1 00:00:22,940 --> 00:00:28,237 - ¡Wayne! - ¡Mierda! 2 00:00:38,622 --> 00:00:40,999 ¡Papá! ¡Rue va hacia el granero! 3 00:01:03,272 --> 00:01:04,273 Hija de... 4 00:01:19,371 --> 00:01:20,539 ¡Hostias! 5 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 ¿Qué cojones? 6 00:02:20,057 --> 00:02:21,433 ¡Joder! 7 00:02:47,668 --> 00:02:49,002 ¡No, no, no! 8 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 ¡Rue! 9 00:03:30,627 --> 00:03:32,879 ¡Levanta el culo y corre! 10 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Mierda. 11 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 ¡Ayuda! 12 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 ¡Ayuda! 13 00:03:57,154 --> 00:03:58,447 ¡Wayne! 14 00:03:59,489 --> 00:04:02,200 ¡Wayne! 15 00:04:06,037 --> 00:04:07,038 ¡Corre! 16 00:04:11,418 --> 00:04:13,086 - Joder. - Sube. 17 00:04:13,211 --> 00:04:14,504 Gracias, gracias. 18 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 ¡Soy un cabrón de cuidado! 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,980 ¡Te lo juro, tronca! 20 00:04:32,063 --> 00:04:33,899 ¡La hostia! 21 00:04:33,982 --> 00:04:35,817 ¡Joder! Tenía el puto corazón 22 00:04:35,901 --> 00:04:38,945 - a punto de salirse del pecho. - ¡Tío! ¡Joder, tío! Qué pasote. 23 00:04:39,029 --> 00:04:41,698 - ¡Dios! - ¿Lo has visto? El cabrón me alcanzó. 24 00:04:41,782 --> 00:04:44,409 - Joder, me echó el puto lazo ese. - Joder, yo sí que le he alcanzado. 25 00:04:44,493 --> 00:04:47,662 {\an8}- Y yo en plan: "Pum, tío mierda". - Un tiro de puta madre. 26 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Aquí tenéis. 27 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 ¿Qué hago ahora? 28 00:06:33,476 --> 00:06:35,604 Saldremos de esta juntas. 29 00:07:15,393 --> 00:07:16,561 Buen trabajo. 30 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Estoy muy orgulloso. 31 00:07:19,356 --> 00:07:20,357 Ven. 32 00:07:23,693 --> 00:07:25,362 Anda, siéntate. 33 00:07:26,905 --> 00:07:28,448 Despacito. 34 00:07:29,366 --> 00:07:30,533 Joder. 35 00:07:31,159 --> 00:07:33,745 Creo que tenías razón desde el principio. 36 00:07:34,537 --> 00:07:35,956 ¿En qué? 37 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 Lo nuestro 38 00:07:40,502 --> 00:07:41,753 sí que estaba predestinado. 39 00:08:05,902 --> 00:08:07,237 Parece que te duele. 40 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Me duele. 41 00:08:17,998 --> 00:08:19,207 ¿Analgésicos? 42 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Los tomo para la espalda. 43 00:08:34,097 --> 00:08:36,349 Laurie sabe que he sido yo. 44 00:08:37,142 --> 00:08:40,562 Sí. Esa zorra creía que tenía las de ganar. 45 00:08:41,312 --> 00:08:42,897 Pero no sabía que yo soy capaz 46 00:08:42,981 --> 00:08:46,359 de adiestrar a una mula para ganar el Derby de Kentucky. 47 00:08:49,279 --> 00:08:52,949 Sí, podría haber hundido a esa hija de puta. 48 00:08:54,034 --> 00:08:55,577 Pero soy un caballero. 49 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 No me regodeo. 50 00:08:57,996 --> 00:09:01,541 Le propuse repartirnos la mercancía al 50 por ciento 51 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 y firmar una tregua de por vida. 52 00:09:07,672 --> 00:09:08,757 ¿Y eso sigue en pie? 53 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 Sí. 54 00:09:12,552 --> 00:09:13,887 De hecho, 55 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 la carga no tardará en cruzar la frontera. 56 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 Estas me encantaban. 57 00:09:21,561 --> 00:09:25,148 Esas son solo para los dolores, 58 00:09:25,231 --> 00:09:26,900 no para la mierda que tengas en la cabeza. 59 00:09:26,983 --> 00:09:27,984 ¿Me oyes? 60 00:09:39,162 --> 00:09:40,538 Lo que te he dicho va en serio. 61 00:09:40,622 --> 00:09:44,876 No quiero que hagas tonterías, eres mi empleada del año. 62 00:09:45,502 --> 00:09:48,713 Quiero que te cojas una semana libre. 63 00:09:48,797 --> 00:09:50,715 - Vale. - Vete a casa, descansa, 64 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 date un baño relajante con sales. 65 00:09:53,760 --> 00:09:56,471 Si te dan puntos, envíame la factura. 66 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 Yo me encargo. 67 00:09:58,306 --> 00:10:00,225 Quiero que te recuperes. 68 00:10:01,226 --> 00:10:02,393 ¿Qué me cuentas? 69 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Aquí está todo. 70 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 Venga, echa un vistazo. 71 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 Una pequeña muestra de gratitud. 72 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Descansa. 73 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Y no vuelvas pidiéndome más de estas. 74 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 G. 75 00:10:45,228 --> 00:10:46,980 - Dime. - ¿Todo bien? 76 00:11:18,303 --> 00:11:20,096 ¿Ya no te acuerdas? 77 00:11:22,348 --> 00:11:24,809 Me prometiste que me enseñarías a disparar. 78 00:11:44,537 --> 00:11:46,039 Ya sé que duele. 79 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 Estoy bien. 80 00:12:14,234 --> 00:12:15,818 Vale, ve a por las chicas. 81 00:12:17,237 --> 00:12:18,738 Vamos los dos. 82 00:12:20,406 --> 00:12:22,575 ¿Y dejar la furgoneta? 