1 00:00:26,568 --> 00:00:28,654 Мамка му. 2 00:00:38,622 --> 00:00:41,792 Татко, Ру тръгна към хамбара! 3 00:01:42,644 --> 00:01:45,063 По дяволите! 4 00:02:20,265 --> 00:02:22,351 Мамка му! 5 00:03:26,373 --> 00:03:28,458 Тичай! 6 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 Тичай бързо! 7 00:03:53,525 --> 00:03:57,112 Помощ! Помощ! 8 00:03:57,195 --> 00:03:59,406 Уейн! 9 00:03:59,489 --> 00:04:02,576 Уейн! 10 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 Тичай! 11 00:04:12,043 --> 00:04:15,172 Влизай. - Благодаря, благодаря. 12 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 Нямам равен, кълна се! 13 00:04:32,147 --> 00:04:36,401 Мамка му. Да му се не види! Сърцето ми... 14 00:04:36,485 --> 00:04:38,320 Внимавай. 15 00:04:38,403 --> 00:04:41,782 По дяволите. - Видя ли как ме хвана с ласото? 16 00:04:41,865 --> 00:04:44,367 Видя ли как го гръмнах? 17 00:04:44,451 --> 00:04:47,704 {\an8}Бам, шибаняко. Лягай да спиш! 18 00:04:47,788 --> 00:04:49,873 Е У Ф О Р И Я 19 00:05:07,557 --> 00:05:09,643 Заповядайте! 20 00:05:52,477 --> 00:05:54,563 Какво да правя? 21 00:06:33,602 --> 00:06:35,687 Ще го измислим заедно. 22 00:07:15,393 --> 00:07:19,272 Добра работа. Гордея се с теб. 23 00:07:19,356 --> 00:07:21,441 Ела тук. 24 00:07:23,735 --> 00:07:25,820 Седни. 25 00:07:27,072 --> 00:07:28,823 Полека. 26 00:07:28,907 --> 00:07:31,242 Мамка му. 27 00:07:31,326 --> 00:07:34,537 Беше права през цялото време. 28 00:07:34,621 --> 00:07:36,706 За какво? 29 00:07:38,333 --> 00:07:41,753 Било ни е писано да се срещнем. 30 00:08:05,902 --> 00:08:08,029 Струва ми се, че изпитваш болка. 31 00:08:10,323 --> 00:08:12,409 Така е. 32 00:08:17,956 --> 00:08:20,041 Перкосет? 33 00:08:26,381 --> 00:08:28,466 Вземам го за болките в гърба. 34 00:08:34,139 --> 00:08:38,101 Лори знае, че съм била аз. - Да. 35 00:08:38,184 --> 00:08:41,271 Кучката мислеше, че има надмощие. 36 00:08:41,354 --> 00:08:47,068 Не подозираше, че мога да обуча муле да спечели състезание с коне. 37 00:08:49,320 --> 00:08:52,657 Хубаво можех да я подредя. 38 00:08:54,117 --> 00:08:57,078 Но съм джентълмен. Не злорадствам. 39 00:08:57,954 --> 00:09:04,627 Предложих да поделим всичко поравно и да сключим примирие за цял живот. 40 00:09:07,714 --> 00:09:12,552 Операцията продължава в момента? - Да. 41 00:09:12,635 --> 00:09:17,265 Довечера трябва да се приберат в Америка. 42 00:09:19,267 --> 00:09:22,270 Много харесвах това хапче. - По-кротко. 43 00:09:23,146 --> 00:09:28,693 За физическата болка е. Не за онези неща в главата, ясно? 44 00:09:39,204 --> 00:09:42,791 Говоря сериозно. Не искам да прекаляваш. 45 00:09:42,874 --> 00:09:45,376 Ти си моят служител на годината. 46 00:09:45,460 --> 00:09:49,255 Даже си вземи една седмица отпуск. - Добре. 47 00:09:49,339 --> 00:09:53,676 Прибери се вкъщи, почини си. Вземи вана с английска сол. 48 00:09:53,760 --> 00:09:57,514 Трябва да те зашият. Ще покрия сумата. 49 00:09:58,389 --> 00:10:01,101 Искам да се излекуваш. 50 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Какво е положението? 51 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Всичко е вътре. 52 00:10:10,902 --> 00:10:12,987 Хвърли един поглед. 53 00:10:25,708 --> 00:10:28,461 Символична сума за благодарност. 54 00:10:34,551 --> 00:10:36,636 Почивай си. 55 00:10:39,430 --> 00:10:43,268 И не се връщай да искаш още хапчета. 56 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Джи. - Кажи? 57 00:10:46,521 --> 00:10:48,606 Какво става? 58 00:11:18,344 --> 00:11:20,430 Радвам се, че отново си тук. 59 00:11:22,307 --> 00:11:24,976 Обеща да ми покажеш как се стреля. 60 00:11:44,579 --> 00:11:49,417 Знам, че боли. - Добре съм. 61 00:11:59,844 --> 00:12:02,639 ХОТЕЛ "ЛОС ГАТОС" 62 00:12:14,234 --> 00:12:19,239 Вземи момичетата. - Да отидем двамата. 63 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 И да оставим микробуса ли? 64 00:12:42,971 --> 00:12:45,139 Идвам да взема едни момичета. 65 00:12:48,393 --> 00:12:50,478 Елате с мен. 66 00:12:57,277 --> 00:12:59,362 Всичко е точно. 67 00:13:29,976 --> 00:13:32,061 Благодаря. 68 00:13:40,445 --> 00:13:42,530 Да тръгваме. 69 00:13:46,284 --> 00:13:48,369 Къде ми е колата? 70 00:13:50,246 --> 00:13:52,332 Мислех, че си приключил. 71 00:13:53,916 --> 00:13:56,002 Не бях приключил. 72 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Извинявай. 73 00:14:01,382 --> 00:14:04,135 Да се омитаме. 74 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 Защо толкова хора са злонамерени? 