1
00:00:22,940 --> 00:00:28,237
- ¡Wayne!
- ¡Mierda!
2
00:00:38,622 --> 00:00:40,999
¡Papá! ¡Rue va hacia el granero!
3
00:01:03,272 --> 00:01:04,273
Hija de...
4
00:01:19,371 --> 00:01:20,539
¡Hostias!
5
00:01:42,603 --> 00:01:43,604
¿Qué cojones?
6
00:02:20,057 --> 00:02:21,433
¡Joder!
7
00:02:47,668 --> 00:02:49,002
¡No, no, no!
8
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
¡Rue!
9
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
¡Levanta el culo y corre!
10
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
Mierda.
11
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
¡Ayuda!
12
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
¡Ayuda!
13
00:03:57,154 --> 00:03:58,447
¡Wayne!
14
00:03:59,489 --> 00:04:02,200
¡Wayne!
15
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
¡Corre!
16
00:04:11,418 --> 00:04:13,086
- Joder.
- Sube.
17
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
Gracias, gracias.
18
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
¡Soy un cabrón de cuidado!
19
00:04:30,353 --> 00:04:31,980
¡Te lo juro, tronca!
20
00:04:32,063 --> 00:04:33,899
¡La hostia!
21
00:04:33,982 --> 00:04:35,817
¡Joder! Tenía el puto corazón
22
00:04:35,901 --> 00:04:38,945
- a punto de salirse del pecho.
- ¡Tío! ¡Joder, tío! Qué pasote.
23
00:04:39,029 --> 00:04:41,698
- ¡Dios!
- ¿Lo has visto? El cabrón me alcanzó.
24
00:04:41,782 --> 00:04:44,409
- Joder, me echó el puto lazo ese.
- Joder, yo sí que le he alcanzado.
25
00:04:44,493 --> 00:04:47,662
{\an8}- Y yo en plan: "Pum, tío mierda".
- Un tiro de puta madre.
26
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Aquí tenéis.
27
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
¿Qué hago ahora?
28
00:06:33,476 --> 00:06:35,604
Saldremos de esta juntas.
29
00:07:15,393 --> 00:07:16,561
Buen trabajo.
30
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Estoy muy orgulloso.
31
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
Ven.
32
00:07:23,693 --> 00:07:25,362
Anda, siéntate.
33
00:07:26,905 --> 00:07:28,448
Despacito.
34
00:07:29,366 --> 00:07:30,533
Joder.
35
00:07:31,159 --> 00:07:33,745
Creo que tenías razón
desde el principio.
36
00:07:34,537 --> 00:07:35,956
¿En qué?
37
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
Lo nuestro
38
00:07:40,502 --> 00:07:41,753
sí que estaba predestinado.
39
00:08:05,902 --> 00:08:07,237
Parece que te duele.
40
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Me duele.
41
00:08:17,998 --> 00:08:19,207
¿Analgésicos?
42
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Los tomo para la espalda.
43
00:08:34,097 --> 00:08:36,349
Laurie sabe que he sido yo.
44
00:08:37,142 --> 00:08:40,562
Sí. Esa zorra creía
que tenía las de ganar.
45
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
Pero no sabía que yo soy capaz
46
00:08:42,981 --> 00:08:46,359
de adiestrar a una mula
para ganar el Derby de Kentucky.
47
00:08:49,279 --> 00:08:52,949
Sí, podría haber hundido
a esa hija de puta.
48
00:08:54,034 --> 00:08:55,577
Pero soy un caballero.
49
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
No me regodeo.
50
00:08:57,996 --> 00:09:01,541
Le propuse repartirnos
la mercancía al 50 por ciento
51
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
y firmar una tregua de por vida.
52
00:09:07,672 --> 00:09:08,757
¿Y eso sigue en pie?
53
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
Sí.
54
00:09:12,552 --> 00:09:13,887
De hecho,
55
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
la carga no tardará
en cruzar la frontera.
56
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
Estas me encantaban.
57
00:09:21,561 --> 00:09:25,148
Esas son solo para los dolores,
58
00:09:25,231 --> 00:09:26,900
no para la mierda
que tengas en la cabeza.
59
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
¿Me oyes?
60
00:09:39,162 --> 00:09:40,538
Lo que te he dicho va en serio.
61
00:09:40,622 --> 00:09:44,876
No quiero que hagas tonterías,
eres mi empleada del año.
62
00:09:45,502 --> 00:09:48,713
Quiero que te cojas una semana libre.
63
00:09:48,797 --> 00:09:50,715
- Vale.
- Vete a casa, descansa,
64
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
date un baño relajante con sales.
65
00:09:53,760 --> 00:09:56,471
Si te dan puntos, envíame la factura.
66
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
Yo me encargo.
67
00:09:58,306 --> 00:10:00,225
Quiero que te recuperes.
68
00:10:01,226 --> 00:10:02,393
¿Qué me cuentas?
69
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Aquí está todo.
70
00:10:10,819 --> 00:10:13,029
Venga, echa un vistazo.
71
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
Una pequeña muestra de gratitud.
72
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
Descansa.
73
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Y no vuelvas pidiéndome más de estas.
74
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
G.
75
00:10:45,228 --> 00:10:46,980
- Dime.
- ¿Todo bien?
76
00:11:18,303 --> 00:11:20,096
¿Ya no te acuerdas?
77
00:11:22,348 --> 00:11:24,809
Me prometiste
que me enseñarías a disparar.
78
00:11:44,537 --> 00:11:46,039
Ya sé que duele.
79
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Estoy bien.
80
00:12:14,234 --> 00:12:15,818
Vale, ve a por las chicas.
81
00:12:17,237 --> 00:12:18,738
Vamos los dos.
82
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
¿Y dejar la furgoneta?
83
00:12:42,971 --> 00:12:45,056
Hola, vengo a por unas chicas.
84
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Listos.
85
00:13:27,015 --> 00:13:27,932
Eso es.
86
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
Vámonos.
87
00:13:46,284 --> 00:13:47,869
¿Y mi Coca-Cola?
88
00:13:50,371 --> 00:13:51,581
¿Querías más?
89
00:13:53,916 --> 00:13:55,460
No había acabado.
90
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
Perdona.
91
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
Vámonos de una puta vez.
92
00:14:11,809 --> 00:14:14,687
¿Cómo puede haber tanta gente mala?
93
00:14:16,189 --> 00:14:17,440
Es más fácil.
94
00:14:17,982 --> 00:14:21,861
¿Es más fácil ser malo
que hacer lo correcto?
95
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
Es la naturaleza humana.
Somos egoístas.
96
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
Pero ¿por qué nos hizo así Dios?
97
00:14:29,077 --> 00:14:34,290
No lo sé, Rue. Algún día
se lo preguntaré por ti, ¿vale?
98
00:14:37,126 --> 00:14:38,211
Y ahora vete.
99
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
¿Te importa
si me apalanco en tu sofá?
100
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
Claro que no.
