1
00:00:26,568 --> 00:00:28,570
Baszd meg!
2
00:00:38,622 --> 00:00:41,875
Apa! Rue az istálló felé tart!
3
00:01:42,603 --> 00:01:43,854
Mi a picsa?
4
00:02:47,376 --> 00:02:48,752
Ne, ne, ne!
5
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
Fuss!
6
00:03:30,669 --> 00:03:32,879
Szedd össze magad, azt' futás!
7
00:03:53,525 --> 00:03:54,568
Segítség!
8
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
Segítség!
9
00:03:57,195 --> 00:03:58,447
Wayne!
10
00:03:59,489 --> 00:04:02,242
Wayne!
11
00:04:06,079 --> 00:04:07,581
Fuss!
12
00:04:12,043 --> 00:04:15,130
- Erről van szó.
- Köszi, köszi!
13
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
A kurva anyámat!
Hallod, beszarás, ember!
14
00:04:32,147 --> 00:04:36,359
Hú, baszki! Azt hittem, hogy kiugrik
a kibaszott szívem a helyéről!
15
00:04:36,485 --> 00:04:38,236
Hallod?
16
00:04:38,403 --> 00:04:41,782
- Öcsém!
- Láttad, hogy elkapott, geci?
17
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
Faszom, és ahogy én kaptam el őt?
18
00:04:44,451 --> 00:04:47,704
Mondom, bumm, a kurva anyád!
Üljél csak le, geci!
19
00:04:47,788 --> 00:04:50,415
EUFÓRIA
3. ÉVAD 8. RÉSZ
20
00:05:07,557 --> 00:05:09,184
Parancsoljatok!
21
00:05:52,477 --> 00:05:54,271
Most mihez kezdjek?
22
00:06:33,602 --> 00:06:35,520
Majd együtt kitaláljuk.
23
00:07:15,393 --> 00:07:16,561
Szép munka.
24
00:07:17,270 --> 00:07:18,855
Büszke vagyok rád.
25
00:07:19,356 --> 00:07:20,857
Gyere csak!
26
00:07:23,735 --> 00:07:25,362
Gyere, üljünk le!
27
00:07:27,072 --> 00:07:28,406
Csak lassan!
28
00:07:28,907 --> 00:07:30,408
Jó. Faszom.
29
00:07:31,326 --> 00:07:33,912
Szerintem mindvégig igazad lehetett.
30
00:07:34,621 --> 00:07:35,956
Hogy érted?
31
00:07:38,333 --> 00:07:41,753
Te meg én?
Ez tényleg el volt rendelve.
32
00:08:05,902 --> 00:08:07,237
Úgy látom, szenvedsz.
33
00:08:10,323 --> 00:08:11,908
Jól látod.
34
00:08:17,956 --> 00:08:19,207
Ez oxi?
35
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Nekem a hátam miatt kell.
36
00:08:34,139 --> 00:08:38,101
- Laurie tudja, hogy én voltam az.
- Igen.
37
00:08:38,184 --> 00:08:40,645
Az a picsa azt hitte,
neki áll a zászló.
38
00:08:41,354 --> 00:08:42,897
Azt viszont nem tudta,
39
00:08:42,981 --> 00:08:46,359
hogy ha én képzek ki egy futárt,
az lefuthat egy maratont is.
40
00:08:49,320 --> 00:08:52,532
Ja, csúnyán
kiszopathattam volna azt a ribancot.
41
00:08:54,117 --> 00:08:57,078
De úriember vagyok. Nem vagyok undok.
42
00:08:57,954 --> 00:09:01,750
Szóval felajánlottam,
hogy felezzük a szajrét,
43
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
és hogy kössünk fegyverszünetet.
44
00:09:07,714 --> 00:09:08,840
Még áll a "deal"?
45
00:09:10,675 --> 00:09:12,177
Igen.
46
00:09:12,635 --> 00:09:17,265
És ha már itt tartunk, bármelyik
percben átléphetnek a határon.
47
00:09:19,267 --> 00:09:22,520
- Imádtam ezt a szart.
- Hékás!
48
00:09:23,146 --> 00:09:25,148
A testi fájdalomra adtam.
49
00:09:25,565 --> 00:09:28,401
Nem a sok fosra a fejedben, világos?
50
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Mindent komolyan mondtam.
51
00:09:40,747 --> 00:09:44,918
Te vagy az év alkalmazottja,
nem kéne kicsinálnod magad.
52
00:09:45,460 --> 00:09:48,379
Mi több, kivehetnéd ezt a hetet.
53
00:09:48,838 --> 00:09:50,799
- Jó.
- Menj haza, pihenj!
54
00:09:50,882 --> 00:09:53,093
Vegyél szépen egy jó meleg fürdőt!
55
00:09:53,760 --> 00:09:57,555
És ha össze kell varrni,
küldd el a számlát! Én állom.
56
00:09:58,389 --> 00:10:00,141
Az a lényeg, hogy felépülj.
57
00:10:01,184 --> 00:10:02,393
Mi a helyzet?
58
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
Minden megvan.
59
00:10:10,902 --> 00:10:12,737
Csak rajta. Kukkants bele!
60
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
Mind a tiéd, a hálám jeléül.
61
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Pihend ki magad!
62
00:10:39,430 --> 00:10:42,433
De aztán ne gyere azzal,
hogy többet akarsz!
63
00:10:43,351 --> 00:10:45,812
- G!
- Igen?
64
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
Mi a helyzet?
65
00:11:18,344 --> 00:11:20,013
Örülök, hogy újra itt vagy.
66
00:11:22,307 --> 00:11:24,058
Azt ígérted, megtanítasz lőni.
67
00:11:44,579 --> 00:11:46,247
Tudom, hogy fáj.
68
00:11:47,457 --> 00:11:48,750
Kibírható.
69
00:11:59,844 --> 00:12:02,639
LOS GATOS HOTEL
70
00:12:14,234 --> 00:12:16,194
Jól van. Hozd a lányokat!
71
00:12:17,278 --> 00:12:19,030
Együtt kéne mennünk.
72
00:12:20,448 --> 00:12:21,824
És hagyjuk itt a kocsit?
73
00:12:42,971 --> 00:12:45,139
"Hola!" Két lányért jöttem.
74
00:12:48,393 --> 00:12:49,978
Kövessen!
75
00:12:57,277 --> 00:12:58,319
Jók vagyunk.
76
00:13:29,976 --> 00:13:31,185
Gracias.
77
00:13:40,445 --> 00:13:42,071
Baszassuk!
78
00:13:46,284 --> 00:13:47,869
Hol van a kólám?
79
00:13:50,246 --> 00:13:51,581
Azt hittem, nem kell.
80
00:13:53,916 --> 00:13:55,460
De még nem ittam meg.
81
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
Hát bocs.
82
00:14:01,382 --> 00:14:02,884
Húzzunk innen a faszba!
