1 00:00:22,981 --> 00:00:26,485 Wayne! 2 00:00:26,610 --> 00:00:27,653 Porra. 3 00:00:38,664 --> 00:00:40,958 Pai, a Rue está indo para o celeiro! 4 00:00:54,805 --> 00:00:55,847 Porra! 5 00:01:03,397 --> 00:01:04,439 Porra! 6 00:01:19,288 --> 00:01:20,330 Beleza. 7 00:01:42,644 --> 00:01:43,687 Que porra! 8 00:02:19,973 --> 00:02:21,016 Porra. 9 00:02:47,668 --> 00:02:48,710 Não, não, não! 10 00:03:26,248 --> 00:03:27,290 Corra! 11 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 Tire essa bunda do chão e corra! 12 00:03:50,647 --> 00:03:51,690 Porra. 13 00:03:53,608 --> 00:03:54,651 Ajuda! 14 00:03:55,068 --> 00:03:56,111 Ajuda! 15 00:03:57,028 --> 00:03:58,071 Wayne! 16 00:03:59,531 --> 00:04:02,367 Wayne! 17 00:04:05,996 --> 00:04:07,038 Corra! 18 00:04:11,960 --> 00:04:13,003 É isso aí. 19 00:04:13,086 --> 00:04:14,129 Valeu, valeu, valeu. 20 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Eu sou um filho da mãe frio! 21 00:04:30,353 --> 00:04:31,688 Bebê, eu juro por Deus! 22 00:04:32,063 --> 00:04:33,190 Puta merda! 23 00:04:33,982 --> 00:04:35,025 Caramba! 24 00:04:35,358 --> 00:04:38,361 Parecia que a porra do meu coração ia sair pela porra da minha boca! 25 00:04:39,029 --> 00:04:41,281 - Caramba! - Você viu que o desgraçado me pegou, cara? 26 00:04:41,531 --> 00:04:44,409 - Me pegou, o desgraçado. - E você viu que eu peguei o filho da puta? 27 00:04:44,493 --> 00:04:47,788 {\an8}Eu fiz assim: "Bum, filho da puta! Fique quietinho aí no chão!" 28 00:05:07,474 --> 00:05:08,517 Os pedidos. 29 00:05:52,477 --> 00:05:53,520 O que eu faço? 30 00:06:33,518 --> 00:06:34,895 Vamos dar um jeito juntas. 31 00:07:15,268 --> 00:07:16,311 Bom trabalho. 32 00:07:17,187 --> 00:07:18,271 Estou orgulhoso de você. 33 00:07:19,230 --> 00:07:20,273 Venha cá. 34 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Venha, sente aqui. 35 00:07:26,947 --> 00:07:27,989 Calma agora. 36 00:07:28,907 --> 00:07:29,950 Porra. 37 00:07:31,201 --> 00:07:33,411 Quer saber? Acho que você estava certa o tempo todo. 38 00:07:34,496 --> 00:07:35,538 Sobre o quê? 39 00:07:38,291 --> 00:07:39,334 Você e eu. 40 00:07:40,502 --> 00:07:41,753 Era para nos encontrarmos. 41 00:08:05,944 --> 00:08:07,237 Parece que você está com dor. 42 00:08:10,323 --> 00:08:11,366 Estou. 43 00:08:17,998 --> 00:08:19,040 Percocet? 44 00:08:26,423 --> 00:08:27,716 Eu tomo para dor nas costas. 45 00:08:34,139 --> 00:08:35,765 A Laurie sabe que fui eu. 46 00:08:37,058 --> 00:08:40,353 É, aquela vadia achou que estava levando vantagem. 47 00:08:41,354 --> 00:08:42,605 Só que mal ela sabia 48 00:08:43,023 --> 00:08:45,900 que posso treinar a porra de uma mula para ganhar o Kentucky Derby. 49 00:08:49,362 --> 00:08:52,157 É, eu podia ter fodido legal com aquela vadia. 50 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Mas sou um cavalheiro. 51 00:08:55,660 --> 00:08:56,703 Não preciso me gabar. 52 00:08:58,038 --> 00:09:00,749 Por isso eu propus uma divisão de 50 a 50 da carga 53 00:09:02,542 --> 00:09:03,918 e uma trégua vitalícia. 54 00:09:07,714 --> 00:09:08,798 Então ainda está rolando? 55 00:09:10,675 --> 00:09:11,718 Está. 56 00:09:12,635 --> 00:09:13,678 Inclusive... 57 00:09:14,596 --> 00:09:16,681 deve chegar em solo norte-americano essa noite. 58 00:09:19,267 --> 00:09:20,435 Eu adorava isso. 59 00:09:21,561 --> 00:09:22,604 Escute aqui, 60 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 isso é para sua dor física, 61 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 não para a merda na sua cabeça, entendeu? 62 00:09:39,204 --> 00:09:40,413 Estou falando sério. 63 00:09:40,705 --> 00:09:42,540 Não quero que você fique zoada muito tempo. 64 00:09:42,832 --> 00:09:44,334 Você é minha funcionária do ano. 65 00:09:45,460 --> 00:09:46,503 Para falar a verdade, 66 00:09:46,711 --> 00:09:48,254 quero que tire uma semana de folga. 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,881 - Certo. - Vá para casa, 68 00:09:49,964 --> 00:09:53,009 relaxe, tome um bom banho com sal de Epsom. 69 00:09:53,760 --> 00:09:54,969 E se precisar de uns pontos, 70 00:09:55,261 --> 00:09:56,429 me mande a conta. 71 00:09:56,596 --> 00:09:57,639 Eu banco tudo. 72 00:09:58,348 --> 00:09:59,557 Só preciso que se recupere. 73 00:10:01,226 --> 00:10:02,268 Como está aí? 74 00:10:03,645 --> 00:10:04,687 A porra está toda aqui. 75 00:10:10,860 --> 00:10:12,112 Abra, dê uma olhada. 76 00:10:25,708 --> 00:10:27,836 É só um pequeno gesto de agradecimento. 77 00:10:34,509 --> 00:10:35,552 Descanse. 78 00:10:39,389 --> 00:10:41,641 E não volte aqui para me pedir mais dessa merda. 79 00:10:43,226 --> 00:10:44,269 G? 80 00:10:45,061 --> 00:10:46,104 Fale. 81 00:10:46,563 --> 00:10:47,605 E aí? 82 00:11:18,303 --> 00:11:19,637 Isso de novo? 83 00:11:22,265 --> 00:11:24,184 Meu tio me ensinou a atirar. 84 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 Tudo bem, rapaz. 85 00:11:29,397 --> 00:11:30,440 Você faz assim. 86 00:11:31,441 --> 00:11:32,483 Vá em frente. 87 00:11:44,579 --> 00:11:45,622 Eu sei que dói. 88 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 Estou bem. 89 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 Beleza, vá pegar as garotas. 90 00:12:17,278 --> 00:12:18,321 Nós dois deveríamos ir. 91 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 E deixar a van sozinha? 92 00:12:43,012 --> 00:12:44,514 Hola, eu vim buscar duas garotas. 93 00:12:57,360 --> 00:12:58,403 Tudo pronto. 94 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 {\an8}SERVIÇOS MÉDICOS CORRIDA DO OURO 95 00:13:26,055 --> 00:13:27,098 Vamos lá. 96 00:13:27,515 --> 00:13:28,558 Isso. 97 00:13:40,445 --> 00:13:41,487 Que demora. 