101
00:14:57,313 --> 00:15:00,233
- Cuando quieras.
- Gracias.
102
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
Apague el motor.
103
00:15:17,500 --> 00:15:20,753
- ¿Cómo va la noche?
- Mejor imposible, señor.
104
00:15:20,837 --> 00:15:22,755
Nuestros pasaportes
105
00:15:23,256 --> 00:15:25,508
y el pase médico.
106
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
- ¿A dónde van?
- A las afueras de Los Ángeles.
107
00:15:30,888 --> 00:15:32,557
¿Y qué transportan?
108
00:15:33,099 --> 00:15:36,811
A un par de señoritas que no estaban
conformes con lo que Dios les dio.
109
00:15:56,706 --> 00:15:58,958
- ¿Nombre?
- Edward Wallace.
110
00:16:01,711 --> 00:16:02,753
¿Y usted?
111
00:16:03,337 --> 00:16:06,215
- ¿Nombre?
- Mitchel Bilster.
112
00:16:06,299 --> 00:16:08,134
Quédense sentados.
113
00:16:12,263 --> 00:16:13,264
Hola.
114
00:16:14,140 --> 00:16:16,058
- ¿Nombre?
- Kitty.
115
00:16:17,185 --> 00:16:18,227
Aquí no consta.
116
00:16:20,188 --> 00:16:23,816
Ay, madre. Seré boba. Katherine.
117
00:16:27,069 --> 00:16:28,112
Christina.
118
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
¿Llevan drogas o armas
en el vehículo?
119
00:16:34,452 --> 00:16:36,704
Por supuesto que no, señor, no.
120
00:16:50,801 --> 00:16:52,053
Bienvenidos a casa.
121
00:16:52,929 --> 00:16:53,930
Gracias.
122
00:17:06,776 --> 00:17:07,777
LA PALABRA PROMETIDA
123
00:17:14,033 --> 00:17:19,205
En el principio,
Dios creó el cielo y la tierra.
124
00:17:19,830 --> 00:17:23,042
En la tierra vacía, reinaba el caos.
125
00:17:23,125 --> 00:17:26,587
Las tinieblas
cubrían la faz del abismo.
126
00:17:26,671 --> 00:17:32,009
Y el espíritu de Dios flotaba
sobre la superficie de las aguas.
127
00:17:32,635 --> 00:17:33,844
Entonces Dios dijo:
128
00:17:35,221 --> 00:17:36,973
"Hágase la luz".
129
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
Y se hizo la luz.
130
00:17:45,523 --> 00:17:48,776
Vio Dios que la luz era buena,
131
00:17:49,360 --> 00:17:52,947
y separó la luz de las tinieblas.
132
00:17:54,282 --> 00:17:58,995
Llamó a la luz "día",
y a las tinieblas llamó "noche".
133
00:17:59,870 --> 00:18:01,998
Yo no la dejé salir del cuarto.
134
00:18:02,873 --> 00:18:05,418
- ¿Y tú, Bruce?
- Ni de coña.
135
00:18:05,501 --> 00:18:08,087
- ¿Laurie?
- No.
136
00:18:08,170 --> 00:18:11,048
- ¿Pudo ser Mitch?
- Mitch no está aquí.
137
00:18:11,132 --> 00:18:14,343
Si no fuiste tú,
a nada que sumemos dos más dos,
138
00:18:14,427 --> 00:18:16,012
solo nos queda una persona.
139
00:18:16,095 --> 00:18:17,638
Faye fue quien me despertó.
140
00:18:18,514 --> 00:18:20,099
Si antes lo decimos...
141
00:18:20,725 --> 00:18:22,518
Y vuelta a empezar.
142
00:18:23,394 --> 00:18:27,481
Tienes una tenia larga y fina
colgándote del culo.
143
00:18:27,565 --> 00:18:30,192
Serás asqueroso...
144
00:18:30,276 --> 00:18:33,654
Claro, colócate.
Joder, qué idea tan cojonuda.
145
00:18:34,614 --> 00:18:36,991
Si la justicia no llega
por un camino, búscala por otro.
146
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
¿Mitch?
147
00:18:46,459 --> 00:18:48,002
Vale. Adiós.
148
00:18:49,795 --> 00:18:51,922
Estarán aquí en media hora.
149
00:18:52,298 --> 00:18:54,550
Joder, ya era hora.
150
00:18:56,886 --> 00:18:59,680
La mercancía va de camino.
Tenemos visual desde el aire.
151
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
Recibido.
152
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
Quiero crucificar ya
a esos hijos de puta.
153
00:19:21,786 --> 00:19:25,873
¡Joder! Joder, mierda.
Joder, mi estómago.
154
00:19:25,956 --> 00:19:29,669
- Te lo dije.
- Churri, coño, sal de aquí.
155
00:19:29,752 --> 00:19:31,921
Si fueran analgésicos,
estarías estreñido
156
00:19:32,004 --> 00:19:34,298
y no ahí, cagándote vivo.
157
00:19:34,382 --> 00:19:36,884
- ¿Qué coño dices?
- Que son laxantes.
158
00:19:36,967 --> 00:19:39,178
Lo empaquetamos nosotros.
159
00:19:48,854 --> 00:19:50,314
¿Nos la han jugado?
160
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
En unos 20 minutos,
tienes que estar muerto.
161
00:20:06,205 --> 00:20:08,791
Después, ya no me costará mucho
encontrar a un hombre
162
00:20:08,874 --> 00:20:10,126
que ya esté herido.
163
00:20:30,896 --> 00:20:32,857
Saben algo que nosotros no.
164
00:20:33,315 --> 00:20:35,234
Wayne, ¿dónde estás?
165
00:20:38,320 --> 00:20:40,573
¡Contesta, chaval! ¿Dónde coño estás?
166
00:21:32,708 --> 00:21:34,502
Wayne, si me estás escuchando,
¡que te follen!
167
00:23:03,132 --> 00:23:04,133
Mierda.
168
00:23:07,011 --> 00:23:08,679
No puedo ir a la cárcel.
169
00:23:10,723 --> 00:23:12,057
Joder. ¡Harley!
170
00:23:12,141 --> 00:23:14,977
- No puedo.
- ¡Es la puta DEA, tío!
171
00:23:15,686 --> 00:23:17,062
Cabrón...
172
00:23:20,774 --> 00:23:23,402
Tendríamos que haberte matado
cuando aún podíamos.
173
00:23:23,485 --> 00:23:26,405
- ¿Crees que he sido yo?
- ¡La puta que...! ¡Sí, has sido tú!
174
00:23:26,488 --> 00:23:28,574
¿Crees que son mis amigos?
Soplapollas...
175
00:23:30,200 --> 00:23:31,285
¡Harley!
176
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- ¡Vete a cagar!
- ¡Nos la has metido doblada, cabrón!
177
00:23:38,334 --> 00:23:40,085
Quietos. A ver esas manos.
178
00:23:40,169 --> 00:23:43,505
- ¡Manos arriba!