75 00:14:16,230 --> 00:14:17,899 По-лесно е. 76 00:14:17,982 --> 00:14:21,861 По-лесно е да правиш злини, отколкото добрини ли? 77 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Хората са егоисти по природа. 78 00:14:25,823 --> 00:14:28,993 Защо Бог ни е сътворил такива? 79 00:14:29,077 --> 00:14:33,456 Не знам, Ру. Един ден ще го попитам от твое име. 80 00:14:37,168 --> 00:14:39,253 А сега изчезвай! 81 00:14:53,518 --> 00:14:56,104 Може ли да остана на дивна ти още малко? 82 00:14:56,187 --> 00:15:00,274 Разбира се. Винаги. - Благодаря. 83 00:15:12,453 --> 00:15:14,539 Спрете двигателя. 84 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 Как сте тази вечер? - Всеки ден е божия благословия. 85 00:15:20,920 --> 00:15:25,258 Паспорти и медицински пропуски. 86 00:15:25,341 --> 00:15:28,344 Накъде пътувате? - Към покрайнините на Ел Ей. 87 00:15:30,972 --> 00:15:33,015 Какво транспортирате? 88 00:15:33,099 --> 00:15:37,812 Млади дами, недоволни от това, което Бог им е дал. 89 00:15:48,239 --> 00:15:50,324 Закопчай си ризата. 90 00:15:56,664 --> 00:15:58,749 Име? - Едуард Уалас. 91 00:16:01,919 --> 00:16:06,215 Ти. Име? - Мичъл Билстър. 92 00:16:06,299 --> 00:16:08,718 Не излизайте от превозното средство. 93 00:16:12,305 --> 00:16:14,098 Здравейте. 94 00:16:14,182 --> 00:16:16,267 Име? - Кити. 95 00:16:17,059 --> 00:16:19,145 Тук не пише Кити. 96 00:16:20,563 --> 00:16:23,483 Колко съм глупава. Катрин. 97 00:16:26,903 --> 00:16:28,988 Кристина. 98 00:16:32,492 --> 00:16:36,829 Превозвате ли наркотици или оръжия? - Твърдо не. 99 00:16:50,843 --> 00:16:54,096 Добре дошли у дома! - Благодаря. 100 00:17:14,075 --> 00:17:18,955 "В начало Бог сътвори небето и земята. 101 00:17:19,830 --> 00:17:26,128 А земята беше безвидна и пуста; тъмнина се разстилаше над бездната, 102 00:17:26,796 --> 00:17:31,717 и Дух Божий се носеше над водата. 103 00:17:32,593 --> 00:17:37,306 Рече Бог: да бъде светлина. 104 00:17:42,311 --> 00:17:44,397 И биде светлина. 105 00:17:45,565 --> 00:17:48,609 Видя Бог, че светлината е добро нещо, 106 00:17:49,485 --> 00:17:52,989 и отдели Бог светлината от тъмнината. 107 00:17:54,282 --> 00:17:58,995 Светлината Бог нарече ден, а тъмнината - нощ." 108 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 Не аз я пуснах да излезе от стаята. 109 00:18:02,873 --> 00:18:05,418 Ти ли я пусна, Брус? - Как не! 110 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 Лори? - Не. 111 00:18:08,170 --> 00:18:11,132 Да не е бил Мич? - Мич не е тук. 112 00:18:11,215 --> 00:18:16,137 По метода на изключването остава само един човек. 113 00:18:16,220 --> 00:18:20,725 Но Фей ме събуди. - Като говорим за дявола... 114 00:18:20,808 --> 00:18:23,436 Пак се започва. 115 00:18:23,519 --> 00:18:27,481 Дълъг и тънък глист виси от задника ти. 116 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 Отвратителен си. - Надрусай се. 117 00:18:31,402 --> 00:18:33,654 Каква прекрасна идея. 118 00:18:34,572 --> 00:18:37,825 Постигаме справедливост по един или друг начин. 119 00:18:42,788 --> 00:18:44,874 Мич? 120 00:18:46,459 --> 00:18:48,544 Добре, чао. 121 00:18:49,545 --> 00:18:52,173 На 30 минути път са. 122 00:18:52,256 --> 00:18:54,342 Време беше. 123 00:18:56,927 --> 00:19:00,014 Пратката е на път, въздушното звено наблюдава. 124 00:19:00,973 --> 00:19:05,686 Прието. Нямам търпение да ги разпънем на кръст. 125 00:19:21,702 --> 00:19:24,372 Мамка му. По дяволите! 126 00:19:24,455 --> 00:19:27,792 Коремът ми. - Казах ти. 127 00:19:27,875 --> 00:19:30,711 Принцесо, махни се оттук! - Ако бяха болкоуспокояващи, 128 00:19:30,795 --> 00:19:34,298 нямаше сега да си с разстройство. 129 00:19:34,382 --> 00:19:36,926 Какво искаш да кажеш? - Слабителни са. 130 00:19:37,009 --> 00:19:39,345 Сами ги опаковахме. 131 00:19:48,771 --> 00:19:50,856 Капан ли е? 132 00:20:04,245 --> 00:20:06,622 След 20 минути трябва да си мъртъв. 133 00:20:06,706 --> 00:20:11,627 След това няма да ми е трудно да намеря ранен човек... 134 00:20:30,855 --> 00:20:33,357 Предчувстват нещо. 135 00:20:33,441 --> 00:20:35,526 Уейн, къде се намираш? 136 00:20:38,112 --> 00:20:40,698 Отговори, момче, къде си? 137 00:21:32,792 --> 00:21:35,252 Уейн, ако ме чуваш, майната ти! 138 00:23:03,883 --> 00:23:05,968 Мамка му! 139 00:23:07,011 --> 00:23:09,096 Не мога да вляза в затвора. 140 00:23:10,764 --> 00:23:12,099 По дяволите! Харли! 