:40,627 Jaj, istenkém! 400 01:04:41,753 --> 01:04:43,463 Nézd, mennyire cuki! 401 01:07:53,486 --> 01:07:56,614 - Meg sem számolod? - Nem. 402 01:07:56,698 --> 01:07:59,075 Egy pakli kártya is lehetne. 403 01:08:00,785 --> 01:08:02,412 Megvilágosodtam. 404 01:08:03,913 --> 01:08:05,915 - Tessék? - Megvilágosodtam. 405 01:08:06,708 --> 01:08:11,421 Ott ültem a színpad szélénél, és néztem, ahogy Kitty táncol. 406 01:08:12,547 --> 01:08:14,632 Magas, de hajlékony. 407 01:08:15,133 --> 01:08:19,886 És amikor széttárta a lábát, mint egy marionettbábu, bekövetkezett. 408 01:08:20,179 --> 01:08:23,140 - Micsoda? - A megvilágosodás. 409 01:08:23,850 --> 01:08:26,394 Az életemet a puncinak szenteltem. 410 01:08:26,477 --> 01:08:30,898 Megvettem, eladtam és megbasztam minden méretben és formában. 411 01:08:31,774 --> 01:08:33,526 Ehhez képest, 412 01:08:34,527 --> 01:08:37,863 amikor elnéztem Kitty sunáját, 413 01:08:39,407 --> 01:08:41,451 egyszer csak fejbe vágott. 414 01:08:43,411 --> 01:08:45,287 A rettegés. 415 01:08:47,372 --> 01:08:49,876 Lehet, hogy én irányítom a klubot, 416 01:08:53,254 --> 01:08:55,340 de engem a punci irányít. 417 01:08:57,216 --> 01:09:00,886 Szóval mégis mi a faszt műveltem én eddig? 418 01:09:00,970 --> 01:09:03,180 Felépítetted a vállalkozásod. 419 01:09:03,264 --> 01:09:05,099 Minek? 420 01:09:06,517 --> 01:09:08,019 És kinek? 421 01:09:08,102 --> 01:09:11,356 Önmagadnak. Hogy szabad lehess. 422 01:09:11,856 --> 01:09:13,608 Szabad? 423 01:09:17,319 --> 01:09:20,698 Én is rabszolga vagyok, csak több pénz van a zsebemben. 424 01:09:32,585 --> 01:09:34,170 Gyerünk! Gyerünk, Jensen! 425 01:09:41,928 --> 01:09:45,723 Kitty vagyok, és imádom az egyenruhás pasikat. 426 01:09:46,974 --> 01:09:49,102 Hol van a főnököd? 427 01:09:49,602 --> 01:09:52,689 Mintha most tértél volna haza a frontról. 428 01:09:53,272 --> 01:09:55,191 Nem akarod levezetni a feszkót? 429 01:10:00,113 --> 01:10:02,073 A főnöködet keresem. 430 01:10:20,425 --> 01:10:22,301 - G? - Igen? 431 01:10:22,802 --> 01:10:27,014 - Egy faszi téged keres. - Mondd, hogy éppen tele a kezem! 432 01:10:28,558 --> 01:10:29,767 Mondd meg neki te! 433 01:10:51,456 --> 01:10:53,666 Maradjatok nekem nedvesek! 434 01:10:55,251 --> 01:10:58,087 Szerintem csak vissza kellene venned egy kicsit. 435 01:10:59,046 --> 01:11:01,466 Ennél többről van szó. 436 01:11:10,892 --> 01:11:13,686 Ugyanis ami ott van a lábad között, 437 01:11:15,897 --> 01:11:17,607 maga a csoda. 438 01:11:18,065 --> 01:11:21,152 Na, mit szólsz? Fehér kerítéses ház. 439 01:11:22,361 --> 01:11:27,074 Norman Rockwell-féle élet. Egy aranyos lány a konyhában. 440 01:11:28,618 --> 01:11:32,622 - Mezítláb és várandósan. - Veled? 441 01:11:33,873 --> 01:11:35,291 Bibliai lenne. 442 01:11:36,167 --> 01:11:38,252 Biztos ezt akarod? 443 01:11:39,629 --> 01:11:42,256 Az amerikai álomra vágyom. 444 01:11:45,843 --> 01:11:46,886 Öreg vagyok. 