83
00:14:11,934 --> 00:14:14,479
Hogyhogy olyan sokan ennyire gonoszak?
84
00:14:16,230 --> 00:14:17,899
Úgy könnyebb.
85
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
Könnyebb rosszat tenni,
mint jó dolgot tenni?
86
00:14:21,944 --> 00:14:24,364
Ilyenek az emberek. Önzőek.
87
00:14:25,823 --> 00:14:28,034
De Isten miért ilyenné formált minket?
88
00:14:29,077 --> 00:14:33,456
Nem tudom, Rue. De egyszer
majd megkérdezem neked, oké?
89
00:14:37,168 --> 00:14:38,711
Most tűnés!
90
00:14:53,518 --> 00:14:56,104
Nem baj,
ha itt csövezek nálad még egy ideig?
91
00:14:56,187 --> 00:14:57,230
Dehogy baj.
92
00:14:57,647 --> 00:15:00,274
- Itt mindig lesz helyed.
- Kösz.
93
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
Állítsa le!
94
00:15:17,542 --> 00:15:19,919
- Hogy vannak ma este?
- Minden nap áldás, uram.
95
00:15:20,920 --> 00:15:25,258
Itt van az útlevelünk,
és az egészségügyi kártyánk.
96
00:15:25,341 --> 00:15:27,969
- Hová mennek?
- Los Angeles külvárosába.
97
00:15:30,972 --> 00:15:32,640
Mit szállítanak?
98
00:15:33,099 --> 00:15:36,811
Két hölgyet, akik mást akartak,
mint amit Istentől kaptak.
99
00:15:48,239 --> 00:15:50,199
Gombold be!
100
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
- Neve?
- Edward Wallace.
101
00:16:01,919 --> 00:16:06,215
- Maga! Neve?
- Mitchell. Bilster.
102
00:16:06,299 --> 00:16:08,134
Maradjanak a járműben!
103
00:16:12,305 --> 00:16:13,598
Hali!
104
00:16:14,182 --> 00:16:16,058
- Neve?
- Kitty.
105
00:16:17,059 --> 00:16:18,227
Ilyen név itt nincs.
106
00:16:20,563 --> 00:16:23,483
Úristen, de hülye vagyok! Katherine.
107
00:16:26,903 --> 00:16:28,112
Christina.
108
00:16:32,492 --> 00:16:34,452
Van narkotikum
vagy fegyver a járműben?
109
00:16:34,869 --> 00:16:36,662
Hova gondol, uram? Dehogyis.
110
00:16:50,843 --> 00:16:54,096
- Üdv újra itthon!
- Köszönjük!
111
00:17:14,075 --> 00:17:19,080
Kezdetben teremtette Isten
a mennyet és a földet.
112
00:17:19,830 --> 00:17:26,587
A föld még kietlen és puszta volt,
a mélység fölött sötétség volt,
113
00:17:26,671 --> 00:17:31,759
de Isten Lelke
lebegett a vizek fölött.
114
00:17:32,593 --> 00:17:37,306
Akkor ezt mondta Isten:
"Legyen világosság!"
115
00:17:42,311 --> 00:17:44,063
És lett világosság.
116
00:17:45,565 --> 00:17:48,901
Látta Isten, hogy a világosság jó,
117
00:17:49,485 --> 00:17:52,989
elválasztotta tehát Isten
a sötétségtől.
118
00:17:54,282 --> 00:17:58,995
És elnevezte a világosságot nappalnak,
a sötétséget éjszakának.
119
00:17:59,954 --> 00:18:01,998
Nem én engedtem ki a szobából.
120
00:18:02,873 --> 00:18:05,126
- Te voltál, Bruce?
- A nagy lófaszt.
121
00:18:05,501 --> 00:18:08,087
- Laurie?
- Nem.
122
00:18:08,170 --> 00:18:11,132
- Lehet, hogy Mitch volt?
- Mitch itt sincs.
123
00:18:11,215 --> 00:18:14,302
De ha nem te voltál,
akkor a deduktív érvelés alapján
124
00:18:14,385 --> 00:18:16,137
bezony csak egyvalaki lehetett.
125
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
De hát Faye keltett fel.
126
00:18:18,180 --> 00:18:20,266
Emlegetett szamár.
127
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
Itt a következő adag.
128
00:18:23,519 --> 00:18:27,481
Egy hosszú,
vékony galandféreg lóg a seggedből.
129
00:18:28,608 --> 00:18:31,319
- Olyan undi vagy.
- Jól van. Tépj be!
130
00:18:31,402 --> 00:18:33,654
Kibaszottul jó ötletnek tűnik.
131
00:18:34,572 --> 00:18:36,991
Ha egy út nem járható, keress másikat.
132
00:18:42,788 --> 00:18:44,040
Mitch?
133
00:18:46,459 --> 00:18:48,002
Oké. Szia!
134
00:18:49,545 --> 00:18:51,756
Fél óra, és ideérnek.
135
00:18:52,256 --> 00:18:54,133
Kurvára ideje volt már.
136
00:18:56,927 --> 00:18:59,805
A csomag úton van.
A légi egység látja őket.
137
00:19:00,973 --> 00:19:02,433
Jó, vettem.
138
00:19:02,725 --> 00:19:05,311
Alig várom, hogy keresztre
feszítsem a rohadékokat.
139
00:19:21,702 --> 00:19:24,163
Bazmeg! Faszom!
140
00:19:24,455 --> 00:19:27,500
- Bazmeg, a belem!
- Ezt mondtam!
141
00:19:27,875 --> 00:19:30,670
- Buci! Húzzál már a faszomba!
- A fájdalomcsillapítótól
142
00:19:30,795 --> 00:19:34,298
székrekedésed lenne,
nem a fos ömlene belőled.
143
00:19:34,382 --> 00:19:36,926
- Ezzel mit akarsz mondani?
- Hogy ez hashajtó.
144
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
Bébi! Mi magunk csomagoltuk.
145
00:19:48,771 --> 00:19:50,314
Várjál! Kiszopattak?
146
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
Húsz perc múlva halott leszel.
147
00:20:06,706 --> 00:20:10,251
Azután könnyű lesz
sebesült embert találni.
148
00:20:30,855 --> 00:20:32,857
Ők tudnak valamit, amit mi nem.
149
00:20:33,441 --> 00:20:35,067
Wayne, merre vagytok?
150
00:20:38,112 --> 00:20:40,573
Válaszolj! Hol a faszomban vagytok?
151
00:21:32,708 --> 00:21:34,502
Wayne, ha hallasz engem, baszd meg!
152
00:23:03,883 --> 00:23:04,925
Baszki!
153
00:23:07,011 --> 00:23:08,679
Én nem kerülhetek börtönbe.
154
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
Picsába. Harley!
155
00:23:12,182 --> 00:23:14,268
- Az nem lehet.
- Itt a faszom DEA!