98 00:13:46,117 --> 00:13:47,160 Onde está minha Coca? 99 00:13:50,371 --> 00:13:51,497 Achei que não queria mais. 100 00:13:53,958 --> 00:13:55,001 Eu nunca disse isso. 101 00:13:57,795 --> 00:13:58,838 Foi mal. 102 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Vamos dar o fora daqui, cara. 103 00:14:11,851 --> 00:14:13,895 Como tanta gente acaba se tornando tão má? 104 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 É mais fácil. 105 00:14:18,024 --> 00:14:20,610 É mais fácil fazer a coisa errada do que fazer a coisa certa? 106 00:14:21,986 --> 00:14:23,029 É a natureza humana. 107 00:14:23,112 --> 00:14:24,155 Somos egoístas. 108 00:14:25,782 --> 00:14:27,575 Sim, mas por que Deus nos fez assim? 109 00:14:29,118 --> 00:14:30,203 Eu não sei, Rue. 110 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 Mas um dia eu vou perguntar a Ele, está bem? 111 00:14:53,559 --> 00:14:55,645 Se importa se eu ficar no seu sofá mais um pouco? 112 00:14:56,104 --> 00:14:57,146 Pode ficar. 113 00:14:57,647 --> 00:14:58,689 Ele é sempre seu. 114 00:14:59,357 --> 00:15:00,400 Obrigada. 115 00:15:05,780 --> 00:15:08,658 {\an8}AMBULÂNCIA 116 00:15:12,203 --> 00:15:13,246 Desligue o motor. 117 00:15:17,542 --> 00:15:19,836 - Como está essa noite? - Cada dia é uma bênção, senhor. 118 00:15:20,878 --> 00:15:22,213 Aqui estão nossos passaportes 119 00:15:23,256 --> 00:15:25,049 e nossos passes médicos. 120 00:15:25,550 --> 00:15:26,551 Para onde vão? 121 00:15:26,676 --> 00:15:28,094 Para os arredores de Los Angeles. 122 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 O que estão transportando? 123 00:15:33,141 --> 00:15:36,102 Duas jovens que não estavam satisfeitas com o que Deus deu a elas. 124 00:15:48,239 --> 00:15:49,282 Feche a camisa. 125 00:15:56,456 --> 00:15:57,498 Nome? 126 00:15:57,582 --> 00:15:58,624 Edward Wallace. 127 00:16:01,210 --> 00:16:02,253 E você? 128 00:16:03,171 --> 00:16:04,172 Nome? 129 00:16:04,255 --> 00:16:06,007 Mitchel Bilster. 130 00:16:06,466 --> 00:16:07,758 Continuem sentados, por favor. 131 00:16:12,263 --> 00:16:13,306 Oi. 132 00:16:14,015 --> 00:16:15,016 Seu nome? 133 00:16:15,141 --> 00:16:16,142 Kitty. 134 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Não tem Kitty aqui. 135 00:16:20,104 --> 00:16:22,148 Meu Deus, como sou idiota. 136 00:16:22,231 --> 00:16:23,274 Katherine. 137 00:16:27,111 --> 00:16:28,154 Christina. 138 00:16:32,492 --> 00:16:34,410 Vocês têm algum narcótico ou arma no veículo? 139 00:16:34,869 --> 00:16:36,204 Com certeza não. Não, senhor. 140 00:16:50,551 --> 00:16:51,594 Bem-vindos de volta. 141 00:16:52,970 --> 00:16:54,013 Obrigado. 142 00:17:14,116 --> 00:17:15,326 No princípio, 143 00:17:15,952 --> 00:17:18,913 Deus criou os céus e a terra. 144 00:17:19,872 --> 00:17:22,667 A terra estava sem forma e vazia 145 00:17:23,125 --> 00:17:25,962 e havia escuridão sobre a face do abismo. 146 00:17:26,796 --> 00:17:31,717 E o espírito de Deus pairava sobre a face das águas. 147 00:17:32,677 --> 00:17:33,803 Então Deus disse... 148 00:17:35,263 --> 00:17:36,973 Que haja luz! 149 00:17:42,353 --> 00:17:44,522 E houve luz. 150 00:17:45,565 --> 00:17:48,693 E viu Deus que era boa a luz. 151 00:17:49,402 --> 00:17:52,822 E fez Deus separação entre a luz e as trevas. 152 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 E Deus chamou à luz dia. 153 00:17:56,701 --> 00:17:58,953 E às trevas chamou noite. 154 00:17:59,870 --> 00:18:01,664 Eu não a deixei sair daquele quarto. 155 00:18:02,873 --> 00:18:04,625 - Você deixou, Bruce? - Porra, não. 156 00:18:05,459 --> 00:18:06,502 Laurie? 157 00:18:07,003 --> 00:18:08,045 Não. 158 00:18:08,212 --> 00:18:09,255 Será que foi o Mitch? 159 00:18:09,463 --> 00:18:10,548 O Mitch não está aqui. 160 00:18:11,090 --> 00:18:12,133 Então se não foi você, 161 00:18:12,508 --> 00:18:15,553 usando a lei do raciocínio dedutivo, só fica sobrando uma pessoa. 162 00:18:16,012 --> 00:18:17,179 Foi a Faye que me acordou. 163 00:18:18,264 --> 00:18:19,640 Falando no diabo... 164 00:18:20,808 --> 00:18:21,851 Vamos nessa de novo. 165 00:18:23,394 --> 00:18:27,315 Você tem uma tênia comprida e fina saindo desse seu rabo. 166 00:18:27,481 --> 00:18:28,524 Eca! 167 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 Você é tão nojento. 168 00:18:30,318 --> 00:18:33,112 Vá, fique chapada, é uma ideia ótima para caramba. 169 00:18:34,655 --> 00:18:37,074 Se não consegue fazer justiça de um jeito, faça de outro. 170 00:18:42,663 --> 00:18:43,706 Mitch? 171 00:18:46,542 --> 00:18:47,627 Está bem, tchau. 172 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Eles chegam em 30 minutos. 173 00:18:52,340 --> 00:18:53,674 Já era hora, porra. 174 00:18:56,927 --> 00:18:59,138 O pacote está a caminho. O apoio aéreo está de olho. 175 00:19:00,890 --> 00:19:01,932 Entendido. 176 00:19:02,850 --> 00:19:04,810 Estou doido para pegar esses filhos da puta. 177 00:19:21,702 --> 00:19:22,745 Porra. 178 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 Porra! Merda! 179 00:19:24,789 --> 00:19:25,831 Porra, meu estômago. 180 00:19:25,915 --> 00:19:27,249 Eu te disse. 181 00:19:27,917 --> 00:19:29,460 Bichinha, caia fora daqui. 182 00:19:29,752 --> 00:19:32,004 Se fossem analgésicos, você estaria com constipação, 183 00:19:32,088 --> 00:19:33,923 não cagando assim, sem parar. 184 00:19:34,090 --> 00:19:35,174 Que porra está falando? 185 00:19:35,716 --> 00:19:36,884 São laxantes. 186 00:19:36,967 --> 00:19:38,386 Meu bem, nós mesmos embalamos. 187 00:19:48,896 --> 00:19:49,939 É uma emboscada? 188 00:20:04,286 --> 00:20:06,122 Em cerca de 20 minutos, você estará morto. 189 00:20:06,414 --> 00:20:08,791 Depois disso, não terei muito problema em achar um homem 190 00:20:08,874 --> 00:20:09,917 que já é procurado. 191 00:20:31,105 --> 00:20:32,773 Eles sabem de algo que não sabemos. 192 00:20:33,399 --> 00:20:34,567 Wayne, qual é sua posição? 193 00:20:38,362 --> 00:20:40,281 Responda, rapaz, onde você se meteu? 194 00:21:32,708 --> 00:21:34,585 Wayne, se estiver ouvindo, vá se foder! 