- No. No voy armado. No voy armado.
179
00:23:43,589 --> 00:23:46,050
¡DEA!
180
00:23:47,509 --> 00:23:50,137
¡Que nadie se mueva
y las manos a la vista!
181
00:23:50,220 --> 00:23:53,265
Están rodeados. Entreguen las armas.
182
00:23:53,349 --> 00:23:57,269
Levanten las manos
y salgan por la puerta principal.
183
00:24:06,403 --> 00:24:07,863
¿Y ahora qué hacemos, chico?
184
00:24:10,157 --> 00:24:13,619
- Rápido, daos prisa.
- Cubrid el otro lado.
185
00:24:13,702 --> 00:24:16,747
No pienso volver a la trena.
¡Dame la orden
186
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
y me cargo a todos esos cerdos!
187
00:24:20,751 --> 00:24:22,795
¡Manos arriba! ¡Suelte el arma!
188
00:24:22,878 --> 00:24:26,465
¡Suelte inmediatamente el arma!
189
00:24:27,424 --> 00:24:29,468
- ¡Tírela, vamos!
- Que os follen.
190
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
Y suelta el arma ahora mismo.
191
00:24:34,765 --> 00:24:38,143
- ¡Manos arriba!
- ¡Suelte el arma ya!
192
00:24:38,227 --> 00:24:41,313
¡Suelta el arma!
193
00:24:42,398 --> 00:24:43,524
¡Suelte el arma ya!
194
00:24:47,236 --> 00:24:48,278
¡No se mueva!
195
00:24:49,697 --> 00:24:50,698
¡Manos arriba!
196
00:24:53,325 --> 00:24:54,994
¡Manos arriba, joder!
197
00:24:55,077 --> 00:24:58,914
- Dímelo sin la placa, mamón.
- ¡Vamos! Andando.
198
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
¡De rodillas!
199
00:25:02,501 --> 00:25:03,502
¡De rodillas!
200
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
¡Al suelo!
201
00:25:18,642 --> 00:25:22,187
Estoy viendo a alguien en el tejado.
202
00:25:22,271 --> 00:25:24,773
- Rápido, vamos, vamos.
- ¡En el tejado!
203
00:25:24,857 --> 00:25:27,109
¡En el tejado! ¡En el tejado!
204
00:25:27,776 --> 00:25:30,029
¿Qué cojones hace?
205
00:25:30,112 --> 00:25:33,782
- ¡En el tejado!
- ¡Baje de ahí!
206
00:25:33,866 --> 00:25:36,535
¡Aléjese del borde del tejado!
207
00:26:55,823 --> 00:26:58,867
Esta noche, las chuletas
y los coños corren de mi cuenta.
208
00:27:33,152 --> 00:27:36,238
Dile a Alamo que estoy deseando
conocerle algún día.
209
00:27:36,864 --> 00:27:38,448
Dígaselo usted.
210
00:27:38,949 --> 00:27:39,950
Yo lo dejo.
211
00:28:14,818 --> 00:28:15,944
¿Te parece bien?
212
00:29:08,080 --> 00:29:10,749
Es un día histórico para SpaceX.
213
00:29:10,874 --> 00:29:14,962
El cohete de casi 120 metros ha sido
lanzado hoy desde el sur de Texas.
214
00:29:15,504 --> 00:29:18,966
Es la primera vez que se intenta usar
el nuevo método de sujeción.
215
00:29:19,299 --> 00:29:20,634
Qué madrugadora.
216
00:29:21,468 --> 00:29:23,553
No podía dormir.
217
00:29:24,137 --> 00:29:25,138
¿Qué tal la mano?
218
00:29:26,306 --> 00:29:28,809
- Ya está mejor.
- Genial.
219
00:29:28,892 --> 00:29:32,187
...desde el centro de Corcoran,
donde anoche un preso se fugó
220
00:29:32,271 --> 00:29:36,108
usando un método que las autoridades
han tachado de "inusual".
221
00:29:36,191 --> 00:29:40,237
Patrick Fezco O'Neil cumplía
cadena perpetua por homicidio.
222
00:29:40,320 --> 00:29:43,740
{\an8}Fue visto por última vez cerca
del perímetro este de la prisión,
223
00:29:43,865 --> 00:29:47,369
{\an8}desde donde escapó
subiendo un muro y haciendo parkour.
224
00:29:47,452 --> 00:29:51,415
- Las autoridades han activado...
- Madre mía, lo ha hecho.
225
00:29:51,498 --> 00:29:54,626
- Hostia puta. Lo ha hecho.
- ¿El qué?
226
00:29:54,710 --> 00:29:57,504
- Joder, Ali, lo ha hecho. ¿No lo ves?
- ¿El qué?
227
00:29:57,587 --> 00:29:59,256
- Sí, ¿y qué?
- ¡Madre mía!
228
00:29:59,339 --> 00:30:00,799
Madre mía. Tengo que ir a buscarlo.
229
00:30:00,882 --> 00:30:03,010
- ¿A buscarlo? ¿Qué? No.
- Sí.
230
00:30:03,093 --> 00:30:06,013
Le prometí que, si algún día
se fugaba, iría a recogerlo.
231
00:30:06,096 --> 00:30:07,973
- Tengo que ir.
- Se te está yendo la olla.
232
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
No lo has pensado bien.
233
00:30:09,141 --> 00:30:11,184
Qué va. Sé dónde se esconde.
Tengo que ir.
234
00:30:11,268 --> 00:30:13,770
¿Qué piensas hacer?
¿Ir a buscar a un prófugo? Venga ya.
235
00:30:13,854 --> 00:30:15,939
Ali, tú mismo lo dijiste.
236
00:30:16,023 --> 00:30:17,482
"Llueva o truene".
237
00:30:17,899 --> 00:30:21,194
- Ya, pero no iba por...
- Joder... ¡Qué fuerte!
238
00:30:21,278 --> 00:30:22,362
¡Rue!
239
00:30:22,446 --> 00:30:24,406
...calificando la propuesta
como el pilar fundamental
240
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
de su alegato final contra
la vicepresidenta Kamala Harris.
241
00:30:28,285 --> 00:30:31,913
Las encuestas muestran un empate
técnico entre Trump y Harris
242
00:30:31,997 --> 00:30:34,875
Arizona sigue siendo uno
de los estados bisagra que se vigilan.
243
00:30:34,958 --> 00:30:37,252
Ambas campañas centrarán en él
sus esfuerzos
244
00:30:37,336 --> 00:30:39,254
las semanas previas a las elecciones.
245
00:30:40,756 --> 00:30:42,257
Vamos, Fez, vamos...
246
00:30:43,008 --> 00:30:44,051
Venga, tío.
247
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Puto semáforo.
248
00:30:51,391 --> 00:30:54,728
Mierda. Vamos, vamos. ¡Joder!
249
00:30:57,147 --> 00:31:00,734
¡Vamos! ¡Está en verde!
¡Joder, venga!