83 00:12:42,971 --> 00:12:45,056 Hola, vengo a por unas chicas. 84 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Listos. 85 00:13:27,015 --> 00:13:27,932 Eso es. 86 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Vámonos. 87 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 ¿Y mi Coca-Cola? 88 00:13:50,371 --> 00:13:51,581 ¿Querías más? 89 00:13:53,916 --> 00:13:55,460 No había acabado. 90 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 Perdona. 91 00:14:01,341 --> 00:14:02,884 Vámonos de una puta vez. 92 00:14:11,809 --> 00:14:14,687 ¿Cómo puede haber tanta gente mala? 93 00:14:16,189 --> 00:14:17,440 Es más fácil. 94 00:14:17,982 --> 00:14:21,861 ¿Es más fácil ser malo que hacer lo correcto? 95 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 Es la naturaleza humana. Somos egoístas. 96 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 Pero ¿por qué nos hizo así Dios? 97 00:14:29,077 --> 00:14:34,290 No lo sé, Rue. Algún día se lo preguntaré por ti, ¿vale? 98 00:14:37,126 --> 00:14:38,211 Y ahora vete. 99 00:14:53,559 --> 00:14:56,020 ¿Te importa si me apalanco en tu sofá? 100 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Claro que no. 101 00:14:57,313 --> 00:15:00,233 - Cuando quieras. - Gracias. 102 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 Apague el motor. 103 00:15:17,500 --> 00:15:20,753 - ¿Cómo va la noche? - Mejor imposible, señor. 104 00:15:20,837 --> 00:15:22,755 Nuestros pasaportes 105 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 y el pase médico. 106 00:15:25,591 --> 00:15:28,594 - ¿A dónde van? - A las afueras de Los Ángeles. 107 00:15:30,888 --> 00:15:32,557 ¿Y qué transportan? 108 00:15:33,099 --> 00:15:36,811 A un par de señoritas que no estaban conformes con lo que Dios les dio. 109 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 - ¿Nombre? - Edward Wallace. 110 00:16:01,711 --> 00:16:02,753 ¿Y usted? 111 00:16:03,337 --> 00:16:06,215 - ¿Nombre? - Mitchel Bilster. 112 00:16:06,299 --> 00:16:08,134 Quédense sentados. 113 00:16:12,263 --> 00:16:13,264 Hola. 114 00:16:14,140 --> 00:16:16,058 - ¿Nombre? - Kitty. 115 00:16:17,185 --> 00:16:18,227 Aquí no consta. 116 00:16:20,188 --> 00:16:23,816 Ay, madre. Seré boba. Katherine. 117 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Christina. 118 00:16:32,533 --> 00:16:34,368 ¿Llevan drogas o armas en el vehículo? 119 00:16:34,452 --> 00:16:36,704 Por supuesto que no, señor, no. 120 00:16:50,801 --> 00:16:52,053 Bienvenidos a casa. 121 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Gracias. 122 00:17:06,776 --> 00:17:07,777 LA PALABRA PROMETIDA 123 00:17:14,033 --> 00:17:19,205 En el principio, Dios creó el cielo y la tierra. 124 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 En la tierra vacía, reinaba el caos. 125 00:17:23,125 --> 00:17:26,587 Las tinieblas cubrían la faz del abismo. 126 00:17:26,671 --> 00:17:32,009 Y el espíritu de Dios flotaba sobre la superficie de las aguas. 127 00:17:32,635 --> 00:17:33,844 Entonces Dios dijo: 128 00:17:35,221 --> 00:17:36,973 "Hágase la luz". 129 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 Y se hizo la luz. 130 00:17:45,523 --> 00:17:48,776 Vio Dios que la luz era buena, 131 00:17:49,360 --> 00:17:52,947 y separó la luz de las tinieblas. 132 00:17:54,282 --> 00:17:58,995 Llamó a la luz "día", y a las tinieblas llamó "noche". 133 00:17:59,870 --> 00:18:01,998 Yo no la dejé salir del cuarto. 134 00:18:02,873 --> 00:18:05,418 - ¿Y tú, Bruce? - Ni de coña. 135 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 - ¿Laurie? - No. 136 00:18:08,170 --> 00:18:11,048 - ¿Pudo ser Mitch? - Mitch no está aquí. 137 00:18:11,132 --> 00:18:14,343 Si no fuiste tú, a nada que sumemos dos más dos, 138 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 solo nos queda una persona. 139 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 Faye fue quien me despertó. 140 00:18:18,514 --> 00:18:20,099 Si antes lo decimos... 141 00:18:20,725 --> 00:18:22,518 Y vuelta a empezar. 142 00:18:23,394 --> 00:18:27,481 Tienes una tenia larga y fina colgándote del culo. 143 00:18:27,565 --> 00:18:30,192 Serás asqueroso... 144 00:18:30,276 --> 00:18:33,654 Claro, colócate. Joder, qué idea tan cojonuda. 145 00:18:34,614 --> 00:18:36,991 Si la justicia no llega por un camino, búscala por otro. 146 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 ¿Mitch? 147 00:18:46,459 --> 00:18:48,002 Vale. Adiós. 148 00:18:49,795 --> 00:18:51,922 Estarán aquí en media hora. 149 00:18:52,298 --> 00:18:54,550 Joder, ya era hora. 150 00:18:56,886 --> 00:18:59,680 La mercancía va de camino. Tenemos visual desde el aire. 151 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 Recibido. 152 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 Quiero crucificar ya a esos hijos de puta. 153 00:19:21,786 --> 00:19:25,873 ¡Joder! Joder, mierda. Joder, mi estómago. 154 00:19:25,956 --> 00:19:29,669 - Te lo dije. - Churri, coño, sal de aquí. 155 00:19:29,752 --> 00:19:31,921 Si fueran analgésicos, estarías estreñido 156 00:19:32,004 --> 00:19:34,298 y no ahí, cagándote vivo. 157 00:19:34,382 --> 00:19:36,884 - ¿Qué coño dices? - Que son laxantes. 