156
00:23:20,774 --> 00:23:23,485
Meg kellett volna ölni,
amikor lehetőségünk volt rá.
157
00:23:23,569 --> 00:23:26,196
- Az én művem?
- A kurva életbe! Igen, te voltál!
158
00:23:26,280 --> 00:23:28,657
A haverjaimnak tűnnek?
De hülye vagy!
159
00:23:30,534 --> 00:23:31,994
Harley!
160
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Te baszd meg!
- Felültettél engem meg a családomat.
161
00:23:38,459 --> 00:23:41,795
- Kezeket fel!
- Fent van a kezem, faszom!
162
00:23:41,879 --> 00:23:43,505
Nincs nálam fegyver!
163
00:23:47,593 --> 00:23:49,261
Kezeket fel!
164
00:23:50,220 --> 00:23:53,057
Körbe vannak véve!
Dobják el a fegyvert!
165
00:23:53,641 --> 00:23:56,852
Felemelt kézzel
jöjjenek ki a bejárati ajtón!
166
00:24:01,023 --> 00:24:03,651
Civilek is vannak itt.
Biztosítsátok a terepet!
167
00:24:06,445 --> 00:24:07,863
Most mi legyen, komám?
168
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
Menj!
169
00:24:13,994 --> 00:24:16,747
Én nem megyek börtönbe!
Ha mondod, lövök!
170
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
Leszedek annyit, amennyit tudok!
171
00:24:20,751 --> 00:24:25,214
DEA! Kezeket fel! Dobja el a fegyvert!
172
00:24:25,381 --> 00:24:27,341
Le a földre!
173
00:24:27,424 --> 00:24:28,968
Dobja el a fegyvert!
174
00:24:29,593 --> 00:24:32,096
Baszódj meg!
175
00:24:33,263 --> 00:24:34,682
Dobja el a fegyvert!
176
00:24:34,765 --> 00:24:37,977
Lássam a kezét! Fegyvert eldobni!
177
00:24:38,102 --> 00:24:40,813
- Gyerünk!
- Le a földre!
178
00:24:42,314 --> 00:24:43,524
Vigyázz!
179
00:24:47,111 --> 00:24:48,362
Semmi hirtelen mozdulat!
180
00:24:49,780 --> 00:24:51,448
Kezeket fel!
181
00:24:53,450 --> 00:24:54,994
Emelje fel a kezét!
182
00:24:55,077 --> 00:24:56,912
Most nagylegény vagy, mi?
183
00:24:57,162 --> 00:24:58,914
- Gyerünk!
- Térdeljen le!
184
00:24:59,581 --> 00:25:02,001
- Le a földre!
- Dobja el a fegyvert!
185
00:25:10,300 --> 00:25:11,844
Le a földre!
186
00:25:18,726 --> 00:25:22,187
Van valaki a tetőn. Mi az utasítás?
187
00:25:22,271 --> 00:25:24,982
Gyerünk! Fent a tetőn!
188
00:25:25,107 --> 00:25:27,109
Vannak a tetőn!
189
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Ez mégis mi a fenére készül?
190
00:25:29,987 --> 00:25:31,905
Lépjen el a peremtől!
191
00:25:31,989 --> 00:25:34,158
Jöjjön le a tetőről!
192
00:25:34,241 --> 00:25:36,660
Lépjen el a peremtől!
193
00:26:55,823 --> 00:26:58,867
Ma este én állom
a vacsorát és a puncikat.
194
00:27:33,152 --> 00:27:36,196
Üzenem Alamónak, hogy alig várom,
hogy találkozzak vele.
195
00:27:36,905 --> 00:27:40,033
Mondja meg neki maga! Én felmondok.
196
00:29:07,788 --> 00:29:10,540
Történelmi nap ez a mai
az űrtudomány számára.
197
00:29:10,749 --> 00:29:14,753
A mai napon ugyanis felbocsátották
a csaknem 120 méteres SpaceX űrhajót.
198
00:29:15,420 --> 00:29:18,966
Ez az első alkalom, hogy élesben
tesztelik az új elkapó technikát.
199
00:29:19,341 --> 00:29:23,470
- Korán keltél.
- Nem tudtam aludni.
200
00:29:24,137 --> 00:29:25,597
Hogy van a kezed?
201
00:29:26,139 --> 00:29:28,308
- Ja, jobban.
- Király.
202
00:29:28,392 --> 00:29:30,644
Rendkívüli híreink
a Corcorani Fegyházból,
203
00:29:30,727 --> 00:29:32,187
ahonnan egy elítélt tegnap
204
00:29:32,271 --> 00:29:36,191
a hatóságok elmondása szerint
szokatlan módszerrel szökött meg.
205
00:29:36,275 --> 00:29:40,279
Patrick Fezco O'Neill
gyilkosságért kapott életfogytiglant.
206
00:29:40,362 --> 00:29:43,073
Utoljára
az intézet keleti végében látták,
207
00:29:43,156 --> 00:29:47,369
és nagyon úgy fest, hogy parkour
technikát használt a szökéshez.
208
00:29:49,246 --> 00:29:53,083
Baszod, összehozta! Úristen!
209
00:29:53,750 --> 00:29:54,793
- Összehozta!
- Mi?
210
00:29:54,876 --> 00:29:57,504
Ali, kurvára összehozta!
Te nem látod, baszki?
211
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
- Mit?
- Úristen!
212
00:29:59,256 --> 00:30:00,799
El kell mennem érte!
213
00:30:00,882 --> 00:30:02,092
- Hogy mi van?
- Igen!
214
00:30:02,175 --> 00:30:03,218
Mi? Nem.
215
00:30:03,302 --> 00:30:06,430
A szavamat adtam,
hogy ha összehozza, elmegyek érte.
216
00:30:06,513 --> 00:30:08,348
Ne csináld! Nem vagy magadnál, oké?
217
00:30:08,432 --> 00:30:11,226
Tényleg nem, de tudom,
hogy hol rejtőzhet. Mennem kell!
218
00:30:11,310 --> 00:30:13,770
Összeszedsz egy szökött fegyencet?
Ne már!
219
00:30:13,854 --> 00:30:16,940
Ali! Te magad mondtad.
Akár esik, akár fúj.
220
00:30:17,899 --> 00:30:20,277
- Jó, de nem úgy értettem...
- Baszki! Beszarás!
221
00:30:21,236 --> 00:30:22,863
Rue!
222
00:30:41,131 --> 00:30:42,257
Jól van, Fez.
223
00:30:42,924 --> 00:30:44,051
Gyerünk, tesa!
224
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Faszom piros!
225
00:30:51,683 --> 00:30:54,728
Baszki. Gyerünk! Baszd meg!
226
00:30:57,147 --> 00:31:00,734
Menj már! Zöld van! Geci! Gyerünk!
227
00:31:06,448 --> 00:31:08,408
Mi lesz?