250
00:31:05,906 --> 00:31:07,032
¡Vamos!
251
00:33:24,503 --> 00:33:27,631
- Tengo que pasar.
- Perdone, la calle está cortada.
252
00:33:27,714 --> 00:33:30,217
- Lo entiendo, pero esa es mi casa.
- La calle está cortada.
253
00:33:30,300 --> 00:33:31,927
- Ya, pero esa es mi casa.
- La calle está cortada.
254
00:33:32,010 --> 00:33:34,054
- No puede pasar.
- Señorita, tiene que calmarse.
255
00:33:34,137 --> 00:33:36,223
He ido por el otro lado,
no me han dejado...
256
00:33:36,306 --> 00:33:37,474
Tendrá que esperar.
257
00:33:37,557 --> 00:33:39,392
- ¿No puedo ir a mi casa?
- Eso es.
258
00:33:39,476 --> 00:33:40,936
- Vale.
- Tendrá que esperar, señorita.
259
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
- Pues nada.
- Es peligroso.
260
00:33:45,649 --> 00:33:47,776
¡Se ha colado una mujer!
261
00:33:47,859 --> 00:33:49,778
- ¡Va, va, va!
- Mierda...
262
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
¡Fez! ¡Fez!
263
00:33:53,365 --> 00:33:54,366
¡Fez!
264
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
¡Se ha subido al tejado!
265
00:37:03,972 --> 00:37:04,973
Mamá.
266
00:40:10,825 --> 00:40:11,826
¿Rue?
267
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
Rue.
268
00:40:52,867 --> 00:40:54,494
Dale paz.
269
00:40:57,956 --> 00:40:58,957
Dios...
270
00:41:55,346 --> 00:41:57,682
FENTANILO DETECTADO
271
00:43:50,336 --> 00:43:52,421
Hola, Leslie.
272
00:43:53,005 --> 00:43:54,757
Soy yo, Ali.
273
00:43:58,052 --> 00:44:00,471
Tengo malas noticias.
274
00:45:26,182 --> 00:45:28,309
Antes creía
que el mundo sería un lugar mejor
275
00:45:28,392 --> 00:45:31,395
si la gente empatizaba
con los adictos.
276
00:45:34,357 --> 00:45:38,277
Si entendían que los adictos
sufrían una enfermedad incurable,
277
00:45:39,237 --> 00:45:41,155
igual que el cáncer.
278
00:45:42,365 --> 00:45:47,745
Aunque un adicto esté en remisión,
la enfermedad sigue ahí.
279
00:45:49,580 --> 00:45:51,958
Creía que la empatía era la clave.
280
00:45:54,043 --> 00:45:55,962
Pero, si puedes empatizar...
281
00:45:57,129 --> 00:45:59,966
con un adicto,
puedes hacerlo con los camellos.
282
00:46:01,842 --> 00:46:04,303
Venden droga
para alimentar a sus hijos.
283
00:46:04,387 --> 00:46:06,389
¿Quién no lo entendería?
284
00:46:08,432 --> 00:46:09,433
Tal vez
285
00:46:11,978 --> 00:46:14,772
la empatía no ayude tanto
286
00:46:16,232 --> 00:46:18,150
y la auténtica enfermedad
287
00:46:19,652 --> 00:46:23,197
sea que la gente
ya no distingue el bien del mal.
288
00:46:24,156 --> 00:46:27,076
Me da igual que estés pasando apuros.
289
00:46:27,576 --> 00:46:29,996
Si envenenas a críos por dinero,
290
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
eres malo.
291
00:46:32,790 --> 00:46:34,542
Así de sencillo.
292
00:46:42,550 --> 00:46:46,137
La primera causa de muerte
en menores de 50 años
293
00:46:46,846 --> 00:46:48,055
es el fentanilo.
294
00:46:49,682 --> 00:46:51,225
Y no es un accidente.
295
00:46:52,226 --> 00:46:54,061
Es un negocio.
296
00:46:55,187 --> 00:46:56,397
No hablo solo de los chavales
297
00:46:56,480 --> 00:46:58,190
que venden pastillas falsas
en las esquinas.
298
00:46:58,274 --> 00:47:00,735
¿Sabéis cuántos hijoputas
hay detrás de eso?
299
00:47:01,610 --> 00:47:04,238
Desde los gobiernos que permiten
fabricar los productos químicos
300
00:47:04,322 --> 00:47:08,200
hasta las empresas de transporte
que traen esa mierda por mar,
301
00:47:08,284 --> 00:47:10,870
pasando por los estibadores
que dejan que entre,
302
00:47:10,953 --> 00:47:13,789
los cárteles, los cocineros,
303
00:47:13,873 --> 00:47:17,626
los polis corruptos,
los putos burócratas de la frontera,
304
00:47:17,710 --> 00:47:20,296
las ONG que lo justifican,
305
00:47:20,379 --> 00:47:23,549
los abogados y los políticos
que lo defienden todo.
306
00:47:30,056 --> 00:47:32,058
Hace un par de meses,
307
00:47:34,560 --> 00:47:36,854
perdí a alguien que me importaba.
308
00:47:39,065 --> 00:47:41,484
Y, por primera vez en mucho tiempo,
309
00:47:42,568 --> 00:47:44,278
volví a beber.
310
00:47:46,530 --> 00:47:48,699
No supe qué hacer con el dolor.
311
00:47:50,409 --> 00:47:54,080
He sido cristiano y musulmán.
312
00:47:55,247 --> 00:47:59,710
De repente ya no creía
en una puta mierda.
313
00:48:02,463 --> 00:48:04,298
Pero eso da igual.
314
00:48:09,637 --> 00:48:11,722
Solo sé que estoy harto.
315
00:48:13,891 --> 00:48:15,893
De perder a mi gente.
316
00:48:18,896 --> 00:48:21,148
De pasarme toda la vida
317
00:48:21,232 --> 00:48:26,237
en sitios como este,
en cafeterías y en mi casa,
318
00:48:26,320 --> 00:48:27,988
hablando con críos,
319
00:48:28,656 --> 00:48:32,576
ayudándolos, volcándome por completo
con todos ellos...
320
00:48:33,411 --> 00:48:36,455
Y no tienen una segunda oportunidad.
321
00:48:36,539 --> 00:48:37,706
Se acabó.
322
00:48:40,167 --> 00:48:41,460
Lo único que sé seguro
323
00:48:41,544 --> 00:48:44,547
es que el mundo en el que vivimos
hay buenos y malos.
324
00:48:44,630 --> 00:48:45,714
No hay nada en medio.
325
00:48:45,798 --> 00:48:49,009
O haces del mundo un lugar mejor,
o lo haces peor.
326
00:48:49,093 --> 00:48:51,345
Al final, es así de simple.
327
00:48:59,770 --> 00:49:01,939
Esta es mi última reunión.
328
00:49:05,359 --> 00:49:08,362
Me buscaré
otra forma mejor de ayudar.