141 00:23:12,182 --> 00:23:14,268 Не мога. - АБН е тук! 142 00:23:20,774 --> 00:23:23,485 Трябваше да те убием, когато имахме възможност. 143 00:23:23,569 --> 00:23:26,196 Мислиш, че аз съм виновен ли? - Естествено! 144 00:23:26,280 --> 00:23:28,699 Мислиш, че съм с тях ли? Тъпак! 145 00:23:30,534 --> 00:23:32,620 Харли! 146 00:23:34,496 --> 00:23:38,375 Майната ти! - Натопи мен и хората ми, подлецо! 147 00:23:38,459 --> 00:23:41,795 Горе ръцете! - Вдигнати са, майната ти! 148 00:23:41,879 --> 00:23:46,675 Нямам пистолет. - Вдигнете ръцете! 149 00:23:47,593 --> 00:23:50,137 Ръцете горе! 150 00:23:50,220 --> 00:23:53,557 Обградени сте. Хвърлете оръжието си. 151 00:23:53,641 --> 00:23:57,186 Изпълнявайте разпорежданията, излезте през вратата. 152 00:24:01,023 --> 00:24:05,152 Двама заподозрени са задържани. Качваме ги в бронираната кола. 153 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Какво ще правиш, момче? 154 00:24:10,157 --> 00:24:12,242 Движете се! 155 00:24:13,994 --> 00:24:16,747 Не се връщам в затвора, братле. Дай ми знак. 156 00:24:16,830 --> 00:24:18,916 Ще избия всички свине. 157 00:24:20,751 --> 00:24:25,297 Агенция за борба с наркотиците! Горе ръцете! Хвърли оръжието. 158 00:24:25,381 --> 00:24:27,341 На земята! 159 00:24:27,424 --> 00:24:29,510 Хвърли оръжието! 160 00:24:29,593 --> 00:24:33,013 Майната ти, кучко! 161 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 Хвърли оръжието! 162 00:24:34,765 --> 00:24:38,018 Ръцете на главата! Хвърли оръжието! 163 00:24:38,102 --> 00:24:40,813 Действай! - Падни на колене! 164 00:24:42,314 --> 00:24:44,400 Пази се! 165 00:24:47,194 --> 00:24:49,697 Да не си мръднал! 166 00:24:49,780 --> 00:24:53,367 Горе ръцете! 167 00:24:53,450 --> 00:24:57,079 Вдигни си ръцете! - Не си позволявай много! 168 00:24:57,162 --> 00:24:59,498 Хайде! - На земята! 169 00:24:59,581 --> 00:25:02,001 Падни на колене! - Хвърли оръжието! 170 00:25:10,300 --> 00:25:12,386 Легни! 171 00:25:18,726 --> 00:25:22,187 На покрива има субект. Опитва се да избяга. 172 00:25:22,271 --> 00:25:25,024 Тичай, тичай! Пази покрива! 173 00:25:25,107 --> 00:25:27,693 На покрива! 174 00:25:27,776 --> 00:25:29,903 Какво прави тя, по дяволите? 175 00:25:29,987 --> 00:25:31,905 Пази се от ръба! 176 00:25:31,989 --> 00:25:34,158 Слез от покрива! 177 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 Махни се от покрива! 178 00:26:55,823 --> 00:26:59,076 Свинските пържоли и курвите са от мен тази вечер. 179 00:27:33,152 --> 00:27:36,822 Предай на Аламо, че нямам търпение да се запознаем един ден. 180 00:27:36,905 --> 00:27:40,033 Предай му го сам. Аз напускам. 181 00:29:07,788 --> 00:29:10,666 Исторически ден за "Спейс Екс". 182 00:29:10,749 --> 00:29:15,337 Огромната ракета "Старшип" беше изстреляна днес от Южен Тексас. 183 00:29:15,420 --> 00:29:19,258 За първи път се използва нов метод за улавяне... 184 00:29:19,341 --> 00:29:23,262 Рано си станала. - Не успях да заспя. 185 00:29:24,137 --> 00:29:26,056 Как е ръката? 186 00:29:26,139 --> 00:29:28,934 По-добре. - Браво. 187 00:29:29,017 --> 00:29:30,644 Извънредни новини от затвора "Коркоран" в Калифорния. 188 00:29:30,727 --> 00:29:36,191 Снощи престъпник е избягал по напълно необикновен начин. 189 00:29:36,275 --> 00:29:40,279 Патрик О'Нийл - Фезко, излежаващ доживотна присъда за убийство, 190 00:29:40,362 --> 00:29:43,031 е видян за последно край източния периметър на затвора. 191 00:29:43,115 --> 00:29:47,661 {\an8}Той се изкачил по стената, практикувайки паркур, и избягал. 192 00:29:49,246 --> 00:29:52,874 Боже мой, той го направи. Мамка му. Боже мой! 193 00:29:53,750 --> 00:29:54,793 Направи го. - Кое? 194 00:29:54,876 --> 00:29:57,504 Али, направи го. Гледаш ли новините? 195 00:29:57,587 --> 00:30:00,799 Да, какво? - Боже, трябва да отида да го взема. 196 00:30:00,882 --> 00:30:02,092 Да го вземеш ли? - Да. 197 00:30:02,175 --> 00:30:03,218 Моля? Не. 198 00:30:03,302 --> 00:30:06,430 Обещах му да го чакам, ако успее да се измъкне. 199 00:30:06,513 --> 00:30:11,226 Не мислиш трезво. - Знам къде се е скрил. Отивам. 200 00:30:11,310 --> 00:30:13,770 Ще прибереш избягал престъпник ли? Стига. 201 00:30:13,854 --> 00:30:16,940 Али, сам го каза - в дъжд и в пек. 202 00:30:17,899 --> 00:30:21,153 Да, но... - По дяволите! Боже мой! 203 00:30:21,236 --> 00:30:23,030 Ру! 204 00:30:23,113 --> 00:30:25,365 Това е фундаментът на финалния му аргумент 205 00:30:25,449 --> 00:30:29,036 срещу вицепрезидента Камала Харис. Последните проучвания показват, 206 00:30:29,119 --> 00:30:31,705 че Харис и Тръмп са с изравнени сили. 207 00:30:31,788 --> 00:30:35,000 Аризона остава един от най-следените колебаещи се щати, 208 00:30:35,083 --> 00:30:37,002 като и двата щаба инвестират мащабно 209 00:30:37,085 --> 00:30:39,421 в седмиците преди изборите през ноември. 