1 00:00:09,593 --> 00:00:12,846 [Ronca] 2 00:00:15,057 --> 00:00:19,311 [Vento sopra] 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,313 [Galo canta] 4 00:00:22,731 --> 00:00:26,193 [Grita] Wayne! 5 00:00:26,318 --> 00:00:27,819 Porra. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,031 [Música de tensão] 7 00:00:31,156 --> 00:00:34,451 [Wayne grita] 8 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 [Faye grunhe] 9 00:00:38,205 --> 00:00:40,791 Pai, a Rue está indo para o celeiro! 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,212 [Wayne grunhe] 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 [Rue respira ofegante] 12 00:00:53,971 --> 00:00:55,389 [Rue exclama] Porra! 13 00:00:55,514 --> 00:00:59,518 - [Rue tosse] - [Wayne grunhe] 14 00:00:59,643 --> 00:01:01,895 [Rue exclama] 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 [Wayne grunhe] 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,148 [Rue] Porra! 17 00:01:05,274 --> 00:01:06,817 [Rue grita] 18 00:01:06,942 --> 00:01:09,069 - [Wayne grunhe] - [Rue ofega] 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,154 [Wayne grita] 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,998 Beleza. [Grunhe] 21 00:01:21,123 --> 00:01:25,127 - [Batidas à portinhola] - [Rue grunhe] 22 00:01:25,252 --> 00:01:26,795 [Batidas à portinhola] 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 - [Rue exclama] - [Batidas à portinhola] 24 00:01:30,382 --> 00:01:31,967 [Rue exclama] 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,969 [Rue grita] 26 00:01:36,555 --> 00:01:40,392 - [Rue tosse e choraminga] - [Batidas à portinhola] 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,227 [Rue exclama] 28 00:01:42,394 --> 00:01:43,562 [Rue] Que porra! 29 00:01:43,687 --> 00:01:45,689 [Rue grita] 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,024 [Wayne engatilha arma] 31 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 [Wayne grita] 32 00:02:19,598 --> 00:02:20,724 Porra. 33 00:02:20,849 --> 00:02:23,185 [Rue grita] 34 00:02:29,191 --> 00:02:32,110 [Grita] 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 [Zunido de corda] 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,537 [Grita] 37 00:02:43,538 --> 00:02:47,125 [Ofega e grita] 38 00:02:47,292 --> 00:02:48,627 Não, não, não! 39 00:02:50,962 --> 00:02:55,300 [Grunhe] 40 00:02:55,467 --> 00:02:58,804 [Rue grita] 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 [Grita] 42 00:03:22,494 --> 00:03:25,831 [Respira ofegante] 43 00:03:25,997 --> 00:03:27,624 [G grita] Corra! 44 00:03:27,749 --> 00:03:29,668 [Rue ofega] 45 00:03:30,168 --> 00:03:32,504 [G] Tire essa bunda do chão e corra! 46 00:03:33,714 --> 00:03:37,092 - [Harley grunhe] - [Rue grunhe e ofega] 47 00:03:37,676 --> 00:03:40,178 [Tosse e grunhe] 48 00:03:40,429 --> 00:03:45,600 [Harley grunhe] 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 [Harley grunhe] 50 00:03:50,355 --> 00:03:51,523 [Rue] Porra. 51 00:03:51,648 --> 00:03:53,150 [Rue grunhe] 52 00:03:53,275 --> 00:03:54,818 [Harley grita] Ajuda! 53 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 Ajuda! 54 00:03:56,862 --> 00:03:58,280 Wayne! 55 00:03:59,197 --> 00:04:03,034 [Grita] Wayne! 56 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 [G grita] Corra! 57 00:04:11,460 --> 00:04:14,212 - [G] É isso aí. - Valeu, valeu, valeu. 58 00:04:27,559 --> 00:04:29,895 - [Rue grita] - Eu sou um filho da mãe frio! 59 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 Bebê, eu juro por Deus! 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,482 - Puta merda! - [Rue exclama] 61 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 - Caramba! - [Rue ri] 62 00:04:35,066 --> 00:04:36,318 [G] Parecia que a porra do meu coração 63 00:04:36,443 --> 00:04:38,361 ia sair pela porra da minha boca! 64 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 - [G] Caramba! - Você viu 65 00:04:39,738 --> 00:04:41,072 que o desgraçado me pegou, cara? 66 00:04:41,198 --> 00:04:42,491 - Me pegou, o desgraçado. - E você viu 67 00:04:42,616 --> 00:04:44,075 que eu peguei o filho da puta? 68 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 {\an8}Eu fiz assim: "Bum, filho da puta! 69 00:04:46,036 --> 00:04:47,287 {\an8}Fique quietinho aí no chão!" 70 00:04:47,412 --> 00:04:52,542 [Música suave baixa ao fundo] 71 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Os pedidos. 72 00:05:08,934 --> 00:05:12,354 [Tilintar de talheres e pratos] 73 00:05:52,185 --> 00:05:53,353 O que eu faço? 74 00:06:31,892 --> 00:06:33,143 [Cassie funga] 75 00:06:33,268 --> 00:06:34,769 Vamos dar um jeito juntas. 76 00:06:39,357 --> 00:06:40,650 [Maddy funga] 77 00:06:46,489 --> 00:06:51,536 [Música se torna tensa] 78 00:07:15,018 --> 00:07:16,561 Bom trabalho. 79 00:07:16,895 --> 00:07:18,563 Estou orgulhoso de você. 80 00:07:18,980 --> 00:07:20,065 Venha cá. 81 00:07:23,401 --> 00:07:24,986 Venha, sente aqui. 82 00:07:26,655 --> 00:07:28,114 Calma agora. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,241 [Rue em voz baixa] Porra. 84 00:07:30,700 --> 00:07:33,912 Quer saber? Acho que você estava certa o tempo todo. 85 00:07:34,245 --> 00:07:35,497 Sobre o quê? 86 00:07:37,999 --> 00:07:40,085 Você e eu. 87 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 Era para nos encontrarmos. 88 00:07:44,339 --> 00:07:47,133 [Geladeira abre e fecha] 89 00:07:59,938 --> 00:08:03,024 [Gás do refrigerante chia] 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,654 Parece que você está com dor. 91 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Estou. 92 00:08:15,620 --> 00:08:16,997 [Rue exala] 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Percocet? 94 00:08:25,964 --> 00:08:28,049 Eu tomo para dor nas costas. 95 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 [Murmura] 96 00:08:33,638 --> 00:08:35,807 [Rue] A Laurie sabe que fui eu. 97 00:08:36,516 --> 00:08:40,395 É, aquela vadia achou que estava levando vantagem. 98 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 Só que mal ela sabia 99 00:08:42,397 --> 00:08:43,982 que posso treinar a porra de uma mula 100 00:08:44,107 --> 00:08:46,151 para ganhar o Kentucky Derby. 101 00:08:46,276 --> 00:08:48,319 - [Rue grunhe] - [Alamo ri] 102 00:08:48,778 --> 00:08:52,407 É, eu podia ter fodido legal com aquela vadia. 103 00:08:53,658 --> 00:08:55,160 Mas sou um cavalheiro. 104 00:08:55,285 --> 00:08:56,786 Não preciso me gabar. 105 00:08:57,454 --> 00:09:01,041 Por isso eu propus uma divisão de 50 a 50 da carga 106 00:09:02,167 --> 00:09:04,210 e uma trégua vitalícia. 107 00:09:05,420 --> 00:09:07,213 [Alamo grunhe] 108 00:09:07,338 --> 00:09:08,631 Então ainda está rolando? 109 00:09:08,757 --> 00:09:10,133 [Alamo assente] 110 00:09:10,425 --> 00:09:11,676 Está. 111 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Inclusive... 112 00:09:13,970 --> 00:09:16,848 deve chegar em solo norte-americano essa noite. 113 00:09:18,892 --> 00:09:20,769 Eu adorava isso. 114 00:09:21,227 --> 00:09:22,479 Escute aqui, 115 00:09:22,812 --> 00:09:24,606 isso é para sua dor física, 116 00:09:25,065 --> 00:09:27,525 não para a merda na sua cabeça, entendeu? 117 00:09:27,650 --> 00:09:29,444 [Ri] 118 00:09:35,283 --> 00:09:37,786 [Exala] 119 00:09:38,745 --> 00:09:40,080 Estou falando sério. 120 00:09:40,246 --> 00:09:42,207 Não quero que você fique zoada muito tempo. 121 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Você é minha funcionária do ano. 122 00:09:45,085 --> 00:09:46,252 Para falar a verdade, 123 00:09:46,377 --> 00:09:48,213 quero que tire uma semana de folga. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 - Certo. - Vá para casa, 125 00:09:49,714 --> 00:09:52,884 relaxe, tome um bom banho com sal de Epsom. 126 00:09:53,259 --> 00:09:56,346 E se precisar de uns pontos, me mande a conta. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,764 Eu banco tudo. 128 00:09:57,889 --> 00:09:59,849 Só preciso que se recupere. 129 00:10:00,725 --> 00:10:03,061 - [G] Como está aí? - [Rue grunhe] 130 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 [G] A porra está toda aqui. 131 00:10:10,318 --> 00:10:12,487 [Alamo] Abra, dê uma olhada. 132 00:10:25,083 --> 00:10:28,128 [Alamo] É só um pequeno gesto de agradecimento. 133 00:10:34,217 --> 00:10:35,468 Descanse. 134 00:10:38,847 --> 00:10:41,266 E não volte aqui para me pedir mais dessa merda. 135 00:10:41,391 --> 00:10:42,767 [Alamo ri] 136 00:10:43,017 --> 00:10:44,269 G? 137 00:10:44,727 --> 00:10:45,979 [G] Fale. 138 00:10:46,229 --> 00:10:47,272 [Alamo] E aí? 139 00:10:47,397 --> 00:10:52,443 [Música de suspense] 140 00:11:02,412 --> 00:11:04,664 [Contagem de notas] 141 00:11:08,126 --> 00:11:10,962 [Sirene policial ao longe] 142 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 [Galo canta] 143 00:11:12,630 --> 00:11:15,425 - [Pássaro canta] - [Conversa indistinta] 144 00:11:16,009 --> 00:11:17,802 [Cachorros latem ao longe] 145 00:11:17,927 --> 00:11:19,262 [Menino na TV] Isso de novo? 146 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 - [Cachorros latem] - [Furadeira] 147 00:11:21,764 --> 00:11:24,142 [Menino na TV] Meu tio me ensinou a atirar. 148 00:11:24,809 --> 00:11:26,311 [Homem na TV] Tudo bem, rapaz. 149 00:11:29,022 --> 00:11:30,523 Você faz assim. 150 00:11:30,982 --> 00:11:32,108 Vá em frente. 151 00:11:36,613 --> 00:11:40,491 [Música diminui] 152 00:11:44,162 --> 00:11:45,997 Eu sei que dói. 153 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Estou bem. 154 00:11:51,586 --> 00:11:56,674 [Respira fundo] 155 00:11:59,344 --> 00:12:04,390 [Música de suspense] 156 00:12:13,858 --> 00:12:16,027 Beleza, vá pegar as garotas. 157 00:12:16,903 --> 00:12:18,738 Nós dois deveríamos ir. 158 00:12:19,989 --> 00:12:21,366 E deixar a van sozinha? 159 00:12:28,164 --> 00:12:31,417 [Sirene policial ao longe] 160 00:12:42,387 --> 00:12:44,305 [Mitch] Hola, eu vim buscar duas garotas. 161 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 [Atendente fala espanhol] 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,152 Tudo pronto. 163 00:13:22,385 --> 00:13:25,555 SERVIÇOS MÉDICOS CORRIDA DO OURO 164 00:13:25,680 --> 00:13:26,973 [Mitch] Vamos lá. 165 00:13:27,098 --> 00:13:28,224 Isso. 166 00:13:39,444 --> 00:13:41,154 [Mitch bufa] Que demora. 167 00:13:45,658 --> 00:13:46,826 Onde está minha Coca? 168 00:13:49,954 --> 00:13:51,414 Achei que não queria mais. 169 00:13:53,624 --> 00:13:54,751 Eu nunca disse isso. 170 00:13:57,503 --> 00:13:58,588 Foi mal. 171 00:14:01,007 --> 00:14:02,425 Vamos dar o fora daqui, cara. 172 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 [Mitch pigarreia] 173 00:14:07,764 --> 00:14:10,016 [Programa na TV] 174 00:14:11,392 --> 00:14:14,228 Como tanta gente acaba se tornando tão má? 175 00:14:15,813 --> 00:14:17,023 É mais fácil. 176 00:14:17,440 --> 00:14:19,067 É mais fácil fazer a coisa errada 177 00:14:19,192 --> 00:14:20,610 do que fazer a coisa certa? 178 00:14:20,902 --> 00:14:22,528 [Ri] É a natureza humana. 179 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 Somos egoístas. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,365 [Rue inspira] 181 00:14:25,531 --> 00:14:28,076 Sim, mas por que Deus nos fez assim? 182 00:14:28,701 --> 00:14:29,994 Eu não sei, Rue. 183 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 Mas um dia eu vou perguntar a Ele, está bem? 184 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 [Rue ri] 185 00:14:36,584 --> 00:14:41,672 [Música de expectativa no programa de TV] 186 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 [Homem grita] 187 00:14:44,842 --> 00:14:49,222 [Burburinho] 188 00:14:49,347 --> 00:14:52,475 [Suspira] 189 00:14:53,017 --> 00:14:55,520 Se importa se eu ficar no seu sofá mais um pouco? 190 00:14:55,686 --> 00:14:58,606 Pode ficar. Ele é sempre seu. 191 00:14:59,023 --> 00:15:00,525 Obrigada. 192 00:15:02,610 --> 00:15:05,363 [Música de tensão] 193 00:15:05,488 --> 00:15:08,324 AMBULÂNCIA 194 00:15:11,869 --> 00:15:13,121 Desligue o motor. 195 00:15:16,999 --> 00:15:19,836 - Como está essa noite? - Cada dia é uma bênção, senhor. 196 00:15:20,336 --> 00:15:22,713 Aqui estão nossos passaportes... [Pigarreia] 197 00:15:22,839 --> 00:15:24,966 ...e nossos passes médicos. 198 00:15:25,091 --> 00:15:26,217 Para onde vão? 199 00:15:26,342 --> 00:15:27,844 Para os arredores de Los Angeles. 200 00:15:30,555 --> 00:15:32,056 O que estão transportando? 201 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 Duas jovens que naão estavam satisfeitas 202 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 com o que Deus deu a elas. 203 00:15:36,686 --> 00:15:38,229 [Big Eddy ri] 204 00:15:47,864 --> 00:15:49,365 [Sussurra] Feche a camisa. 205 00:15:56,289 --> 00:15:58,040 - Nome? - Edward Wallace. 206 00:16:01,461 --> 00:16:02,587 E você? 207 00:16:02,920 --> 00:16:05,798 - Nome? - Mitchel Bilster. 208 00:16:05,923 --> 00:16:07,467 Continuem sentados, por favor. 209 00:16:11,971 --> 00:16:13,306 Oi. 210 00:16:13,806 --> 00:16:16,225 - Seu nome? - Kitty. 211 00:16:16,726 --> 00:16:18,102 Naão tem Kitty aqui. 212 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 Meu Deus, como sou idiota. 213 00:16:21,939 --> 00:16:23,065 Katherine. 214 00:16:26,777 --> 00:16:28,196 Christina. 215 00:16:31,949 --> 00:16:34,243 Vocês têm algum narcótico ou arma no veículo? 216 00:16:34,368 --> 00:16:36,412 Com certeza não. Não, senhor. 217 00:16:50,468 --> 00:16:51,677 Bem-vindos de volta. 218 00:16:51,802 --> 00:16:53,888 [Exala] Obrigado. 219 00:16:54,472 --> 00:16:59,602 [Música alto-astral no rádio] 220 00:17:11,447 --> 00:17:13,574 [Gongo] 221 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 [Narrador] No princípio, 222 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 Deus criou os céus e a terra. 223 00:17:19,330 --> 00:17:22,500 A terra estava sem forma e vazia 224 00:17:22,625 --> 00:17:26,003 e havia escuridão sobre a face do abismo. 225 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 E o espírito de Deus 226 00:17:28,172 --> 00:17:31,842 pairava sobre a face das águas. 227 00:17:32,301 --> 00:17:34,011 Entaão Deus disse: 228 00:17:34,845 --> 00:17:36,639 "Que haja luz!" 229 00:17:36,764 --> 00:17:39,934 [Trovão] 230 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 E houve luz. 231 00:17:45,064 --> 00:17:48,359 E viu Deus que era boa a luz. 232 00:17:48,818 --> 00:17:52,947 E fez Deus separação entre a Luz e as Trevas. 233 00:17:53,864 --> 00:17:55,992 E Deus chamou à luz dia. 234 00:17:56,325 --> 00:17:58,411 E às trevas chamou noite. 235 00:17:58,536 --> 00:17:59,662 [Pássaro pia] 236 00:18:00,121 --> 00:18:02,164 [Harley] Eu não a deixei sair daquele quarto. 237 00:18:02,373 --> 00:18:05,042 - Você deixou, Bruce? - Porra, naão. 238 00:18:05,167 --> 00:18:06,294 Laurie? 239 00:18:06,586 --> 00:18:08,921 - Não. - Será que foi o Mitch? 240 00:18:09,046 --> 00:18:10,548 O Mitch não está aqui. 241 00:18:10,715 --> 00:18:11,966 Então se não foi você, 242 00:18:12,091 --> 00:18:13,926 usando a lei do raciocínio dedutivo, 243 00:18:14,051 --> 00:18:15,553 só fica sobrando uma pessoa. 