228
00:31:23,298 --> 00:31:26,385
TEJ
229
00:33:24,127 --> 00:33:26,046
Nekem arra kéne mennem.
230
00:33:26,171 --> 00:33:27,589
Sajnálom. Lezártuk az utcát.
231
00:33:27,672 --> 00:33:29,257
Én ezt értem, de ott lakom.
232
00:33:29,382 --> 00:33:30,967
- Lezártuk.
- De ott lakom!
233
00:33:31,051 --> 00:33:34,054
- Hölgyem, lezártuk az utcát.
- Kérem, nyugodjon meg!
234
00:33:34,137 --> 00:33:36,264
A másik oldalon sem engedtek be.
235
00:33:36,389 --> 00:33:38,475
- Várnia kell.
- És nem mehetek haza?
236
00:33:38,600 --> 00:33:39,976
- Ahogy mondja.
- Oké.
237
00:33:40,060 --> 00:33:42,604
Sajnos várnia kell. Nem biztonságos.
238
00:33:45,106 --> 00:33:47,067
Civil van az utcában!
239
00:33:47,734 --> 00:33:49,778
Menj, menj, menj!
240
00:33:49,861 --> 00:33:52,447
Fez!
241
00:33:56,201 --> 00:33:57,452
Felmászott a tetőre!
242
00:36:42,158 --> 00:36:45,203
ZSOLTÁROK KÖNYVE 115
243
00:37:03,930 --> 00:37:04,973
Anya?
244
00:40:10,825 --> 00:40:12,243
Rue?
245
00:40:21,169 --> 00:40:22,503
Rue!
246
00:40:52,867 --> 00:40:54,494
Várjon rá béke.
247
00:40:58,206 --> 00:40:59,624
Istenem!
248
00:41:55,304 --> 00:41:58,516
FENTANILTARTALOM-TESZT
249
00:43:50,419 --> 00:43:52,130
Szia, Leslie!
250
00:43:53,089 --> 00:43:54,799
Én vagyok, Ali.
251
00:43:58,136 --> 00:44:00,471
Sajnos rossz hírt kell közölnöm.
252
00:44:49,645 --> 00:44:53,316
EL PASO, TEXAS ÁLLAM
JERUZSÁLEM ÚTJA 613.
253
00:45:26,307 --> 00:45:28,142
Azt hittem, a világ jobb hely lenne,
254
00:45:28,226 --> 00:45:30,811
ha az emberek
együttérzőbbek lennének a függőkkel.
255
00:45:34,398 --> 00:45:38,110
Ha megértenék, hogy az addikció
egy gyógyíthatatlan betegség.
256
00:45:39,237 --> 00:45:41,072
Nem különbözik a ráktól.
257
00:45:42,365 --> 00:45:47,161
A függő átmenetileg jobban lehet,
de a betegség attól még lappang.
258
00:45:49,538 --> 00:45:51,624
Azt hittem, az empátia a kulcs.
259
00:45:54,085 --> 00:45:59,924
De aki együttérez a függővel,
az együttérez a dílerrel is.
260
00:46:01,884 --> 00:46:06,138
Azért terítenek, hogy etessék
a gyereküket. Ki ne értené ezt meg?
261
00:46:08,474 --> 00:46:10,226
De így lehet,
262
00:46:11,978 --> 00:46:14,563
hogy az empátia
mégsem annyira hasznos.
263
00:46:16,274 --> 00:46:18,234
Lehet, az igazi betegség az,
264
00:46:19,694 --> 00:46:23,531
hogy nem tudjuk
megkülönböztetni a jót a rossztól.
265
00:46:24,156 --> 00:46:26,826
Nem érdekel senki nehézsége.
266
00:46:27,743 --> 00:46:29,912
Aki pénzért mérgez gyerekeket,
267
00:46:30,621 --> 00:46:32,331
az gonosz.
268
00:46:32,999 --> 00:46:34,834
Hiába szépítjük.
269
00:46:42,508 --> 00:46:48,097
Az ötven alatti korosztályban
a halál leggyakoribb oka a fentanil.
270
00:46:49,724 --> 00:46:51,350
És ez nem véletlen.
271
00:46:52,310 --> 00:46:54,061
Ebben van a pénz.
272
00:46:55,271 --> 00:46:58,316
Nem csak a srácokra gondolok,
akik az utcán árulnak.
273
00:46:58,399 --> 00:47:00,735
Tudjátok,
hogy mégis hány bűntársuk van?
274
00:47:01,652 --> 00:47:04,363
A kormányoktól kezdve,
amelyek engedélyezik a gyártást,
275
00:47:04,447 --> 00:47:08,326
a szállítócégeken át,
akik mázsaszámra hordják be ide,
276
00:47:08,409 --> 00:47:10,995
a dokkmunkásokig, akik pakolják.
277
00:47:11,078 --> 00:47:15,708
Ott vannak a kartellek,
a vegyészek, a korrupt zsaruk,
278
00:47:15,833 --> 00:47:18,586
a kibaszott bürokraták a határon,
279
00:47:18,669 --> 00:47:20,880
a nonprofit cégek, akik támogatják,
280
00:47:20,963 --> 00:47:23,924
az ügyvédek és politikusok,
akik meg falaznak.
281
00:47:30,139 --> 00:47:31,974
Néhány hónapja
282
00:47:34,643 --> 00:47:37,188
elvesztettem valakit, akit szerettem.
283
00:47:39,065 --> 00:47:44,362
És hosszú idő óta először
ittam egy kicsit.
284
00:47:46,655 --> 00:47:49,116
Mert annyira szíven ütött.
285
00:47:50,409 --> 00:47:53,954
Én voltam már keresztény, muszlim is.
286
00:47:55,289 --> 00:47:59,543
És hirtelen úgy éreztem,
hogy lófaszban sem hiszek.
287
00:48:02,463 --> 00:48:04,340
De még csak ez sem igaz.
288
00:48:09,678 --> 00:48:11,722
Az van, hogy belefáradtam.
289
00:48:13,891 --> 00:48:16,060
Mások elvesztésébe.
290
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
Belefáradtam,
hogy az életemet itt töltöm,
291
00:48:22,525 --> 00:48:27,863
meg bisztrókban és az otthonomban,
ezekkel a srácokkal,
292
00:48:28,656 --> 00:48:32,618
akiknek segítek,
akikbe a szívem-lelkem beleteszem,
293
00:48:33,452 --> 00:48:37,998
mégsem jut nekik második esély.
Végeztem.
294
00:48:40,167 --> 00:48:41,961
Csak abban vagyok biztos,
295
00:48:42,044 --> 00:48:45,798
hogy létezik jó és rossz
ezen a világon. Hogy nincsen átmenet.
296
00:48:45,881 --> 00:48:49,009
Vagy jobb hellyé tesszük a világot,
vagy pedig rosszabbá.
297
00:48:49,093 --> 00:48:51,095
Ennyire egyszerű a képlet.