210 00:30:41,131 --> 00:30:42,841 Хайде, Фез. 211 00:30:42,924 --> 00:30:45,010 Хайде, братле. 212 00:30:48,221 --> 00:30:50,307 По дяволите, червено е. 213 00:30:51,683 --> 00:30:54,728 Хайде, хайде. По дяволите! 214 00:30:57,147 --> 00:31:00,734 Хайде! Зелено е. Тръгвайте! Хайде! 215 00:31:06,448 --> 00:31:08,533 Хайде! 216 00:31:23,298 --> 00:31:26,385 МЛЯКО 217 00:33:24,127 --> 00:33:26,171 Трябва да мина. 218 00:33:26,254 --> 00:33:29,299 Съжаляваме, улицата е затворена. - Разбирам, но това е моята къща. 219 00:33:29,382 --> 00:33:30,967 Улицата е затворена. - Това е къщата ми. 220 00:33:31,051 --> 00:33:34,054 Достъпът е забранен. - Успокойте се. 221 00:33:34,137 --> 00:33:36,306 Минах от другата страна. Казаха, че оттук може. 222 00:33:36,389 --> 00:33:38,517 Трябва да изчакате. - Не мога ли да се прибера? 223 00:33:38,600 --> 00:33:39,976 Не. - Добре. 224 00:33:40,060 --> 00:33:42,646 Трябва да изчакате. Опасно е. 225 00:33:45,106 --> 00:33:47,651 Имаме бегълка. 226 00:33:47,734 --> 00:33:49,778 Тичайте. 227 00:33:49,861 --> 00:33:52,447 Фез! 228 00:33:56,201 --> 00:33:58,203 Качва се на покрива. 229 00:36:42,617 --> 00:36:46,496 ПСАЛМ 115 230 00:37:03,930 --> 00:37:06,015 Мамо. 231 00:40:10,825 --> 00:40:12,911 Ру? 232 00:40:21,169 --> 00:40:23,254 Ру? 233 00:40:52,867 --> 00:40:54,953 Нека душата й намери покой. 234 00:40:58,206 --> 00:41:00,291 Боже! 235 00:43:29,357 --> 00:43:32,985 ТЕСТ ЗА НАЛИЧИЕ НА ФЕНТАНИЛ 236 00:43:50,419 --> 00:43:53,005 Ало? Лесли? 237 00:43:53,089 --> 00:43:55,174 Обажда се Али. 238 00:43:58,136 --> 00:44:00,471 Имам лоши новини. 239 00:45:26,307 --> 00:45:28,517 Вярвах, че светът ще стане по-хубав, 240 00:45:28,601 --> 00:45:31,604 ако хората проявяват емпатия към зависимите. 241 00:45:34,398 --> 00:45:39,153 Ако разбират, че зависимите страдат от нелечимо заболяване, 242 00:45:39,237 --> 00:45:41,322 не по-различно от рака. 243 00:45:42,365 --> 00:45:47,161 Зависимият може да е в ремисия, но болестта не е излекувана. 244 00:45:49,538 --> 00:45:51,874 Смятах, че решението е в емпатията. 245 00:45:54,085 --> 00:45:57,588 Но ако можеш да съчувстваш на зависим, 246 00:45:57,672 --> 00:46:00,508 значи можеш да съчувстваш и на дилър. 247 00:46:01,884 --> 00:46:06,681 Продават дрога, за да изхранят децата си. 248 00:46:08,474 --> 00:46:10,559 Затова може би... 249 00:46:11,978 --> 00:46:14,563 ... съчувствието не е толкова полезно. 250 00:46:16,274 --> 00:46:18,401 Може би истинското заболяване е, 251 00:46:19,694 --> 00:46:24,073 че хората вече не знаят кое е добро и кое лошо. 252 00:46:24,156 --> 00:46:26,826 Каквито и да са трудностите ти, 253 00:46:27,743 --> 00:46:32,915 щом тровиш хлапета за пари, си лош. 254 00:46:32,999 --> 00:46:35,084 Просто е. 255 00:46:42,508 --> 00:46:48,097 Фентанилът е водеща причина за смъртността на хора под 50 г. 256 00:46:49,724 --> 00:46:54,270 Това не е случайност. Мащабен бизнес е. 257 00:46:55,271 --> 00:46:58,316 Не говоря само за дребното дилърче, което продава перкосет менте. 258 00:46:58,399 --> 00:47:01,569 Знаете ли колко съучастници има? 259 00:47:01,652 --> 00:47:04,363 Правителството позволява производство на химикалите. 260 00:47:04,447 --> 00:47:08,326 Спедиторските компании разнасят тази гадост по света. 261 00:47:08,409 --> 00:47:10,995 Докерите позволяват вноса. 262 00:47:11,078 --> 00:47:15,750 Картелите, химиците, корумпираните ченгета, 263 00:47:15,833 --> 00:47:18,586 чиновниците на границата. 264 00:47:18,669 --> 00:47:20,963 Неправителствените организации, адвокатите 265 00:47:21,047 --> 00:47:23,716 и политиците са в схемата. 266 00:47:30,139 --> 00:47:32,224 Преди няколко месеца 267 00:47:34,643 --> 00:47:37,188 изгубих човек, когото много обичах. 268 00:47:39,065 --> 00:47:44,362 За първи път от ужасно дълго време си сипах питие. 269 00:47:46,655 --> 00:47:49,200 Не знам как да се справя с болката. 270 00:47:50,409 --> 00:47:53,954 Бил съм християнин, мюсюлманин. 271 00:47:55,289 --> 00:47:59,543 Изведнъж спрях да вярвам в каквото и да било. 272 00:48:02,463 --> 00:48:04,548 Но и това не е в мой стил. 273 00:48:09,678 --> 00:48:11,764 Знам само, че се изморих. 