195 00:23:03,215 --> 00:23:04,258 Porra! 196 00:23:06,927 --> 00:23:08,637 Eu não posso ir presa. 197 00:23:10,222 --> 00:23:11,265 Porra. 198 00:23:11,348 --> 00:23:12,725 - Harley! - Não posso. 199 00:23:12,808 --> 00:23:14,310 É a porra da DEA, cara! 200 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Porcaria! 201 00:23:17,479 --> 00:23:19,398 Atenção, vamos nessa! Agora! Rápido! 202 00:23:19,481 --> 00:23:20,816 Vamos, pessoal, vamos! 203 00:23:20,900 --> 00:23:23,485 Vá se foder! Devíamos ter te matado quando tivemos a chance. 204 00:23:23,569 --> 00:23:25,529 - Você acha que fui eu? - Sim, foi você. 205 00:23:25,613 --> 00:23:27,406 - Sim, foi você. - Que eles são meus amigos? 206 00:23:27,740 --> 00:23:28,782 Vá se foder, Mitch. 207 00:23:28,866 --> 00:23:30,200 Vamos, vamos lá! 208 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 Harley! 209 00:23:31,493 --> 00:23:32,953 Avancem! Vamos em frente! 210 00:23:33,078 --> 00:23:34,455 Todo mundo, agora! 211 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 - Foda-se! - Armou uma cilada para mim 212 00:23:36,206 --> 00:23:37,249 e para o meu pessoal. 213 00:23:37,333 --> 00:23:39,001 Vamos lá, vasculhem tudo! 214 00:23:40,210 --> 00:23:42,504 - Não estou armado! - Já levantei as mãos, vá se foder! 215 00:23:42,588 --> 00:23:43,631 Não estou armado! 216 00:23:43,881 --> 00:23:44,924 DEA! 217 00:23:45,257 --> 00:23:46,717 Ei, mãos para cima. 218 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 As mãos! Mãos para cima! 219 00:23:50,429 --> 00:23:51,472 Vocês estão cercados. 220 00:23:52,056 --> 00:23:53,140 Larguem as armas. 221 00:23:53,599 --> 00:23:56,393 Levantem as mãos e saiam pela porta da frente. 222 00:24:06,445 --> 00:24:07,655 O que vai fazer, rapaz? 223 00:24:10,199 --> 00:24:11,450 - Vamos! - Estamos entrando! 224 00:24:11,533 --> 00:24:12,576 Rápido, avancem! 225 00:24:13,869 --> 00:24:15,454 Não vou voltar para a prisão, mano. 226 00:24:15,663 --> 00:24:16,705 Me diga quando! 227 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 Eu vou acabar com esses porcos! 228 00:24:20,876 --> 00:24:23,337 - DEA! DEA! - Mãos para cima! 229 00:24:23,420 --> 00:24:25,965 - Larguem as armas! - DEA! Mãos para cima! 230 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 - Porra, as mãos! - Já! 231 00:24:27,591 --> 00:24:28,801 - Porra. - Largue a arma. 232 00:24:28,884 --> 00:24:31,053 Mãos para cima! Largue essa arma, agora! 233 00:24:31,762 --> 00:24:32,805 Devagar, não resista. 234 00:24:33,263 --> 00:24:34,348 Largue a arma. 235 00:24:34,765 --> 00:24:36,266 Mãos para cima agora. 236 00:24:36,475 --> 00:24:38,185 Largue essa arma! 237 00:24:38,268 --> 00:24:39,311 - Largue. - Vamos. 238 00:24:39,395 --> 00:24:40,896 Vou contar: um, dois, três. 239 00:24:42,481 --> 00:24:43,649 Vamos, é! 240 00:24:43,983 --> 00:24:45,025 Agora! 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,362 Não se mexa. 242 00:24:49,738 --> 00:24:50,781 Mãos para cima! 243 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 Mãos! Onde eu possa vê-las. 244 00:24:53,325 --> 00:24:55,119 - Levante as mãos. - Venha. 245 00:24:55,202 --> 00:24:57,705 - Saia, porco do distintivo! - Vamos, ande logo. 246 00:24:57,788 --> 00:24:59,039 - Para fora. - Vamos. 247 00:24:59,540 --> 00:25:00,582 De joelhos! 248 00:25:00,666 --> 00:25:01,875 Continuem! Vamos lá, pessoal! 249 00:25:02,209 --> 00:25:03,544 Fique parado, de joelhos! 250 00:25:03,627 --> 00:25:04,712 Vamos, agora! 251 00:25:06,422 --> 00:25:07,464 Filho da puta! 252 00:25:08,674 --> 00:25:09,717 Cuidado. 253 00:25:10,134 --> 00:25:11,176 Se abaixe. 254 00:25:11,260 --> 00:25:12,302 Vamos. 255 00:25:18,600 --> 00:25:21,020 Tem uma mulher em cima do telhado. 256 00:25:23,480 --> 00:25:24,648 No telhado, pessoal! 257 00:25:25,315 --> 00:25:26,984 Em cima do telhado! No telhado! 258 00:25:27,735 --> 00:25:29,153 Que porra ela está fazendo? 259 00:25:29,778 --> 00:25:31,739 - No telhado! - Fiquem de olho nela. 260 00:25:31,822 --> 00:25:33,365 - Desça daí! - Desça do telhado. 261 00:25:33,866 --> 00:25:35,868 Se afaste da beira do telhado! 262 00:25:51,175 --> 00:25:52,217 Merda. 263 00:26:55,864 --> 00:26:58,700 As costeletas de porco e as mulheres são por minha conta, rapazes. 264 00:27:33,152 --> 00:27:35,487 Diga ao Alamo que estou loco para conhecê-lo um dia. 265 00:27:36,864 --> 00:27:37,990 Diga você a ele. 266 00:27:38,866 --> 00:27:39,908 Estou fora. 267 00:28:14,818 --> 00:28:15,861 Vai dar carona? 268 00:29:08,080 --> 00:29:10,249 É um dia histórico para a exploração espacial. 269 00:29:10,791 --> 00:29:14,503 A nave espacial de mais de 120 metros foi lançada no sul do Texas hoje. 270 00:29:15,504 --> 00:29:18,340 Essa é a primeira tentativa de usar o inovador método de captura. 271 00:29:19,299 --> 00:29:20,342 Acordou cedo. 272 00:29:21,510 --> 00:29:23,053 É, eu não consegui dormir. 273 00:29:24,054 --> 00:29:25,097 Como está a mão? 274 00:29:26,139 --> 00:29:27,182 Está melhor. 275 00:29:27,849 --> 00:29:28,892 Legal. 276 00:29:28,976 --> 00:29:32,312 ...do Centro de Correção de Corcoran, onde, ontem à noite, um detento fugiu 277 00:29:32,396 --> 00:29:34,398 usando um método que as autoridades descreveram 278 00:29:34,481 --> 00:29:35,774 como não convencional. 279 00:29:36,233 --> 00:29:39,736 Patrick Fezco O'Neil cumpria prisão perpétua por assassinato. 280 00:29:40,404 --> 00:29:42,990 O detento foi visto por último perto do perímetro leste, 281 00:29:43,073 --> 00:29:47,119 {\an8}após usar o que parece ser parkour para escalar o muro e fugir. 282 00:29:47,494 --> 00:29:49,162 As autoridades iniciaram uma busca... 283 00:29:49,246 --> 00:29:50,330 Meu Deus, ele conseguiu. 284 00:29:50,497 --> 00:29:51,540 Meu Deus. 285 00:29:51,623 --> 00:29:53,208 Puta merda, puta merda, puta merda. 