298
00:48:59,812 --> 00:49:02,106
Nem jövök többet ide.
299
00:49:05,401 --> 00:49:08,529
Más megoldást keresek,
hogy jót tehessek.
300
00:52:07,166 --> 00:52:09,168
A szürke shoppingolásra sarkall.
301
00:52:09,251 --> 00:52:12,755
A kék elálmosít.
A sárga elvileg feldob,
302
00:52:13,172 --> 00:52:14,590
de a karamelltől beindulsz.
303
00:52:14,673 --> 00:52:18,927
Akiknél karamellszínű a fal,
háromszor nagyobb eséllyel szexelnek.
304
00:52:19,094 --> 00:52:21,597
Mert az ember agyában
összeköti a vágyat azzal,
305
00:52:21,680 --> 00:52:24,808
hogy egy csomó kajának is
ilyen a színe.
306
00:52:25,893 --> 00:52:28,395
Nem lenne egyszerűbb eladni a házat?
307
00:52:28,479 --> 00:52:32,107
Én többet érek, mint a ház,
de ez szerintem jó dolog.
308
00:52:32,608 --> 00:52:34,026
Hogy lenne már jó dolog?
309
00:52:34,777 --> 00:52:38,197
Úgy, hogy vállalkozói szemmel
gondolkodom.
310
00:52:42,868 --> 00:52:44,495
Mindent a lányokra szabunk.
311
00:52:44,995 --> 00:52:48,040
Fotózás, forgatás,
fodrász- és sminksarok.
312
00:52:48,123 --> 00:52:50,542
Cserébe pedig
csak a szállásért kérünk pénzt,
313
00:52:50,626 --> 00:52:53,420
meg lefelezzük a profitjukat.
314
00:52:53,545 --> 00:52:56,840
Már csak egyvalami hiányzik.
Egy történetmesélő.
315
00:52:57,716 --> 00:52:59,093
És ez lennék én?
316
00:54:04,158 --> 00:54:06,076
Ne várj meg ébren!
317
00:54:06,660 --> 00:54:07,953
Sokáig elleszek.
318
00:54:08,996 --> 00:54:11,457
Könnyebb,
ha úgy teszel, mintha kedvelnéd.
319
00:54:49,411 --> 00:54:51,121
Hogy hívják?
320
00:54:52,122 --> 00:54:54,666
- Hópihe.
- Aranyos.
321
00:54:55,793 --> 00:54:59,379
- Szerintem is.
- Szereztél magadnak egy barátnőt?
322
00:55:01,089 --> 00:55:02,341
Ő fiú.
323
00:55:06,762 --> 00:55:08,388
Te nyírtad meg a szőrét?
324
00:55:11,892 --> 00:55:14,645
Nem uszkáros alakként
éltél a fejemben.
325
00:55:15,187 --> 00:55:16,730
Miért?
326
00:55:17,773 --> 00:55:20,943
Mert inkább
olyan dobermannosnak tűnsz.
327
00:55:22,611 --> 00:55:25,113
Szeretem meglepni az embereket.
328
00:55:30,786 --> 00:55:33,121
Tudod,
hogy én mit találnék meglepőnek?
329
00:55:36,917 --> 00:55:39,253
Ha lenne a világon kedvesség.
330
00:55:55,435 --> 00:55:57,688
Szerinted Nate visszajön még valaha?
331
00:56:02,776 --> 00:56:04,194
Haza?
332
00:56:06,238 --> 00:56:07,823
Nem tudom.
333
00:56:08,824 --> 00:56:10,534
Remélem.
334
00:56:12,619 --> 00:56:16,748
- Nem hiányzik?
- Dehogynem. Fura lenne, ha nem.
335
00:56:20,210 --> 00:56:27,092
De nem forgolódsz ébren éjszakánként,
hogy mégis mi történhetett vele?
336
00:56:28,093 --> 00:56:30,178
Inkább nem is gondolok rá.
337
00:56:38,979 --> 00:56:40,689
Te olvastad a Bibliát?
338
00:56:43,942 --> 00:56:47,529
- Nem, miért?
- Rue otthagyta a kanapémon.
339
00:56:47,613 --> 00:56:52,868
Felkeltem reggelente, hogy munkába
menjek, csináltam egy kávét,
340
00:56:53,368 --> 00:56:58,206
és ott volt, mintha szemmel tartana.
341
00:56:59,583 --> 00:57:01,418
Hogy érted, hogy szemmel tart?
342
00:57:01,668 --> 00:57:05,005
Hát, hogy ott volt.
Pont, ahol Rue hagyta.
343
00:57:06,173 --> 00:57:09,593
- Ez valahol ijesztő.
- Az.
344
00:57:10,969 --> 00:57:14,514
Ki akartam dobni,
de az még rosszabb jelnek tűnt volna.
345
00:57:15,432 --> 00:57:16,808
És inkább csak otthagytad?
346
00:57:18,352 --> 00:57:19,853
Egy hónap után
347
00:57:19,937 --> 00:57:22,856
összeszedtem a bátorságom,
és feltettem a polcra.
348
00:57:22,940 --> 00:57:26,568
De nem lett jobb, mert még mindig ott
volt a para Biblia a lakásomon,
349
00:57:26,652 --> 00:57:29,279
szóval gondoltam,
leszarom, akkor elolvasom.
350
00:57:29,363 --> 00:57:31,198
És mi volt benne?
351
00:57:31,949 --> 00:57:34,785
Egy csomó minden.
Igazából egész lenyűgöző.
352
00:57:34,868 --> 00:57:40,040
Azt hinné az ember, hogy uncsi,
de sok benne az erőszak és a szex.
353
00:57:40,499 --> 00:57:45,003
- Miért, van belőle új?
- Nem, ez a rendes Biblia.
354
00:57:45,545 --> 00:57:47,547
Vagyis a régi?
355
00:57:48,966 --> 00:57:50,717
Igen.
356
00:57:52,219 --> 00:57:54,179
Tehát akkor tetszett?
357
00:57:54,888 --> 00:57:58,016
Hát, valahol gyönyörű.
358
00:57:58,100 --> 00:58:03,063
Kissé zavaros, de figyelemre méltó,
359
00:58:04,231 --> 00:58:07,275
és sok mindenről elgondolkodtatott.
360
00:58:07,901 --> 00:58:09,444
Például?
361
00:58:10,195 --> 00:58:13,407
Hogy bizonyos dolgokról nem tehetek.
362
00:58:14,324 --> 00:58:17,995
Nem mintha hibátlan lennék, de...
363
00:58:29,256 --> 00:58:30,716
Rue miatt?
364
00:58:31,842 --> 00:58:37,889
Szerintem bűntudatom van amiatt,
ahogy elváltunk,
365
00:58:38,015 --> 00:58:41,059
mert csinálhattam volna jobban is.