274 00:48:13,891 --> 00:48:16,060 Уморен съм да губя хора. 275 00:48:18,896 --> 00:48:22,441 Изморих се да живея в тези зали, 276 00:48:22,525 --> 00:48:27,780 в закусвални, в дома си и да говоря с тези хлапета. 277 00:48:28,656 --> 00:48:32,576 Да изливам цялото си сърце и душа в тяхна помощ. 278 00:48:33,452 --> 00:48:37,998 И да виждам, че не получават втори шанс. Приключих. 279 00:48:40,167 --> 00:48:41,961 Единственото сигурно е, 280 00:48:42,044 --> 00:48:45,798 че в този живот има добро и зло и нищо по средата. 281 00:48:45,881 --> 00:48:49,009 Или помагаш светът да стане по-добър, или да е по-лош. 282 00:48:49,093 --> 00:48:51,554 Толкова е просто. 283 00:48:59,812 --> 00:49:02,231 Това е последната ми среща. 284 00:49:05,401 --> 00:49:08,988 Ще открия друг начин да помагам по-пълноценно. 285 00:52:07,166 --> 00:52:09,168 Сивото ни кара да пазаруваме онлайн. 286 00:52:09,251 --> 00:52:14,590 Синьото приспива. Жълтото вълнува. Карамеленият цвят ни възбужда. 287 00:52:14,673 --> 00:52:19,011 Двойките с карамелен цвят в дома си правят три пъти повече секс. 288 00:52:19,094 --> 00:52:21,597 Кара ума да мисли за удоволствие. 289 00:52:21,680 --> 00:52:24,808 Прави асоциация с апетитни храни. 290 00:52:25,893 --> 00:52:28,395 А защо не продадеш къщата? 291 00:52:28,479 --> 00:52:32,524 Дължа повече пари от стойността й, но това е хубаво. 292 00:52:32,608 --> 00:52:34,693 Защо да е хубаво? 293 00:52:34,777 --> 00:52:38,572 Принуждава ме да задействам предприемаческото си мислене. 294 00:52:42,868 --> 00:52:44,912 Предоставяме всичко за момичетата. 295 00:52:44,995 --> 00:52:48,040 Фотосесии, клипове, прически, грим. 296 00:52:48,123 --> 00:52:50,542 Таксуваме ги за настаняване и изхранване 297 00:52:50,626 --> 00:52:53,462 и вземаме дял от печалбите им. 298 00:52:53,545 --> 00:52:56,840 Липсва ни само разказвач. 299 00:52:57,716 --> 00:52:59,802 Това аз ли съм? 300 00:54:04,158 --> 00:54:06,577 Не ме чакайте довечера. 301 00:54:06,660 --> 00:54:08,912 Ще закъснея. 302 00:54:08,996 --> 00:54:12,416 Ще бъде по-лесно, ако се престориш, че го харесваш. 303 00:54:49,411 --> 00:54:52,039 Как се казва? 304 00:54:52,122 --> 00:54:54,666 Снежинка. - Сладко. 305 00:54:55,793 --> 00:54:59,379 Съгласен съм. - Имаш си гадже. 306 00:55:01,089 --> 00:55:03,175 Момче е. 307 00:55:06,762 --> 00:55:08,847 Ти ли го подстрига? 308 00:55:11,892 --> 00:55:15,103 Никога не бих предположила, че имаш пудел. 309 00:55:15,187 --> 00:55:17,689 Защо? 310 00:55:17,773 --> 00:55:21,235 Приличаш повече на собственик на доберман. 311 00:55:22,611 --> 00:55:25,113 Обичам да изненадвам хората. 312 00:55:30,786 --> 00:55:33,330 Знаеш ли какво би изненадало мен? 313 00:55:36,917 --> 00:55:39,378 Малко повече милосърдие в този свят. 314 00:55:55,435 --> 00:55:58,355 Дали Нейт ще се върне някога? 315 00:56:02,776 --> 00:56:04,862 Ами... 316 00:56:06,238 --> 00:56:08,740 Не знам. 317 00:56:08,824 --> 00:56:10,909 Надявам се. 318 00:56:12,619 --> 00:56:16,748 Липсва ли ти? - Би било странно да не ми липсва. 319 00:56:20,210 --> 00:56:22,546 Всичко е толкова мистериозно... 320 00:56:23,422 --> 00:56:27,217 Изчезването му не ти ли пречи да спиш? 321 00:56:28,093 --> 00:56:30,178 Не обичам да мисля за това. 322 00:56:38,979 --> 00:56:41,064 Чела ли си Библията? 323 00:56:43,942 --> 00:56:47,529 Не, защо? - Ру я остави на дивана. 324 00:56:47,613 --> 00:56:52,492 Събудих се, направих си кафе преди работа. 325 00:56:53,368 --> 00:56:58,206 А Библията стоеше и ме гледаше. 326 00:56:59,583 --> 00:57:05,005 Как така те гледаше? - Стоеше си където я остави. 327 00:57:06,173 --> 00:57:09,593 Зловещо. - Да. 328 00:57:10,969 --> 00:57:15,349 Щях да я изхвърля, но ми се стори лоша поличба. 329 00:57:15,432 --> 00:57:19,853 Остави ли я? - След около месец 330 00:57:19,937 --> 00:57:22,856 събрах кураж да я преместя на рафта с книги. 331 00:57:22,940 --> 00:57:26,568 Сега имам тази зловеща Библия в апартамента си. 332 00:57:26,652 --> 00:57:29,279 Казах си: "Майната му, явно ще я прочета". 333 00:57:29,363 --> 00:57:31,865 Какво пише? 334 00:57:31,949 --> 00:57:34,785 Доста неща. Впечатляваща е. 335 00:57:34,868 --> 00:57:39,623 Очаквах да е скучна, но съдържа насилие и секс. 336 00:57:40,499 --> 00:57:44,670 Нова Библия ли има? - Не, същата си е. 337 00:57:45,545 --> 00:57:47,631 Старата. 338 00:57:48,966 --> 00:57:51,051 Да. 339 00:57:52,219 --> 00:57:54,805 Интересна ли е? 340 00:57:54,888 --> 00:57:58,016 Има красота в нея. 341 00:57:58,100 --> 00:58:03,063 Объркваща е, но и впечатляваща. 