329
00:52:07,166 --> 00:52:10,878
El gris te da ganas de comprar
por internet, el azul te da sueño,
330
00:52:10,961 --> 00:52:14,506
el amarillo te estimula
y el caramelo te pone cachondo.
331
00:52:14,590 --> 00:52:16,258
Las parejas que pintan
de color caramelo
332
00:52:16,342 --> 00:52:19,053
tienen tres veces
más relaciones sexuales.
333
00:52:19,136 --> 00:52:21,597
Por lo visto, lo que hace
es engañar al cerebro para que piense
334
00:52:21,680 --> 00:52:24,558
en el placer
porque lo asocia a chucherías.
335
00:52:25,851 --> 00:52:28,395
¿Seguro que no quieres
vender la casa?
336
00:52:28,479 --> 00:52:32,107
Debo más de lo que vale.
Pero creo que eso es bueno.
337
00:52:32,566 --> 00:52:34,026
¿Cómo va a ser bueno?
338
00:52:34,777 --> 00:52:38,197
Porque me obliga a sacar
mi faceta de emprendedora.
339
00:52:42,868 --> 00:52:44,495
Diseñamos el concepto
para las chicas:
340
00:52:44,995 --> 00:52:47,998
fotos, vídeos,
peluquería, maquillaje...
341
00:52:48,082 --> 00:52:50,334
A cambio, les cobramos
por el alojamiento y la comida,
342
00:52:50,417 --> 00:52:52,086
y nos quedamos con un porcentaje.
343
00:52:53,462 --> 00:52:56,840
Lo único que nos falta
es una guionista.
344
00:52:57,800 --> 00:52:59,093
¿Y esa soy yo?
345
00:54:04,074 --> 00:54:05,826
No me esperes despierta.
346
00:54:06,660 --> 00:54:07,953
Llegaré tarde.
347
00:54:08,871 --> 00:54:11,457
Es más fácil si finges que te gusta.
348
00:54:49,411 --> 00:54:51,121
¿Cómo se llama?
349
00:54:52,080 --> 00:54:54,917
- Copito de Nieve.
- Qué monada.
350
00:54:55,751 --> 00:54:57,294
Sí que lo es.
351
00:54:57,377 --> 00:54:59,379
Así que te has echado una novia.
352
00:55:01,006 --> 00:55:02,341
Es macho.
353
00:55:06,762 --> 00:55:08,388
¿Le has cortado tú el pelo?
354
00:55:11,809 --> 00:55:15,062
No te imaginaba yo
con un caniche, la verdad.
355
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
¿Por qué?
356
00:55:17,523 --> 00:55:20,943
No sé, me parecía
que eras más de dóberman.
357
00:55:22,528 --> 00:55:25,113
Me gusta sorprender a la gente.
358
00:55:30,702 --> 00:55:33,121
¿Sabes lo que me sorprendería a mí?
359
00:55:36,834 --> 00:55:39,336
Algo de bondad en este mundo.
360
00:55:55,435 --> 00:55:57,688
¿Crees que Nate volverá algún día?
361
00:56:06,154 --> 00:56:07,155
No lo sé.
362
00:56:08,657 --> 00:56:09,658
Espero.
363
00:56:12,619 --> 00:56:15,205
- ¿Le echas de menos?
- Claro.
364
00:56:15,289 --> 00:56:16,999
Sería raro si no.
365
00:56:20,127 --> 00:56:25,132
Pero ¿no te quita el sueño
que de repente desaparezca
366
00:56:25,215 --> 00:56:27,551
y que sea todo tan misterioso?
367
00:56:28,010 --> 00:56:29,845
No me gusta pensar en ello.
368
00:56:38,937 --> 00:56:40,689
¿Alguna vez lees la Biblia?
369
00:56:43,901 --> 00:56:45,360
No. ¿Por?
370
00:56:45,444 --> 00:56:47,529
Rue se dejó una en el sofá.
371
00:56:47,613 --> 00:56:50,991
Me desperté por la mañana
para ir a currar,
372
00:56:51,116 --> 00:56:52,784
me preparé un café
373
00:56:53,327 --> 00:56:54,536
y allí estaba.
374
00:56:54,620 --> 00:56:55,787
No sé,
375
00:56:56,747 --> 00:56:58,624
como mirándome.
376
00:56:59,625 --> 00:57:01,543
¿Cómo que mirándote?
377
00:57:01,627 --> 00:57:05,005
Estaba allí tirada,
donde la había dejado Rue.
378
00:57:06,214 --> 00:57:07,966
Qué mal rollo da.
379
00:57:08,425 --> 00:57:09,426
Sí.
380
00:57:10,969 --> 00:57:14,431
Estuve a punto de tirarla,
pero me daba mucho yuyu.
381
00:57:15,641 --> 00:57:16,808
¿Y la dejaste allí?
382
00:57:18,435 --> 00:57:19,853
Pasado un mes, más o menos,
383
00:57:19,937 --> 00:57:22,773
reuní el valor
para dejarla en la estantería.
384
00:57:22,856 --> 00:57:24,024
Pero eso no cambió nada.
385
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Aún tenía
aquella Biblia siniestra en mi piso,
386
00:57:26,526 --> 00:57:29,279
y pensé:
"A la mierda, voy a leérmela".
387
00:57:29,363 --> 00:57:30,614
¿Y qué decía?
388
00:57:31,907 --> 00:57:34,701
Muchas cosas.
He flipado bastante, la verdad.
389
00:57:34,785 --> 00:57:39,539
Creía que sería un rollo,
pero hay mucha violencia y sexo.
390
00:57:40,457 --> 00:57:41,708
¿Es una Biblia nueva?
391
00:57:42,834 --> 00:57:45,003
No, es la Biblia de siempre.
392
00:57:45,587 --> 00:57:47,547
O sea, la vieja.
393
00:57:48,799 --> 00:57:49,800
Sí.
394
00:57:52,302 --> 00:57:53,637
¿Y está bien?
395
00:57:54,888 --> 00:57:58,016
Es bonita a su manera.
396
00:57:58,100 --> 00:58:03,355
Un poco confusa, pero fascinante.
397
00:58:04,231 --> 00:58:07,275
Y, no sé, me ha hecho pensar
en un montón de cosas.
398
00:58:07,859 --> 00:58:08,860
¿Como qué?
399
00:58:10,153 --> 00:58:13,323
En que ciertas cosas
no son culpa mía.
400
00:58:14,282 --> 00:58:18,286
No es que esté
libre de culpa, pero...
401
00:58:29,339 --> 00:58:30,340
¿Es por Rue?
402
00:58:31,842 --> 00:58:35,512
Creo que me sentía culpable
403
00:58:35,595 --> 00:58:37,848
por cómo acabé con ella.
404
00:58:37,931 --> 00:58:41,268
Pude haberlo hecho mejor.
405
00:58:47,149 --> 00:58:48,900
Era una drogadicta.
406
00:58:50,027 --> 00:58:51,528
Ya, lo sé.