366
00:58:47,190 --> 00:58:48,900
Rue drogfüggő volt.
367
00:58:50,068 --> 00:58:51,903
Igen, tudom.
368
00:58:53,071 --> 00:58:54,865
Ez olyan, mint apával.
369
00:58:55,991 --> 00:58:58,118
Nekem utoljára azt mondta,
hogy szeret.
370
00:58:59,703 --> 00:59:04,499
De ettől sem lett könnyebb.
Mindegy, hogyan váltok el.
371
00:59:05,083 --> 00:59:10,589
- Mindenképp szar.
- Jó, de éppen ez az!
372
00:59:10,881 --> 00:59:14,301
Hogy apa után tíz évem telt azzal,
hogy rettegtem,
373
00:59:14,384 --> 00:59:16,803
hogy megint meg fog történni.
374
00:59:18,138 --> 00:59:19,890
Kivel?
375
00:59:20,557 --> 00:59:25,020
Velem. Hogy mást is elvesztek, és...
376
00:59:28,190 --> 00:59:30,525
De hogy jön ez az egész a Bibliához?
377
00:59:30,609 --> 00:59:34,654
A Bibliában mindenki meghal,
mindenféle okból.
378
00:59:35,238 --> 00:59:37,824
Mégis mennek tovább.
379
00:59:39,242 --> 00:59:41,453
Az egésznek ez a lényege.
380
00:59:42,370 --> 00:59:44,456
Hogy történnek rossz dolgok.
381
00:59:47,334 --> 00:59:51,588
Szóval miért is szorongjunk miattuk?
Mit érünk el vele?
382
00:59:51,671 --> 00:59:54,633
Akárhogy lesz is, tovább kell mennünk,
383
00:59:55,801 --> 00:59:59,304
mert ez az élet lényege. Azt hiszem.
384
01:00:04,059 --> 01:00:05,685
Nagyon szép mosolya volt.
385
01:00:09,564 --> 01:00:12,109
- Rue-nak?
- Igen.
386
01:00:13,360 --> 01:00:15,278
Szerintem ez sokat elárul az emberről.
387
01:00:17,072 --> 01:00:21,701
Mert ha mosolygunk, mások is
mosolyogni fognak. Mert ragadós.
388
01:00:30,919 --> 01:00:32,629
Szóval beszállsz?
389
01:00:36,007 --> 01:00:38,135
Köszi a lehetőséget,
390
01:00:38,218 --> 01:00:44,516
de nekem még előbb nem ártana
helyre tennem magamban ezt-azt.
391
01:00:44,599 --> 01:00:47,060
Most a Biblia miatt rázol le?
392
01:00:47,144 --> 01:00:48,770
Nem tudom.
393
01:00:49,729 --> 01:00:51,815
Azt hiszem,
el kéne olvasnom még egyszer.
394
01:03:01,903 --> 01:03:03,613
Megyek. Én jövök.
395
01:03:22,507 --> 01:03:24,467
Pont, ahogy szereted.
396
01:03:38,773 --> 01:03:42,444
FOGLALT
397
01:03:51,119 --> 01:03:54,998
Végre-valahára!
A kedvenc kis vezérigazgatóm.
398
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Vigyázzatok Hópihére!
399
01:04:39,084 --> 01:04:40,627
Jaj, istenkém!
400
01:04:41,753 --> 01:04:43,463
Nézd, mennyire cuki!
401
01:07:53,486 --> 01:07:56,614
- Meg sem számolod?
- Nem.
402
01:07:56,698 --> 01:07:59,075
Egy pakli kártya is lehetne.
403
01:08:00,785 --> 01:08:02,412
Megvilágosodtam.
404
01:08:03,913 --> 01:08:05,915
- Tessék?
- Megvilágosodtam.
405
01:08:06,708 --> 01:08:11,421
Ott ültem a színpad szélénél,
és néztem, ahogy Kitty táncol.
406
01:08:12,547 --> 01:08:14,632
Magas, de hajlékony.
407
01:08:15,133 --> 01:08:19,887
És amikor széttárta a lábát, mint
egy marionettbábu, bekövetkezett.
408
01:08:20,179 --> 01:08:23,141
- Micsoda?
- A megvilágosodás.
409
01:08:23,850 --> 01:08:26,394
Az életemet a puncinak szenteltem.
410
01:08:26,477 --> 01:08:30,898
Megvettem, eladtam és megbasztam
minden méretben és formában.
411
01:08:31,774 --> 01:08:33,526
Ehhez képest,
412
01:08:34,527 --> 01:08:37,864
amikor elnéztem Kitty sunáját,
413
01:08:39,407 --> 01:08:41,451
egyszer csak fejbe vágott.
414
01:08:43,411 --> 01:08:45,288
A rettegés.
415
01:08:47,373 --> 01:08:49,876
Lehet, hogy én irányítom a klubot,
416
01:08:53,254 --> 01:08:55,340
de engem a punci irányít.
417
01:08:57,216 --> 01:09:00,887
Szóval mégis mi a faszt
műveltem én eddig?
418
01:09:00,970 --> 01:09:03,181
Felépítetted a vállalkozásod.
419
01:09:03,264 --> 01:09:05,099
Minek?
420
01:09:06,517 --> 01:09:08,019
És kinek?
421
01:09:08,102 --> 01:09:11,356
Önmagadnak. Hogy szabad lehess.
422
01:09:11,856 --> 01:09:13,608
Szabad?
423
01:09:17,320 --> 01:09:20,698
Én is rabszolga vagyok,
csak több pénz van a zsebemben.
424
01:09:32,585 --> 01:09:34,170
Gyerünk! Gyerünk, Jensen!
425
01:09:41,928 --> 01:09:45,723
Kitty vagyok,
és imádom az egyenruhás pasikat.
426
01:09:46,974 --> 01:09:49,102
Hol van a főnököd?
427
01:09:49,602 --> 01:09:52,689
Mintha most tértél volna
haza a frontról.
428
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Nem akarod levezetni a feszkót?
429
01:10:00,113 --> 01:10:02,073
A főnöködet keresem.
430
01:10:20,425 --> 01:10:22,301
- G?
- Igen?
431
01:10:22,802 --> 01:10:27,014
- Egy faszi téged keres.
- Mondd, hogy éppen tele a kezem!
432
01:10:28,558 --> 01:10:29,767
Mondd meg neki te!
433
01:10:51,456 --> 01:10:53,666
Maradjatok nekem nedvesek!
434
01:10:55,251 --> 01:10:58,087
Szerintem csak
vissza kellene venned egy kicsit.
435
01:10:59,046 --> 01:11:01,466
Ennél többről van szó.
436
01:11:10,892 --> 01:11:13,686
Ugyanis ami ott van a lábad között,
437
01:11:15,897 --> 01:11:17,607
maga a csoda.
438
01:11:18,065 --> 01:11:21,152
Na, mit szólsz? Fehér kerítéses ház.