342 00:58:04,231 --> 00:58:07,818 Накара ме да се замисля за доста неща. 343 00:58:07,901 --> 00:58:10,112 Например? 344 00:58:10,195 --> 00:58:13,407 Че не съм виновна за някои неща. 345 00:58:14,324 --> 00:58:17,995 Не че нямам вина, но... 346 00:58:29,256 --> 00:58:31,758 Ру? 347 00:58:31,842 --> 00:58:37,931 Изпитвам вина заради последната ни среща. 348 00:58:38,015 --> 00:58:41,059 Трябваше да завършим по-добре. 349 00:58:47,190 --> 00:58:49,276 Беше наркоманка. 350 00:58:50,068 --> 00:58:52,154 Да, знам. 351 00:58:53,071 --> 00:58:55,157 Като случая на баща ни. 352 00:58:55,991 --> 00:58:59,619 Последното, което татко ми каза, беше, че ме обича. 353 00:58:59,703 --> 00:59:05,000 Не ми стана по-леко. Последната среща не е толкова важна. 354 00:59:05,083 --> 00:59:10,797 Пак страдаш. - Там е проблемът. 355 00:59:10,881 --> 00:59:14,301 10 години след татко се тревожех, 356 00:59:14,384 --> 00:59:16,803 че ще се случи отново. 357 00:59:18,138 --> 00:59:20,474 На кого? 358 00:59:20,557 --> 00:59:25,020 Че ще изгубя някого... 359 00:59:28,190 --> 00:59:30,525 Какво общо има това с Библията? 360 00:59:30,609 --> 00:59:34,362 В Библията всички умират по различни причини, 361 00:59:35,238 --> 00:59:37,824 но останалите продължават. 362 00:59:39,242 --> 00:59:42,287 Мисля, че това е същественото. 363 00:59:42,370 --> 00:59:44,456 Случват се гадни неща. 364 00:59:47,334 --> 00:59:51,588 Защо да се тревожа? Нима тревогата помага? 365 00:59:51,671 --> 00:59:54,633 Каквото и да става, продължавай напред. 366 00:59:55,801 --> 00:59:59,304 Според мен това е смисълът. 367 01:00:04,059 --> 01:00:06,144 Имаше хубава усмивка. 368 01:00:09,564 --> 01:00:12,109 Ру ли? - Да. 369 01:00:13,360 --> 01:00:16,154 Усмивката говори много за човека. 370 01:00:17,072 --> 01:00:21,701 Усмивката на един кара и другите да се усмихнат. 371 01:00:30,919 --> 01:00:33,004 Искаш ли да работим заедно? 372 01:00:36,007 --> 01:00:38,135 Благодаря за предложението, 373 01:00:38,218 --> 01:00:44,516 но първо трябва да си изясня някои неща. 374 01:00:44,599 --> 01:00:47,060 Заради Библията ли отказваш? 375 01:00:47,144 --> 01:00:49,729 Не знам. 376 01:00:49,813 --> 01:00:51,940 Трябва да я прочета отново. 377 01:03:01,903 --> 01:03:03,989 Не знам, мой ред е. 378 01:03:22,507 --> 01:03:24,592 По твой вкус. 379 01:03:38,773 --> 01:03:42,444 {\an8}Р Е З Е Р В И Р А Н О 380 01:03:51,119 --> 01:03:54,998 Моята любима малка изпълнителна директорка. 381 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 Наглеждай Снежинка. 382 01:04:39,084 --> 01:04:41,669 Боже мой! 383 01:04:41,753 --> 01:04:43,838 Колко е сладък. 384 01:07:53,486 --> 01:07:56,614 Няма ли да ги преброиш? - Не. 385 01:07:56,698 --> 01:07:59,117 Може да е тесте с карти. 386 01:08:00,785 --> 01:08:02,870 Получих прозрение. 387 01:08:03,913 --> 01:08:06,624 Моля? - Получих прозрение. 388 01:08:06,708 --> 01:08:11,421 Седях пред сцената и гледах Кити, докато танцува. 389 01:08:12,547 --> 01:08:15,049 Висока е, но и много подвижна. 390 01:08:15,133 --> 01:08:20,096 Разтвори крака като марионетка и се случи. 391 01:08:20,179 --> 01:08:22,974 Какво се случи? - Получих прозрение. 392 01:08:23,850 --> 01:08:26,394 Посветих живота си на онова между краката на жените. 393 01:08:26,477 --> 01:08:30,898 Купувах, продавах, чуках, опитвах всяка форма и размер. 394 01:08:31,774 --> 01:08:34,444 Седях там - 395 01:08:34,527 --> 01:08:37,864 втренчен между краката на Кити. 396 01:08:39,407 --> 01:08:41,492 И ме обзе страх. 397 01:08:43,411 --> 01:08:45,496 Такъв страх... 398 01:08:47,373 --> 01:08:49,876 Аз управлявам клуба. 399 01:08:53,254 --> 01:08:56,174 Но онова между краката ви още управлява мен. 400 01:08:57,216 --> 01:09:00,887 Какво правих през цялото това време? 401 01:09:00,970 --> 01:09:03,181 Създал си бизнес. 402 01:09:03,264 --> 01:09:08,019 За какво? За кого? 403 01:09:08,102 --> 01:09:10,980 За себе си. За да бъдеш свободен. 404 01:09:11,856 --> 01:09:13,941 Свободен ли? 405 01:09:17,320 --> 01:09:21,240 И аз съм роб, само че с повече пари. 406 01:09:41,928 --> 01:09:45,723 Аз съм Кити. Харесвам мъже в униформи. 407 01:09:46,974 --> 01:09:49,519 Къде е мениджърът? 408 01:09:49,602 --> 01:09:53,189 Приличаш на човек, който се връща от война. 409 01:09:53,272 --> 01:09:55,358 Искаш ли да изпуснеш парата? 410 01:10:00,113 --> 01:10:02,198 Попитах къде е мениджърът. 