407
00:58:53,071 --> 00:58:54,740
Es como lo de papá.
408
00:58:56,033 --> 00:58:58,118
Lo último que me dijo fue:
"Te quiero".
409
00:58:59,745 --> 00:59:01,580
Pero eso no lo hace más fácil.
410
00:59:02,039 --> 00:59:04,291
Da igual cómo acabe todo.
411
00:59:05,042 --> 00:59:06,752
Sigue siendo una mierda.
412
00:59:06,835 --> 00:59:09,296
Ya, pero ahí está la cosa.
413
00:59:09,379 --> 00:59:14,301
Después de lo de papá,
me tiré diez años preocupada
414
00:59:14,426 --> 00:59:16,428
por si volvía a pasar.
415
00:59:18,096 --> 00:59:19,264
¿A quién?
416
00:59:20,474 --> 00:59:24,978
A mí. Por si perdía a alguien. Y...
417
00:59:28,148 --> 00:59:30,484
¿Qué tiene eso que ver con la Biblia?
418
00:59:30,567 --> 00:59:34,654
En la Biblia, se muere todo el mundo.
Por miles de motivos.
419
00:59:35,280 --> 00:59:37,991
Pero aun así, siguen adelante.
420
00:59:39,242 --> 00:59:41,411
Y ese es el mensaje, creo yo.
421
00:59:42,412 --> 00:59:44,790
Pasan cosas malas.
422
00:59:47,375 --> 00:59:51,546
Así que, ¿de qué sirve preocuparse?
¿Qué clase de bien nos hace?
423
00:59:51,630 --> 00:59:55,759
Pase lo que pase,
hay que seguir adelante
424
00:59:55,842 --> 00:59:59,304
y ahí está la clave, eso creo.
425
01:00:04,059 --> 01:00:05,685
Tenía una sonrisa bonita.
426
01:00:09,397 --> 01:00:10,398
¿Rue?
427
01:00:11,149 --> 01:00:12,150
Sí.
428
01:00:13,485 --> 01:00:15,278
La sonrisa dice mucho
de una persona.
429
01:00:17,030 --> 01:00:20,158
Cuando sonríes, los demás también.
430
01:00:20,242 --> 01:00:21,243
Es contagioso.
431
01:00:30,919 --> 01:00:32,629
Entonces, ¿te apuntas?
432
01:00:36,049 --> 01:00:38,969
Te agradezco la oferta,
433
01:00:40,137 --> 01:00:44,224
pero creo que antes tengo
que dejar solucionadas algunas cosas.
434
01:00:44,599 --> 01:00:46,726
¿Me dices que no por lo de la Biblia?
435
01:00:47,144 --> 01:00:48,311
No lo sé.
436
01:00:49,813 --> 01:00:51,773
Creo que tendré que volver a leerla.
437
01:03:01,861 --> 01:03:03,780
Soy la siguiente.
438
01:03:22,424 --> 01:03:24,217
Como a ti te gusta.
439
01:03:51,077 --> 01:03:54,998
Aquí está mi pequeña CEO favorita.
440
01:04:34,871 --> 01:04:37,082
Vigílame a Copito de Nieve.
441
01:04:39,042 --> 01:04:41,294
- Ay, Dios.
- Vale.
442
01:04:41,419 --> 01:04:42,629
Es para comérselo.
443
01:07:53,528 --> 01:07:55,029
¿No quieres contarlo?
444
01:07:55,905 --> 01:07:59,492
- No.
- Podría ser una baraja de cartas.
445
01:08:00,743 --> 01:08:02,412
Tuve una revelación.
446
01:08:03,913 --> 01:08:05,915
- ¿Qué?
- Una revelación.
447
01:08:06,666 --> 01:08:11,421
Estaba sentado al pie del escenario,
viendo bailar a Kitty.
448
01:08:12,589 --> 01:08:14,882
Es alta, pero flexible.
449
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Estaba abriendo las piernas
como una pequeña marioneta
450
01:08:18,386 --> 01:08:20,138
y entonces me vino.
451
01:08:20,221 --> 01:08:21,931
¿El qué?
452
01:08:22,015 --> 01:08:23,141
Mi revelación.
453
01:08:23,850 --> 01:08:26,352
He dedicado toda mi vida a los coños.
454
01:08:26,436 --> 01:08:28,104
He comprado, vendido, follado
455
01:08:28,187 --> 01:08:30,898
y devorado coños
de todos los tamaños y formas.
456
01:08:31,733 --> 01:08:33,526
Pero ahí estaba,
457
01:08:34,485 --> 01:08:38,114
mirándole la raja a Kitty
458
01:08:39,616 --> 01:08:41,743
cuando me invadió
459
01:08:43,411 --> 01:08:45,330
el miedo.
460
01:08:47,332 --> 01:08:50,543
Aunque yo mande en el club,
461
01:08:52,962 --> 01:08:55,340
los coños mandan en mí.
462
01:08:57,216 --> 01:09:00,887
¿Qué hostias he estado haciendo
todo este tiempo?
463
01:09:00,970 --> 01:09:03,181
Has levantado un negocio.
464
01:09:03,264 --> 01:09:04,432
¿Para qué?
465
01:09:06,476 --> 01:09:07,560
¿Para quién?
466
01:09:08,102 --> 01:09:09,103
Para ti.
467
01:09:10,021 --> 01:09:11,773
Para ser libre.
468
01:09:11,856 --> 01:09:13,608
¿Libre?
469
01:09:17,153 --> 01:09:20,698
Solo soy otro esclavo
con un poco más de dinero.
470
01:09:41,969 --> 01:09:43,513
Soy Kitty.
471
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
Y me encantan
los hombres de uniforme.
472
01:09:47,100 --> 01:09:48,601
¿Y el gerente?
473
01:09:49,602 --> 01:09:53,064
¿Eres un soldado
recién llegado del frente?
474
01:09:53,147 --> 01:09:54,315
¿Quieres desfogarte un poco?
475
01:09:59,987 --> 01:10:02,073
Que dónde está el gerente.
476
01:10:20,383 --> 01:10:22,719
- G.
- ¿Qué?
477
01:10:22,802 --> 01:10:24,137
Un hombre quiere verte.
478
01:10:24,846 --> 01:10:27,014
Dile que ando muy ocupado.
479
01:10:28,474 --> 01:10:29,767
¿Puedes ir tú?
480
01:10:51,456 --> 01:10:53,666
Seguid bien mojaditas.
481
01:10:55,293 --> 01:10:58,963
Bastaría con deshacerte
de la mercancía.
482
01:10:59,046 --> 01:11:01,466
Creo que es más complicado.
483
01:11:10,808 --> 01:11:13,686
Esto que tienes entre las piernas
484
01:11:15,897 --> 01:11:17,607
es un milagro.
485
01:11:17,690 --> 01:11:21,152
Hablo de sentar la cabeza.
486
01:11:22,361 --> 01:11:24,906
De vivir como en los cuadros
de Norman Rockwell.