439
01:11:22,361 --> 01:11:27,074
Norman Rockwell-féle élet.
Egy aranyos lány a konyhában.
440
01:11:28,618 --> 01:11:32,622
- Mezítláb és várandósan.
- Veled?
441
01:11:33,873 --> 01:11:35,291
Bibliai lenne.
442
01:11:36,167 --> 01:11:38,252
Biztos ezt akarod?
443
01:11:39,629 --> 01:11:42,256
Az amerikai álomra vágyom.
444
01:11:45,843 --> 01:11:46,886
Öreg vagyok.
445
01:11:48,387 --> 01:11:50,223
Az amerikai álom, bébi.
446
01:11:52,141 --> 01:11:54,435
És élje meg...
447
01:11:56,187 --> 01:12:00,858
a négy, gyönyörű,
kakaóbarna bőrű gyerekünk is!
448
01:12:15,039 --> 01:12:16,958
Mi újság, katona? Mit akarsz?
449
01:12:17,542 --> 01:12:19,752
- Te vagy itt a főnök?
- Ki kérdi?
450
01:12:20,753 --> 01:12:22,296
Én.
451
01:12:23,506 --> 01:12:24,632
Szióka!
452
01:12:25,508 --> 01:12:28,886
Semmiféle "én"-t nem ismerek.
Ki a fasz vagy?
453
01:12:30,221 --> 01:12:31,556
Rue egy barátja.
454
01:12:45,903 --> 01:12:47,321
Rue már nem dolgozik itt.
455
01:12:48,447 --> 01:12:50,825
- Miért?
- A népek jönnek-mennek.
456
01:12:50,908 --> 01:12:52,869
Alamo Brown itt a tulaj?
457
01:12:54,287 --> 01:12:59,917
Hallod! Idegen létedre
jó sok faszom kérdésed van, öcsém.
458
01:13:14,724 --> 01:13:16,976
Tedd le szépen a seggedet, baszd meg!
459
01:13:26,736 --> 01:13:28,821
Tedd az asztalra a kezed!
460
01:13:41,834 --> 01:13:43,794
Kidd! Hé, Kidd!
461
01:13:44,587 --> 01:13:45,630
Hé, Kidd!
462
01:13:46,297 --> 01:13:48,090
Hajolj ide!
463
01:13:49,884 --> 01:13:56,015
Ha hazudsz nekem,
ledurrantom a kibaszott pöcsödet.
464
01:13:57,183 --> 01:13:59,393
Kérdeztem tőled valamit.
465
01:13:59,477 --> 01:14:02,188
Alamo Brown ennek a helynek a tulaja?
466
01:14:05,733 --> 01:14:07,652
Most itt van?
467
01:14:09,737 --> 01:14:10,780
Jó.
468
01:14:12,531 --> 01:14:14,283
Mi történt Rue-val?
469
01:14:16,702 --> 01:14:18,996
- Túladagolta magát.
- Mivel?
470
01:14:19,455 --> 01:14:20,706
Fentanillal.
471
01:14:21,749 --> 01:14:24,001
És ki a fasztól kapta?
472
01:14:24,669 --> 01:14:25,962
Nem tudom.
473
01:14:26,379 --> 01:14:27,463
Ezt nézd meg, baszki!
474
01:14:45,439 --> 01:14:47,191
Hazudtál nekem.
475
01:15:03,791 --> 01:15:05,710
Alamo Brownért jöttem!
476
01:15:08,462 --> 01:15:10,256
Alamo Brown, a kurva anyád!
477
01:15:10,339 --> 01:15:12,466
Told ide a kibaszott seggedet!
478
01:15:24,687 --> 01:15:26,313
Alamo Brown!
479
01:15:27,231 --> 01:15:29,859
Alamo, gyere elő, a kurva anyád!
480
01:15:29,942 --> 01:15:32,069
Nem viccelek, hallod?
481
01:15:34,321 --> 01:15:37,408
Lássam a kezed, baszd meg!
Vagy talán meg akarsz dögleni?
482
01:15:37,575 --> 01:15:38,993
Lépj előre!
483
01:15:41,037 --> 01:15:42,580
Dobd le a földre!
484
01:15:44,040 --> 01:15:46,459
Szorítsd a pöcsödet a falhoz!
485
01:15:46,542 --> 01:15:49,295
Azt mondtam,
szorítsd a pöcsöd a falhoz!
486
01:15:51,255 --> 01:15:54,008
Én egyetlen faszszopó miatt
vagyok itt!
487
01:15:55,468 --> 01:15:57,011
Alamo Brown!
488
01:15:59,013 --> 01:16:00,806
Alamo!
489
01:16:01,515 --> 01:16:03,434
Alamo Brown!
490
01:16:04,810 --> 01:16:06,312
A kurva...
491
01:16:12,735 --> 01:16:15,446
Valaki
az én kibaszott nevemet hajtogatja?
492
01:16:15,946 --> 01:16:17,782
Én vagyok Alamo Brown, baszd meg!
493
01:16:29,251 --> 01:16:31,670
Na és most? Gyerünk, lőj csak!
494
01:16:34,965 --> 01:16:37,218
Ez az. Lőjél le!
495
01:16:37,426 --> 01:16:39,970
Alamo Brownt akarod?
Mindjárt ott leszek!
496
01:16:43,766 --> 01:16:47,269
- Egy Remington 870 van nálad?
- Igen, te faszszopó!
497
01:16:49,146 --> 01:16:52,149
Nem én vagyok
a legműveltebb nigger a világon,
498
01:16:53,067 --> 01:16:54,902
de számolni még tudok.
499
01:16:56,695 --> 01:16:58,989
És három lövésed maradt, katona.
500
01:16:59,573 --> 01:17:03,410
Nekem viszont háromnál jóval több
fegyveresem van idebent.
501
01:17:06,122 --> 01:17:08,999
És hacsak nincs nálad még egy fegyver,
amiről nem tudok,
502
01:17:10,167 --> 01:17:15,005
fennáll az esélye,
hogy meg fogsz halni ma este.
503
01:17:16,841 --> 01:17:18,425
Készen állok rá.
504
01:17:19,301 --> 01:17:24,390
Keresztüllőhettél volna a lányon,
és akkor már rég kipurcantam volna.
505
01:17:24,890 --> 01:17:26,308
Csakhogy haboztál.
506
01:17:26,976 --> 01:17:28,394
Erkölcsös alak vagy?
507
01:17:28,811 --> 01:17:31,188
Dugd ide a pofádat, és megtudod!
508
01:17:33,149 --> 01:17:35,067
Hölgyeim és uraim!
509
01:17:35,151 --> 01:17:38,904
Ennek a mandingónak aztán
akkora fasza van, mint az alkarom!
510
01:17:39,488 --> 01:17:41,532
Ide hallgass, mandingo!