158 00:19:36,967 --> 00:19:39,178 Lo empaquetamos nosotros. 159 00:19:48,854 --> 00:19:50,314 ¿Nos la han jugado? 160 00:20:04,245 --> 00:20:06,122 En unos 20 minutos, tienes que estar muerto. 161 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 Después, ya no me costará mucho encontrar a un hombre 162 00:20:08,874 --> 00:20:10,126 que ya esté herido. 163 00:20:30,896 --> 00:20:32,857 Saben algo que nosotros no. 164 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Wayne, ¿dónde estás? 165 00:20:38,320 --> 00:20:40,573 ¡Contesta, chaval! ¿Dónde coño estás? 166 00:21:32,708 --> 00:21:34,502 Wayne, si me estás escuchando, ¡que te follen! 167 00:23:03,132 --> 00:23:04,133 Mierda. 168 00:23:07,011 --> 00:23:08,679 No puedo ir a la cárcel. 169 00:23:10,723 --> 00:23:12,057 Joder. ¡Harley! 170 00:23:12,141 --> 00:23:14,977 - No puedo. - ¡Es la puta DEA, tío! 171 00:23:15,686 --> 00:23:17,062 Cabrón... 172 00:23:20,774 --> 00:23:23,402 Tendríamos que haberte matado cuando aún podíamos. 173 00:23:23,485 --> 00:23:26,405 - ¿Crees que he sido yo? - ¡La puta que...! ¡Sí, has sido tú! 174 00:23:26,488 --> 00:23:28,574 ¿Crees que son mis amigos? Soplapollas... 175 00:23:30,200 --> 00:23:31,285 ¡Harley! 176 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - ¡Vete a cagar! - ¡Nos la has metido doblada, cabrón! 177 00:23:38,334 --> 00:23:40,085 Quietos. A ver esas manos. 178 00:23:40,169 --> 00:23:43,505 - ¡Manos arriba! - No. No voy armado. No voy armado. 179 00:23:43,589 --> 00:23:46,050 ¡DEA! 180 00:23:47,509 --> 00:23:50,137 ¡Que nadie se mueva y las manos a la vista! 181 00:23:50,220 --> 00:23:53,265 Están rodeados. Entreguen las armas. 182 00:23:53,349 --> 00:23:57,269 Levanten las manos y salgan por la puerta principal. 183 00:24:06,403 --> 00:24:07,863 ¿Y ahora qué hacemos, chico? 184 00:24:10,157 --> 00:24:13,619 - Rápido, daos prisa. - Cubrid el otro lado. 185 00:24:13,702 --> 00:24:16,747 No pienso volver a la trena. ¡Dame la orden 186 00:24:16,830 --> 00:24:18,540 y me cargo a todos esos cerdos! 187 00:24:20,751 --> 00:24:22,795 ¡Manos arriba! ¡Suelte el arma! 188 00:24:22,878 --> 00:24:26,465 ¡Suelte inmediatamente el arma! 189 00:24:27,424 --> 00:24:29,468 - ¡Tírela, vamos! - Que os follen. 190 00:24:32,805 --> 00:24:34,682 Y suelta el arma ahora mismo. 191 00:24:34,765 --> 00:24:38,143 - ¡Manos arriba! - ¡Suelte el arma ya! 192 00:24:38,227 --> 00:24:41,313 ¡Suelta el arma! 193 00:24:42,398 --> 00:24:43,524 ¡Suelte el arma ya! 194 00:24:47,236 --> 00:24:48,278 ¡No se mueva! 195 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 ¡Manos arriba! 196 00:24:53,325 --> 00:24:54,994 ¡Manos arriba, joder! 197 00:24:55,077 --> 00:24:58,914 - Dímelo sin la placa, mamón. - ¡Vamos! Andando. 198 00:24:59,540 --> 00:25:00,541 ¡De rodillas! 199 00:25:02,501 --> 00:25:03,502 ¡De rodillas! 200 00:25:10,342 --> 00:25:12,219 ¡Al suelo! 201 00:25:18,642 --> 00:25:22,187 Estoy viendo a alguien en el tejado. 202 00:25:22,271 --> 00:25:24,773 - Rápido, vamos, vamos. - ¡En el tejado! 203 00:25:24,857 --> 00:25:27,109 ¡En el tejado! ¡En el tejado! 204 00:25:27,776 --> 00:25:30,029 ¿Qué cojones hace? 205 00:25:30,112 --> 00:25:33,782 - ¡En el tejado! - ¡Baje de ahí! 206 00:25:33,866 --> 00:25:36,535 ¡Aléjese del borde del tejado! 207 00:26:55,823 --> 00:26:58,867 Esta noche, las chuletas y los coños corren de mi cuenta. 208 00:27:33,152 --> 00:27:36,238 Dile a Alamo que estoy deseando conocerle algún día. 209 00:27:36,864 --> 00:27:38,448 Dígaselo usted. 210 00:27:38,949 --> 00:27:39,950 Yo lo dejo. 211 00:28:14,818 --> 00:28:15,944 ¿Te parece bien? 212 00:29:08,080 --> 00:29:10,749 Es un día histórico para SpaceX. 213 00:29:10,874 --> 00:29:14,962 El cohete de casi 120 metros ha sido lanzado hoy desde el sur de Texas. 214 00:29:15,504 --> 00:29:18,966 Es la primera vez que se intenta usar el nuevo método de sujeción. 215 00:29:19,299 --> 00:29:20,634 Qué madrugadora. 216 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 No podía dormir. 217 00:29:24,137 --> 00:29:25,138 ¿Qué tal la mano? 218 00:29:26,306 --> 00:29:28,809 - Ya está mejor. - Genial. 219 00:29:28,892 --> 00:29:32,187 ...desde el centro de Corcoran, donde anoche un preso se fugó 220 00:29:32,271 --> 00:29:36,108 usando un método que las autoridades han tachado de "inusual". 221 00:29:36,191 --> 00:29:40,237 Patrick Fezco O'Neil cumplía cadena perpetua por homicidio. 222 00:29:40,320 --> 00:29:43,740 {\an8}Fue visto por última vez cerca del perímetro este de la prisión, 223 00:29:43,865 --> 00:29:47,369 {\an8}desde donde escapó subiendo un muro y haciendo parkour. 224 00:29:47,452 --> 00:29:51,415 - Las autoridades han activado... - Madre mía, lo ha hecho. 225 00:29:51,498 --> 00:29:54,626 - Hostia puta. Lo ha hecho. - ¿El qué? 226 00:29:54,710 --> 00:29:57,504 - Joder, Ali, lo ha hecho. ¿No lo ves? - ¿El qué? 227 00:29:57,587 --> 00:29:59,256 - Sí, ¿y qué? - ¡Madre mía! 228 00:29:59,339 --> 00:30:00,799 Madre mía. Tengo que ir a buscarlo. 229 00:30:00,882 --> 00:30:03,010 - ¿A buscarlo? ¿Qué? No. - Sí. 230 00:30:03,093 --> 00:30:06,013 Le prometí que, si algún día se fugaba, iría a recogerlo. 