445 01:11:48,387 --> 01:11:50,223 Az amerikai álom, bébi. 446 01:11:52,141 --> 01:11:54,435 És élje meg... 447 01:11:56,187 --> 01:12:00,858 a négy, gyönyörű, kakaóbarna bőrű gyerekünk is! 448 01:12:15,039 --> 01:12:16,958 Mi újság, katona? Mit akarsz? 449 01:12:17,542 --> 01:12:19,752 - Te vagy itt a főnök? - Ki kérdi? 450 01:12:20,753 --> 01:12:22,296 Én. 451 01:12:23,506 --> 01:12:24,632 Szióka! 452 01:12:25,508 --> 01:12:28,886 Semmiféle "én"-t nem ismerek. Ki a fasz vagy? 453 01:12:30,221 --> 01:12:31,556 Rue egy barátja. 454 01:12:45,903 --> 01:12:47,321 Rue már nem dolgozik itt. 455 01:12:48,447 --> 01:12:50,825 - Miért? - A népek jönnek-mennek. 456 01:12:50,908 --> 01:12:52,869 Alamo Brown itt a tulaj? 457 01:12:54,287 --> 01:12:59,917 Hallod! Idegen létedre jó sok faszom kérdésed van, öcsém. 458 01:13:14,724 --> 01:13:16,976 Tedd le szépen a seggedet, baszd meg! 459 01:13:26,736 --> 01:13:28,821 Tedd az asztalra a kezed! 460 01:13:41,834 --> 01:13:43,794 Kidd! Hé, Kidd! 461 01:13:44,587 --> 01:13:45,630 Hé, Kidd! 462 01:13:46,297 --> 01:13:48,090 Hajolj ide! 463 01:13:49,884 --> 01:13:56,015 Ha hazudsz nekem, ledurrantom a kibaszott pöcsödet. 464 01:13:57,183 --> 01:13:59,393 Kérdeztem tőled valamit. 465 01:13:59,477 --> 01:14:02,188 Alamo Brown ennek a helynek a tulaja? 466 01:14:05,733 --> 01:14:07,652 Most itt van? 467 01:14:09,737 --> 01:14:10,780 Jó. 468 01:14:12,531 --> 01:14:14,283 Mi történt Rue-val? 469 01:14:16,702 --> 01:14:18,996 - Túladagolta magát. - Mivel? 470 01:14:19,455 --> 01:14:20,706 Fentanillal. 471 01:14:21,749 --> 01:14:24,001 És ki a fasztól kapta? 472 01:14:24,669 --> 01:14:25,962 Nem tudom. 473 01:14:26,379 --> 01:14:27,463 Ezt nézd meg, baszki! 474 01:14:45,439 --> 01:14:47,191 Hazudtál nekem. 475 01:15:03,791 --> 01:15:05,710 Alamo Brownért jöttem! 476 01:15:08,462 --> 01:15:10,256 Alamo Brown, a kurva anyád! 477 01:15:10,339 --> 01:15:12,466 Told ide a kibaszott seggedet! 478 01:15:24,687 --> 01:15:26,313 Alamo Brown! 479 01:15:27,231 --> 01:15:29,859 Alamo, gyere elő, a kurva anyád! 480 01:15:29,942 --> 01:15:32,069 Nem viccelek, hallod? 481 01:15:34,321 --> 01:15:37,408 Lássam a kezed, baszd meg! Vagy talán meg akarsz dögleni? 482 01:15:37,575 --> 01:15:38,993 Lépj előre! 483 01:15:41,037 --> 01:15:42,580 Dobd le a földre! 484 01:15:44,040 --> 01:15:46,459 Szorítsd a pöcsödet a falhoz! 485 01:15:46,542 --> 01:15:49,295 Azt mondtam, szorítsd a pöcsöd a falhoz! 486 01:15:51,255 --> 01:15:54,008 Én egyetlen faszszopó miatt vagyok itt! 487 01:15:55,468 --> 01:15:57,011 Alamo Brown! 488 01:15:59,013 --> 01:16:00,806 Alamo! 489 01:16:01,515 --> 01:16:03,434 Alamo Brown! 490 01:16:04,810 --> 01:16:06,312 A kurva... 491 01:16:12,735 --> 01:16:15,446 Valaki az én kibaszott nevemet hajtogatja? 492 01:16:15,946 --> 01:16:17,782 Én vagyok Alamo Brown, baszd meg! 493 01:16:29,251 --> 01:16:31,670 Na és most? Gyerünk, lőj csak! 494 01:16:34,965 --> 01:16:37,218 Ez az. Lőjél le! 495 01:16:37,426 --> 01:16:39,970 Alamo Brownt akarod? Mindjárt ott leszek! 