286 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 - Ele conseguiu. - O quê? 287 00:29:54,876 --> 00:29:56,420 - Ali, porra, ele conseguiu. - O quê? 288 00:29:56,503 --> 00:29:57,546 Está vendo isso? 289 00:29:57,629 --> 00:29:58,922 - Estou, o quê? - Meu Deus! 290 00:29:59,298 --> 00:30:00,841 Meu Deus, eu tenho que buscá-lo. 291 00:30:01,091 --> 00:30:02,134 - Buscá-lo? O quê? - Isso. 292 00:30:02,217 --> 00:30:04,177 - O quê? Não. - Escute, eu prometi a ele 293 00:30:04,261 --> 00:30:06,096 que se ele conseguisse fugir eu o buscaria. 294 00:30:06,179 --> 00:30:08,181 - Tenho que ir. - Você não está pensando direito. 295 00:30:08,265 --> 00:30:09,308 Não, não estou. 296 00:30:09,391 --> 00:30:11,226 Sei onde ele está escondido, tenho que ir. 297 00:30:11,310 --> 00:30:13,478 O que vai fazer? Buscar um preso que fugiu? Qual é? 298 00:30:13,812 --> 00:30:15,564 Ali, você mesmo falou. 299 00:30:16,023 --> 00:30:17,065 Faça chuva ou faça sol. 300 00:30:17,941 --> 00:30:19,318 - É, mas não quis dizer... - Merda. 301 00:30:19,443 --> 00:30:20,485 Meu Deus. 302 00:30:21,194 --> 00:30:22,237 Rue! 303 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 ...ao apresentar a proposta como um pilar de seu argumento final 304 00:30:25,782 --> 00:30:27,534 contra a vice-presidente Kamala Harris. 305 00:30:28,201 --> 00:30:30,287 As últimas pesquisas mostram uma disputa acirrada 306 00:30:30,370 --> 00:30:31,872 entre os candidatos Trump e Harris. 307 00:30:32,039 --> 00:30:34,916 O Arizona continua sendo um dos estados mais observados, 308 00:30:35,000 --> 00:30:37,002 com ambas as campanhas investindo pesado 309 00:30:37,252 --> 00:30:39,296 nas semanas que antecedem a eleição de novembro. 310 00:30:41,089 --> 00:30:42,132 Fez, qual é? 311 00:30:43,050 --> 00:30:44,092 Qual é, mano? 312 00:30:48,055 --> 00:30:49,097 Porra, vermelho! 313 00:30:51,933 --> 00:30:53,268 Que porra. Vamos, vamos. 314 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 Porra! 315 00:30:57,189 --> 00:30:59,983 Ande logo! Está verde, corra! 316 00:31:00,067 --> 00:31:01,109 Vá logo! 317 00:31:05,989 --> 00:31:07,157 Vamos, vamos, vamos! 318 00:31:23,340 --> 00:31:26,510 LEITE LATICÍNIOS CERTIFICADOS DE EAST HIGHLAND 319 00:33:24,127 --> 00:33:26,171 Oi. Eu tenho que passar por aqui. 320 00:33:26,338 --> 00:33:27,756 Perdão, moça. A rua está fechada. 321 00:33:27,839 --> 00:33:29,174 Entendo, mas minha casa é ali. 322 00:33:29,257 --> 00:33:31,051 - A rua está fechada. - Mas eu moro ali. 323 00:33:31,176 --> 00:33:34,095 - Você não pode passar por aqui. - Senhorita, precisa se acalmar. 324 00:33:34,179 --> 00:33:36,014 Fui pelo outro lado e não deixaram passar. 325 00:33:36,097 --> 00:33:37,516 Vai ter que esperar a rua abrir. 326 00:33:37,599 --> 00:33:38,934 - Não posso ir para casa? - Isso. 327 00:33:39,643 --> 00:33:40,977 - Está bem. - Terá que esperar. 328 00:33:41,061 --> 00:33:42,312 - Beleza. - Não é seguro. 329 00:33:44,481 --> 00:33:45,524 Porra! 330 00:33:45,649 --> 00:33:47,108 Uma mulher entrou correndo na rua! 331 00:33:47,943 --> 00:33:49,611 - Vão, vão, vão! - Peguem-na! 332 00:33:49,903 --> 00:33:51,112 - Fez! - Atrás dela! 333 00:33:51,404 --> 00:33:52,447 Fez! 334 00:33:53,198 --> 00:33:54,241 Fez! 335 00:33:56,034 --> 00:33:57,077 Ela subiu no telhado! 336 00:36:42,158 --> 00:36:46,538 SALMO 115 337 00:37:03,972 --> 00:37:05,014 Mãe. 338 00:40:10,700 --> 00:40:11,743 Rue? 339 00:40:21,002 --> 00:40:22,045 Rue? 340 00:40:52,909 --> 00:40:53,952 Dê a ela paz. 341 00:41:55,304 --> 00:41:58,182 {\an8}TESTE DE FENTANIL 342 00:43:50,336 --> 00:43:51,796 Oi, Leslie. 343 00:43:53,047 --> 00:43:54,132 Sou eu, o Ali. 344 00:43:58,052 --> 00:43:59,679 Estou ligando para dar uma má notícia. 345 00:44:03,891 --> 00:44:05,268 É, é sobre ela. 346 00:44:08,354 --> 00:44:09,397 Eu sinto muito. 347 00:44:15,778 --> 00:44:17,029 É, eu sinto muito. 348 00:44:54,317 --> 00:44:58,988 LEMBRETES 349 00:45:00,072 --> 00:45:03,618 RUA JERUSALEM, 613, EL PASO, TEXAS 350 00:45:26,349 --> 00:45:28,476 Eu acreditava que o mundo seria um lugar melhor 351 00:45:28,559 --> 00:45:30,436 se as pessoas tivessem empatia com o vício. 352 00:45:34,398 --> 00:45:37,735 Se entendessem que os viciados sofrem de uma doença que não tem cura 353 00:45:39,278 --> 00:45:40,571 que não é diferente do câncer. 354 00:45:42,406 --> 00:45:44,200 O viciado pode estar em remissão, 355 00:45:45,701 --> 00:45:46,994 mas a doença não desapareceu. 356 00:45:49,664 --> 00:45:51,123 Achei que a empatia era o segredo. 357 00:45:54,085 --> 00:45:57,630 Mas se a pessoa pode ter empatia com um viciado, 358 00:45:57,713 --> 00:45:59,382 também pode ter com um traficante. 359 00:46:01,926 --> 00:46:03,803 Eles vendem drogas para alimentar os filhos. 360 00:46:04,428 --> 00:46:05,805 Quem não consegue entender isso? 361 00:46:08,516 --> 00:46:09,558 Então quem sabe... 362 00:46:12,019 --> 00:46:14,105 a empatia não seja tão útil, no fim das contas? 363 00:46:16,315 --> 00:46:17,733 E quem sabe a doença de verdade é 364 00:46:19,694 --> 00:46:22,613 que as pessoas não sabem mais a diferença entre o certo e o errado? 365 00:46:24,156 --> 00:46:26,075 Não me importo com as lutas das pessoas. 366 00:46:27,660 --> 00:46:29,328 Quem envenena os jovens por dinheiro... 367 00:46:30,579 --> 00:46:31,622 é mau. 368 00:46:32,873 --> 00:46:33,916 É simples assim. 369 00:46:42,550 --> 00:46:45,428 A principal causa de morte para pessoas com menos de 50 anos... 370 00:46:46,762 --> 00:46:47,805 é o fentanil. 371 00:46:49,724 --> 00:46:50,808 Isso não é por acaso. 372 00:46:52,268 --> 00:46:53,311 É um negócio grande. 373 00:46:55,313 --> 00:46:57,898 Não é só o garoto da esquina vendendo Percocet falsificado. 374 00:46:57,982 --> 00:47:00,234 Sabem quantos filhos da puta têm que ser cúmplices? 