231 00:30:06,096 --> 00:30:07,973 - Tengo que ir. - Se te está yendo la olla. 232 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 No lo has pensado bien. 233 00:30:09,141 --> 00:30:11,184 Qué va. Sé dónde se esconde. Tengo que ir. 234 00:30:11,268 --> 00:30:13,770 ¿Qué piensas hacer? ¿Ir a buscar a un prófugo? Venga ya. 235 00:30:13,854 --> 00:30:15,939 Ali, tú mismo lo dijiste. 236 00:30:16,023 --> 00:30:17,482 "Llueva o truene". 237 00:30:17,899 --> 00:30:21,194 - Ya, pero no iba por... - Joder... ¡Qué fuerte! 238 00:30:21,278 --> 00:30:22,362 ¡Rue! 239 00:30:22,446 --> 00:30:24,406 ...calificando la propuesta como el pilar fundamental 240 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 de su alegato final contra la vicepresidenta Kamala Harris. 241 00:30:28,285 --> 00:30:31,913 Las encuestas muestran un empate técnico entre Trump y Harris 242 00:30:31,997 --> 00:30:34,875 Arizona sigue siendo uno de los estados bisagra que se vigilan. 243 00:30:34,958 --> 00:30:37,252 Ambas campañas centrarán en él sus esfuerzos 244 00:30:37,336 --> 00:30:39,254 las semanas previas a las elecciones. 245 00:30:40,756 --> 00:30:42,257 Vamos, Fez, vamos... 246 00:30:43,008 --> 00:30:44,051 Venga, tío. 247 00:30:47,929 --> 00:30:49,514 Puto semáforo. 248 00:30:51,391 --> 00:30:54,728 Mierda. Vamos, vamos. ¡Joder! 249 00:30:57,147 --> 00:31:00,734 ¡Vamos! ¡Está en verde! ¡Joder, venga! 250 00:31:05,906 --> 00:31:07,032 ¡Vamos! 251 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 - Tengo que pasar. - Perdone, la calle está cortada. 252 00:33:27,714 --> 00:33:30,217 - Lo entiendo, pero esa es mi casa. - La calle está cortada. 253 00:33:30,300 --> 00:33:31,927 - Ya, pero esa es mi casa. - La calle está cortada. 254 00:33:32,010 --> 00:33:34,054 - No puede pasar. - Señorita, tiene que calmarse. 255 00:33:34,137 --> 00:33:36,223 He ido por el otro lado, no me han dejado... 256 00:33:36,306 --> 00:33:37,474 Tendrá que esperar. 257 00:33:37,557 --> 00:33:39,392 - ¿No puedo ir a mi casa? - Eso es. 258 00:33:39,476 --> 00:33:40,936 - Vale. - Tendrá que esperar, señorita. 259 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 - Pues nada. - Es peligroso. 260 00:33:45,649 --> 00:33:47,776 ¡Se ha colado una mujer! 261 00:33:47,859 --> 00:33:49,778 - ¡Va, va, va! - Mierda... 262 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 ¡Fez! ¡Fez! 263 00:33:53,365 --> 00:33:54,366 ¡Fez! 264 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 ¡Se ha subido al tejado! 265 00:37:03,972 --> 00:37:04,973 Mamá. 266 00:40:10,825 --> 00:40:11,826 ¿Rue? 267 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 Rue. 268 00:40:52,867 --> 00:40:54,494 Dale paz. 269 00:40:57,956 --> 00:40:58,957 Dios... 270 00:41:55,346 --> 00:41:57,682 FENTANILO DETECTADO 271 00:43:50,336 --> 00:43:52,421 Hola, Leslie. 272 00:43:53,005 --> 00:43:54,757 Soy yo, Ali. 273 00:43:58,052 --> 00:44:00,471 Tengo malas noticias. 274 00:45:26,182 --> 00:45:28,309 Antes creía que el mundo sería un lugar mejor 275 00:45:28,392 --> 00:45:31,395 si la gente empatizaba con los adictos. 276 00:45:34,357 --> 00:45:38,277 Si entendían que los adictos sufrían una enfermedad incurable, 277 00:45:39,237 --> 00:45:41,155 igual que el cáncer. 278 00:45:42,365 --> 00:45:47,745 Aunque un adicto esté en remisión, la enfermedad sigue ahí. 279 00:45:49,580 --> 00:45:51,958 Creía que la empatía era la clave. 280 00:45:54,043 --> 00:45:55,962 Pero, si puedes empatizar... 281 00:45:57,129 --> 00:45:59,966 con un adicto, puedes hacerlo con los camellos. 282 00:46:01,842 --> 00:46:04,303 Venden droga para alimentar a sus hijos. 283 00:46:04,387 --> 00:46:06,389 ¿Quién no lo entendería? 284 00:46:08,432 --> 00:46:09,433 Tal vez 285 00:46:11,978 --> 00:46:14,772 la empatía no ayude tanto 286 00:46:16,232 --> 00:46:18,150 y la auténtica enfermedad 287 00:46:19,652 --> 00:46:23,197 sea que la gente ya no distingue el bien del mal. 288 00:46:24,156 --> 00:46:27,076 Me da igual que estés pasando apuros. 289 00:46:27,576 --> 00:46:29,996 Si envenenas a críos por dinero, 290 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 eres malo. 291 00:46:32,790 --> 00:46:34,542 Así de sencillo. 292 00:46:42,550 --> 00:46:46,137 La primera causa de muerte en menores de 50 años 293 00:46:46,846 --> 00:46:48,055 es el fentanilo. 294 00:46:49,682 --> 00:46:51,225 Y no es un accidente. 295 00:46:52,226 --> 00:46:54,061 Es un negocio. 296 00:46:55,187 --> 00:46:56,397 No hablo solo de los chavales 297 00:46:56,480 --> 00:46:58,190 que venden pastillas falsas en las esquinas. 298 00:46:58,274 --> 00:47:00,735 ¿Sabéis cuántos hijoputas hay detrás de eso? 299 00:47:01,610 --> 00:47:04,238 Desde los gobiernos que permiten fabricar los productos químicos 300 00:47:04,322 --> 00:47:08,200 hasta las empresas de transporte que traen esa mierda por mar, 301 00:47:08,284 --> 00:47:10,870 pasando por los estibadores que dejan que entre, 302 00:47:10,953 --> 00:47:13,789 los cárteles, los cocineros, 303 00:47:13,873 --> 00:47:17,626 los polis corruptos, los putos burócratas de la frontera, 304 00:47:17,710 --> 00:47:20,296 las ONG que lo justifican, 305 00:47:20,379 --> 00:47:23,549 los abogados y los políticos que lo defienden todo. 306 00:47:30,056 --> 00:47:32,058 Hace un par de meses, 307 00:47:34,560 --> 00:47:36,854 perdí a alguien que me importaba. 