496 01:16:43,766 --> 01:16:47,269 - Egy Remington 870 van nálad? - Igen, te faszszopó! 497 01:16:49,146 --> 01:16:52,149 Nem én vagyok a legműveltebb nigger a világon, 498 01:16:53,067 --> 01:16:54,902 de számolni még tudok. 499 01:16:56,695 --> 01:16:58,989 És három lövésed maradt, katona. 500 01:16:59,573 --> 01:17:03,410 Nekem viszont háromnál jóval több fegyveresem van idebent. 501 01:17:06,122 --> 01:17:08,999 És hacsak nincs nálad még egy fegyver, amiről nem tudok, 502 01:17:10,167 --> 01:17:15,005 fennáll az esélye, hogy meg fogsz halni ma este. 503 01:17:16,841 --> 01:17:18,425 Készen állok rá. 504 01:17:19,301 --> 01:17:24,390 Keresztüllőhettél volna a lányon, és akkor már rég kipurcantam volna. 505 01:17:24,890 --> 01:17:26,308 Csakhogy haboztál. 506 01:17:26,976 --> 01:17:28,394 Erkölcsös alak vagy? 507 01:17:28,811 --> 01:17:31,188 Dugd ide a pofádat, és megtudod! 508 01:17:33,149 --> 01:17:35,067 Hölgyeim és uraim! 509 01:17:35,151 --> 01:17:38,904 Ennek a mandingónak aztán akkora fasza van, mint az alkarom! 510 01:17:39,488 --> 01:17:41,532 Ide hallgass, mandingo! 511 01:17:42,241 --> 01:17:44,952 Azt mondom, hogy adok neked egyetlen egy esélyt, 512 01:17:45,744 --> 01:17:48,497 mielőtt a srácok teljesen kilyuggatnának. 513 01:17:49,039 --> 01:17:50,332 Elfogadom. 514 01:17:50,666 --> 01:17:54,336 Akkor ide hallgass! Ereszd le azt a puskát! 515 01:17:55,421 --> 01:17:58,090 Rendezzük el úgy, ahogy a klasszikusokban szokás! 516 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 A klasszikusokban? 517 01:18:03,429 --> 01:18:05,931 Igen. A szavamat adom. 518 01:18:10,728 --> 01:18:12,062 Ahogy én is. 519 01:18:14,440 --> 01:18:15,608 Kitty! 520 01:18:16,442 --> 01:18:20,070 - Igen? - A szemétláda leeresztette a puskát? 521 01:18:20,529 --> 01:18:22,615 - Igen? - Lófaszt sem hallok. 522 01:18:22,907 --> 01:18:25,784 - Igen! - Nem tűnsz ám túl magabiztosnak. 523 01:18:26,535 --> 01:18:27,578 Az vagyok! 524 01:18:47,848 --> 01:18:49,350 Mondd, hogy hívnak? 525 01:18:54,063 --> 01:18:56,273 Elárulod, hogy ki küldött? 526 01:18:58,525 --> 01:19:00,027 Rue. 527 01:19:11,914 --> 01:19:13,916 Szóval rendezni akarod a számlát. 528 01:19:15,876 --> 01:19:17,503 Valahogy úgy. 529 01:19:19,838 --> 01:19:21,340 Kitty! 530 01:19:22,549 --> 01:19:23,592 - Kitty! - Igen? 531 01:19:24,218 --> 01:19:26,595 Fogj meg szépen egy pezsgősüveget! 532 01:19:30,140 --> 01:19:32,643 - Megfogtam! - Mondd csak, üres? 533 01:19:36,313 --> 01:19:37,439 Nem. 534 01:19:39,191 --> 01:19:41,235 Hozzad fürgén ide nekem! 535 01:20:04,341 --> 01:20:06,385 Nem rossz, elismerem. 536 01:20:07,511 --> 01:20:09,930 - Na, kérsz belőle? - Én nem iszom. 537 01:20:10,389 --> 01:20:12,850 Faszom öccse, de karótnyelt vagy! 538 01:20:13,309 --> 01:20:14,643 Kitty! 