244 00:18:15,720 --> 00:18:17,346 Foi a Faye que me acordou. 245 00:18:17,805 --> 00:18:19,890 Falando no Diabo... 246 00:18:20,391 --> 00:18:21,601 Vamos nessa de novo. 247 00:18:21,726 --> 00:18:22,893 [Wayne grunhe] 248 00:18:23,227 --> 00:18:25,396 [Harley] Você tem uma tênia comprida e fina 249 00:18:25,521 --> 00:18:27,023 saindo desse seu rabo. 250 00:18:27,148 --> 00:18:28,232 [Faye] Eca! 251 00:18:28,357 --> 00:18:29,734 Você é tão nojento. 252 00:18:29,900 --> 00:18:33,237 Vá, fique chapada, é uma ideia ótima para caramba. 253 00:18:34,030 --> 00:18:37,074 Se não consegue fazer justiça de um jeito, faça de outro. 254 00:18:38,409 --> 00:18:40,244 [Celular vibra] 255 00:18:42,371 --> 00:18:43,748 Mitch? 256 00:18:44,582 --> 00:18:45,875 [Assente] 257 00:18:46,167 --> 00:18:48,002 Está bem, tchau. 258 00:18:49,420 --> 00:18:51,422 Eles chegam em 30 minutos. 259 00:18:51,797 --> 00:18:53,174 [Harley] Já era hora, porra. 260 00:18:53,299 --> 00:18:55,926 - [Programa na TV] - [Pássaro pia] 261 00:18:56,427 --> 00:18:57,678 [Policial] O pacote está a caminho. 262 00:18:57,803 --> 00:18:59,597 O apoio aéreo está de olho. 263 00:19:00,598 --> 00:19:01,807 Entendido. 264 00:19:02,266 --> 00:19:04,935 Estou doido para pegar esses filhos da puta. 265 00:19:05,353 --> 00:19:07,438 [Motor do carro liga] 266 00:19:07,605 --> 00:19:12,777 [Wayne grunhe e peida] 267 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 [Wayne grunhe] 268 00:19:17,448 --> 00:19:21,077 [Wayne arfa] 269 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Porra. Porra! Merda! [Caga ruidosamente] 270 00:19:23,913 --> 00:19:25,456 Porra, meu estômago. 271 00:19:25,581 --> 00:19:27,291 [Faye] Eu te disse. 272 00:19:27,458 --> 00:19:29,001 Bichinha, caia fora daqui. 273 00:19:29,168 --> 00:19:31,504 Se fossem analgésicos, você estaria com constipação, 274 00:19:31,629 --> 00:19:33,589 não cagando assim, sem parar. 275 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 Que porra está falando? 276 00:19:35,257 --> 00:19:36,425 São laxantes. 277 00:19:36,550 --> 00:19:38,803 Meu bem, nós mesmos embalamos. 278 00:19:43,432 --> 00:19:48,312 [Música de tensão] 279 00:19:48,479 --> 00:19:49,689 É uma emboscada? 280 00:20:03,661 --> 00:20:05,955 Em cerca de 20 minutos, você estará morto. 281 00:20:06,080 --> 00:20:07,623 Depois disso, não terei muito problema 282 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 em achar um homem que já é procurado. 283 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 - [Pássaro pia] - [Cachorro late] 284 00:20:15,172 --> 00:20:16,841 [Late] 285 00:20:16,966 --> 00:20:19,677 [Animais se agitam] 286 00:20:19,802 --> 00:20:24,682 - [Cachorro late] - [Pássaro pia] 287 00:20:24,807 --> 00:20:29,979 - [Pássaro pia] - [Cachorro late] 288 00:20:30,396 --> 00:20:32,815 Eles sabem de algo que não sabemos. 289 00:20:32,940 --> 00:20:34,316 Wayne, qual é sua posição? 290 00:20:34,442 --> 00:20:37,737 [Estática] 291 00:20:37,862 --> 00:20:40,114 Responda, rapaz, onde você se meteu? 292 00:20:43,492 --> 00:20:46,954 [Wayne grunhe] 293 00:20:48,456 --> 00:20:49,832 [Wayne grunhe] 294 00:20:58,549 --> 00:21:00,593 [Cavalo relincha] 295 00:21:32,249 --> 00:21:34,168 [Harley] Wayne, se estiver ouvindo, vá se foder! 296 00:21:34,293 --> 00:21:39,131 - [Pássaro chilreia] - [Cachorro late] 297 00:21:39,256 --> 00:21:44,220 - [Pássaro chilreia] - [Cachorro late] 298 00:21:44,345 --> 00:21:49,683 - [Programa na TV] - [Animais se agitam] 299 00:21:51,435 --> 00:21:56,607 [Bode balindo] 300 00:22:03,823 --> 00:22:08,869 [Música intensifica] 301 00:22:44,238 --> 00:22:46,782 [Bode bale] 302 00:22:52,496 --> 00:22:57,543 [Helicóptero] 303 00:23:03,507 --> 00:23:04,842 Porra! 304 00:23:06,552 --> 00:23:08,345 Eu não posso ir presa. 305 00:23:10,431 --> 00:23:12,224 - Porra. Harley! - Não posso. 306 00:23:12,349 --> 00:23:14,518 [Bruce] É a porra da DEA, cara! 307 00:23:15,185 --> 00:23:16,520 [Harley] Porcaria! 308 00:23:16,937 --> 00:23:19,023 [Policial] Atenção, vamos nessa! Agora! Rápido! 309 00:23:19,148 --> 00:23:20,399 Vamos, pessoal, vamos! 310 00:23:20,608 --> 00:23:21,901 [Mitch] Vá se foder! Devíamos ter te matado 311 00:23:22,026 --> 00:23:23,193 quando tivemos a chance. 312 00:23:23,485 --> 00:23:25,029 - Você acha que fui eu? - Sim, foi você. 313 00:23:25,154 --> 00:23:27,156 - Sim, foi você. - Que eles são meus amigos? 314 00:23:27,281 --> 00:23:28,407 Vá se foder, Mitch. 315 00:23:28,532 --> 00:23:29,867 Vamos, vamos lá! 316 00:23:30,034 --> 00:23:31,118 [Bruce] Harley! 317 00:23:31,243 --> 00:23:32,578 Avancem! Vamos em frente! 318 00:23:32,703 --> 00:23:34,038 Todo mundo, agora! 319 00:23:34,288 --> 00:23:35,706 - [Big Eddy] Foda-se! - Armou uma cilada para mim 320 00:23:35,831 --> 00:23:36,916 e para o meu pessoal. 321 00:23:37,041 --> 00:23:39,126 Vamos lá, vasculhem tudo! 322 00:23:39,668 --> 00:23:40,961 [Big Eddy] Não estou armado! 323 00:23:41,295 --> 00:23:42,546 [Mitch] Já levantei as mãos, vá se foder! 324 00:23:42,671 --> 00:23:43,756 [Big Eddy] Não estou armado! 325 00:23:43,881 --> 00:23:44,965 - DEA! - [Katherine grita] 326 00:23:45,090 --> 00:23:46,926 Ei, mãos para cima! 327 00:23:47,051 --> 00:23:49,178 As mãos! Mãos para cima! 328 00:23:49,887 --> 00:23:51,555 [Policial no helicóptero] Vocês estão cercados. 329 00:23:51,680 --> 00:23:53,098 Larguem as armas. 330 00:23:53,307 --> 00:23:56,185 Levantem as mãos e saiam pela porta da frente. 331 00:23:56,310 --> 00:23:58,354 [Cachorro latindo] 332 00:24:06,028 --> 00:24:07,404 O que vai fazer, rapaz? 333 00:24:07,571 --> 00:24:09,490 [Gane] 334 00:24:09,615 --> 00:24:11,075 - Vamos! - Estamos entrando! 335 00:24:11,200 --> 00:24:12,743 Rápido, avancem! 336 00:24:13,243 --> 00:24:15,204 [Bruce] Não vou voltar para a prisão, mano. 337 00:24:15,329 --> 00:24:16,372 Me diga quando! 338 00:24:16,497 --> 00:24:18,415 Eu vou acabar com esses porcos! 339 00:24:20,417 --> 00:24:22,753 - DEA! DEA! - Mãos para cima! 340 00:24:22,878 --> 00:24:25,798 - Larguem as armas! - DEA! Mãos para cima! 341 00:24:25,923 --> 00:24:27,091 - Porra, as mãos! - Já! 342 00:24:27,216 --> 00:24:28,467 - Porra! - Largue a arma! 343 00:24:28,592 --> 00:24:31,220 Mãos para cima! Largue essa arma, agora! 344 00:24:31,345 --> 00:24:32,596 Devagar, não resista! 345 00:24:32,763 --> 00:24:34,264 Largue a arma! 346 00:24:34,431 --> 00:24:36,016 Mãos para cima agora! 347 00:24:36,141 --> 00:24:37,768 Largue essa arma! 348 00:24:37,935 --> 00:24:39,019 - Largue! - Vamos. 349 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 Vou contar: um, dois, três. 350 00:24:42,189 --> 00:24:43,482 Vamos, é! 351 00:24:43,607 --> 00:24:45,150 Agora! 352 00:24:45,859 --> 00:24:48,320 - [Cachorro late] - Não se mexa! 353 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Mãos para cima! 354 00:24:50,864 --> 00:24:52,783 Mãos onde eu possa vê-las! 355 00:24:52,908 --> 00:24:54,576 - Levante as mãos! - Venha. 356 00:24:54,702 --> 00:24:57,287 - Saia, porco do distintivo! - Vamos, ande logo. 357 00:24:57,454 --> 00:24:58,998 - Para fora. - Vamos. 358 00:24:59,123 --> 00:25:00,124 De joelhos! 359 00:25:00,290 --> 00:25:01,709 Continuem! Vamos lá, pessoal! 360 00:25:01,834 --> 00:25:03,127 Fique parado, de joelhos! 361 00:25:03,293 --> 00:25:04,795 Vamos, agora! 362 00:25:06,046 --> 00:25:07,673 Filho da puta! 363 00:25:08,382 --> 00:25:09,591 Cuidado! 364 00:25:09,717 --> 00:25:12,386 Se abaixe! Vamos! 365 00:25:18,058 --> 00:25:21,145 [Policial no rádio] Tem uma mulher no telhado. 366 00:25:21,895 --> 00:25:24,481 No telhado, pessoal! 367 00:25:24,898 --> 00:25:26,817 Em cima do telhado! No telhado! 368 00:25:27,276 --> 00:25:29,153 [Bowman] Que porra ela está fazendo? 369 00:25:29,278 --> 00:25:31,238 - No telhado! - Fiquem de olho nela! 370 00:25:31,363 --> 00:25:33,323 - Desça daí! - Desça do telhado! 371 00:25:33,490 --> 00:25:35,659 Se afaste da beira do telhado! 372 00:25:40,289 --> 00:25:42,207 - [Laurie grunhe] - [Sangue escorre] 373 00:25:50,841 --> 00:25:52,509 [Policial] Merda. 374 00:25:56,096 --> 00:26:01,268 [Música de tensão crescente] 375 00:26:11,528 --> 00:26:16,742 [Garrafa chacoalhando] 376 00:26:55,280 --> 00:26:56,698 As costeletas de porco e as mulheres 377 00:26:56,824 --> 00:26:59,076 são por minha conta, rapazes. 378 00:26:59,576 --> 00:27:01,245 [Alamo ri] 379 00:27:23,767 --> 00:27:25,435 [Bode bale] 380 00:27:28,730 --> 00:27:32,442 [Pássaro pia] 381 00:27:32,568 --> 00:27:35,612 Diga ao Alamo que estou louco para conhecê-lo um dia. 382 00:27:36,446 --> 00:27:38,073 Diga você a ele. 383 00:27:38,532 --> 00:27:40,117 Estou fora. 384 00:27:50,377 --> 00:27:52,880 [Portas do carro fecham] 385 00:27:56,466 --> 00:27:59,386 [Carro se aproxima] 386 00:28:06,810 --> 00:28:09,062 [Carro se aproxima] 387 00:28:14,443 --> 00:28:16,320 [Mulher] Vai dar carona? 388 00:28:44,264 --> 00:28:46,058 [Exala] 389 00:29:07,663 --> 00:29:08,997 [Mulher na TV] É um dia histórico 390 00:29:09,122 --> 00:29:10,332 para a exploração espacial. 391 00:29:10,582 --> 00:29:12,209 A nave espacial de mais de 120 metros 392 00:29:12,376 --> 00:29:14,711 foi lançada no sul do Texas hoje. 393 00:29:15,087 --> 00:29:16,463 Essa é a primeira tentativa 394 00:29:16,588 --> 00:29:17,881 de usar o inovador método de captura. 395 00:29:18,006 --> 00:29:20,425 - [Mastigação] - Acordou cedo. 396 00:29:21,051 --> 00:29:23,220 É, eu não consegui dormir. 397 00:29:23,720 --> 00:29:25,222 Como está a mão? 398 00:29:25,764 --> 00:29:27,391 Está melhor. 399 00:29:27,516 --> 00:29:28,600 Legal. 400 00:29:28,892 --> 00:29:30,352 ...do Centro de Correção de Corcoran, 401 00:29:30,477 --> 00:29:32,062 onde, ontem à noite, um detento fugiu 402 00:29:32,187 --> 00:29:33,939 usando um método que as autoridades descreveram 403 00:29:34,064 --> 00:29:35,691 como não convencional. 404 00:29:35,941 --> 00:29:39,653 Patrick Fezco O'Neil cumpria prisão perpétua por assassinato. 405 00:29:39,778 --> 00:29:42,531 O detento foi visto por último perto do perímetro leste, 406 00:29:42,656 --> 00:29:45,284 após usar o que parece ser parkour 407 00:29:45,409 --> 00:29:46,827 para escalar o muro e fugir. 408 00:29:46,952 --> 00:29:48,704 As autoridades iniciaram uma busca... 409 00:29:48,829 --> 00:29:51,039 Meu Deus, ele conseguiu. Meu Deus. 410 00:29:51,164 --> 00:29:53,125 Puta merda, puta merda, puta merda. 411 00:29:53,250 --> 00:29:54,459 - Ele conseguiu. - O quê? 412 00:29:54,626 --> 00:29:56,044 - Ali, porra, ele conseguiu. - O quê? 413 00:29:56,169 --> 00:29:57,254 Está vendo isso? 414 00:29:57,379 --> 00:29:58,755 - Estou, o quê? - Meu Deus! 415 00:29:58,880 --> 00:30:00,424 Meu Deus, eu tenho que buscá-lo. 416 00:30:00,549 --> 00:30:01,758 - Buscá-lo? O quê? - Isso. 417 00:30:02,134 --> 00:30:03,760 - O quê? Não. - Escute, eu prometi a ele 418 00:30:03,885 --> 00:30:06,221 que se ele conseguisse fugir eu o buscaria. Tenho que ir. 419 00:30:06,346 --> 00:30:07,764 Você não está pensando direito. 420 00:30:07,889 --> 00:30:09,016 Não, não estou. 421 00:30:09,308 --> 00:30:10,767 Sei onde ele está escondido, tenho que ir. 422 00:30:10,892 --> 00:30:13,270 O que vai fazer? Buscar um preso que fugiu? Qual é? 423 00:30:13,437 --> 00:30:15,439 Ali, você mesmo falou. 424 00:30:15,605 --> 00:30:16,898 Faça chuva ou faça sol. 425 00:30:17,316 --> 00:30:18,984 - É, mas não quis dizer-- - Merda. 426 00:30:19,109 --> 00:30:20,777 Meu Deus. 427 00:30:20,944 --> 00:30:22,029 Rue! 428 00:30:22,154 --> 00:30:23,363 ...ao apresentar a proposta 429 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 como um pilar de seu argumento final 430 00:30:25,198 --> 00:30:27,534 contra a vice-presidente Kamala Harris. 431 00:30:27,659 --> 00:30:29,494 As últimas pesquisas mostram uma disputa acirrada 432 00:30:29,619 --> 00:30:31,413 entre os candidatos Trump e Harris. 433 00:30:31,538 --> 00:30:34,333 O Arizona continua sendo um dos estados mais observados, 434 00:30:34,458 --> 00:30:36,543 com ambas as campanhas investindo pesado 435 00:30:36,668 --> 00:30:39,129 nas semanas que antecedem a eleição de novembro. 436 00:30:40,797 --> 00:30:42,466 Fez, qual é? 437 00:30:42,591 --> 00:30:43,675 Qual é, mano? 438 00:30:43,800 --> 00:30:47,596 [Música inquietante] 439 00:30:47,721 --> 00:30:48,889 Porra, vermelho! 440 00:30:51,558 --> 00:30:53,268 Que porra. Vamos, vamos. 441 00:30:53,393 --> 00:30:54,519 Porra! 442 00:30:56,688 --> 00:30:59,733 Ande logo! [Buzina] Está verde, corra! 443 00:30:59,858 --> 00:31:00,901 Vá logo! 444 00:31:01,026 --> 00:31:02,986 [Motor acelera] 445 00:31:05,655 --> 00:31:06,990 Vamos, vamos, vamos! 446 00:31:10,494 --> 00:31:15,499 [Sirene policial ao longe] 447 00:31:15,624 --> 00:31:20,670 [Música melancólica] 448 00:31:22,756 --> 00:31:26,134 LEITE LATICÍNIOS CERTIFICADOS DE EAST HIGHLAND 449 00:32:36,830 --> 00:32:41,877 [Música de tensão] 450 00:33:17,496 --> 00:33:21,666 [Música suaviza] 451 00:33:23,668 --> 00:33:25,670 Oi. Eu tenho que passar por aqui. 452 00:33:25,795 --> 00:33:27,297 [Policial 1] Perdão, moça. A rua está fechada. 453 00:33:27,422 --> 00:33:28,715 Entendo, mas minha casa é ali. 454 00:33:28,840 --> 00:33:30,634 - A rua está fechada. - Mas eu moro ali. 455 00:33:30,759 --> 00:33:33,553 - Você não pode passar por aqui. - Senhorita, precisa se acalmar. 456 00:33:33,678 --> 00:33:35,472 Fui pelo outro lado e não deixaram passar. 457 00:33:35,639 --> 00:33:37,098 [Policial 2] Vai ter que esperar a rua abrir. 458 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 - Não posso ir para casa? - [Policial 2] Isso. 459 00:33:39,100 --> 00:33:40,477 - Está bem. - Terá que esperar. 460 00:33:40,644 --> 00:33:42,687 - Beleza. - [Policial 1] Não é seguro. 461 00:33:44,064 --> 00:33:45,190 [Rue] Porra! 462 00:33:45,524 --> 00:33:47,317 [Policial 2] Uma mulher entrou correndo na rua! 463 00:33:47,609 --> 00:33:49,361 - [Policial 3] Vão, vão, vão! - [Policial 4] Peguem-na! 464 00:33:49,486 --> 00:33:50,987 - Fez! - Atrás dela! 465 00:33:51,112 --> 00:33:52,489 Fez! 466 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 - Fez! - [Sirenes soam] 467 00:33:55,617 --> 00:33:56,826 Ela subiu no telhado! 468 00:34:07,462 --> 00:34:12,467 [Música emotiva] 469 00:36:41,908 --> 00:36:46,204 SALMO 115 470 00:36:50,709 --> 00:36:55,755 [Música se torna sacra] 471 00:37:03,680 --> 00:37:04,848 Mãe. 472 00:37:29,706 --> 00:37:34,794 [Respira com dificuldade] 473 00:37:54,689 --> 00:37:56,483 [Chora] 474 00:38:12,665 --> 00:38:17,629 [Chora] 475 00:38:17,921 --> 00:38:20,340 [Respira com dificuldade] 476 00:38:35,188 --> 00:38:37,482 [Rue chora] 477 00:38:37,982 --> 00:38:40,693 [Respira com dificuldade] 478 00:38:43,446 --> 00:38:48,535 [Respira com dificuldade] 479 00:40:04,861 --> 00:40:08,031 [Música diminui] 480 00:40:10,491 --> 00:40:11,534 Rue? 481 00:40:11,659 --> 00:40:16,706 [Música sacra crescente] 482 00:40:20,835 --> 00:40:21,920 Rue? 483 00:40:52,450 --> 00:40:53,868 [Sussurra] Dê a ela paz. 484 00:41:29,278 --> 00:41:30,697 [Beija] 485 00:41:54,971 --> 00:41:57,807 TESTE DE FENTANIL 486 00:42:33,468 --> 00:42:36,804 [Tique-taque] 487 00:42:47,023 --> 00:42:52,236 [Música diminui] 488 00:42:56,240 --> 00:42:57,909 [Estrondo] 489 00:43:50,044 --> 00:43:51,921 Oi, Leslie. 490 00:43:52,672 --> 00:43:54,423 Sou eu, o Ali. 491 00:43:57,635 --> 00:43:59,762 Estou ligando para dar uma má notícia. 492 00:44:03,432 --> 00:44:05,434 [Voz abafada] É, é sobre ela. 493 00:44:08,062 --> 00:44:09,772 Eu sinto muito. 494 00:44:15,403 --> 00:44:17,155 É, eu sinto muito. 495 00:44:23,619 --> 00:44:25,288 [Suspira] 496 00:44:50,897 --> 00:44:52,481 [Suspira] 497 00:44:53,983 --> 00:44:58,821 LEMBRETES 498 00:44:59,614 --> 00:45:03,492 RUA JERUSALEM, 613, EL PASO, TEXAS 499 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 [Ali] Eu acreditava 500 00:45:27,099 --> 00:45:28,601 que o mundo seria um lugar melhor 501 00:45:28,726 --> 00:45:31,437 se as pessoas tivessem empatia com o vício. 502 00:45:34,023 --> 00:45:35,274 Se entendessem que os viciados 503 00:45:35,399 --> 00:45:37,902 sofrem de uma doença que não tem cura 504 00:45:38,694 --> 00:45:41,697 que naão é diferente do câncer. 505 00:45:41,864 --> 00:45:44,408 O viciado pode estar em remissão, 506 00:45:45,284 --> 00:45:47,370 mas a doença não desapareceu. 507 00:45:49,121 --> 00:45:51,374 Achei que a empatia era o segredo. 508 00:45:53,626 --> 00:45:55,711 Mas se a pessoa pode ter empatia 509 00:45:56,712 --> 00:45:57,797 com um viciado, 510 00:45:57,964 --> 00:45:59,882 também pode ter com um traficante. 511 00:46:01,384 --> 00:46:03,803 Eles vendem drogas para alimentar os filhos. 512 00:46:03,928 --> 00:46:05,930 Quem não consegue entender isso? 513 00:46:08,099 --> 00:46:09,725 Então quem sabe... 514 00:46:11,435 --> 00:46:14,313 a empatia não seja tão útil, no fim das contas? 515 00:46:15,815 --> 00:46:17,942 E quem sabe a doença de verdade é 516 00:46:19,151 --> 00:46:20,945 que as pessoas não sabem mais a diferença 517 00:46:21,070 --> 00:46:22,863 entre o certo e o errado? 518 00:46:23,698 --> 00:46:26,242 Não me importo com as lutas das pessoas. 519 00:46:27,201 --> 00:46:29,745 Quem envenena os jovens por dinheiro... 520 00:46:30,246 --> 00:46:31,914 é mau. 521 00:46:32,540 --> 00:46:34,333 É simples assim. 522 00:46:40,923 --> 00:46:41,966 [Funga] 523 00:46:42,091 --> 00:46:43,384 A principal causa de morte 524 00:46:43,509 --> 00:46:45,678 para pessoas com menos de 50 anos... 525 00:46:46,429 --> 00:46:48,097 é o fentanil. 526 00:46:49,223 --> 00:46:51,017 Isso não é por acaso. 527 00:46:51,892 --> 00:46:53,561 É um negócio grande. 528 00:46:54,603 --> 00:46:57,690 Não é só o garoto da esquina vendendo Percocet falsificado. 529 00:46:57,815 --> 00:47:01,068 Sabem quantos filhos da puta têm que ser cúmplices? 530 00:47:01,193 --> 00:47:02,570 Os governos que permitem 531 00:47:02,695 --> 00:47:04,238 que as pessoas fabriquem essas drogas, 532 00:47:04,363 --> 00:47:05,614 as empresas de transporte 533 00:47:05,740 --> 00:47:07,616 que trazem essa merda pelo mar, 534 00:47:07,742 --> 00:47:10,369 os trabalhadores portuários que deixam essa merda entrar 535 00:47:10,494 --> 00:47:13,914 e os cartéis, os preparadores, 536 00:47:14,040 --> 00:47:15,207 os policiais corruptos, 537 00:47:15,374 --> 00:47:17,960 os malditos burocratas na fronteira, 538 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 as ONGs que justificam isso, 539 00:47:19,879 --> 00:47:23,632 os advogados e políticos que defendem tudo isso. 540 00:47:29,722 --> 00:47:31,724 Alguns meses atrás... 541 00:47:34,101 --> 00:47:36,520 perdi uma pessoa que eu gostava muito. 542 00:47:38,606 --> 00:47:41,317 E, pela primeira vez em muito tempo, 543 00:47:42,151 --> 00:47:44,153 eu comecei a beber. 544 00:47:46,113 --> 00:47:48,324 Eu não sabia como lidar com a dor. 545 00:47:49,992 --> 00:47:53,829 Eu já fui cristão e muçulmano. 546 00:47:54,872 --> 00:47:56,499 E, de repente, 547 00:47:56,624 --> 00:47:59,335 eu me peguei não acreditando em nada. 548 00:48:02,046 --> 00:48:03,881 Mas também não é isso. 549 00:48:09,261 --> 00:48:11,180 Só sei que estou cansado. 550 00:48:13,474 --> 00:48:15,351 Cansado de perder pessoas. 551 00:48:18,479 --> 00:48:20,648 Cansado de passar minha vida 552 00:48:20,773 --> 00:48:25,694 nessas salas, lanchonetes e na minha casa, 553 00:48:25,820 --> 00:48:27,571 falando com os jovens, 554 00:48:28,239 --> 00:48:29,365 ajudando os jovens, 555 00:48:29,657 --> 00:48:32,368 me dedicando de corpo e alma a esses jovens 556 00:48:32,910 --> 00:48:35,704 para não os ver tendo uma segunda chance. 557 00:48:36,205 --> 00:48:37,748 Já chega. 558 00:48:39,750 --> 00:48:40,960 A única coisa que eu sei 559 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 é que tem o certo e o errado no mundo. 560 00:48:44,213 --> 00:48:45,381 Não tem meio-termo, 561 00:48:45,548 --> 00:48:47,174 ou tornamos o mundo um lugar melhor 562 00:48:47,299 --> 00:48:48,551 ou o tornamos pior. 563 00:48:48,676 --> 00:48:50,886 No fim das contas, é simples assim. 564 00:48:59,311 --> 00:49:01,564 Essa será minha última reunião. 565 00:49:04,817 --> 00:49:08,070 Vou achar outro jeito de ter mais utilidade. 566 00:49:12,908 --> 00:49:18,080 [Ruído metálico] 567 00:49:38,601 --> 00:49:40,603 [Assopra] 568 00:49:41,770 --> 00:49:43,272 [Engatilha arma] 569 00:50:12,092 --> 00:50:17,097 [Música melancólica] 570 00:52:06,582 --> 00:52:08,751 [Cassie] Cinza dá vontade de comprar on-line. 571 00:52:08,876 --> 00:52:10,377 Azul dá sono. 572 00:52:10,502 --> 00:52:12,463 Amarelo te deixa animada. 573 00:52:12,588 --> 00:52:14,089 Mas caramelo te deixa excitada. 574 00:52:14,214 --> 00:52:15,924 Os casais que têm a cor caramelo na casa 575 00:52:16,050 --> 00:52:18,469 têm três vezes mais chance de transar. 576 00:52:18,594 --> 00:52:20,095 Parece que essa cor engana o cérebro 577 00:52:20,262 --> 00:52:21,472 e o faz pensar no prazer 578 00:52:21,764 --> 00:52:24,600 por causa da associação com comidas indulgentes. 579 00:52:25,309 --> 00:52:28,103 Tem certeza que não quer só vender esse lugar? 580 00:52:28,228 --> 00:52:30,147 Eu devo mais do que ele vale, 581 00:52:30,272 --> 00:52:31,982 mas acho que isso é algo bom. 582 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 - Como assim, algo bom? - [Cassie murmura] 583 00:52:34,109 --> 00:52:38,113 Porque isso me obrigou a vestir meu chapéu de empreendedora. 584 00:52:42,368 --> 00:52:44,370 Criamos todo o conceito para as garotas: 585 00:52:44,495 --> 00:52:47,456 sessões de fotos, vídeos, cabelo e maquiagem. 586 00:52:47,581 --> 00:52:50,084 Em troca, cobramos hospedagem e alimentação 587 00:52:50,209 --> 00:52:52,419 e ficamos com uma parte do que elas ganham. 588 00:52:53,087 --> 00:52:54,713 A única coisa que está faltando 589 00:52:54,838 --> 00:52:56,632 é uma contadora de histórias. 590 00:52:57,049 --> 00:52:58,884 [Hesita] E ela sou eu? 591 00:52:59,009 --> 00:53:02,471 [Música de contos de fadas] 592 00:53:02,596 --> 00:53:03,847 [Tecla] 593 00:53:05,140 --> 00:53:07,309 [Porta do cofre abre] 594 00:53:13,399 --> 00:53:15,234 [Porta do cofre fecha] 595 00:54:03,699 --> 00:54:05,534 Não precisa me esperar. 596 00:54:06,368 --> 00:54:07,703 Eu vou demorar. 597 00:54:08,495 --> 00:54:11,039 Será mais fácil se fingir que gosta dele. 598 00:54:23,135 --> 00:54:27,723 - [Ruído de motor] - [Passos se aproximam] 599 00:54:43,322 --> 00:54:46,909 [Música romântica no rádio] 600 00:54:49,077 --> 00:54:50,579 Como se chama? 601 00:54:51,747 --> 00:54:53,123 Snowflake. 602 00:54:53,248 --> 00:54:54,917 Que amor. 603 00:54:55,417 --> 00:54:56,627 Eu concordo. 604 00:54:57,127 --> 00:54:59,505 Quer dizer que arrumou uma namorada? 605 00:55:00,631 --> 00:55:01,799 É um cachorro. 606 00:55:06,303 --> 00:55:07,971 Você fez essa tosa nele? 607 00:55:11,266 --> 00:55:14,603 Eu nunca pensei que você fosse de ter poodle. 608 00:55:14,728 --> 00:55:16,271 Por quê? 609 00:55:17,105 --> 00:55:19,983 Você parece mais do tipo que tem um dobermann. 610 00:55:22,152 --> 00:55:24,029 Eu gosto de surpreender as pessoas. 611 00:55:30,244 --> 00:55:32,329 Sabe o que eu acharia surpreendente? 612 00:55:36,416 --> 00:55:38,335 Um pouco de graça nesse mundo. 613 00:55:54,977 --> 00:55:58,021 Você acha que o Nate um dia vai voltar? 614 00:56:02,359 --> 00:56:03,902 [Hesita] 615 00:56:05,821 --> 00:56:07,322 Eu não sei. 616 00:56:08,323 --> 00:56:09,825 Tomara que volte. 617 00:56:12,119 --> 00:56:14,663 - Tem saudade dele? - Claro que tenho. 618 00:56:14,788 --> 00:56:16,665 Seria estranho se eu não tivesse. 619 00:56:19,751 --> 00:56:22,671 Mas o mistério da coisa toda, 620 00:56:23,005 --> 00:56:24,673 do desaparecimento dele, 621 00:56:24,798 --> 00:56:27,175 não te tira o sono à noite? 622 00:56:27,676 --> 00:56:29,595 Não gosto de pensar nisso. 623 00:56:38,604 --> 00:56:40,564 Você já leu a Bíblia? 624 00:56:43,525 --> 00:56:44,902 Não, por quê? 625 00:56:45,027 --> 00:56:47,154 A Rue deixou ela no sofá. 626 00:56:47,279 --> 00:56:50,532 Eu acordei de manhã para ir trabalhar 627 00:56:50,657 --> 00:56:52,618 e fazer uma xícara de café 628 00:56:53,076 --> 00:56:55,370 e ela estava lá, 629 00:56:56,413 --> 00:56:58,206 olhando para mim. 630 00:56:59,082 --> 00:57:00,709 Como assim, olhando para você? 631 00:57:01,084 --> 00:57:04,796 Estava em cima do sofá, bem onde ela tinha deixado. 632 00:57:04,922 --> 00:57:07,633 [Murmura] É bem assustador. 633 00:57:08,091 --> 00:57:09,426 É. 634 00:57:10,552 --> 00:57:11,720 Eu quase joguei fora, 635 00:57:11,845 --> 00:57:14,097 mas isso pareceu um mau presságio pior. 636 00:57:15,307 --> 00:57:17,059 E aí você a deixou lá? 637 00:57:18,060 --> 00:57:19,394 Depois de um mês e pouco, 638 00:57:19,519 --> 00:57:22,230 criei coragem para botá-la na estante. 639 00:57:22,397 --> 00:57:23,857 Mas não adiantou nada, 640 00:57:24,024 --> 00:57:25,984 ainda estava com uma Bíblia assustadora no apartamento, 641 00:57:26,109 --> 00:57:29,071 aí pensei: "Foda-se, eu acho que vou ler." 642 00:57:29,321 --> 00:57:30,906 E o que dizia? 643 00:57:31,573 --> 00:57:32,741 Bastante coisa, 644 00:57:32,908 --> 00:57:34,368 é difícil de acreditar, na verdade. 645 00:57:34,493 --> 00:57:36,536 Achamos que vai ser entediante, 646 00:57:36,662 --> 00:57:39,539 mas tem muita violência e sexo. 647 00:57:40,123 --> 00:57:41,792 É uma Bíblia nova? 648 00:57:42,417 --> 00:57:44,836 Não, é a mesma Bíblia. 649 00:57:45,128 --> 00:57:47,464 Então é a Bíblia velha? 650 00:57:48,632 --> 00:57:49,925 É. 651 00:57:51,927 --> 00:57:53,470 E você gostou? 652 00:57:54,388 --> 00:57:57,724 - Até que é bonito. - [Cassie murmura] 653 00:57:57,849 --> 00:58:00,727 Um pouco confuso, 654 00:58:01,186 --> 00:58:03,689 mas fascinante. 655 00:58:03,814 --> 00:58:05,190 E eu não sei, 656 00:58:05,315 --> 00:58:07,401 aquilo me fez pensar sobre um monte de coisas. 657 00:58:07,526 --> 00:58:08,902 Tipo o quê? 658 00:58:09,695 --> 00:58:13,115 Tipo que tem certas coisas que não são culpa minha. 659 00:58:13,782 --> 00:58:17,953 Não que eu não tenho culpa nenhuma, mas... 660 00:58:20,622 --> 00:58:21,873 [Hesita] 661 00:58:28,964 --> 00:58:30,298 A Rue? 662 00:58:31,591 --> 00:58:32,759 Eu acho 663 00:58:33,677 --> 00:58:37,305 que eu sentia muita culpa por como eu deixei as coisas. 664 00:58:37,431 --> 00:58:40,851 Eu podia ter deixado as coisas melhores. 665 00:58:46,815 --> 00:58:48,650 Ela era viciada em drogas. 666 00:58:49,651 --> 00:58:51,028 É, eu sei. 667 00:58:52,696 --> 00:58:54,406 É como o pai. 668 00:58:55,574 --> 00:58:58,368 A última coisa que ele me disse foi que me amava. 669 00:58:59,202 --> 00:59:01,079 E nem por isso foi mais fácil. 670 00:59:01,621 --> 00:59:04,041 Não importa como deixamos as coisas. 671 00:59:04,708 --> 00:59:06,084 É uma merda igual. 672 00:59:06,501 --> 00:59:07,878 É, mas... 673 00:59:08,211 --> 00:59:09,963 esse é o negócio. 674 00:59:10,464 --> 00:59:11,548 Depois do pai, 675 00:59:11,673 --> 00:59:13,842 passei os dez anos seguintes com medo 676 00:59:13,967 --> 00:59:16,053 de que acontecesse de novo. 677 00:59:17,804 --> 00:59:19,097 Com quem? 678 00:59:20,223 --> 00:59:21,767 Comigo, 679 00:59:22,517 --> 00:59:24,436 que eu perdesse alguém e... 680 00:59:27,647 --> 00:59:29,983 O que isso tem a ver com a Bíblia? 681 00:59:30,108 --> 00:59:32,778 Na Bíblia, todo mundo está morrendo, 682 00:59:32,903 --> 00:59:34,738 de várias coisas diferentes. 683 00:59:34,863 --> 00:59:37,574 E eles só seguem em frente. 684 00:59:38,784 --> 00:59:41,036 E acho que esse é o ponto principal. 685 00:59:41,995 --> 00:59:44,206 Coisas ruins acontecem. 686 00:59:46,708 --> 00:59:49,211 Então para que ficar ansiosa com isso? 687 00:59:49,336 --> 00:59:51,004 No que isso vai ajudar? 688 00:59:51,129 --> 00:59:54,424 De qualquer jeito, temos que continuar 689 00:59:55,383 --> 00:59:57,135 e essa é a questão toda, 690 00:59:57,552 --> 00:59:59,221 eu acho. 691 01:00:03,558 --> 01:00:05,560 Ela tinha um sorriso muito bonito. 692 01:00:09,231 --> 01:00:10,440 A Rue? 693 01:00:10,774 --> 01:00:12,025 É. 694 01:00:12,984 --> 01:00:15,570 Acho que o sorriso diz muito sobre a pessoa. 695 01:00:16,613 --> 01:00:19,574 Quando sorrimos, outras pessoas sorriem. 696 01:00:19,908 --> 01:00:21,409 É contagioso. 697 01:00:30,502 --> 01:00:32,254 Quer trabalhar comigo? 698 01:00:35,674 --> 01:00:38,760 Eu agradeço a proposta, 699 01:00:39,594 --> 01:00:43,807 mas acho que eu tenho que resolver uns negócios antes. 700 01:00:44,224 --> 01:00:46,393 Você está recusando por causa da Bíblia? 701 01:00:46,685 --> 01:00:48,145 Eu naão sei. 702 01:00:49,396 --> 01:00:51,439 Acho que vou ter que ler de novo. 703 01:01:08,582 --> 01:01:10,709 [Porta fecha] 704 01:01:39,404 --> 01:01:40,989 [Cassie funga] 705 01:02:02,844 --> 01:02:07,891 [Música melancólica] 706 01:02:37,128 --> 01:02:39,130 [Cassie chora] 707 01:02:58,024 --> 01:03:00,235 [Música diminui] 708 01:03:01,361 --> 01:03:02,904 [Mulher] Não, eu sou a próxima. 709 01:03:03,363 --> 01:03:05,699 - [Mulher 1] Vamos lá. - [Mulher 2] Você está bem? 710 01:03:05,824 --> 01:03:08,201 [Música dançante] 711 01:03:08,326 --> 01:03:10,870 [Homens rindo] 712 01:03:21,923 --> 01:03:23,341 [Mulher] Do jeito que você gosta. 713 01:03:38,523 --> 01:03:42,235 RESERVADO 714 01:03:50,744 --> 01:03:51,953 [Alamo] Aí está ela, 715 01:03:52,078 --> 01:03:54,289 a minha pequena CEO preferida. 716 01:04:34,496 --> 01:04:36,331 Fique de olho no Snowflake. 717 01:04:37,499 --> 01:04:38,541 Beleza. 718 01:04:38,666 --> 01:04:40,627 [Mulher] Meu Deus. 719 01:04:41,211 --> 01:04:42,504 Que coisinha mais fofa. 720 01:04:43,213 --> 01:04:48,301 [Música tensa de faroeste] 721 01:04:52,347 --> 01:04:55,225 [Aplausos] 722 01:05:49,362 --> 01:05:54,367 [Música rap] 723 01:06:16,931 --> 01:06:22,061 [Música se torna de suspense] 724 01:07:28,044 --> 01:07:33,383 - [Bebida é servida] - [Música dançante ao longe] 725 01:07:46,854 --> 01:07:48,523 - [Maddy ri] - [Alamo ri] 726 01:07:53,194 --> 01:07:54,696 Não vai querer contar? 727 01:07:55,071 --> 01:07:56,197 Não. 728 01:07:56,322 --> 01:07:58,783 Pode ser só um baralho de cartas. 729 01:08:00,410 --> 01:08:02,412 Eu tive uma epifania. 730 01:08:03,413 --> 01:08:06,124 - O quê? - Eu tive uma epifania. 731 01:08:06,249 --> 01:08:09,210 Eu estava sentado à beira do palco 732 01:08:09,335 --> 01:08:11,546 vendo a Kitty dançar. 733 01:08:12,213 --> 01:08:14,090 Ela é alta, mas ágil. 734 01:08:14,382 --> 01:08:18,303 E quando ela abriu as pernas, como uma pequena marionete, 735 01:08:18,428 --> 01:08:19,721 foi quando aconteceu. 736 01:08:19,887 --> 01:08:21,222 Aconteceu o quê? 737 01:08:21,681 --> 01:08:22,890 A minha epifania. 738 01:08:23,308 --> 01:08:25,893 Eu dediquei a minha vida à pepeca. 739 01:08:26,019 --> 01:08:27,895 Eu comprei, vendi, fodi 740 01:08:28,021 --> 01:08:30,898 e devorei todos os formatos e tamanhos. 741 01:08:31,399 --> 01:08:33,109 Mas eu estava lá, 742 01:08:34,068 --> 01:08:37,780 olhando para o buraco da Kitty, 743 01:08:39,157 --> 01:08:40,783 quando isso tomou conta de mim. 744 01:08:43,119 --> 01:08:44,621 Esse medo. 745 01:08:47,040 --> 01:08:49,584 Eu posso comandar o clube... 746 01:08:52,629 --> 01:08:55,048 ...mas a pepeca ainda me comanda. 747 01:08:55,548 --> 01:08:56,758 [Maddy murmura] 748 01:08:56,966 --> 01:09:00,261 Então que porra eu andei fazendo esse tempo todo? 749 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Você vem construindo um negócio. 750 01:09:03,097 --> 01:09:04,432 Para quê? 751 01:09:06,184 --> 01:09:07,477 Para quem? 752 01:09:07,810 --> 01:09:09,103 Para você. 753 01:09:09,729 --> 01:09:10,938 Para ser livre. 754 01:09:11,439 --> 01:09:13,149 - Livre? - [Assente] 755 01:09:14,942 --> 01:09:16,653 [Exala] 756 01:09:16,778 --> 01:09:18,237 Eu sou só mais um escravo 757 01:09:18,363 --> 01:09:20,281 com um pouco mais de dinheiro na mão. 758 01:09:20,448 --> 01:09:25,453 [Música dançante] 759 01:09:41,636 --> 01:09:42,970 Eu sou a Kitty 760 01:09:43,179 --> 01:09:45,640 e adoro um homem de uniforme. 761 01:09:46,641 --> 01:09:48,309 [Ali] Onde está seu gerente? 762 01:09:49,102 --> 01:09:52,146 Parece que você acabou de chegar da guerra. 763 01:09:52,814 --> 01:09:54,399 Quer relaxar um pouco? 764 01:09:59,612 --> 01:10:01,155 Quero falar com seu gerente. 765 01:10:16,212 --> 01:10:18,089 [Batidas à porta] 766 01:10:18,214 --> 01:10:19,590 Isso aí. 767 01:10:20,007 --> 01:10:22,051 - G? - O quê? 768 01:10:22,385 --> 01:10:24,137 Tem um homem aqui que quer te ver. 769 01:10:24,429 --> 01:10:26,389 Diga a ele que estou meio ocupado. 770 01:10:26,514 --> 01:10:27,974 [Garotas riem] 771 01:10:28,099 --> 01:10:29,225 Pode dizer você? 772 01:10:51,038 --> 01:10:52,707 E vocês, continuem molhadinhas. 773 01:10:54,834 --> 01:10:58,004 Eu acho que só tem que maneirar na mercadoria. 774 01:10:58,838 --> 01:11:00,423 Acho que o buraco é mais embaixo. 775 01:11:00,548 --> 01:11:05,636 [Música dançante ao longe] 776 01:11:10,391 --> 01:11:13,770 Essa coisa que você tem no meio das pernas... 777 01:11:15,563 --> 01:11:16,898 é um milagre. 778 01:11:17,482 --> 01:11:21,027 Estou falando daquela vida perfeita. 779 01:11:21,819 --> 01:11:24,405 Daquele tipo de vida à la Norman Rockwell. 780 01:11:24,572 --> 01:11:27,992 Uma mulher bonitinha na cozinha. 781 01:11:28,117 --> 01:11:29,994 De pés descalços e grávida. 782 01:11:30,787 --> 01:11:32,079 Nós? 783 01:11:33,581 --> 01:11:34,916 É bíblico. 784 01:11:35,792 --> 01:11:37,585 Você tem certeza disso? 785 01:11:39,086 --> 01:11:41,506 Eu quero o sonho americano. 786 01:11:45,468 --> 01:11:47,428 Eu mereço... 787 01:11:47,887 --> 01:11:50,139 o sonho americano, meu bem. 788 01:11:51,766 --> 01:11:52,975 E eu quero isso... 789 01:11:55,520 --> 01:11:59,774 ...para os nossos quatro lindos bebês cor de cacau também. 790 01:12:14,455 --> 01:12:16,582 Diga, soldado, o que você quer? 791 01:12:17,083 --> 01:12:18,417 Você é o gerente? 792 01:12:18,709 --> 01:12:20,962 - Quem quer saber? - Eu. 793 01:12:23,172 --> 01:12:24,465 Como você está? 794 01:12:24,882 --> 01:12:27,176 Eu não conheço porra nenhuma de "eu". 795 01:12:27,552 --> 01:12:28,970 Quem é você? 796 01:12:29,804 --> 01:12:31,013 Um amigo da Rue. 797 01:12:45,444 --> 01:12:47,280 [G] A Rue não trabalha mais aqui. 798 01:12:47,864 --> 01:12:50,157 - Por quê? - As pessoas vêm e vão. 799 01:12:50,283 --> 01:12:52,535 O dono desse lugar é o Alamo Brown? 800 01:12:53,744 --> 01:12:55,788 Quer saber? Para um desconhecido, 801 01:12:56,455 --> 01:12:58,833 você está fazendo perguntas para caramba. 802 01:13:14,348 --> 01:13:16,475 Sente essa sua bunda de macaco. 803 01:13:26,277 --> 01:13:28,112 Bote as mãos onde eu possa ver. 804 01:13:41,500 --> 01:13:42,585 Kidd? 805 01:13:42,710 --> 01:13:44,253 Ei, Kidd? 806 01:13:44,378 --> 01:13:45,630 Ei, Kidd? 807 01:13:45,755 --> 01:13:47,381 Chegue mais perto. 808 01:13:49,383 --> 01:13:50,593 Olhe, 809 01:13:51,135 --> 01:13:52,887 se você mentir para mim, 810 01:13:53,512 --> 01:13:56,057 eu vou explodir a porra do seu pinto. 811 01:13:56,682 --> 01:13:58,726 Eu te fiz uma pergunta. 812 01:13:59,268 --> 01:14:02,104 O dono desse lugar é o Alamo Brown? 813 01:14:03,564 --> 01:14:04,941 [Assente] 814 01:14:05,399 --> 01:14:06,943 Ele está aqui? 815 01:14:08,569 --> 01:14:11,072 - [Assente] - Que bom, que bom. 816 01:14:12,239 --> 01:14:13,866 O que houve com a Rue? 817 01:14:16,494 --> 01:14:18,746 - Uma overdose. - Como? 818 01:14:19,163 --> 01:14:20,623 Fentanil. 819 01:14:21,415 --> 01:14:23,167 E quem deu para ela? 820 01:14:24,251 --> 01:14:25,753 Eu não sei. 821 01:14:26,253 --> 01:14:27,546 Dê uma olhada nisso. 822 01:14:29,799 --> 01:14:31,968 [G respira fundo] 823 01:14:44,939 --> 01:14:46,232 Você mentiu para mim. 824 01:14:50,903 --> 01:14:54,323 - [G grita] - [Pessoas gritam] 825 01:14:54,448 --> 01:14:59,662 [Pessoas gritando] 826 01:15:03,499 --> 01:15:04,959 [Ali] Estou atrás do Alamo Brown. 827 01:15:05,084 --> 01:15:07,920 [Pessoas gritam] 828 01:15:08,045 --> 01:15:09,839 [Ali] Alamo, filho da puta, Brown. 829 01:15:09,964 --> 01:15:12,383 Apareça aqui, seu desgraçado! 830 01:15:14,301 --> 01:15:16,137 [Homem grunhe] 831 01:15:22,184 --> 01:15:24,186 [Gritam por socorro] 832 01:15:24,311 --> 01:15:25,813 [Grita] Alamo Brown! 833 01:15:26,689 --> 01:15:29,025 [Ali] Alamo, apareça aqui, porra! 834 01:15:29,650 --> 01:15:31,694 Naão estou brincando, porra! 835 01:15:33,863 --> 01:15:35,156 Mãos onde eu possa ver. 836 01:15:35,322 --> 01:15:37,074 Quer morrer hoje, filho da puta? 837 01:15:37,199 --> 01:15:38,325 Venha para cá. 838 01:15:38,492 --> 01:15:40,453 [Pessoas choram] 839 01:15:40,578 --> 01:15:42,329 [Ali] Bote a arma no chão. 840 01:15:43,622 --> 01:15:45,583 Fique com o pinto para a parede! 841 01:15:46,167 --> 01:15:48,919 O pinto virado para a porra da parede! 842 01:15:50,713 --> 01:15:53,841 [Ali] Estou atrás é de um filho da puta. 843 01:15:55,134 --> 01:15:56,844 O Alamo Brown! 844 01:15:57,428 --> 01:16:00,389 - [Maddy choraminga] - [Ali] Alamo! 845 01:16:01,223 --> 01:16:03,017 Alamo Brown? 846 01:16:04,518 --> 01:16:05,519 Apareça-- 847 01:16:05,686 --> 01:16:10,274 [Música de tensão] 848 01:16:12,318 --> 01:16:15,362 Alguém aqui falou a porcaria do meu nome? 849 01:16:15,488 --> 01:16:17,490 Eu sou a porra do Alamo Brown! 850 01:16:24,955 --> 01:16:26,707 [Maddy ofega] 851 01:16:28,834 --> 01:16:31,295 E agora? Vamos, atire. 852 01:16:34,340 --> 01:16:35,508 [Alamo] Atire, negão. 853 01:16:35,633 --> 01:16:36,759 Atire! 854 01:16:36,884 --> 01:16:38,719 Você não queria o Alamo Brown? 855 01:16:38,886 --> 01:16:40,096 Estou bem aqui. 856 01:16:40,221 --> 01:16:41,597 [Maddy grita] 857 01:16:43,265 --> 01:16:45,351 Você tem uma Remington 870, não é? 858 01:16:45,726 --> 01:16:47,228 [Ali] Tenho, filho da puta. 859 01:16:48,395 --> 01:16:52,066 [Alamo] Eu posso não ser o cara mais instruído do mundo, 860 01:16:52,775 --> 01:16:54,777 mas eu sei contar. 861 01:16:56,153 --> 01:16:58,447 E você tem mais três balas, soldado. 862 01:16:58,906 --> 01:17:02,618 E eu tenho bem mais do que três filhos da maãe armados aqui. 863 01:17:05,579 --> 01:17:08,749 Então a menos que você tenha outra arma que eu não sei, 864 01:17:09,792 --> 01:17:10,960 é provável... 865 01:17:13,003 --> 01:17:15,005 ...que você morra essa noite. 866 01:17:16,423 --> 01:17:18,259 Estou preparado para isso. 867 01:17:18,801 --> 01:17:19,927 [Alamo] Escute, 868 01:17:20,136 --> 01:17:21,929 você podia ter atirado naquela mulher 869 01:17:22,054 --> 01:17:24,306 e me matado sem pensar duas vezes. 870 01:17:24,431 --> 01:17:26,016 Mas você deu para trás. 871 01:17:26,517 --> 01:17:28,227 Você é um homem de princípios? 872 01:17:28,352 --> 01:17:30,521 Apareça aqui agora e venha descobrir. 873 01:17:30,646 --> 01:17:32,606 [Alamo ri] 874 01:17:32,731 --> 01:17:34,483 [Alamo] Senhoras e senhores, 875 01:17:34,608 --> 01:17:37,069 parece que temos um maldito Mandingo 876 01:17:37,194 --> 01:17:38,904 disposto a tudo aqui essa noite. 877 01:17:39,029 --> 01:17:41,115 O que me diz, Mandingo? 878 01:17:41,615 --> 01:17:44,785 Vou te dar uma chance justa de acabar comigo 879 01:17:45,161 --> 01:17:48,330 antes que meu pessoal faça você em pedacinhos. 880 01:17:48,747 --> 01:17:49,915 Eu topo. 881 01:17:50,249 --> 01:17:51,876 [Alamo] Então vá em frente 882 01:17:52,001 --> 01:17:54,003 e abaixe essa espingarda. 883 01:17:54,920 --> 01:17:58,048 Podemos resolver esse negócio à moda antiga. 884 01:17:58,883 --> 01:18:00,384 À moda antiga? 885 01:18:03,137 --> 01:18:04,430 É. 886 01:18:04,555 --> 01:18:05,806 Palavra é honra. 887 01:18:10,477 --> 01:18:11,645 Palavra é honra. 888 01:18:14,064 --> 01:18:15,316 [Alamo] Kitty! 889 01:18:15,816 --> 01:18:16,984 O quê? 890 01:18:17,318 --> 01:18:19,528 [Alamo] Esse filho da puta baixou a espingarda? 891 01:18:19,987 --> 01:18:21,071 Baixou. 892 01:18:21,363 --> 01:18:23,115 - Vadia, não estou te ouvindo. - Sim! 893 01:18:23,240 --> 01:18:25,701 Vadia, não está falando com convicção. 894 01:18:26,285 --> 01:18:27,912 [Kitty] Ele baixou. 895 01:18:30,497 --> 01:18:35,586 [Música de tensão] 896 01:18:47,389 --> 01:18:48,724 Qual é o seu nome? 897 01:18:53,687 --> 01:18:55,481 Eu posso saber quem te mandou? 898 01:18:58,150 --> 01:18:59,235 A Rue. 899 01:19:11,455 --> 01:19:13,415 Então você tem contas a acertar. 900 01:19:15,626 --> 01:19:16,794 Mais ou menos isso. 901 01:19:19,463 --> 01:19:20,714 Kitty! 902 01:19:22,174 --> 01:19:23,550 - [Alamo] Kitty? - O quê? 903 01:19:23,676 --> 01:19:25,886 Pegue uma garrafa de champanhe para mim. 904 01:19:29,848 --> 01:19:31,100 Peguei. 905 01:19:31,392 --> 01:19:32,434 Está vazia? 906 01:19:32,559 --> 01:19:35,813 [Líquido chacoalha] 907 01:19:35,938 --> 01:19:37,231 Não. 908 01:19:38,732 --> 01:19:40,734 Traga ela para cá, minha gracinha. 909 01:20:01,755 --> 01:20:03,841 [Saboreia e funga] 910 01:20:03,966 --> 01:20:05,926 Esse é dos bons. 911 01:20:07,136 --> 01:20:08,429 Você quer um pouco? 912 01:20:08,554 --> 01:20:09,847 Eu não bebo. 913 01:20:10,055 --> 01:20:12,766 Filho da puta, você não tem graça nenhuma. 914 01:20:12,891 --> 01:20:14,143 Kitty, 915 01:20:15,602 --> 01:20:17,021 pegue essa garrafa aqui. 916 01:20:21,066 --> 01:20:23,485 Role ela por aquele balcão ali. 917 01:20:27,114 --> 01:20:28,449 E, quando ela cair, 918 01:20:29,283 --> 01:20:31,869 é melhor vocês todos se abaixarem. 919 01:20:33,412 --> 01:20:35,372 É quando vamos sacar a arma. 920 01:20:38,459 --> 01:20:40,836 [Música de faroeste] 921 01:20:40,961 --> 01:20:43,213 [Kitty ofega] 922 01:20:43,339 --> 01:20:45,215 O que você me diz? 923 01:20:46,467 --> 01:20:47,885 Tranquilo para mim. 924 01:20:48,010 --> 01:20:49,803 Só para esclarecer: 925 01:20:50,471 --> 01:20:53,515 as armas ficam baixadas até aquela garrafa quebrar. 926 01:20:56,226 --> 01:20:57,644 Sem trapaça. 927 01:20:59,146 --> 01:21:00,314 Sem trapaça. 928 01:21:11,075 --> 01:21:12,826 Beleza, Kitty, gatinha. 929 01:21:15,204 --> 01:21:18,248 Deixe essa porcaria de garrafa rolar. 930 01:21:19,416 --> 01:21:21,251 Um Mississippi, 931 01:21:21,919 --> 01:21:24,129 dois Mississippi, 932 01:21:24,671 --> 01:21:26,006 três Mississippi. 933 01:21:26,173 --> 01:21:27,424 [Kitty ofega] 934 01:21:27,549 --> 01:21:32,596 [Música de suspense] 935 01:22:11,135 --> 01:22:13,971 Te vejo no Inferno, seu filho da-- 936 01:22:14,096 --> 01:22:15,347 [Arma dispara] 937 01:22:15,472 --> 01:22:18,267 [Alamo grunhe] 938 01:22:18,392 --> 01:22:23,397 [Música épica] 939 01:22:49,590 --> 01:22:53,969 [Alamo engasga] 940 01:22:56,680 --> 01:22:58,140 Só para garantir. 941 01:24:00,160 --> 01:24:02,663 Que Deus tenha misericórdia. 942 01:24:12,714 --> 01:24:17,761 [Música triunfal] 943 01:24:20,055 --> 01:24:21,890 Aceita uma carona para casa? 944 01:24:58,302 --> 01:25:02,097 [Galinhas cacarejam] 945 01:25:02,222 --> 01:25:04,558 - [Cavalo relincha] - [Cachorro late] 946 01:25:06,893 --> 01:25:11,398 - [Galinhas cacarejam] - [Cavalo relincha] 947 01:25:34,504 --> 01:25:36,340 [Sr. Miller] Eu posso te ajudar? 948 01:25:40,052 --> 01:25:42,721 A minha filha ficou aqui há um tempinho. 949 01:25:43,472 --> 01:25:46,433 Ela disse que foi o lugar mais tranquilo que ela já ficou. 950 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 [Abigail] A Ruby? 951 01:25:50,687 --> 01:25:53,440 - É. - Como ela está? 952 01:25:59,196 --> 01:26:00,989 Ela está num lugar melhor. 953 01:26:04,868 --> 01:26:06,912 [Homem] Ora, eu sinto muito por isso. 954 01:26:07,037 --> 01:26:11,500 [Música sentimental] 955 01:26:11,625 --> 01:26:12,834 Qual é o seu nome? 956 01:26:15,796 --> 01:26:16,963 Martin. 957 01:26:17,130 --> 01:26:18,715 Martin McQueen. 958 01:26:19,424 --> 01:26:20,884 Muito prazer, Martin. 959 01:26:22,969 --> 01:26:24,471 Por que você não entra 960 01:26:24,596 --> 01:26:26,431 para tomar um cafezinho 961 01:26:26,890 --> 01:26:28,433 e conversar um pouco? 962 01:27:41,173 --> 01:27:43,759 Ela acabou de ter o filhote, três meses atrás. 963 01:27:47,012 --> 01:27:48,513 [Daisy] Se chama Miracle. 964 01:27:53,852 --> 01:27:55,228 Está com fome? 965 01:27:57,105 --> 01:27:58,231 Venha comigo. 966 01:28:04,988 --> 01:28:07,407 [Sr. Miller] Martin, você nos conduz na oração? 967 01:28:07,532 --> 01:28:09,409 OS DEZ MANDAMENTOS 968 01:28:21,838 --> 01:28:22,923 Pai... 969 01:28:25,133 --> 01:28:26,843 eu oro hoje por aqueles cujos olhos 970 01:28:26,968 --> 01:28:28,762 enfraqueceram com a tristeza, 971 01:28:29,387 --> 01:28:33,433 cuja alma e corpo estão sobrecarregados pelo luto 972 01:28:33,600 --> 01:28:35,560 e cuja força está se esvaindo. 973 01:28:36,102 --> 01:28:39,272 Senhor, derrame Sua misericórdia sobre eles. 974 01:28:40,482 --> 01:28:43,360 Que o Seu rosto brilhe sobre eles 975 01:28:43,777 --> 01:28:45,445 e salve-os 976 01:28:46,238 --> 01:28:47,781 no Seu amor infalível. 977 01:28:59,584 --> 01:29:01,044 Obrigado, Rue. 978 01:29:11,471 --> 01:29:13,223 Que a memória dela seja uma bênção. 979 01:29:22,148 --> 01:29:23,316 Amém. 980 01:29:26,736 --> 01:29:27,988 Amém. 981 01:29:34,578 --> 01:29:35,996 Amém. 982 01:29:36,830 --> 01:29:38,039 [Todos] Amém. 983 01:30:10,614 --> 01:30:12,115 [Rue] Que Deus nos abençoe. 984 01:32:17,073 --> 01:32:19,325 Legendas: Winicius Sturm