308 00:47:39,065 --> 00:47:41,484 Y, por primera vez en mucho tiempo, 309 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 volví a beber. 310 00:47:46,530 --> 00:47:48,699 No supe qué hacer con el dolor. 311 00:47:50,409 --> 00:47:54,080 He sido cristiano y musulmán. 312 00:47:55,247 --> 00:47:59,710 De repente ya no creía en una puta mierda. 313 00:48:02,463 --> 00:48:04,298 Pero eso da igual. 314 00:48:09,637 --> 00:48:11,722 Solo sé que estoy harto. 315 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 De perder a mi gente. 316 00:48:18,896 --> 00:48:21,148 De pasarme toda la vida 317 00:48:21,232 --> 00:48:26,237 en sitios como este, en cafeterías y en mi casa, 318 00:48:26,320 --> 00:48:27,988 hablando con críos, 319 00:48:28,656 --> 00:48:32,576 ayudándolos, volcándome por completo con todos ellos... 320 00:48:33,411 --> 00:48:36,455 Y no tienen una segunda oportunidad. 321 00:48:36,539 --> 00:48:37,706 Se acabó. 322 00:48:40,167 --> 00:48:41,460 Lo único que sé seguro 323 00:48:41,544 --> 00:48:44,547 es que el mundo en el que vivimos hay buenos y malos. 324 00:48:44,630 --> 00:48:45,714 No hay nada en medio. 325 00:48:45,798 --> 00:48:49,009 O haces del mundo un lugar mejor, o lo haces peor. 326 00:48:49,093 --> 00:48:51,345 Al final, es así de simple. 327 00:48:59,770 --> 00:49:01,939 Esta es mi última reunión. 328 00:49:05,359 --> 00:49:08,362 Me buscaré otra forma mejor de ayudar. 329 00:52:07,166 --> 00:52:10,878 El gris te da ganas de comprar por internet, el azul te da sueño, 330 00:52:10,961 --> 00:52:14,506 el amarillo te estimula y el caramelo te pone cachondo. 331 00:52:14,590 --> 00:52:16,258 Las parejas que pintan de color caramelo 332 00:52:16,342 --> 00:52:19,053 tienen tres veces más relaciones sexuales. 333 00:52:19,136 --> 00:52:21,597 Por lo visto, lo que hace es engañar al cerebro para que piense 334 00:52:21,680 --> 00:52:24,558 en el placer porque lo asocia a chucherías. 335 00:52:25,851 --> 00:52:28,395 ¿Seguro que no quieres vender la casa? 336 00:52:28,479 --> 00:52:32,107 Debo más de lo que vale. Pero creo que eso es bueno. 337 00:52:32,566 --> 00:52:34,026 ¿Cómo va a ser bueno? 338 00:52:34,777 --> 00:52:38,197 Porque me obliga a sacar mi faceta de emprendedora. 339 00:52:42,868 --> 00:52:44,495 Diseñamos el concepto para las chicas: 340 00:52:44,995 --> 00:52:47,998 fotos, vídeos, peluquería, maquillaje... 341 00:52:48,082 --> 00:52:50,334 A cambio, les cobramos por el alojamiento y la comida, 342 00:52:50,417 --> 00:52:52,086 y nos quedamos con un porcentaje. 343 00:52:53,462 --> 00:52:56,840 Lo único que nos falta es una guionista. 344 00:52:57,800 --> 00:52:59,093 ¿Y esa soy yo? 345 00:54:04,074 --> 00:54:05,826 No me esperes despierta. 346 00:54:06,660 --> 00:54:07,953 Llegaré tarde. 347 00:54:08,871 --> 00:54:11,457 Es más fácil si finges que te gusta. 348 00:54:49,411 --> 00:54:51,121 ¿Cómo se llama? 349 00:54:52,080 --> 00:54:54,917 - Copito de Nieve. - Qué monada. 350 00:54:55,751 --> 00:54:57,294 Sí que lo es. 351 00:54:57,377 --> 00:54:59,379 Así que te has echado una novia. 352 00:55:01,006 --> 00:55:02,341 Es macho. 353 00:55:06,762 --> 00:55:08,388 ¿Le has cortado tú el pelo? 354 00:55:11,809 --> 00:55:15,062 No te imaginaba yo con un caniche, la verdad. 355 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 ¿Por qué? 356 00:55:17,523 --> 00:55:20,943 No sé, me parecía que eras más de dóberman. 357 00:55:22,528 --> 00:55:25,113 Me gusta sorprender a la gente. 358 00:55:30,702 --> 00:55:33,121 ¿Sabes lo que me sorprendería a mí? 359 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 Algo de bondad en este mundo. 360 00:55:55,435 --> 00:55:57,688 ¿Crees que Nate volverá algún día? 361 00:56:06,154 --> 00:56:07,155 No lo sé. 362 00:56:08,657 --> 00:56:09,658 Espero. 363 00:56:12,619 --> 00:56:15,205 - ¿Le echas de menos? - Claro. 364 00:56:15,289 --> 00:56:16,999 Sería raro si no. 365 00:56:20,127 --> 00:56:25,132 Pero ¿no te quita el sueño que de repente desaparezca 366 00:56:25,215 --> 00:56:27,551 y que sea todo tan misterioso? 367 00:56:28,010 --> 00:56:29,845 No me gusta pensar en ello. 368 00:56:38,937 --> 00:56:40,689 ¿Alguna vez lees la Biblia? 369 00:56:43,901 --> 00:56:45,360 No. ¿Por? 370 00:56:45,444 --> 00:56:47,529 Rue se dejó una en el sofá. 371 00:56:47,613 --> 00:56:50,991 Me desperté por la mañana para ir a currar, 372 00:56:51,116 --> 00:56:52,784 me preparé un café 373 00:56:53,327 --> 00:56:54,536 y allí estaba. 374 00:56:54,620 --> 00:56:55,787 No sé, 375 00:56:56,747 --> 00:56:58,624 como mirándome. 376 00:56:59,625 --> 00:57:01,543 ¿Cómo que mirándote? 377 00:57:01,627 --> 00:57:05,005 Estaba allí tirada, donde la había dejado Rue. 378 00:57:06,214 --> 00:57:07,966 Qué mal rollo da. 379 00:57:08,425 --> 00:57:09,426 Sí. 380 00:57:10,969 --> 00:57:14,431 Estuve a punto de tirarla, pero me daba mucho yuyu. 381 00:57:15,641 --> 00:57:16,808 ¿Y la dejaste allí? 382 00:57:18,435 --> 00:57:19,853 Pasado un mes, más o menos, 383 00:57:19,937 --> 00:57:22,773 reuní el valor para dejarla en la estantería. 384 00:57:22,856 --> 00:57:24,024 Pero eso no cambió nada. 385 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Aún tenía aquella Biblia siniestra en mi piso, 386 00:57:26,526 --> 00:57:29,279 y pensé: "A la mierda, voy a leérmela". 