487
01:11:24,989 --> 01:11:27,074
Con una muchachita en la cocina
488
01:11:28,576 --> 01:11:30,453
descalza y embarazada.
489
01:11:31,120 --> 01:11:32,622
¿Nosotros?
490
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
Lo dice la Biblia.
491
01:11:36,167 --> 01:11:38,252
¿Sí, estás seguro?
492
01:11:39,587 --> 01:11:41,923
Quiero vivir el sueño americano.
493
01:11:45,843 --> 01:11:46,886
La vida me debe
494
01:11:48,304 --> 01:11:50,223
el sueño americano.
495
01:11:52,099 --> 01:11:53,100
Y también lo quiero
496
01:11:55,728 --> 01:12:00,733
para nuestros preciosos niños
color chocolate.
497
01:12:14,956 --> 01:12:16,958
¿Qué pasa, soldado? ¿Qué querías?
498
01:12:17,041 --> 01:12:19,043
¿Eres el gerente?
499
01:12:19,126 --> 01:12:21,420
- ¿Quién lo pregunta?
- Yo.
500
01:12:23,130 --> 01:12:24,632
¿Qué tal, guapo?
501
01:12:25,341 --> 01:12:28,886
Pues no sé quién cojones eres.
¿Me lo cuentas?
502
01:12:30,096 --> 01:12:31,556
Un amigo de Rue.
503
01:12:45,862 --> 01:12:47,321
Rue ya no trabaja aquí.
504
01:12:48,114 --> 01:12:49,115
¿Por qué?
505
01:12:49,198 --> 01:12:52,869
- La gente va y viene.
- ¿El dueño de esto es Alamo Brown?
506
01:12:54,203 --> 01:12:56,289
Para no saber quién eres,
507
01:12:56,956 --> 01:12:59,458
me parece
que haces demasiadas preguntas.
508
01:13:14,724 --> 01:13:16,976
Planta ahí tu culo de mono.
509
01:13:26,444 --> 01:13:28,821
Pon las manos a la vista.
510
01:13:41,834 --> 01:13:44,545
Kidd. ¡Eh, Kidd!
511
01:13:44,629 --> 01:13:45,630
¡Eh, Kidd!
512
01:13:46,297 --> 01:13:47,506
Acércate.
513
01:13:49,759 --> 01:13:50,760
Vale.
514
01:13:51,510 --> 01:13:52,929
Si me mientes,
515
01:13:53,971 --> 01:13:56,015
te juro que te vuelo la puta polla.
516
01:13:57,058 --> 01:13:59,393
Te he hecho una pregunta.
517
01:13:59,477 --> 01:14:02,188
¿El dueño de esto es Alamo Brown?
518
01:14:05,733 --> 01:14:06,734
¿Está aquí?
519
01:14:09,695 --> 01:14:10,780
Bien. Bien.
520
01:14:12,698 --> 01:14:14,283
¿Qué le pasó a Rue?
521
01:14:16,786 --> 01:14:19,455
- Una sobredosis.
- ¿De qué?
522
01:14:19,538 --> 01:14:20,706
Fentanilo.
523
01:14:21,666 --> 01:14:24,001
¿Y quién coño se lo dio?
524
01:14:24,627 --> 01:14:25,962
No lo sé.
525
01:14:26,045 --> 01:14:27,463
Échale un vistazo.
526
01:14:45,398 --> 01:14:46,524
Me has mentido.
527
01:15:03,791 --> 01:15:04,875
Quiero ver a Alamo Brown.
528
01:15:08,504 --> 01:15:10,256
¡Alamo Brown de los cojones,
529
01:15:10,339 --> 01:15:12,466
sal aquí fuera, cobarde!
530
01:15:24,687 --> 01:15:25,980
¡Alamo Brown!
531
01:15:27,189 --> 01:15:29,859
¡Mueve tu culo aquí abajo!
532
01:15:29,942 --> 01:15:32,069
¡No me hagas esperar!
533
01:15:34,321 --> 01:15:35,698
Las manos a la vista.
534
01:15:35,781 --> 01:15:38,075
¿Quieres irte
al otro barrio, capullo? Atrévete.
535
01:15:40,953 --> 01:15:42,246
Tírala al suelo.
536
01:15:44,040 --> 01:15:45,958
Pega la polla a la pared.
537
01:15:46,542 --> 01:15:49,295
Que pegues la polla
contra la puta pared.
538
01:15:51,255 --> 01:15:53,841
Solo he venido a buscar a un cabrón.
539
01:15:55,468 --> 01:15:57,136
¡Alamo Brown!
540
01:15:59,013 --> 01:16:00,681
¡Alamo!
541
01:16:01,515 --> 01:16:03,392
¡Alamo Brown!
542
01:16:04,810 --> 01:16:06,228
Puto cagón.
543
01:16:12,735 --> 01:16:15,446
¿Alguien ha pronunciado
mi puto nombre?
544
01:16:15,780 --> 01:16:17,782
¡Yo soy el puto Alamo Brown!
545
01:16:28,918 --> 01:16:29,919
¿Y ahora qué?
546
01:16:30,544 --> 01:16:31,545
Venga, dispara.
547
01:16:34,715 --> 01:16:35,716
Dispara, tío.
548
01:16:35,800 --> 01:16:37,301
¡Vamos!
549
01:16:37,384 --> 01:16:39,970
¿Quieres vértelas conmigo? Ya salgo.
550
01:16:43,682 --> 01:16:46,060
Una Remington 870, ¿eh?
551
01:16:46,143 --> 01:16:47,645
Sí, hijo de puta.
552
01:16:48,979 --> 01:16:52,149
Puede que no sea
el negro más culto del planeta,
553
01:16:53,067 --> 01:16:54,902
pero sí que sé contar.
554
01:16:56,612 --> 01:16:58,989
Y te quedan tres disparos, soldado.
555
01:16:59,573 --> 01:17:03,619
En cambio, yo aquí tengo
a más de tres cabronazos armados.
556
01:17:06,080 --> 01:17:09,041
Así que, a menos que tengas
un arma escondida,
557
01:17:10,126 --> 01:17:11,293
tiene pinta...
558
01:17:13,337 --> 01:17:15,005
...de que la vas a palmar.
559
01:17:16,882 --> 01:17:18,425
Estoy preparado.
560
01:17:19,218 --> 01:17:22,179
¿Sabes? Si hubieras atravesado
a la chica de un tiro,
561
01:17:22,263 --> 01:17:24,765
yo estaría criando malvas.
562
01:17:24,849 --> 01:17:26,308
Pero has dudado.
563
01:17:27,017 --> 01:17:28,394
¿Eres un hombre de principios?
564
01:17:28,477 --> 01:17:31,939
Asómate y averígualo, cagón.
565
01:17:33,190 --> 01:17:35,025
Señoras y señores,
566
01:17:35,109 --> 01:17:37,319
esta noche ha venido
a vernos un negrazo
567
01:17:37,403 --> 01:17:38,904
con un buen par de cojones.