511
01:17:42,241 --> 01:17:44,952
Azt mondom,
hogy adok neked egyetlen egy esélyt,
512
01:17:45,744 --> 01:17:48,497
mielőtt a srácok
teljesen kilyuggatnának.
513
01:17:49,039 --> 01:17:50,332
Elfogadom.
514
01:17:50,666 --> 01:17:54,336
Akkor ide hallgass!
Ereszd le azt a puskát!
515
01:17:55,421 --> 01:17:58,090
Rendezzük el úgy,
ahogy a klasszikusokban szokás!
516
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
A klasszikusokban?
517
01:18:03,429 --> 01:18:05,931
Igen. A szavamat adom.
518
01:18:10,728 --> 01:18:12,062
Ahogy én is.
519
01:18:14,440 --> 01:18:15,608
Kitty!
520
01:18:16,442 --> 01:18:20,070
- Igen?
- A szemétláda leeresztette a puskát?
521
01:18:20,529 --> 01:18:22,615
- Igen?
- Lófaszt sem hallok.
522
01:18:22,907 --> 01:18:25,784
- Igen!
- Nem tűnsz ám túl magabiztosnak.
523
01:18:26,535 --> 01:18:27,578
Az vagyok!
524
01:18:47,848 --> 01:18:49,350
Mondd, hogy hívnak?
525
01:18:54,063 --> 01:18:56,273
Elárulod, hogy ki küldött?
526
01:18:58,525 --> 01:19:00,027
Rue.
527
01:19:11,914 --> 01:19:13,916
Szóval rendezni akarod a számlát.
528
01:19:15,876 --> 01:19:17,503
Valahogy úgy.
529
01:19:19,838 --> 01:19:21,340
Kitty!
530
01:19:22,549 --> 01:19:23,592
- Kitty!
- Igen?
531
01:19:24,218 --> 01:19:26,595
Fogj meg szépen egy pezsgősüveget!
532
01:19:30,140 --> 01:19:32,643
- Megfogtam!
- Mondd csak, üres?
533
01:19:36,313 --> 01:19:37,439
Nem.
534
01:19:39,191 --> 01:19:41,235
Hozzad fürgén ide nekem!
535
01:20:04,341 --> 01:20:06,385
Nem rossz, elismerem.
536
01:20:07,511 --> 01:20:09,930
- Na, kérsz belőle?
- Én nem iszom.
537
01:20:10,389 --> 01:20:12,850
Faszom öccse, de karótnyelt vagy!
538
01:20:13,309 --> 01:20:14,643
Kitty!
539
01:20:15,978 --> 01:20:17,855
Fogd ezt az üveget!
540
01:20:21,483 --> 01:20:24,153
Gurítsd végig a pulton a kedvemért!
541
01:20:27,448 --> 01:20:31,910
És ha leesik, azt ajánlom,
hogy hasaljatok a földre!
542
01:20:33,579 --> 01:20:35,581
Mert akkor rántunk fegyvert.
543
01:20:43,756 --> 01:20:45,299
Na, ehhez mit szólsz?
544
01:20:46,967 --> 01:20:49,928
- Részemről rendben.
- Csak hogy tisztázzuk:
545
01:20:51,055 --> 01:20:54,099
nem nyúlunk a fegyverért,
amíg az üveg össze nem törik!
546
01:20:56,518 --> 01:20:57,978
Ne csalj nekem!
547
01:20:59,605 --> 01:21:01,106
Nem csalok.
548
01:21:11,367 --> 01:21:12,951
Jól van, Kitty cicám.
549
01:21:15,621 --> 01:21:18,290
Akkor gurítsd el szépen azt a szart!
550
01:21:19,708 --> 01:21:21,418
Egy Mississippi,
551
01:21:22,127 --> 01:21:23,962
két Mississippi,
552
01:21:25,047 --> 01:21:26,840
három Mississippi.
553
01:22:11,635 --> 01:22:15,556
Találkozunk a pokolban,
te mocskos, szájbakúrt...
554
01:22:57,055 --> 01:22:58,474
A biztonság kedvéért.
555
01:24:00,661 --> 01:24:03,163
Isten irgalmazzon!
556
01:24:20,472 --> 01:24:22,724
Nem bánod, ha hazaviszlek?
557
01:25:34,921 --> 01:25:36,632
Segíthetünk valamiben?
558
01:25:40,552 --> 01:25:43,430
Maguknál volt a lányom egy-két napot.
559
01:25:44,139 --> 01:25:47,017
Azt mondta,
nem járt még békésebb helyen.
560
01:25:47,934 --> 01:25:49,645
Ruby?
561
01:25:51,188 --> 01:25:53,607
- Ő.
- Mi újság vele?
562
01:25:59,571 --> 01:26:01,156
Ő már egy jobb helyen van.
563
01:26:05,369 --> 01:26:07,829
Ezt sajnálattal hallom.
564
01:26:12,042 --> 01:26:13,502
Hogy hívják?
565
01:26:16,171 --> 01:26:18,507
Martin. Martin McQueen.
566
01:26:19,841 --> 01:26:21,593
Nagyon örvendek, Martin.
567
01:26:23,345 --> 01:26:28,350
Jöjjön csak be!
Igyunk egy kávét, és beszélgessünk!
568
01:27:41,631 --> 01:27:44,426
A kisboci
még csak három hónapja született.
569
01:27:47,429 --> 01:27:49,014
Igazi csoda.
570
01:27:54,269 --> 01:27:55,687
Nem vagy éhes?
571
01:27:57,564 --> 01:27:59,024
Akkor gyere!
572
01:28:05,489 --> 01:28:08,200
Martin! Elmondanád te az imát?
573
01:28:22,214 --> 01:28:23,548
Mi Urunk!
574
01:28:25,550 --> 01:28:29,054
Nézz azokra,
akik szeme elhomályosodott a bánattól,
575
01:28:29,930 --> 01:28:32,933
akiknek odavan teste-lelke a gyásztól,
576
01:28:34,017 --> 01:28:35,811
és akiknek megrokkant az erejük.
577
01:28:36,436 --> 01:28:39,523
Urunk! Add meg nekik kegyelmed!
578
01:28:40,982 --> 01:28:45,320
Ragyogjon rá orcád szolgáidra!
És váltsd meg őket
579
01:28:46,655 --> 01:28:48,406
végtelen szereteteddel.
580
01:28:59,918 --> 01:29:01,044
Köszönöm, Rue.
581
01:29:11,930 --> 01:29:13,807
Hadd legyen áldás az emléke!
582
01:29:22,357 --> 01:29:24,192
Ámen.
583
01:29:27,112 --> 01:29:28,697
Ámen.
584
01:29:35,078 --> 01:29:36,663
Ámen.
585
01:30:11,072 --> 01:30:13,116
Isten áldja mindnyájunkat!
586
01:30:39,726 --> 01:30:44,230
Magyar szöveg: Dittrich-Varga Fruzsina
Iyuno