411 01:10:20,425 --> 01:10:22,719 Джи? - Да? 412 01:10:22,802 --> 01:10:27,014 Един мъж иска да говори с теб. - Кажи му, че съм с пълни шепи. 413 01:10:28,558 --> 01:10:30,643 Ще му го кажеш ли ти? 414 01:10:51,456 --> 01:10:54,041 Като се върна, да сте все така мокри... 415 01:10:55,251 --> 01:10:58,963 Просто трябва да спреш да се занимаваш с дрога. 416 01:10:59,046 --> 01:11:01,466 Проблемът е по-дълбок. 417 01:11:10,892 --> 01:11:13,686 Онова между краката ти 418 01:11:15,897 --> 01:11:17,982 е чудо. 419 01:11:18,065 --> 01:11:21,152 Къщичка и бяла ограда отпред. 420 01:11:22,361 --> 01:11:27,074 Идиличен семеен живот. Момиче в кухнята... 421 01:11:28,618 --> 01:11:32,622 Бременно, с боси крачета. - Ние с теб ли? 422 01:11:33,873 --> 01:11:36,083 Библейско е. 423 01:11:36,167 --> 01:11:38,252 Сигурен ли си? 424 01:11:39,629 --> 01:11:42,256 Искам да сбъдна американската мечта. 425 01:11:45,843 --> 01:11:48,304 Възрастен съм. 426 01:11:48,387 --> 01:11:50,473 Американската мечта, скъпа. 427 01:11:52,141 --> 01:11:54,435 Искам я. 428 01:11:56,187 --> 01:12:00,858 Четири прекрасни бебета в какаов цвят. 429 01:12:15,039 --> 01:12:17,458 Какво искаш, войнико? 430 01:12:17,542 --> 01:12:19,877 Ти ли си мениджър? - Кой пита? 431 01:12:20,753 --> 01:12:23,422 Аз. 432 01:12:23,506 --> 01:12:25,424 Как си? 433 01:12:25,508 --> 01:12:28,886 Не познавам никакъв Аз. Кой си ти? 434 01:12:30,221 --> 01:12:32,306 Приятел на Ру. 435 01:12:45,903 --> 01:12:48,364 Ру вече не работи тук. 436 01:12:48,447 --> 01:12:50,825 Защо? - Текучество на персонал. 437 01:12:50,908 --> 01:12:53,244 Клубът на Аламо Браун ли е? 438 01:12:54,287 --> 01:12:56,831 За непознат човек 439 01:12:56,914 --> 01:12:59,917 задаваш твърде много въпроси. 440 01:13:14,724 --> 01:13:16,976 Седни на маймунския си задник. 441 01:13:26,736 --> 01:13:29,071 Да ти виждам ръцете. 442 01:13:41,834 --> 01:13:44,503 Кид. 443 01:13:44,587 --> 01:13:46,213 Хей, Кид. 444 01:13:46,297 --> 01:13:48,382 Приближи се. 445 01:13:49,884 --> 01:13:56,015 Излъжеш ли ме, ще ти гръмна пишката. 446 01:13:57,183 --> 01:13:59,393 Зададох ти въпрос. 447 01:13:59,477 --> 01:14:02,188 Клубът на Аламо Браун ли е? 448 01:14:05,733 --> 01:14:07,818 Той тук ли е? 449 01:14:09,737 --> 01:14:12,448 Добре, браво. 450 01:14:12,531 --> 01:14:14,617 Какво стана с Ру? 451 01:14:16,702 --> 01:14:19,372 Умря от свръхдоза. - Как? 452 01:14:19,455 --> 01:14:21,666 Фентанил. 453 01:14:21,749 --> 01:14:23,834 Кой й го даде? 454 01:14:24,669 --> 01:14:26,295 Не знам. 455 01:14:26,379 --> 01:14:28,464 Виж това. 456 01:14:45,439 --> 01:14:47,525 Излъга ме. 457 01:15:03,791 --> 01:15:05,876 Търся Аламо Браун. 458 01:15:08,462 --> 01:15:10,256 Шибания Аламо Браун! 459 01:15:10,339 --> 01:15:12,466 Покажи си страхливия задник. 460 01:15:24,687 --> 01:15:27,148 Аламо Браун! 461 01:15:27,231 --> 01:15:29,859 Аламо, покажи се веднага! 462 01:15:29,942 --> 01:15:32,069 Не се шегувам. 463 01:15:34,321 --> 01:15:37,491 Да ти виждам ръцете. Да умреш ли искаш? 464 01:15:37,575 --> 01:15:39,660 Ела тук. 465 01:15:41,037 --> 01:15:43,122 Пусни го на земята. 466 01:15:44,040 --> 01:15:46,459 Застани с пишката към стената. 467 01:15:46,542 --> 01:15:49,295 Обърни се с лице към шибаната стена! 468 01:15:51,255 --> 01:15:54,008 Дошъл съм за един човек! 469 01:15:55,468 --> 01:15:57,553 Аламо Браун. 470 01:15:59,013 --> 01:16:01,432 Аламо! 471 01:16:01,515 --> 01:16:03,601 Аламо Браун! 472 01:16:04,810 --> 01:16:06,896 Кучко... 473 01:16:12,735 --> 01:16:15,071 Чух някой да ме вика по име? 474 01:16:15,946 --> 01:16:18,032 Аламо Браун е тук. 475 01:16:29,251 --> 01:16:31,670 Сега какво? Хайде, стреляй! 476 01:16:34,965 --> 01:16:37,343 Стреляй, хайде! 477 01:16:37,426 --> 01:16:40,679 Търсиш Аламо Браун? Тук съм. 478 01:16:43,766 --> 01:16:47,269 Имаш "Ремингтън 870", а? - Да, шибаняко. 479 01:16:49,146 --> 01:16:52,983 Може да не съм най-образованият човек на планетата, 480 01:16:53,067 --> 01:16:55,152 но умея да броя. 481 01:16:56,695 --> 01:16:59,490 Остават ти три изстреля, войнико. 482 01:16:59,573 --> 01:17:03,661 А аз разполагам с повече от трима въоръжени мъже. 483 01:17:06,122 --> 01:17:10,084 Освен ако нямаш друго оръжие, за което не знам, 484 01:17:10,167 --> 01:17:15,005 шансовете сочат, че ще умреш. 485 01:17:16,841 --> 01:17:19,218 Подготвен съм за това. 486 01:17:19,301 --> 01:17:24,807 Куршумът щеше да мине през момичето и да убие и мен. 487 01:17:24,890 --> 01:17:28,727 Поколеба се. Мъж с принципи ли си? 488 01:17:28,811 --> 01:17:31,689 Покажи страхливия си задник и разбери. 