539 01:20:15,978 --> 01:20:17,855 Fogd ezt az üveget! 540 01:20:21,483 --> 01:20:24,153 Gurítsd végig a pulton a kedvemért! 541 01:20:27,448 --> 01:20:31,910 És ha leesik, azt ajánlom, hogy hasaljatok a földre! 542 01:20:33,579 --> 01:20:35,581 Mert akkor rántunk fegyvert. 543 01:20:43,756 --> 01:20:45,299 Na, ehhez mit szólsz? 544 01:20:46,967 --> 01:20:49,928 - Részemről rendben. - Csak hogy tisztázzuk: 545 01:20:51,055 --> 01:20:54,099 nem nyúlunk a fegyverért, amíg az üveg össze nem törik! 546 01:20:56,518 --> 01:20:57,978 Ne csalj nekem! 547 01:20:59,605 --> 01:21:01,106 Nem csalok. 548 01:21:11,367 --> 01:21:12,951 Jól van, Kitty cicám. 549 01:21:15,621 --> 01:21:18,290 Akkor gurítsd el szépen azt a szart! 550 01:21:19,708 --> 01:21:21,418 Egy Mississippi, 551 01:21:22,127 --> 01:21:23,962 két Mississippi, 552 01:21:25,047 --> 01:21:26,840 három Mississippi. 553 01:22:11,635 --> 01:22:15,556 Találkozunk a pokolban, te mocskos, szájbakúrt... 554 01:22:57,055 --> 01:22:58,474 A biztonság kedvéért. 555 01:24:00,661 --> 01:24:03,163 Isten irgalmazzon! 556 01:24:20,472 --> 01:24:22,724 Nem bánod, ha hazaviszlek? 557 01:25:34,921 --> 01:25:36,632 Segíthetünk valamiben? 558 01:25:40,552 --> 01:25:43,430 Maguknál volt a lányom egy-két napot. 559 01:25:44,139 --> 01:25:47,017 Azt mondta, nem járt még békésebb helyen. 560 01:25:47,934 --> 01:25:49,645 Ruby? 561 01:25:51,188 --> 01:25:53,607 - Ő. - Mi újság vele? 562 01:25:59,571 --> 01:26:01,156 Ő már egy jobb helyen van. 563 01:26:05,369 --> 01:26:07,829 Ezt sajnálattal hallom. 564 01:26:12,042 --> 01:26:13,502 Hogy hívják? 565 01:26:16,171 --> 01:26:18,507 Martin. Martin McQueen. 566 01:26:19,841 --> 01:26:21,593 Nagyon örvendek, Martin. 567 01:26:23,345 --> 01:26:28,350 Jöjjön csak be! Igyunk egy kávét, és beszélgessünk! 568 01:27:41,631 --> 01:27:44,426 A kisboci még csak három hónapja született. 569 01:27:47,429 --> 01:27:49,014 Igazi csoda. 570 01:27:54,269 --> 01:27:55,687 Nem vagy éhes? 571 01:27:57,564 --> 01:27:59,024 Akkor gyere! 572 01:28:05,489 --> 01:28:08,200 Martin! Elmondanád te az imát? 573 01:28:22,214 --> 01:28:23,548 Mi Urunk! 574 01:28:25,550 --> 01:28:29,054 Nézz azokra, akik szeme elhomályosodott a bánattól, 575 01:28:29,930 --> 01:28:32,933 akiknek odavan teste-lelke a gyásztól, 576 01:28:34,017 --> 01:28:35,811 és akiknek megrokkant az erejük. 577 01:28:36,436 --> 01:28:39,523 Urunk! Add meg nekik kegyelmed! 578 01:28:40,982 --> 01:28:45,320 Ragyogjon rá orcád szolgáidra! És váltsd meg őket 579 01:28:46,655 --> 01:28:48,406 végtelen szereteteddel. 580 01:28:59,918 --> 01:29:01,044 Köszönöm, Rue. 581 01:29:11,930 --> 01:29:13,807 Hadd legyen áldás az emléke! 582 01:29:22,357 --> 01:29:24,192 Ámen. 583 01:29:27,112 --> 01:29:28,697 Ámen. 584 01:29:35,078 --> 01:29:36,663 Ámen. 585 01:30:11,072 --> 01:30:13,116 Isten áldja mindnyájunkat! 586 01:30:39,726 --> 01:30:44,230 Magyar szöveg: Dittrich-Varga Fruzsina Iyuno