387 00:57:29,363 --> 00:57:30,614 ¿Y qué decía? 388 00:57:31,907 --> 00:57:34,701 Muchas cosas. He flipado bastante, la verdad. 389 00:57:34,785 --> 00:57:39,539 Creía que sería un rollo, pero hay mucha violencia y sexo. 390 00:57:40,457 --> 00:57:41,708 ¿Es una Biblia nueva? 391 00:57:42,834 --> 00:57:45,003 No, es la Biblia de siempre. 392 00:57:45,587 --> 00:57:47,547 O sea, la vieja. 393 00:57:48,799 --> 00:57:49,800 Sí. 394 00:57:52,302 --> 00:57:53,637 ¿Y está bien? 395 00:57:54,888 --> 00:57:58,016 Es bonita a su manera. 396 00:57:58,100 --> 00:58:03,355 Un poco confusa, pero fascinante. 397 00:58:04,231 --> 00:58:07,275 Y, no sé, me ha hecho pensar en un montón de cosas. 398 00:58:07,859 --> 00:58:08,860 ¿Como qué? 399 00:58:10,153 --> 00:58:13,323 En que ciertas cosas no son culpa mía. 400 00:58:14,282 --> 00:58:18,286 No es que esté libre de culpa, pero... 401 00:58:29,339 --> 00:58:30,340 ¿Es por Rue? 402 00:58:31,842 --> 00:58:35,512 Creo que me sentía culpable 403 00:58:35,595 --> 00:58:37,848 por cómo acabé con ella. 404 00:58:37,931 --> 00:58:41,268 Pude haberlo hecho mejor. 405 00:58:47,149 --> 00:58:48,900 Era una drogadicta. 406 00:58:50,027 --> 00:58:51,528 Ya, lo sé. 407 00:58:53,071 --> 00:58:54,740 Es como lo de papá. 408 00:58:56,033 --> 00:58:58,118 Lo último que me dijo fue: "Te quiero". 409 00:58:59,745 --> 00:59:01,580 Pero eso no lo hace más fácil. 410 00:59:02,039 --> 00:59:04,291 Da igual cómo acabe todo. 411 00:59:05,042 --> 00:59:06,752 Sigue siendo una mierda. 412 00:59:06,835 --> 00:59:09,296 Ya, pero ahí está la cosa. 413 00:59:09,379 --> 00:59:14,301 Después de lo de papá, me tiré diez años preocupada 414 00:59:14,426 --> 00:59:16,428 por si volvía a pasar. 415 00:59:18,096 --> 00:59:19,264 ¿A quién? 416 00:59:20,474 --> 00:59:24,978 A mí. Por si perdía a alguien. Y... 417 00:59:28,148 --> 00:59:30,484 ¿Qué tiene eso que ver con la Biblia? 418 00:59:30,567 --> 00:59:34,654 En la Biblia, se muere todo el mundo. Por miles de motivos. 419 00:59:35,280 --> 00:59:37,991 Pero aun así, siguen adelante. 420 00:59:39,242 --> 00:59:41,411 Y ese es el mensaje, creo yo. 421 00:59:42,412 --> 00:59:44,790 Pasan cosas malas. 422 00:59:47,375 --> 00:59:51,546 Así que, ¿de qué sirve preocuparse? ¿Qué clase de bien nos hace? 423 00:59:51,630 --> 00:59:55,759 Pase lo que pase, hay que seguir adelante 424 00:59:55,842 --> 00:59:59,304 y ahí está la clave, eso creo. 425 01:00:04,059 --> 01:00:05,685 Tenía una sonrisa bonita. 426 01:00:09,397 --> 01:00:10,398 ¿Rue? 427 01:00:11,149 --> 01:00:12,150 Sí. 428 01:00:13,485 --> 01:00:15,278 La sonrisa dice mucho de una persona. 429 01:00:17,030 --> 01:00:20,158 Cuando sonríes, los demás también. 430 01:00:20,242 --> 01:00:21,243 Es contagioso. 431 01:00:30,919 --> 01:00:32,629 Entonces, ¿te apuntas? 432 01:00:36,049 --> 01:00:38,969 Te agradezco la oferta, 433 01:00:40,137 --> 01:00:44,224 pero creo que antes tengo que dejar solucionadas algunas cosas. 434 01:00:44,599 --> 01:00:46,726 ¿Me dices que no por lo de la Biblia? 435 01:00:47,144 --> 01:00:48,311 No lo sé. 436 01:00:49,813 --> 01:00:51,773 Creo que tendré que volver a leerla. 437 01:03:01,861 --> 01:03:03,780 Soy la siguiente. 438 01:03:22,424 --> 01:03:24,217 Como a ti te gusta. 439 01:03:51,077 --> 01:03:54,998 Aquí está mi pequeña CEO favorita. 440 01:04:34,871 --> 01:04:37,082 Vigílame a Copito de Nieve. 441 01:04:39,042 --> 01:04:41,294 - Ay, Dios. - Vale. 442 01:04:41,419 --> 01:04:42,629 Es para comérselo. 443 01:07:53,528 --> 01:07:55,029 ¿No quieres contarlo? 444 01:07:55,905 --> 01:07:59,492 - No. - Podría ser una baraja de cartas. 445 01:08:00,743 --> 01:08:02,412 Tuve una revelación. 446 01:08:03,913 --> 01:08:05,915 - ¿Qué? - Una revelación. 447 01:08:06,666 --> 01:08:11,421 Estaba sentado al pie del escenario, viendo bailar a Kitty. 448 01:08:12,589 --> 01:08:14,882 Es alta, pero flexible. 449 01:08:14,966 --> 01:08:18,303 Estaba abriendo las piernas como una pequeña marioneta 450 01:08:18,386 --> 01:08:20,138 y entonces me vino. 451 01:08:20,221 --> 01:08:21,931 ¿El qué? 452 01:08:22,015 --> 01:08:23,141 Mi revelación. 453 01:08:23,850 --> 01:08:26,352 He dedicado toda mi vida a los coños. 454 01:08:26,436 --> 01:08:28,104 He comprado, vendido, follado 455 01:08:28,187 --> 01:08:30,898 y devorado coños de todos los tamaños y formas. 456 01:08:31,733 --> 01:08:33,526 Pero ahí estaba, 457 01:08:34,485 --> 01:08:38,114 mirándole la raja a Kitty 458 01:08:39,616 --> 01:08:41,743 cuando me invadió 459 01:08:43,411 --> 01:08:45,330 el miedo. 460 01:08:47,332 --> 01:08:50,543 Aunque yo mande en el club, 461 01:08:52,962 --> 01:08:55,340 los coños mandan en mí. 462 01:08:57,216 --> 01:09:00,887 ¿Qué hostias he estado haciendo todo este tiempo? 463 01:09:00,970 --> 01:09:03,181 Has levantado un negocio. 464 01:09:03,264 --> 01:09:04,432 ¿Para qué? 465 01:09:06,476 --> 01:09:07,560 ¿Para quién? 466 01:09:08,102 --> 01:09:09,103 Para ti. 467 01:09:10,021 --> 01:09:11,773 Para ser libre. 468 01:09:11,856 --> 01:09:13,608 ¿Libre? 469 01:09:17,153 --> 01:09:20,698 Solo soy otro esclavo con un poco más de dinero. 470 01:09:41,969 --> 01:09:43,513 Soy Kitty. 471 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 Y me encantan los hombres de uniforme. 472 01:09:47,100 --> 01:09:48,601 ¿Y el gerente? 473 01:09:49,602 --> 01:09:53,064 ¿Eres un soldado recién llegado del frente? 474 01:09:53,147 --> 01:09:54,315 ¿Quieres desfogarte un poco? 475 01:09:59,987 --> 01:10:02,073 Que dónde está el gerente. 476 01:10:20,383 --> 01:10:22,719 - G. - ¿Qué? 477 01:10:22,802 --> 01:10:24,137 Un hombre quiere verte. 478 01:10:24,846 --> 01:10:27,014 Dile que ando muy ocupado. 479 01:10:28,474 --> 01:10:29,767 ¿Puedes ir tú? 480 01:10:51,456 --> 01:10:53,666 Seguid bien mojaditas. 481 01:10:55,293 --> 01:10:58,963 Bastaría con deshacerte de la mercancía. 482 01:10:59,046 --> 01:11:01,466 Creo que es más complicado. 483 01:11:10,808 --> 01:11:13,686 Esto que tienes entre las piernas 484 01:11:15,897 --> 01:11:17,607 es un milagro. 485 01:11:17,690 --> 01:11:21,152 Hablo de sentar la cabeza. 486 01:11:22,361 --> 01:11:24,906 De vivir como en los cuadros de Norman Rockwell. 487 01:11:24,989 --> 01:11:27,074 Con una muchachita en la cocina 488 01:11:28,576 --> 01:11:30,453 descalza y embarazada. 489 01:11:31,120 --> 01:11:32,622 ¿Nosotros? 490 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 Lo dice la Biblia. 491 01:11:36,167 --> 01:11:38,252 ¿Sí, estás seguro? 492 01:11:39,587 --> 01:11:41,923 Quiero vivir el sueño americano. 493 01:11:45,843 --> 01:11:46,886 La vida me debe 494 01:11:48,304 --> 01:11:50,223 el sueño americano. 495 01:11:52,099 --> 01:11:53,100 Y también lo quiero 496 01:11:55,728 --> 01:12:00,733 para nuestros preciosos niños color chocolate. 497 01:12:14,956 --> 01:12:16,958 ¿Qué pasa, soldado? ¿Qué querías? 498 01:12:17,041 --> 01:12:19,043 ¿Eres el gerente? 499 01:12:19,126 --> 01:12:21,420 - ¿Quién lo pregunta? - Yo. 500 01:12:23,130 --> 01:12:24,632 ¿Qué tal, guapo? 501 01:12:25,341 --> 01:12:28,886 Pues no sé quién cojones eres. ¿Me lo cuentas? 502 01:12:30,096 --> 01:12:31,556 Un amigo de Rue. 503 01:12:45,862 --> 01:12:47,321 Rue ya no trabaja aquí. 504 01:12:48,114 --> 01:12:49,115 ¿Por qué? 505 01:12:49,198 --> 01:12:52,869 - La gente va y viene. - ¿El dueño de esto es Alamo Brown? 506 01:12:54,203 --> 01:12:56,289 Para no saber quién eres, 507 01:12:56,956 --> 01:12:59,458 me parece que haces demasiadas preguntas. 508 01:13:14,724 --> 01:13:16,976 Planta ahí tu culo de mono. 509 01:13:26,444 --> 01:13:28,821 Pon las manos a la vista. 510 01:13:41,834 --> 01:13:44,545 Kidd. ¡Eh, Kidd! 511 01:13:44,629 --> 01:13:45,630 ¡Eh, Kidd! 512 01:13:46,297 --> 01:13:47,506 Acércate. 513 01:13:49,759 --> 01:13:50,760 Vale. 514 01:13:51,510 --> 01:13:52,929 Si me mientes, 515 01:13:53,971 --> 01:13:56,015 te juro que te vuelo la puta polla. 516 01:13:57,058 --> 01:13:59,393 Te he hecho una pregunta. 517 01:13:59,477 --> 01:14:02,188 ¿El dueño de esto es Alamo Brown? 518 01:14:05,733 --> 01:14:06,734 ¿Está aquí? 519 01:14:09,695 --> 01:14:10,780 Bien. Bien. 520 01:14:12,698 --> 01:14:14,283 ¿Qué le pasó a Rue? 521 01:14:16,786 --> 01:14:19,455 - Una sobredosis. - ¿De qué? 522 01:14:19,538 --> 01:14:20,706 Fentanilo. 523 01:14:21,666 --> 01:14:24,001 ¿Y quién coño se lo dio? 524 01:14:24,627 --> 01:14:25,962 No lo sé. 525 01:14:26,045 --> 01:14:27,463 Échale un vistazo. 526 01:14:45,398 --> 01:14:46,524 Me has mentido. 527 01:15:03,791 --> 01:15:04,875 Quiero ver a Alamo Brown. 528 01:15:08,504 --> 01:15:10,256 ¡Alamo Brown de los cojones, 529 01:15:10,339 --> 01:15:12,466 sal aquí fuera, cobarde! 530 01:15:24,687 --> 01:15:25,980 ¡Alamo Brown! 531 01:15:27,189 --> 01:15:29,859 ¡Mueve tu culo aquí abajo! 532 01:15:29,942 --> 01:15:32,069 ¡No me hagas esperar! 533 01:15:34,321 --> 01:15:35,698 Las manos a la vista. 534 01:15:35,781 --> 01:15:38,075 ¿Quieres irte al otro barrio, capullo? Atrévete. 535 01:15:40,953 --> 01:15:42,246 Tírala al suelo. 536 01:15:44,040 --> 01:15:45,958 Pega la polla a la pared. 537 01:15:46,542 --> 01:15:49,295 Que pegues la polla contra la puta pared. 538 01:15:51,255 --> 01:15:53,841 Solo he venido a buscar a un cabrón. 539 01:15:55,468 --> 01:15:57,136 ¡Alamo Brown! 540 01:15:59,013 --> 01:16:00,681 ¡Alamo! 541 01:16:01,515 --> 01:16:03,392 ¡Alamo Brown! 542 01:16:04,810 --> 01:16:06,228 Puto cagón. 543 01:16:12,735 --> 01:16:15,446 ¿Alguien ha pronunciado mi puto nombre? 544 01:16:15,780 --> 01:16:17,782 ¡Yo soy el puto Alamo Brown! 545 01:16:28,918 --> 01:16:29,919 ¿Y ahora qué? 546 01:16:30,544 --> 01:16:31,545 Venga, dispara. 547 01:16:34,715 --> 01:16:35,716 Dispara, tío. 548 01:16:35,800 --> 01:16:37,301 ¡Vamos! 549 01:16:37,384 --> 01:16:39,970 ¿Quieres vértelas conmigo? Ya salgo. 550 01:16:43,682 --> 01:16:46,060 Una Remington 870, ¿eh? 551 01:16:46,143 --> 01:16:47,645 Sí, hijo de puta. 552 01:16:48,979 --> 01:16:52,149 Puede que no sea el negro más culto del planeta, 553 01:16:53,067 --> 01:16:54,902 pero sí que sé contar. 554 01:16:56,612 --> 01:16:58,989 Y te quedan tres disparos, soldado. 555 01:16:59,573 --> 01:17:03,619 En cambio, yo aquí tengo a más de tres cabronazos armados. 556 01:17:06,080 --> 01:17:09,041 Así que, a menos que tengas un arma escondida, 557 01:17:10,126 --> 01:17:11,293 tiene pinta... 558 01:17:13,337 --> 01:17:15,005 ...de que la vas a palmar. 559 01:17:16,882 --> 01:17:18,425 Estoy preparado. 560 01:17:19,218 --> 01:17:22,179 ¿Sabes? Si hubieras atravesado a la chica de un tiro, 561 01:17:22,263 --> 01:17:24,765 yo estaría criando malvas. 562 01:17:24,849 --> 01:17:26,308 Pero has dudado. 563 01:17:27,017 --> 01:17:28,394 ¿Eres un hombre de principios? 564 01:17:28,477 --> 01:17:31,939 Asómate y averígualo, cagón. 565 01:17:33,190 --> 01:17:35,025 Señoras y señores, 566 01:17:35,109 --> 01:17:37,319 esta noche ha venido a vernos un negrazo 567 01:17:37,403 --> 01:17:38,904 con un buen par de cojones. 568 01:17:39,446 --> 01:17:41,448 Te propongo algo, machote. 569 01:17:42,158 --> 01:17:44,952 Te daré una oportunidad de poder despacharme 570 01:17:45,661 --> 01:17:48,497 antes de que mis muchachos te acribillen. 571 01:17:49,081 --> 01:17:50,499 Acepto. 572 01:17:50,583 --> 01:17:51,917 Pues entonces 573 01:17:52,001 --> 01:17:54,295 baja esa escopeta. 574 01:17:55,421 --> 01:17:58,090 Zanjaremos esto a la antigua usanza. 575 01:17:59,300 --> 01:18:01,135 ¿A la antigua usanza? 576 01:18:03,429 --> 01:18:05,931 Sí. Palabra de honor. 577 01:18:10,811 --> 01:18:12,062 Palabra de honor. 578 01:18:14,398 --> 01:18:15,608 ¡Kitty! 579 01:18:16,442 --> 01:18:19,445 - ¿Sí? - ¿Ese capullo ha bajado el arma? 580 01:18:20,154 --> 01:18:21,363 Sí. 581 01:18:21,447 --> 01:18:23,574 - Más alto, zorra. - ¡Sí! 582 01:18:23,657 --> 01:18:25,826 Pues no pareces muy segura. 583 01:18:26,577 --> 01:18:27,578 ¡Que sí! 584 01:18:47,806 --> 01:18:49,350 ¿Cómo te llamas? 585 01:18:54,063 --> 01:18:56,273 ¿Quieres decirme quién te envía? 586 01:18:58,484 --> 01:19:00,027 Rue. 587 01:19:11,830 --> 01:19:13,916 Y vienes a ajustar cuentas. 588 01:19:15,960 --> 01:19:17,586 Algo así. 589 01:19:19,546 --> 01:19:20,547 ¡Kitty! 590 01:19:22,549 --> 01:19:23,592 - ¡Kitty! - ¿Sí? 591 01:19:24,176 --> 01:19:26,595 Coge una botella de champán. 592 01:19:30,182 --> 01:19:31,684 La tengo. 593 01:19:31,767 --> 01:19:32,768 ¿Está vacía? 594 01:19:36,313 --> 01:19:37,439 No. 595 01:19:39,191 --> 01:19:41,235 Tráemela aquí, encanto. 596 01:20:04,174 --> 01:20:06,218 Está cojonudo. 597 01:20:07,469 --> 01:20:10,264 - ¿Te apetece? - No bebo. 598 01:20:10,347 --> 01:20:12,850 Qué puto muermo de tío, joder. 599 01:20:12,933 --> 01:20:13,934 Kitty. 600 01:20:15,978 --> 01:20:18,022 Anda, coge la botella. 601 01:20:21,525 --> 01:20:24,445 Vas a tirarla rodando por la barra. 602 01:20:27,489 --> 01:20:29,742 Cuando caiga, 603 01:20:29,825 --> 01:20:31,910 más vale que todo Dios se agache 604 01:20:33,579 --> 01:20:35,581 porque entonces dispararemos. 605 01:20:43,756 --> 01:20:45,299 ¿Qué te parece? 606 01:20:46,800 --> 01:20:48,344 Por mí, bien. 607 01:20:48,427 --> 01:20:49,928 Para que no haya dudas, 608 01:20:51,013 --> 01:20:54,183 no se dispara hasta que no se rompa la botella. 609 01:20:56,602 --> 01:20:57,978 Sin trampas. 610 01:20:59,563 --> 01:21:01,106 Sin trampas. 611 01:21:11,367 --> 01:21:12,951 De acuerdo, gatita, 612 01:21:15,621 --> 01:21:18,290 que ruede la puta botella. 613 01:21:19,708 --> 01:21:21,460 A la de una, 614 01:21:22,127 --> 01:21:23,962 a la de dos, 615 01:21:24,963 --> 01:21:26,840 y a la de tres... 616 01:22:11,552 --> 01:22:14,430 Te veré en el infierno, pedazo de... 617 01:22:56,972 --> 01:22:58,474 Por si acaso. 618 01:24:00,619 --> 01:24:03,163 Que Dios se apiade de nosotros. 619 01:24:20,472 --> 01:24:22,683 ¿Puedo llevarte a casa? 620 01:25:34,963 --> 01:25:36,548 ¿Puedo ayudarlo? 621 01:25:40,552 --> 01:25:43,055 Mi hija estuvo aquí hace un tiempo. 622 01:25:44,056 --> 01:25:46,975 Dijo que era el sitio más bonito que había visto. 623 01:25:47,934 --> 01:25:49,102 ¿Ruby? 624 01:25:51,188 --> 01:25:53,523 - Sí. - ¿Cómo está? 625 01:25:59,571 --> 01:26:01,156 En un lugar mejor. 626 01:26:05,410 --> 01:26:07,996 Vaya. Lo siento muchísimo. 627 01:26:12,042 --> 01:26:13,293 ¿Cómo se llama? 628 01:26:16,171 --> 01:26:18,799 Martin. Martin McQueen. 629 01:26:19,800 --> 01:26:21,593 Encantado, Martin. 630 01:26:23,345 --> 01:26:28,600 ¿Por qué no pasa, nos tomamos un café y hablamos un rato? 631 01:27:41,631 --> 01:27:44,426 Tuvo el ternerito hace solo tres meses. 632 01:27:47,429 --> 01:27:48,555 Es un milagro. 633 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 ¿Tiene hambre? 634 01:27:57,481 --> 01:27:58,482 Venga. 635 01:28:05,530 --> 01:28:08,492 Martin, ¿quiere bendecir la mesa? 636 01:28:22,130 --> 01:28:23,131 Padre, 637 01:28:25,509 --> 01:28:29,054 hoy rezo por aquellos cuyos ojos se han llenado de pesar, 638 01:28:29,805 --> 01:28:32,974 cuya alma y cuyo cuerpo son presas de la pena, 639 01:28:33,934 --> 01:28:35,936 y cuyas fuerzas flaquean. 640 01:28:36,436 --> 01:28:39,731 Señor, apiádate de ellos. 641 01:28:41,024 --> 01:28:45,362 Y báñalos a todos con tu luz divina. 642 01:28:46,655 --> 01:28:48,532 Sálvalos con tu amor incondicional. 643 01:28:59,960 --> 01:29:01,044 Gracias, Rue. 644 01:29:11,888 --> 01:29:14,182 Que su recuerdo nos guíe. 645 01:29:22,315 --> 01:29:23,316 Amén. 646 01:29:27,153 --> 01:29:28,154 Amén. 647 01:29:34,870 --> 01:29:35,871 Amén. 648 01:29:37,205 --> 01:29:38,707 Amén. 649 01:30:11,031 --> 01:30:13,033 Que Dios nos bendiga a todos. 650 01:30:24,586 --> 01:30:26,588 Traducción: Mario Pérez