568
01:17:39,446 --> 01:17:41,448
Te propongo algo, machote.
569
01:17:42,158 --> 01:17:44,952
Te daré una oportunidad
de poder despacharme
570
01:17:45,661 --> 01:17:48,497
antes de que mis muchachos
te acribillen.
571
01:17:49,081 --> 01:17:50,499
Acepto.
572
01:17:50,583 --> 01:17:51,917
Pues entonces
573
01:17:52,001 --> 01:17:54,295
baja esa escopeta.
574
01:17:55,421 --> 01:17:58,090
Zanjaremos esto a la antigua usanza.
575
01:17:59,300 --> 01:18:01,135
¿A la antigua usanza?
576
01:18:03,429 --> 01:18:05,931
Sí. Palabra de honor.
577
01:18:10,811 --> 01:18:12,062
Palabra de honor.
578
01:18:14,398 --> 01:18:15,608
¡Kitty!
579
01:18:16,442 --> 01:18:19,445
- ¿Sí?
- ¿Ese capullo ha bajado el arma?
580
01:18:20,154 --> 01:18:21,363
Sí.
581
01:18:21,447 --> 01:18:23,574
- Más alto, zorra.
- ¡Sí!
582
01:18:23,657 --> 01:18:25,826
Pues no pareces muy segura.
583
01:18:26,577 --> 01:18:27,578
¡Que sí!
584
01:18:47,806 --> 01:18:49,350
¿Cómo te llamas?
585
01:18:54,063 --> 01:18:56,273
¿Quieres decirme quién te envía?
586
01:18:58,484 --> 01:19:00,027
Rue.
587
01:19:11,830 --> 01:19:13,916
Y vienes a ajustar cuentas.
588
01:19:15,960 --> 01:19:17,586
Algo así.
589
01:19:19,546 --> 01:19:20,547
¡Kitty!
590
01:19:22,549 --> 01:19:23,592
- ¡Kitty!
- ¿Sí?
591
01:19:24,176 --> 01:19:26,595
Coge una botella de champán.
592
01:19:30,182 --> 01:19:31,684
La tengo.
593
01:19:31,767 --> 01:19:32,768
¿Está vacía?
594
01:19:36,313 --> 01:19:37,439
No.
595
01:19:39,191 --> 01:19:41,235
Tráemela aquí, encanto.
596
01:20:04,174 --> 01:20:06,218
Está cojonudo.
597
01:20:07,469 --> 01:20:10,264
- ¿Te apetece?
- No bebo.
598
01:20:10,347 --> 01:20:12,850
Qué puto muermo de tío, joder.
599
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
Kitty.
600
01:20:15,978 --> 01:20:18,022
Anda, coge la botella.
601
01:20:21,525 --> 01:20:24,445
Vas a tirarla rodando por la barra.
602
01:20:27,489 --> 01:20:29,742
Cuando caiga,
603
01:20:29,825 --> 01:20:31,910
más vale que todo Dios se agache
604
01:20:33,579 --> 01:20:35,581
porque entonces dispararemos.
605
01:20:43,756 --> 01:20:45,299
¿Qué te parece?
606
01:20:46,800 --> 01:20:48,344
Por mí, bien.
607
01:20:48,427 --> 01:20:49,928
Para que no haya dudas,
608
01:20:51,013 --> 01:20:54,183
no se dispara
hasta que no se rompa la botella.
609
01:20:56,602 --> 01:20:57,978
Sin trampas.
610
01:20:59,563 --> 01:21:01,106
Sin trampas.
611
01:21:11,367 --> 01:21:12,951
De acuerdo, gatita,
612
01:21:15,621 --> 01:21:18,290
que ruede la puta botella.
613
01:21:19,708 --> 01:21:21,460
A la de una,
614
01:21:22,127 --> 01:21:23,962
a la de dos,
615
01:21:24,963 --> 01:21:26,840
y a la de tres...
616
01:22:11,552 --> 01:22:14,430
Te veré en el infierno, pedazo de...
617
01:22:56,972 --> 01:22:58,474
Por si acaso.
618
01:24:00,619 --> 01:24:03,163
Que Dios se apiade de nosotros.
619
01:24:20,472 --> 01:24:22,683
¿Puedo llevarte a casa?
620
01:25:34,963 --> 01:25:36,548
¿Puedo ayudarlo?
621
01:25:40,552 --> 01:25:43,055
Mi hija estuvo aquí hace un tiempo.
622
01:25:44,056 --> 01:25:46,975
Dijo que era el sitio más bonito
que había visto.
623
01:25:47,934 --> 01:25:49,102
¿Ruby?
624
01:25:51,188 --> 01:25:53,523
- Sí.
- ¿Cómo está?
625
01:25:59,571 --> 01:26:01,156
En un lugar mejor.
626
01:26:05,410 --> 01:26:07,996
Vaya. Lo siento muchísimo.
627
01:26:12,042 --> 01:26:13,293
¿Cómo se llama?
628
01:26:16,171 --> 01:26:18,799
Martin. Martin McQueen.
629
01:26:19,800 --> 01:26:21,593
Encantado, Martin.
630
01:26:23,345 --> 01:26:28,600
¿Por qué no pasa, nos tomamos un café
y hablamos un rato?
631
01:27:41,631 --> 01:27:44,426
Tuvo el ternerito
hace solo tres meses.
632
01:27:47,429 --> 01:27:48,555
Es un milagro.
633
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
¿Tiene hambre?
634
01:27:57,481 --> 01:27:58,482
Venga.
635
01:28:05,530 --> 01:28:08,492
Martin, ¿quiere bendecir la mesa?
636
01:28:22,130 --> 01:28:23,131
Padre,
637
01:28:25,509 --> 01:28:29,054
hoy rezo por aquellos
cuyos ojos se han llenado de pesar,
638
01:28:29,805 --> 01:28:32,974
cuya alma y cuyo cuerpo
son presas de la pena,
639
01:28:33,934 --> 01:28:35,936
y cuyas fuerzas flaquean.
640
01:28:36,436 --> 01:28:39,731
Señor, apiádate de ellos.
641
01:28:41,024 --> 01:28:45,362
Y báñalos a todos con tu luz divina.
642
01:28:46,655 --> 01:28:48,532
Sálvalos con tu amor incondicional.
643
01:28:59,960 --> 01:29:01,044
Gracias, Rue.
644
01:29:11,888 --> 01:29:14,182
Que su recuerdo nos guíe.
645
01:29:22,315 --> 01:29:23,316
Amén.
646
01:29:27,153 --> 01:29:28,154
Amén.
647
01:29:34,870 --> 01:29:35,871
Amén.
648
01:29:37,205 --> 01:29:38,707
Amén.
649
01:30:11,031 --> 01:30:13,033
Que Dios nos bendiga a todos.
650
01:30:24,586 --> 01:30:26,588
Traducción: Mario Pérez