375 00:47:01,569 --> 00:47:04,322 Os governos que permitem que as pessoas fabriquem essas drogas, 376 00:47:04,405 --> 00:47:06,198 as empresas de transporte 377 00:47:06,282 --> 00:47:07,908 que trazem essa merda pelo mar, 378 00:47:08,326 --> 00:47:10,703 os trabalhadores portuários que deixam essa merda entrar 379 00:47:10,953 --> 00:47:13,873 e os cartéis, os preparadores, 380 00:47:13,956 --> 00:47:18,002 os policiais corruptos, os malditos burocratas na fronteira, 381 00:47:18,711 --> 00:47:20,296 as ONGs que justificam isso, 382 00:47:20,379 --> 00:47:23,257 os advogados e políticos que defendem tudo isso. 383 00:47:30,139 --> 00:47:31,432 Alguns meses atrás... 384 00:47:34,602 --> 00:47:36,228 perdi uma pessoa que eu gostava muito. 385 00:47:39,148 --> 00:47:40,816 E pela primeira vez em muito tempo, 386 00:47:42,610 --> 00:47:43,652 eu comecei a beber. 387 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 Eu não sabia como lidar com a dor. 388 00:47:50,451 --> 00:47:53,454 Eu já fui cristão e muçulmano. 389 00:47:55,289 --> 00:47:56,415 E, de repente, 390 00:47:57,083 --> 00:47:58,918 eu me peguei não acreditando em nada. 391 00:48:02,505 --> 00:48:03,589 Mas também não é isso. 392 00:48:09,678 --> 00:48:10,846 Só sei que estou cansado. 393 00:48:13,933 --> 00:48:15,059 Cansado de perder pessoas. 394 00:48:18,938 --> 00:48:23,609 Cansado de passar minha vida nessas salas, lanchonetes 395 00:48:24,693 --> 00:48:27,363 e na minha casa, falando com os jovens, 396 00:48:28,697 --> 00:48:31,826 ajudando os jovens, me dedicando de corpo e alma a esses jovens 397 00:48:33,494 --> 00:48:35,329 para não os ver tendo uma segunda chance. 398 00:48:36,539 --> 00:48:37,581 Já chega. 399 00:48:40,251 --> 00:48:44,255 A única coisa que eu sei é que tem o certo e o errado no mundo. 400 00:48:44,672 --> 00:48:45,714 Não tem meio-termo, 401 00:48:45,840 --> 00:48:48,759 ou tornamos o mundo um lugar melhor ou o tornamos pior. 402 00:48:49,176 --> 00:48:50,678 No fim das contas, é simples assim. 403 00:48:59,854 --> 00:49:01,188 Essa será minha última reunião. 404 00:49:05,359 --> 00:49:07,695 Vou achar outro jeito de ter mais utilidade. 405 00:52:07,166 --> 00:52:09,126 Cinza dá vontade de comprar online. 406 00:52:09,209 --> 00:52:10,502 Azul dá sono. 407 00:52:11,003 --> 00:52:12,504 Amarelo te deixa animada. 408 00:52:13,172 --> 00:52:14,548 Mas caramelo te deixa excitada. 409 00:52:14,632 --> 00:52:18,844 Os casais que têm a cor caramelo na casa têm três vezes mais chance de transar. 410 00:52:19,219 --> 00:52:21,847 Parece que essa cor engana o cérebro e o faz pensar no prazer 411 00:52:21,930 --> 00:52:24,099 por causa da associação com comidas indulgentes. 412 00:52:25,893 --> 00:52:28,270 Tem certeza que não quer só vender esse lugar? 413 00:52:28,687 --> 00:52:30,397 Eu devo mais do que ele vale, 414 00:52:30,648 --> 00:52:32,107 mas acho que isso é algo bom. 415 00:52:32,608 --> 00:52:33,651 Como assim algo bom? 416 00:52:34,818 --> 00:52:37,655 Porque isso me obrigou a vestir meu chapéu de empreendedora. 417 00:52:42,868 --> 00:52:44,620 Criamos todo o conceito para as garotas: 418 00:52:45,037 --> 00:52:47,706 sessões de fotos, vídeos, cabelo e maquiagem. 419 00:52:48,165 --> 00:52:50,167 Em troca, cobramos hospedagem e alimentação 420 00:52:50,250 --> 00:52:52,127 e ficamos com uma parte do que elas ganham. 421 00:52:53,545 --> 00:52:56,423 A única coisa que está faltando é uma contadora de histórias. 422 00:52:57,466 --> 00:52:58,759 E ela sou eu? 423 00:54:04,116 --> 00:54:05,200 Não precisa me esperar. 424 00:54:06,702 --> 00:54:07,745 Eu vou demorar. 425 00:54:08,996 --> 00:54:10,748 Será mais fácil se fingir que gosta dele. 426 00:54:49,411 --> 00:54:50,454 Como se chama? 427 00:54:52,039 --> 00:54:53,123 Snowflake. 428 00:54:53,624 --> 00:54:54,666 Que amor. 429 00:54:55,751 --> 00:54:56,794 Eu concordo. 430 00:54:57,586 --> 00:54:59,171 Quer dizer que arrumou uma namorada? 431 00:55:00,923 --> 00:55:01,965 É um cachorro. 432 00:55:06,804 --> 00:55:07,971 Você fez essa tosa nele? 433 00:55:11,892 --> 00:55:14,186 Eu nunca pensei que você fosse de ter poodle. 434 00:55:15,020 --> 00:55:16,063 Por quê? 435 00:55:17,648 --> 00:55:20,150 Você parece mais do tipo que tem um dobermann. 436 00:55:22,569 --> 00:55:24,196 Eu gosto de surpreender as pessoas. 437 00:55:30,786 --> 00:55:32,538 Sabe o que eu acharia surpreendente? 438 00:55:36,959 --> 00:55:38,627 Um pouco de graça nesse mundo. 439 00:55:55,477 --> 00:55:57,688 Você acha que o Nate um dia vai voltar? 440 00:56:06,071 --> 00:56:07,114 Eu não sei. 441 00:56:08,615 --> 00:56:09,658 Tomara que volte. 442 00:56:12,619 --> 00:56:13,620 Tem saudade dele? 443 00:56:13,829 --> 00:56:14,872 Claro que tenho. 444 00:56:15,247 --> 00:56:16,665 Seria estranho se eu não tivesse. 445 00:56:20,210 --> 00:56:22,713 Mas o mistério da coisa toda, 446 00:56:23,422 --> 00:56:25,007 do desaparecimento dele, 447 00:56:25,215 --> 00:56:27,009 não te tira o sono à noite? 448 00:56:28,093 --> 00:56:29,303 Não gosto de pensar nisso. 449 00:56:39,062 --> 00:56:40,314 Você já leu a Bíblia? 450 00:56:43,942 --> 00:56:44,943 Não, por quê? 451 00:56:45,444 --> 00:56:47,321 A Rue deixou ela no sofá. 452 00:56:47,863 --> 00:56:50,449 Eu acordei de manhã para ir trabalhar 453 00:56:51,074 --> 00:56:52,367 e fazer uma xícara de café 454 00:56:53,410 --> 00:56:55,203 e ela estava lá, 455 00:56:56,872 --> 00:56:57,956 olhando para mim. 456 00:56:59,625 --> 00:57:00,876 Como assim olhando para você? 457 00:57:01,668 --> 00:57:04,796 Estava em cima do sofá, bem onde ela tinha deixado. 458 00:57:06,256 --> 00:57:07,466 É bem assustador. 459 00:57:08,425 --> 00:57:09,468 É. 460 00:57:11,011 --> 00:57:13,722 Eu quase joguei fora, mas isso pareceu um mau presságio pior. 461 00:57:15,682 --> 00:57:16,725 E aí você a deixou lá? 462 00:57:18,518 --> 00:57:22,064 Depois de um mês e pouco, criei coragem para botá-la na estante. 463 00:57:22,898 --> 00:57:23,941 Mas não adiantou nada, 464 00:57:24,024 --> 00:57:26,401 ainda estava com uma Bíblia assustadora no apartamento, 465 00:57:26,485 --> 00:57:27,527 aí pensei: 466 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 "Foda-se, eu acho que vou ler." 467 00:57:29,655 --> 00:57:30,697 E o que dizia? 468 00:57:31,949 --> 00:57:33,200 Bastante coisa, 469 00:57:33,283 --> 00:57:34,868 é difícil de acreditar, na verdade. 470 00:57:34,952 --> 00:57:36,453 Achamos que vai ser entediante, 471 00:57:37,162 --> 00:57:39,081 mas tem muita violência e sexo. 472 00:57:40,540 --> 00:57:41,583 É uma Bíblia nova? 473 00:57:42,876 --> 00:57:44,753 Não, é a mesma Bíblia. 474 00:57:45,629 --> 00:57:47,214 Então é a Bíblia velha? 475 00:57:48,840 --> 00:57:49,883 É. 476 00:57:52,302 --> 00:57:53,345 E você gostou? 477 00:57:54,930 --> 00:57:57,432 Até que é bonito. 478 00:57:58,225 --> 00:58:00,644 Um pouco confuso, 479 00:58:01,520 --> 00:58:02,854 mas fascinante. 480 00:58:04,314 --> 00:58:07,275 E eu não sei, aquilo me fez pensar sobre um monte de coisa. 481 00:58:07,859 --> 00:58:08,902 Tipo o quê? 482 00:58:10,237 --> 00:58:12,906 Tipo que tem certas coisas que não são culpa minha. 483 00:58:14,366 --> 00:58:17,577 Não que eu não tenho culpa nenhuma, mas... 484 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 A Rue? 485 00:58:31,842 --> 00:58:37,264 Eu acho que eu sentia muita culpa por como eu deixei as coisas. 486 00:58:37,973 --> 00:58:40,559 Eu podia ter deixado as coisas melhor. 487 00:58:47,232 --> 00:58:48,525 Ela era viciada em drogas. 488 00:58:49,985 --> 00:58:51,028 É, eu sei. 489 00:58:53,113 --> 00:58:54,156 É como o pai. 490 00:58:56,116 --> 00:58:58,201 A última coisa que ele me disse foi que me amava. 491 00:58:59,661 --> 00:59:00,954 E nem por isso foi mais fácil. 492 00:59:02,080 --> 00:59:03,707 Não importa como deixamos as coisas. 493 00:59:05,125 --> 00:59:06,168 É uma merda igual. 494 00:59:06,918 --> 00:59:09,796 É, mas esse é o negócio. 495 00:59:10,964 --> 00:59:13,842 Depois do pai, passei os dez anos seguintes com medo 496 00:59:14,384 --> 00:59:16,011 de que acontecesse de novo. 497 00:59:18,138 --> 00:59:19,181 Com quem? 498 00:59:20,557 --> 00:59:24,144 Comigo, que eu perdesse alguém e... 499 00:59:28,231 --> 00:59:30,067 O que isso tem a ver com a Bíblia? 500 00:59:30,609 --> 00:59:33,195 Na Bíblia, todo mundo está morrendo, 501 00:59:33,361 --> 00:59:34,780 de várias coisas diferentes. 502 00:59:35,322 --> 00:59:37,240 E eles só seguem em frente. 503 00:59:39,284 --> 00:59:40,786 E acho que esse é o ponto principal. 504 00:59:42,370 --> 00:59:43,872 Coisas ruins acontecem. 505 00:59:47,375 --> 00:59:51,004 Então para que ficar ansiosa com isso? No que isso vai ajudar? 506 00:59:51,713 --> 00:59:54,174 De qualquer jeito, temos que continuar 507 00:59:55,884 --> 00:59:57,010 e essa é a questão toda, 508 00:59:57,886 --> 00:59:58,929 eu acho. 509 01:00:04,101 --> 01:00:05,560 Ela tinha um sorriso muito bonito. 510 01:00:09,439 --> 01:00:10,482 A Rue? 511 01:00:11,024 --> 01:00:12,067 É. 512 01:00:13,443 --> 01:00:15,403 Acho que o sorriso diz muito sobre a pessoa. 513 01:00:17,114 --> 01:00:19,366 Quando sorrimos, outras pessoas sorriem. 514 01:00:20,242 --> 01:00:21,284 É contagioso. 515 01:00:30,877 --> 01:00:31,920 Quer trabalhar comigo? 516 01:00:36,091 --> 01:00:38,552 Eu agradeço a proposta, 517 01:00:40,178 --> 01:00:43,807 mas acho que eu tenho que resolver uns negócios antes. 518 01:00:44,766 --> 01:00:46,434 Você está recusando por causa da Bíblia? 519 01:00:47,144 --> 01:00:48,186 Eu não sei. 520 01:00:49,855 --> 01:00:51,690 Acho que vou ter que ler de novo. 521 01:03:01,903 --> 01:03:03,029 Não, eu sou a próxima. 522 01:03:03,905 --> 01:03:04,948 Vamos lá. 523 01:03:05,031 --> 01:03:06,074 Você está bem? 524 01:03:22,424 --> 01:03:23,508 Do jeito que você gosta. 525 01:03:38,773 --> 01:03:42,569 RESERVADO 526 01:03:51,119 --> 01:03:52,245 Aí está ela, 527 01:03:52,495 --> 01:03:54,581 a minha pequena CEO preferida. 528 01:04:34,913 --> 01:04:36,247 Fique de olho no Snowflake. 529 01:04:37,874 --> 01:04:38,917 Beleza. 530 01:04:39,042 --> 01:04:40,585 Meu Deus. 531 01:04:41,628 --> 01:04:42,712 Que coisinha mais fofa. 532 01:07:53,528 --> 01:07:54,571 Não vai querer contar? 533 01:07:55,572 --> 01:07:56,614 Não. 534 01:07:56,698 --> 01:07:58,700 Pode ser só um baralho de cartas. 535 01:08:00,785 --> 01:08:01,869 Eu tive uma epifania. 536 01:08:03,746 --> 01:08:04,789 O quê? 537 01:08:04,872 --> 01:08:05,999 Eu tive uma epifania. 538 01:08:06,749 --> 01:08:09,252 Eu estava sentado à beira do palco 539 01:08:09,794 --> 01:08:11,337 vendo a Kitty dançar. 540 01:08:12,630 --> 01:08:14,090 Ela é alta, mas ágil. 541 01:08:15,049 --> 01:08:17,885 E quando ela abriu as pernas, como uma pequena marionete, 542 01:08:18,845 --> 01:08:19,887 foi quando aconteceu. 543 01:08:20,221 --> 01:08:21,264 Aconteceu o quê? 544 01:08:22,056 --> 01:08:23,099 A minha epifania. 545 01:08:23,891 --> 01:08:25,935 Eu dediquei a minha vida à pepeca. 546 01:08:26,561 --> 01:08:30,940 Eu comprei, vendi, fodi e devorei todos os formatos e tamanhos. 547 01:08:31,774 --> 01:08:32,859 Mas eu estava lá, 548 01:08:34,527 --> 01:08:37,363 olhando para o buraco da Kitty, 549 01:08:39,657 --> 01:08:40,992 quando isso tomou conta de mim. 550 01:08:43,453 --> 01:08:44,495 Esse medo. 551 01:08:47,415 --> 01:08:49,792 Eu posso comandar o clube, 552 01:08:53,087 --> 01:08:54,797 mas a pepeca ainda me comanda. 553 01:08:57,258 --> 01:09:00,136 Então que porra eu andei fazendo esse tempo todo? 554 01:09:01,179 --> 01:09:03,056 Você vem construindo um negócio. 555 01:09:03,431 --> 01:09:04,474 Para quê? 556 01:09:06,517 --> 01:09:07,560 Para quem? 557 01:09:08,102 --> 01:09:09,145 Para você. 558 01:09:10,063 --> 01:09:11,105 Para ser livre. 559 01:09:11,773 --> 01:09:12,815 Livre? 560 01:09:17,195 --> 01:09:20,448 Eu sou só mais um escravo com um pouco mais de dinheiro na mão. 561 01:09:41,969 --> 01:09:43,012 Eu sou a Kitty 562 01:09:43,596 --> 01:09:45,390 e adoro um homem de uniforme. 563 01:09:47,058 --> 01:09:48,101 Onde está seu gerente? 564 01:09:49,560 --> 01:09:51,896 Parece que você acabou de chegar da guerra. 565 01:09:53,231 --> 01:09:54,357 Quer relaxar um pouco? 566 01:10:00,071 --> 01:10:01,280 Quero falar com seu gerente. 567 01:10:18,506 --> 01:10:19,549 Isso aí. 568 01:10:20,174 --> 01:10:21,175 G? 569 01:10:21,509 --> 01:10:22,510 O quê? 570 01:10:22,802 --> 01:10:24,220 Tem um homem aqui que quer te ver. 571 01:10:24,762 --> 01:10:26,806 Diga a ele que estou meio ocupado. 572 01:10:28,516 --> 01:10:29,559 Pode dizer você? 573 01:10:51,456 --> 01:10:52,915 E vocês, continuem molhadinhas. 574 01:10:55,334 --> 01:10:57,795 Eu acho que só tem que maneirar na mercadoria. 575 01:10:59,297 --> 01:11:00,715 Acho que o buraco é mais embaixo. 576 01:11:10,892 --> 01:11:13,519 Essa coisa que você tem no meio das pernas... 577 01:11:15,855 --> 01:11:16,898 é um milagre. 578 01:11:17,982 --> 01:11:21,068 Estou falando daquela vida perfeita. 579 01:11:22,403 --> 01:11:24,655 Daquele tipo de vida à la Norman Rockwell. 580 01:11:25,031 --> 01:11:26,991 Uma mulher bonitinha na cozinha. 581 01:11:28,618 --> 01:11:29,786 De pés descalços e grávida. 582 01:11:31,078 --> 01:11:32,121 Nós? 583 01:11:33,915 --> 01:11:34,957 É bíblico. 584 01:11:36,250 --> 01:11:37,335 Você tem certeza disso? 585 01:11:39,670 --> 01:11:41,631 Eu quero o sonho americano. 586 01:11:45,927 --> 01:11:46,969 Eu mereço... 587 01:11:48,346 --> 01:11:49,889 o sonho americano, meu bem. 588 01:11:52,099 --> 01:11:53,142 E eu quero isso... 589 01:11:56,229 --> 01:11:59,816 para os nossos quatro lindos bebês cor de cacau também. 590 01:12:14,914 --> 01:12:16,374 Diga, soldado, o que você quer? 591 01:12:17,542 --> 01:12:18,584 Você é o gerente? 592 01:12:19,085 --> 01:12:20,127 Quem quer saber? 593 01:12:20,461 --> 01:12:21,504 Eu. 594 01:12:23,548 --> 01:12:24,549 Como você está? 595 01:12:25,383 --> 01:12:27,051 Eu não conheço porra nenhuma de "eu". 596 01:12:27,885 --> 01:12:28,928 Quem é você? 597 01:12:30,096 --> 01:12:31,264 Um amigo da Rue. 598 01:12:45,903 --> 01:12:47,196 A Rue não trabalha mais aqui. 599 01:12:48,197 --> 01:12:49,240 Por quê? 600 01:12:49,407 --> 01:12:50,575 As pessoas vêm e vão. 601 01:12:50,700 --> 01:12:52,326 O dono desse lugar é o Alamo Brown? 602 01:12:54,245 --> 01:12:55,663 Quer saber? Para um desconhecido, 603 01:12:56,914 --> 01:12:59,166 você está fazendo perguntas para caramba. 604 01:13:14,807 --> 01:13:16,559 Sente essa sua bunda de macaco. 605 01:13:26,861 --> 01:13:28,195 Bote as mãos onde eu possa ver. 606 01:13:41,834 --> 01:13:42,877 Kidd? 607 01:13:42,960 --> 01:13:44,003 Ei, Kidd? 608 01:13:44,670 --> 01:13:45,713 Ei, Kidd? 609 01:13:46,130 --> 01:13:47,173 Chegue mais perto. 610 01:13:49,675 --> 01:13:50,718 Olhe, 611 01:13:51,636 --> 01:13:52,678 se você mentir para mim, 612 01:13:53,971 --> 01:13:55,806 eu vou explodir a porra do seu pinto. 613 01:13:57,183 --> 01:13:58,559 Eu te fiz uma pergunta. 614 01:13:59,810 --> 01:14:01,812 O dono desse lugar é o Alamo Brown? 615 01:14:05,816 --> 01:14:06,859 Ele está aqui? 616 01:14:09,820 --> 01:14:10,863 Que bom, que bom. 617 01:14:12,698 --> 01:14:13,741 O que houve com a Rue? 618 01:14:16,911 --> 01:14:17,954 Uma overdose. 619 01:14:18,037 --> 01:14:19,080 Como? 620 01:14:19,497 --> 01:14:20,539 Fentanil. 621 01:14:21,791 --> 01:14:23,000 E quem deu para ela? 622 01:14:24,585 --> 01:14:25,628 Eu não sei. 623 01:14:26,545 --> 01:14:27,588 Dê uma olhada nisso. 624 01:14:45,356 --> 01:14:46,399 Você mentiu para mim. 625 01:15:03,749 --> 01:15:05,001 Estou atrás do Alamo Brown. 626 01:15:08,546 --> 01:15:10,297 Alamo, filho da puta, Brown. 627 01:15:10,506 --> 01:15:12,174 Apareça aqui, seu desgraçado! 628 01:15:24,729 --> 01:15:25,771 Alamo Brown! 629 01:15:27,231 --> 01:15:28,858 Alamo, apareça aqui, porra! 630 01:15:30,192 --> 01:15:31,360 Não estou brincando, porra! 631 01:15:34,321 --> 01:15:35,364 Mãos onde eu possa ver. 632 01:15:35,614 --> 01:15:37,033 Quer morrer hoje, filho da puta? 633 01:15:37,158 --> 01:15:38,159 Venha para cá. 634 01:15:40,745 --> 01:15:41,787 Bote a arma no chão. 635 01:15:44,123 --> 01:15:45,499 Fique com o pinto para a parede! 636 01:15:46,792 --> 01:15:48,627 O pinto virado para a porra da parede! 637 01:15:51,338 --> 01:15:53,507 Estou atrás é de um filho da puta. 638 01:15:55,509 --> 01:15:56,510 O Alamo Brown! 639 01:15:59,055 --> 01:16:00,097 Alamo! 640 01:16:01,682 --> 01:16:02,683 Alamo Brown? 641 01:16:04,810 --> 01:16:05,853 Apareça... 642 01:16:12,777 --> 01:16:15,362 Alguém aqui falou a porcaria do meu nome? 643 01:16:15,946 --> 01:16:17,656 Eu sou a porra do Alamo Brown! 644 01:16:28,959 --> 01:16:30,002 E agora? 645 01:16:30,503 --> 01:16:31,545 Vamos, atire. 646 01:16:34,757 --> 01:16:35,800 Atire, negão. 647 01:16:35,883 --> 01:16:36,926 Atire! 648 01:16:37,343 --> 01:16:38,719 Você não queria o Alamo Brown? 649 01:16:39,011 --> 01:16:40,054 Estou bem aqui. 650 01:16:43,724 --> 01:16:45,392 Você tem uma Remington 870, não é? 651 01:16:46,143 --> 01:16:47,186 Tenho, filho da puta. 652 01:16:49,021 --> 01:16:51,774 Eu posso não ser o cara mais instruído do mundo, 653 01:16:53,109 --> 01:16:54,568 mas eu sei contar. 654 01:16:56,654 --> 01:16:58,531 E você tem mais três balas, soldado. 655 01:16:59,532 --> 01:17:02,910 E eu tenho bem mais do que três filhos da mãe armados aqui. 656 01:17:06,122 --> 01:17:08,499 Então a menos que você tenha outra arma que eu não sei, 657 01:17:10,126 --> 01:17:11,168 é provável... 658 01:17:13,420 --> 01:17:14,672 que você morra essa noite. 659 01:17:16,882 --> 01:17:18,050 Estou preparado para isso. 660 01:17:19,135 --> 01:17:20,177 Escute, 661 01:17:20,386 --> 01:17:24,223 você podia ter atirado naquela mulher e me matado sem pensar duas vezes. 662 01:17:24,849 --> 01:17:25,891 Mas você deu para trás. 663 01:17:27,017 --> 01:17:28,310 Você é um homem de princípios? 664 01:17:28,853 --> 01:17:30,604 Apareça aqui agora e venha descobrir. 665 01:17:33,190 --> 01:17:34,275 Senhoras e senhores, 666 01:17:35,109 --> 01:17:38,821 parece que temos um maldito Mandingo disposto a tudo aqui essa noite. 667 01:17:39,446 --> 01:17:40,906 O que me diz, Mandingo? 668 01:17:42,241 --> 01:17:44,952 Vou te dar uma chance justa de acabar comigo 669 01:17:45,703 --> 01:17:48,080 antes que meu pessoal faça você em pedacinhos. 670 01:17:49,039 --> 01:17:50,082 Eu topo. 671 01:17:50,666 --> 01:17:51,709 Então vá em frente 672 01:17:52,376 --> 01:17:53,711 e abaixe essa espingarda. 673 01:17:55,462 --> 01:17:57,965 Podemos resolver esse negócio à moda antiga. 674 01:17:59,341 --> 01:18:00,384 À moda antiga? 675 01:18:03,470 --> 01:18:04,513 É. 676 01:18:04,889 --> 01:18:06,015 Palavra é honra. 677 01:18:10,811 --> 01:18:11,854 Palavra é honra. 678 01:18:14,398 --> 01:18:15,441 Kitty! 679 01:18:16,192 --> 01:18:17,234 O quê? 680 01:18:17,318 --> 01:18:18,986 Esse filho da puta baixou a espingarda? 681 01:18:20,404 --> 01:18:21,447 Baixou. 682 01:18:21,530 --> 01:18:23,532 - Vadia, não estou te ouvindo. - Sim! 683 01:18:23,741 --> 01:18:25,409 Vadia, não está falando com convicção. 684 01:18:26,619 --> 01:18:27,661 Ele baixou. 685 01:18:47,848 --> 01:18:48,974 Qual é o seu nome? 686 01:18:54,104 --> 01:18:55,648 Eu posso saber quem te mandou? 687 01:18:58,442 --> 01:18:59,485 A Rue. 688 01:19:11,914 --> 01:19:13,707 Então você tem contas a acertar. 689 01:19:16,001 --> 01:19:17,044 Mais ou menos isso. 690 01:19:19,588 --> 01:19:20,631 Kitty! 691 01:19:22,591 --> 01:19:23,634 - Kitty? - O quê? 692 01:19:24,218 --> 01:19:26,095 Pegue uma garrafa de champanhe para mim. 693 01:19:30,140 --> 01:19:31,183 Peguei. 694 01:19:31,725 --> 01:19:32,768 Está vazia? 695 01:19:36,272 --> 01:19:37,314 Não. 696 01:19:39,191 --> 01:19:40,943 Traga ela para cá, minha gracinha. 697 01:20:04,300 --> 01:20:05,551 Esse é dos bons. 698 01:20:07,511 --> 01:20:08,554 Você quer um pouco? 699 01:20:08,887 --> 01:20:09,930 Eu não bebo. 700 01:20:10,389 --> 01:20:12,850 Filho da puta, você não tem graça nenhuma. 701 01:20:13,183 --> 01:20:14,226 Kitty, 702 01:20:15,978 --> 01:20:17,187 pegue essa garrafa aqui. 703 01:20:21,525 --> 01:20:23,694 Role ela por aquele balcão ali. 704 01:20:27,489 --> 01:20:28,532 E, quando ela cair, 705 01:20:29,825 --> 01:20:31,910 é melhor vocês todos se abaixarem. 706 01:20:33,829 --> 01:20:35,414 É quando vamos sacar a arma. 707 01:20:43,797 --> 01:20:44,923 O que você me diz? 708 01:20:46,842 --> 01:20:47,885 Tranquilo para mim. 709 01:20:48,469 --> 01:20:49,720 Só para esclarecer: 710 01:20:51,055 --> 01:20:53,682 as armas ficam baixadas até aquela garrafa quebrar. 711 01:20:56,602 --> 01:20:57,644 Sem trapaça. 712 01:20:59,521 --> 01:21:00,564 Sem trapaça. 713 01:21:11,450 --> 01:21:12,951 Beleza, Kitty, gatinha. 714 01:21:15,662 --> 01:21:17,998 Deixe essa porcaria de garrafa rolar. 715 01:21:19,750 --> 01:21:21,001 Um Mississippi, 716 01:21:22,252 --> 01:21:23,796 dois Mississippi, 717 01:21:25,005 --> 01:21:26,256 três Mississippi. 718 01:22:11,635 --> 01:22:14,346 Te vejo no inferno, seu filho da... 719 01:22:57,055 --> 01:22:58,140 Só para garantir. 720 01:24:00,661 --> 01:24:02,246 Que Deus tenha misericórdia. 721 01:24:20,514 --> 01:24:21,932 Aceita uma carona para casa? 722 01:25:34,963 --> 01:25:36,006 Eu posso te ajudar? 723 01:25:40,510 --> 01:25:42,763 A minha filha ficou aqui há um tempinho. 724 01:25:44,014 --> 01:25:46,475 Ela disse que foi o lugar mais tranquilo que ela já ficou. 725 01:25:47,893 --> 01:25:48,935 A Ruby? 726 01:25:50,979 --> 01:25:52,022 É. 727 01:25:52,105 --> 01:25:53,148 Como ela está? 728 01:25:59,613 --> 01:26:00,739 Ela está num lugar melhor. 729 01:26:05,452 --> 01:26:07,120 Ora, eu sinto muito por isso. 730 01:26:11,958 --> 01:26:13,001 Qual é o seu nome? 731 01:26:16,046 --> 01:26:17,089 Martin. 732 01:26:17,464 --> 01:26:18,507 Martin McQueen. 733 01:26:19,883 --> 01:26:20,926 Muito prazer, Martin. 734 01:26:23,387 --> 01:26:24,388 Por que você não entra 735 01:26:25,055 --> 01:26:26,223 para tomar um cafezinho 736 01:26:27,307 --> 01:26:28,350 e conversar um pouco? 737 01:27:41,631 --> 01:27:44,050 Ela acabou de ter o filhote, três meses atrás. 738 01:27:47,387 --> 01:27:48,430 Se chama Miracle. 739 01:27:54,186 --> 01:27:55,228 Está com fome? 740 01:27:57,481 --> 01:27:58,523 Venha comigo. 741 01:28:05,572 --> 01:28:07,699 Martin, você nos conduz na oração? 742 01:28:07,783 --> 01:28:09,868 OS DEZ MANDAMENTOS 743 01:28:22,130 --> 01:28:23,173 Pai... 744 01:28:25,550 --> 01:28:28,470 eu oro hoje por aqueles cujos olhos enfraqueceram com a tristeza, 745 01:28:29,888 --> 01:28:32,390 cuja alma e corpo estão sobrecarregados pelo luto 746 01:28:34,017 --> 01:28:35,352 e cuja força está se esvaindo. 747 01:28:36,603 --> 01:28:39,022 Senhor, derrame Sua misericórdia sobre eles. 748 01:28:41,024 --> 01:28:43,276 Que o Seu rosto brilhe sobre eles 749 01:28:44,152 --> 01:28:45,195 e salve-os 750 01:28:46,655 --> 01:28:47,823 no Seu amor infalível. 751 01:28:59,918 --> 01:29:00,961 Obrigado, Rue. 752 01:29:11,972 --> 01:29:13,431 Que a memória dela seja uma bênção. 753 01:29:22,315 --> 01:29:23,358 Amém. 754 01:29:27,028 --> 01:29:28,071 Amém. 755 01:29:34,870 --> 01:29:35,912 Amém. 756 01:29:37,163 --> 01:29:38,206 - Amém. - Amém. 757 01:30:11,072 --> 01:30:12,240 Que Deus nos abençoe. 758 01:32:17,449 --> 01:32:19,409 Legendas: Winicius Sturm