489 01:17:33,149 --> 01:17:39,405 Дами и господа, тази вечер при нас е дошъл един алфа-мъжкар. 490 01:17:39,488 --> 01:17:42,158 Какво ще кажеш за това - 491 01:17:42,241 --> 01:17:45,661 давам ти право да стреляш по мен веднъж, 492 01:17:45,744 --> 01:17:48,956 преди момчетата ми да те надупчат. 493 01:17:49,039 --> 01:17:53,544 Приемам. - Свали пушката. 494 01:17:55,421 --> 01:17:58,424 Да се разберем по старомодния начин. 495 01:17:59,341 --> 01:18:01,427 По старомодния начин ли? 496 01:18:03,429 --> 01:18:05,931 Да, давам дума. 497 01:18:10,728 --> 01:18:12,813 Давам дума. 498 01:18:14,440 --> 01:18:16,358 Кити! 499 01:18:16,442 --> 01:18:19,653 Да? - Свали ли пушката? 500 01:18:20,529 --> 01:18:22,823 Да. - Кучко, не те чувам. 501 01:18:22,907 --> 01:18:25,659 Да. - Не звучиш убедена. 502 01:18:26,535 --> 01:18:28,621 Убедена съм. 503 01:18:47,848 --> 01:18:49,934 Как се казваш? 504 01:18:54,063 --> 01:18:56,273 Ще ми кажеш ли кой те праща? 505 01:18:58,525 --> 01:19:00,611 Ру. 506 01:19:11,914 --> 01:19:13,999 Значи имаш да уреждаш сметки. 507 01:19:15,876 --> 01:19:17,962 Нещо подобно. 508 01:19:19,838 --> 01:19:22,466 Кити. 509 01:19:22,549 --> 01:19:24,134 Кити? - Да? 510 01:19:24,218 --> 01:19:26,595 Подай ми бутилка с шампанско. 511 01:19:30,140 --> 01:19:32,643 Взех една. - Празна ли е? 512 01:19:36,313 --> 01:19:38,399 Не. 513 01:19:39,191 --> 01:19:41,402 Подай ми я, сладко дупе. 514 01:20:04,341 --> 01:20:06,427 Невероятен вкус. 515 01:20:07,511 --> 01:20:09,596 Искаш ли? - Въздържател съм. 516 01:20:10,389 --> 01:20:13,225 Изобщо не си забавен. 517 01:20:13,309 --> 01:20:15,894 Кити. 518 01:20:15,978 --> 01:20:18,063 Вземи бутилката. 519 01:20:21,483 --> 01:20:24,153 Търкулни я на бара. 520 01:20:27,448 --> 01:20:31,910 Щом падне, се скрийте добре, 521 01:20:33,579 --> 01:20:35,998 започваме да стреляме. 522 01:20:43,756 --> 01:20:45,841 Съгласен ли си? 523 01:20:46,967 --> 01:20:49,928 Да. - Само да сме наясно. 524 01:20:51,055 --> 01:20:54,099 Вдигаме оръжията, щом чуем падането. 525 01:20:56,518 --> 01:20:58,604 Без хитрости. 526 01:20:59,605 --> 01:21:01,690 Без хитрости. 527 01:21:11,367 --> 01:21:13,452 Давай, Кити Кат. 528 01:21:15,621 --> 01:21:18,290 Търкулни бутилката. 529 01:21:19,708 --> 01:21:22,044 Едно... 530 01:21:22,127 --> 01:21:24,213 Две... 531 01:21:25,047 --> 01:21:27,132 Три... 532 01:22:11,635 --> 01:22:15,556 Ще се видим в ада, копеле! 533 01:22:57,055 --> 01:22:59,141 За всеки случай. 534 01:24:00,661 --> 01:24:03,163 Дано Бог да се смили над нас. 535 01:24:20,472 --> 01:24:22,724 Да те закарам ли до вкъщи? 536 01:25:34,921 --> 01:25:37,007 Как мога да ви помогна? 537 01:25:40,552 --> 01:25:44,056 Дъщеря ми ви гостува преди известно време. 538 01:25:44,139 --> 01:25:47,851 Домът ви е най-спокойното място, на което е била. 539 01:25:47,934 --> 01:25:50,020 Руби? 540 01:25:51,188 --> 01:25:53,607 Да. - Как е тя? 541 01:25:59,571 --> 01:26:01,657 Отиде на едно по-добро място. 542 01:26:05,369 --> 01:26:07,829 Съжалявам да го чуя. 543 01:26:12,042 --> 01:26:14,127 Как се казвате? 544 01:26:16,171 --> 01:26:18,507 Мартин Маккуин. 545 01:26:19,841 --> 01:26:21,927 Приятно ми е, Мартин. 546 01:26:23,345 --> 01:26:28,350 Влез. Ще пием кафе и ще поговорим. 547 01:27:41,631 --> 01:27:44,426 Роди телето си преди три месеца. 548 01:27:47,429 --> 01:27:49,514 Това е чудо. 549 01:27:54,269 --> 01:27:56,354 Гладен ли си? 550 01:27:57,564 --> 01:27:59,649 Ела. 551 01:28:05,489 --> 01:28:08,283 Мартин, ще кажеш ли молитвата? 552 01:28:22,214 --> 01:28:24,299 Отче. 553 01:28:25,550 --> 01:28:29,846 Моля се за потъналите в тъга очи. 554 01:28:29,930 --> 01:28:33,016 За душите и телата, натежали от мъка. 555 01:28:34,017 --> 01:28:36,353 И за онези, които са останали без вяра. 556 01:28:36,436 --> 01:28:39,523 Господи, дари ги с милост. 557 01:28:40,982 --> 01:28:45,320 Нека светлината Ти да засияе над тях, спаси ги 558 01:28:46,655 --> 01:28:48,740 с Твоята неизменна любов. 559 01:28:59,918 --> 01:29:02,003 Благодаря ти, Ру. 560 01:29:11,930 --> 01:29:14,015 Нека паметта й да бъде благослов. 561 01:29:22,357 --> 01:29:24,442 Амин. 562 01:29:27,112 --> 01:29:29,197 Амин. 563 01:29:35,078 --> 01:29:37,163 Амин. 564 01:30:11,072 --> 01:30:13,158 Бог да благослови всички нас. 565 01:30:22,626 --> 01:30:25,629 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО