1
00:00:09,593 --> 00:00:12,846
[Ronca]
2
00:00:15,057 --> 00:00:19,311
[Vento sopra]
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,313
[Galo canta]
4
00:00:22,731 --> 00:00:26,193
[Grita] Wayne!
5
00:00:26,318 --> 00:00:27,819
Porra.
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,031
[Música de tensão]
7
00:00:31,156 --> 00:00:34,451
[Wayne grita]
8
00:00:36,245 --> 00:00:37,538
[Faye grunhe]
9
00:00:38,205 --> 00:00:40,791
Pai, a Rue está indo
para o celeiro!
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,212
[Wayne grunhe]
11
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
[Rue respira ofegante]
12
00:00:53,971 --> 00:00:55,389
[Rue exclama] Porra!
13
00:00:55,514 --> 00:00:59,518
- [Rue tosse]
- [Wayne grunhe]
14
00:00:59,643 --> 00:01:01,895
[Rue exclama]
15
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
[Wayne grunhe]
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,148
[Rue] Porra!
17
00:01:05,274 --> 00:01:06,817
[Rue grita]
18
00:01:06,942 --> 00:01:09,069
- [Wayne grunhe]
- [Rue ofega]
19
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
[Wayne grita]
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,998
Beleza. [Grunhe]
21
00:01:21,123 --> 00:01:25,127
- [Batidas à portinhola]
- [Rue grunhe]
22
00:01:25,252 --> 00:01:26,795
[Batidas à portinhola]
23
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
- [Rue exclama]
- [Batidas à portinhola]
24
00:01:30,382 --> 00:01:31,967
[Rue exclama]
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,969
[Rue grita]
26
00:01:36,555 --> 00:01:40,392
- [Rue tosse e choraminga]
- [Batidas à portinhola]
27
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
[Rue exclama]
28
00:01:42,394 --> 00:01:43,562
[Rue] Que porra!
29
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
[Rue grita]
30
00:01:45,814 --> 00:01:47,024
[Wayne engatilha arma]
31
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
[Wayne grita]
32
00:02:19,598 --> 00:02:20,724
Porra.
33
00:02:20,849 --> 00:02:23,185
[Rue grita]
34
00:02:29,191 --> 00:02:32,110
[Grita]
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
[Zunido de corda]
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,537
[Grita]
37
00:02:43,538 --> 00:02:47,125
[Ofega e grita]
38
00:02:47,292 --> 00:02:48,627
Não, não, não!
39
00:02:50,962 --> 00:02:55,300
[Grunhe]
40
00:02:55,467 --> 00:02:58,804
[Rue grita]
41
00:03:00,639 --> 00:03:02,057
[Grita]
42
00:03:22,494 --> 00:03:25,831
[Respira ofegante]
43
00:03:25,997 --> 00:03:27,624
[G grita] Corra!
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,668
[Rue ofega]
45
00:03:30,168 --> 00:03:32,504
[G] Tire essa bunda do chão
e corra!
46
00:03:33,714 --> 00:03:37,092
- [Harley grunhe]
- [Rue grunhe e ofega]
47
00:03:37,676 --> 00:03:40,178
[Tosse e grunhe]
48
00:03:40,429 --> 00:03:45,600
[Harley grunhe]
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
[Harley grunhe]
50
00:03:50,355 --> 00:03:51,523
[Rue] Porra.
51
00:03:51,648 --> 00:03:53,150
[Rue grunhe]
52
00:03:53,275 --> 00:03:54,818
[Harley grita] Ajuda!
53
00:03:54,943 --> 00:03:56,361
Ajuda!
54
00:03:56,862 --> 00:03:58,280
Wayne!
55
00:03:59,197 --> 00:04:03,034
[Grita] Wayne!
56
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
[G grita] Corra!
57
00:04:11,460 --> 00:04:14,212
- [G] É isso aí.
- Valeu, valeu, valeu.
58
00:04:27,559 --> 00:04:29,895
- [Rue grita]
- Eu sou um filho da mãe frio!
59
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
Bebê, eu juro por Deus!
60
00:04:31,688 --> 00:04:33,482
- Puta merda!
- [Rue exclama]
61
00:04:33,607 --> 00:04:34,900
- Caramba!
- [Rue ri]
62
00:04:35,066 --> 00:04:36,318
[G] Parecia que a porra
do meu coração
63
00:04:36,443 --> 00:04:38,361
ia sair pela porra
da minha boca!
64
00:04:38,487 --> 00:04:39,613
- [G] Caramba!
- Você viu
65
00:04:39,738 --> 00:04:41,072
que o desgraçado
me pegou, cara?
66
00:04:41,198 --> 00:04:42,491
- Me pegou, o desgraçado.
- E você viu
67
00:04:42,616 --> 00:04:44,075
que eu peguei
o filho da puta?
68
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
{\an8}Eu fiz assim:
"Bum, filho da puta!
69
00:04:46,036 --> 00:04:47,287
{\an8}Fique quietinho aí no chão!"
70
00:04:47,412 --> 00:04:52,542
[Música suave baixa
ao fundo]
71
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Os pedidos.
72
00:05:08,934 --> 00:05:12,354
[Tilintar de talheres
e pratos]
73
00:05:52,185 --> 00:05:53,353
O que eu faço?
74
00:06:31,892 --> 00:06:33,143
[Cassie funga]
75
00:06:33,268 --> 00:06:34,769
Vamos dar um jeito juntas.
76
00:06:39,357 --> 00:06:40,650
[Maddy funga]
77
00:06:46,489 --> 00:06:51,536
[Música se torna tensa]
78
00:07:15,018 --> 00:07:16,561
Bom trabalho.
79
00:07:16,895 --> 00:07:18,563
Estou orgulhoso de você.
80
00:07:18,980 --> 00:07:20,065
Venha cá.
81
00:07:23,401 --> 00:07:24,986
Venha, sente aqui.
82
00:07:26,655 --> 00:07:28,114
Calma agora.
83
00:07:28,531 --> 00:07:30,241
[Rue em voz baixa] Porra.
84
00:07:30,700 --> 00:07:33,912
Quer saber? Acho que você
estava certa o tempo todo.
85
00:07:34,245 --> 00:07:35,497
Sobre o quê?
86
00:07:37,999 --> 00:07:40,085
Você e eu.
87
00:07:40,210 --> 00:07:41,670
Era para nos encontrarmos.
88
00:07:44,339 --> 00:07:47,133
[Geladeira abre e fecha]
89
00:07:59,938 --> 00:08:03,024
[Gás do refrigerante chia]
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,654
Parece que você
está com dor.
91
00:08:10,073 --> 00:08:11,199
Estou.
92
00:08:15,620 --> 00:08:16,997
[Rue exala]
93
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Percocet?
94
00:08:25,964 --> 00:08:28,049
Eu tomo para dor nas costas.
95
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
[Murmura]
96
00:08:33,638 --> 00:08:35,807
[Rue] A Laurie sabe
que fui eu.
97
00:08:36,516 --> 00:08:40,395
É, aquela vadia achou
que estava levando vantagem.
98
00:08:40,979 --> 00:08:42,272
Só que mal ela sabia
99
00:08:42,397 --> 00:08:43,982
que posso treinar
a porra de uma mula
100
00:08:44,107 --> 00:08:46,151
para ganhar
o Kentucky Derby.
101
00:08:46,276 --> 00:08:48,319
- [Rue grunhe]
- [Alamo ri]
102
00:08:48,778 --> 00:08:52,407
É, eu podia ter fodido legal
com aquela vadia.
103
00:08:53,658 --> 00:08:55,160
Mas sou um cavalheiro.
104
00:08:55,285 --> 00:08:56,786
Não preciso me gabar.
105
00:08:57,454 --> 00:09:01,041
Por isso eu propus
uma divisão de 50 a 50 da carga
106
00:09:02,167 --> 00:09:04,210
e uma trégua vitalícia.
107
00:09:05,420 --> 00:09:07,213
[Alamo grunhe]
108
00:09:07,338 --> 00:09:08,631
Então ainda está rolando?
109
00:09:08,757 --> 00:09:10,133
[Alamo assente]
110
00:09:10,425 --> 00:09:11,676
Está.
111
00:09:12,218 --> 00:09:13,344
Inclusive...
112
00:09:13,970 --> 00:09:16,848
deve chegar em solo
norte-americano essa noite.
113
00:09:18,892 --> 00:09:20,769
Eu adorava isso.
114
00:09:21,227 --> 00:09:22,479
Escute aqui,
115
00:09:22,812 --> 00:09:24,606
isso é para sua dor física,
116
00:09:25,065 --> 00:09:27,525
não para a merda
na sua cabeça, entendeu?
117
00:09:27,650 --> 00:09:29,444
[Ri]
118
00:09:35,283 --> 00:09:37,786
[Exala]
119
00:09:38,745 --> 00:09:40,080
Estou falando sério.
120
00:09:40,246 --> 00:09:42,207
Não quero que você
fique zoada muito tempo.
121
00:09:42,373 --> 00:09:44,542
Você é
minha funcionária do ano.
122
00:09:45,085 --> 00:09:46,252
Para falar a verdade,
123
00:09:46,377 --> 00:09:48,213
quero que tire
uma semana de folga.
124
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
- Certo.
- Vá para casa,
125
00:09:49,714 --> 00:09:52,884
relaxe, tome um bom banho
com sal de Epsom.
126
00:09:53,259 --> 00:09:56,346
E se precisar de uns pontos,
me mande a conta.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,764
Eu banco tudo.
128
00:09:57,889 --> 00:09:59,849
Só preciso que se recupere.
129
00:10:00,725 --> 00:10:03,061
- [G] Como está aí?
- [Rue grunhe]
130
00:10:03,228 --> 00:10:05,063
[G] A porra
está toda aqui.
131
00:10:10,318 --> 00:10:12,487
[Alamo] Abra,
dê uma olhada.
132
00:10:25,083 --> 00:10:28,128
[Alamo] É só um pequeno gesto
de agradecimento.
133
00:10:34,217 --> 00:10:35,468
Descanse.
134
00:10:38,847 --> 00:10:41,266
E não volte aqui
para me pedir mais dessa merda.
135
00:10:41,391 --> 00:10:42,767
[Alamo ri]
136
00:10:43,017 --> 00:10:44,269
G?
137
00:10:44,727 --> 00:10:45,979
[G] Fale.
138
00:10:46,229 --> 00:10:47,272
[Alamo] E aí?
139
00:10:47,397 --> 00:10:52,443
[Música de suspense]
140
00:11:02,412 --> 00:11:04,664
[Contagem de notas]
141
00:11:08,126 --> 00:11:10,962
[Sirene policial ao longe]
142
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
[Galo canta]
143
00:11:12,630 --> 00:11:15,425
- [Pássaro canta]
- [Conversa indistinta]
144
00:11:16,009 --> 00:11:17,802
[Cachorros latem ao longe]
145
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
[Menino na TV]
Isso de novo?
146
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
- [Cachorros latem]
- [Furadeira]
147
00:11:21,764 --> 00:11:24,142
[Menino na TV]
Meu tio me ensinou a atirar.
148
00:11:24,809 --> 00:11:26,311
[Homem na TV]
Tudo bem, rapaz.
149
00:11:29,022 --> 00:11:30,523
Você faz assim.
150
00:11:30,982 --> 00:11:32,108
Vá em frente.
151
00:11:36,613 --> 00:11:40,491
[Música diminui]
152
00:11:44,162 --> 00:11:45,997
Eu sei que dói.
153
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Estou bem.
154
00:11:51,586 --> 00:11:56,674
[Respira fundo]
155
00:11:59,344 --> 00:12:04,390
[Música de suspense]
156
00:12:13,858 --> 00:12:16,027
Beleza, vá pegar as garotas.
157
00:12:16,903 --> 00:12:18,738
Nós dois deveríamos ir.
158
00:12:19,989 --> 00:12:21,366
E deixar a van sozinha?
159
00:12:28,164 --> 00:12:31,417
[Sirene policial ao longe]
160
00:12:42,387 --> 00:12:44,305
[Mitch] Hola,
eu vim buscar duas garotas.
161
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
[Atendente fala espanhol]
162
00:12:56,985 --> 00:12:58,152
Tudo pronto.
163
00:13:22,385 --> 00:13:25,555
SERVIÇOS MÉDICOS
CORRIDA DO OURO
164
00:13:25,680 --> 00:13:26,973
[Mitch] Vamos lá.
165
00:13:27,098 --> 00:13:28,224
Isso.
166
00:13:39,444 --> 00:13:41,154
[Mitch bufa] Que demora.
167
00:13:45,658 --> 00:13:46,826
Onde está minha Coca?
168
00:13:49,954 --> 00:13:51,414
Achei que não queria mais.
169
00:13:53,624 --> 00:13:54,751
Eu nunca disse isso.
170
00:13:57,503 --> 00:13:58,588
Foi mal.
171
00:14:01,007 --> 00:14:02,425
Vamos dar o fora daqui,
cara.
172
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
[Mitch pigarreia]
173
00:14:07,764 --> 00:14:10,016
[Programa na TV]
174
00:14:11,392 --> 00:14:14,228
Como tanta gente acaba
se tornando tão má?
175
00:14:15,813 --> 00:14:17,023
É mais fácil.
176
00:14:17,440 --> 00:14:19,067
É mais fácil fazer
a coisa errada
177
00:14:19,192 --> 00:14:20,610
do que fazer a coisa certa?
178
00:14:20,902 --> 00:14:22,528
[Ri] É a natureza humana.
179
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
Somos egoístas.
180
00:14:24,238 --> 00:14:25,365
[Rue inspira]
181
00:14:25,531 --> 00:14:28,076
Sim, mas por que Deus
nos fez assim?
182
00:14:28,701 --> 00:14:29,994
Eu não sei, Rue.
183
00:14:30,119 --> 00:14:32,997
Mas um dia eu vou perguntar
a Ele, está bem?
184
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
[Rue ri]
185
00:14:36,584 --> 00:14:41,672
[Música de expectativa
no programa de TV]
186
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
[Homem grita]
187
00:14:44,842 --> 00:14:49,222
[Burburinho]
188
00:14:49,347 --> 00:14:52,475
[Suspira]
189
00:14:53,017 --> 00:14:55,520
Se importa se eu ficar
no seu sofá mais um pouco?
190
00:14:55,686 --> 00:14:58,606
Pode ficar.
Ele é sempre seu.
191
00:14:59,023 --> 00:15:00,525
Obrigada.
192
00:15:02,610 --> 00:15:05,363
[Música de tensão]
193
00:15:05,488 --> 00:15:08,324
AMBULÂNCIA
194
00:15:11,869 --> 00:15:13,121
Desligue o motor.
195
00:15:16,999 --> 00:15:19,836
- Como está essa noite?
- Cada dia é uma bênção, senhor.
196
00:15:20,336 --> 00:15:22,713
Aqui estão nossos passaportes...
[Pigarreia]
197
00:15:22,839 --> 00:15:24,966
...e nossos passes médicos.
198
00:15:25,091 --> 00:15:26,217
Para onde vão?
199
00:15:26,342 --> 00:15:27,844
Para os arredores
de Los Angeles.
200
00:15:30,555 --> 00:15:32,056
O que estão transportando?
201
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
Duas jovens
que naão estavam satisfeitas
202
00:15:34,851 --> 00:15:36,561
com o que Deus deu a elas.
203
00:15:36,686 --> 00:15:38,229
[Big Eddy ri]
204
00:15:47,864 --> 00:15:49,365
[Sussurra] Feche a camisa.
205
00:15:56,289 --> 00:15:58,040
- Nome?
- Edward Wallace.
206
00:16:01,461 --> 00:16:02,587
E você?
207
00:16:02,920 --> 00:16:05,798
- Nome?
- Mitchel Bilster.
208
00:16:05,923 --> 00:16:07,467
Continuem sentados,
por favor.
209
00:16:11,971 --> 00:16:13,306
Oi.
210
00:16:13,806 --> 00:16:16,225
- Seu nome?
- Kitty.
211
00:16:16,726 --> 00:16:18,102
Naão tem Kitty aqui.
212
00:16:20,104 --> 00:16:21,772
Meu Deus, como sou idiota.
213
00:16:21,939 --> 00:16:23,065
Katherine.
214
00:16:26,777 --> 00:16:28,196
Christina.
215
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
Vocês têm algum narcótico
ou arma no veículo?
216
00:16:34,368 --> 00:16:36,412
Com certeza não.
Não, senhor.
217
00:16:50,468 --> 00:16:51,677
Bem-vindos de volta.
218
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
[Exala] Obrigado.
219
00:16:54,472 --> 00:16:59,602
[Música alto-astral
no rádio]
220
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
[Gongo]
221
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
[Narrador] No princípio,
222
00:17:15,493 --> 00:17:18,663
Deus criou os céus
e a terra.
223
00:17:19,330 --> 00:17:22,500
A terra estava
sem forma e vazia
224
00:17:22,625 --> 00:17:26,003
e havia escuridão
sobre a face do abismo.
225
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
E o espírito de Deus
226
00:17:28,172 --> 00:17:31,842
pairava
sobre a face das águas.
227
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
Entaão Deus disse:
228
00:17:34,845 --> 00:17:36,639
"Que haja luz!"
229
00:17:36,764 --> 00:17:39,934
[Trovão]
230
00:17:41,978 --> 00:17:44,438
E houve luz.
231
00:17:45,064 --> 00:17:48,359
E viu Deus
que era boa a luz.
232
00:17:48,818 --> 00:17:52,947
E fez Deus separação
entre a Luz e as Trevas.
233
00:17:53,864 --> 00:17:55,992
E Deus chamou à luz dia.
234
00:17:56,325 --> 00:17:58,411
E às trevas chamou noite.
235
00:17:58,536 --> 00:17:59,662
[Pássaro pia]
236
00:18:00,121 --> 00:18:02,164
[Harley] Eu não a deixei sair
daquele quarto.
237
00:18:02,373 --> 00:18:05,042
- Você deixou, Bruce?
- Porra, naão.
238
00:18:05,167 --> 00:18:06,294
Laurie?
239
00:18:06,586 --> 00:18:08,921
- Não.
- Será que foi o Mitch?
240
00:18:09,046 --> 00:18:10,548
O Mitch não está aqui.
241
00:18:10,715 --> 00:18:11,966
Então se não foi você,
242
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
usando a lei
do raciocínio dedutivo,
243
00:18:14,051 --> 00:18:15,553
só fica sobrando uma pessoa.
244
00:18:15,720 --> 00:18:17,346
Foi a Faye que me acordou.
245
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Falando no Diabo...
246
00:18:20,391 --> 00:18:21,601
Vamos nessa de novo.
247
00:18:21,726 --> 00:18:22,893
[Wayne grunhe]
248
00:18:23,227 --> 00:18:25,396
[Harley] Você tem
uma tênia comprida e fina
249
00:18:25,521 --> 00:18:27,023
saindo desse seu rabo.
250
00:18:27,148 --> 00:18:28,232
[Faye] Eca!
251
00:18:28,357 --> 00:18:29,734
Você é tão nojento.
252
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
Vá, fique chapada,
é uma ideia ótima para caramba.
253
00:18:34,030 --> 00:18:37,074
Se não consegue fazer justiça
de um jeito, faça de outro.
254
00:18:38,409 --> 00:18:40,244
[Celular vibra]
255
00:18:42,371 --> 00:18:43,748
Mitch?
256
00:18:44,582 --> 00:18:45,875
[Assente]
257
00:18:46,167 --> 00:18:48,002
Está bem, tchau.
258
00:18:49,420 --> 00:18:51,422
Eles chegam em 30 minutos.
259
00:18:51,797 --> 00:18:53,174
[Harley]
Já era hora, porra.
260
00:18:53,299 --> 00:18:55,926
- [Programa na TV]
- [Pássaro pia]
261
00:18:56,427 --> 00:18:57,678
[Policial] O pacote
está a caminho.
262
00:18:57,803 --> 00:18:59,597
O apoio aéreo está de olho.
263
00:19:00,598 --> 00:19:01,807
Entendido.
264
00:19:02,266 --> 00:19:04,935
Estou doido para pegar
esses filhos da puta.
265
00:19:05,353 --> 00:19:07,438
[Motor do carro liga]
266
00:19:07,605 --> 00:19:12,777
[Wayne grunhe e peida]
267
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
[Wayne grunhe]
268
00:19:17,448 --> 00:19:21,077
[Wayne arfa]
269
00:19:21,202 --> 00:19:23,788
Porra. Porra! Merda!
[Caga ruidosamente]
270
00:19:23,913 --> 00:19:25,456
Porra, meu estômago.
271
00:19:25,581 --> 00:19:27,291
[Faye] Eu te disse.
272
00:19:27,458 --> 00:19:29,001
Bichinha, caia fora daqui.
273
00:19:29,168 --> 00:19:31,504
Se fossem analgésicos,
você estaria com constipação,
274
00:19:31,629 --> 00:19:33,589
não cagando assim,
sem parar.
275
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
Que porra está falando?
276
00:19:35,257 --> 00:19:36,425
São laxantes.
277
00:19:36,550 --> 00:19:38,803
Meu bem,
nós mesmos embalamos.
278
00:19:43,432 --> 00:19:48,312
[Música de tensão]
279
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
É uma emboscada?
280
00:20:03,661 --> 00:20:05,955
Em cerca de 20 minutos,
você estará morto.
281
00:20:06,080 --> 00:20:07,623
Depois disso,
não terei muito problema
282
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
em achar um homem
que já é procurado.
283
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
- [Pássaro pia]
- [Cachorro late]
284
00:20:15,172 --> 00:20:16,841
[Late]
285
00:20:16,966 --> 00:20:19,677
[Animais se agitam]
286
00:20:19,802 --> 00:20:24,682
- [Cachorro late]
- [Pássaro pia]
287
00:20:24,807 --> 00:20:29,979
- [Pássaro pia]
- [Cachorro late]
288
00:20:30,396 --> 00:20:32,815
Eles sabem de algo
que não sabemos.
289
00:20:32,940 --> 00:20:34,316
Wayne, qual é sua posição?
290
00:20:34,442 --> 00:20:37,737
[Estática]
291
00:20:37,862 --> 00:20:40,114
Responda, rapaz,
onde você se meteu?
292
00:20:43,492 --> 00:20:46,954
[Wayne grunhe]
293
00:20:48,456 --> 00:20:49,832
[Wayne grunhe]
294
00:20:58,549 --> 00:21:00,593
[Cavalo relincha]
295
00:21:32,249 --> 00:21:34,168
[Harley] Wayne,
se estiver ouvindo, vá se foder!
296
00:21:34,293 --> 00:21:39,131
- [Pássaro chilreia]
- [Cachorro late]
297
00:21:39,256 --> 00:21:44,220
- [Pássaro chilreia]
- [Cachorro late]
298
00:21:44,345 --> 00:21:49,683
- [Programa na TV]
- [Animais se agitam]
299
00:21:51,435 --> 00:21:56,607
[Bode balindo]
300
00:22:03,823 --> 00:22:08,869
[Música intensifica]
301
00:22:44,238 --> 00:22:46,782
[Bode bale]
302
00:22:52,496 --> 00:22:57,543
[Helicóptero]
303
00:23:03,507 --> 00:23:04,842
Porra!
304
00:23:06,552 --> 00:23:08,345
Eu não posso ir presa.
305
00:23:10,431 --> 00:23:12,224
- Porra. Harley!
- Não posso.
306
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
[Bruce]
É a porra da DEA, cara!
307
00:23:15,185 --> 00:23:16,520
[Harley] Porcaria!
308
00:23:16,937 --> 00:23:19,023
[Policial] Atenção,
vamos nessa! Agora! Rápido!
309
00:23:19,148 --> 00:23:20,399
Vamos, pessoal, vamos!
310
00:23:20,608 --> 00:23:21,901
[Mitch] Vá se foder!
Devíamos ter te matado
311
00:23:22,026 --> 00:23:23,193
quando tivemos a chance.
312
00:23:23,485 --> 00:23:25,029
- Você acha que fui eu?
- Sim, foi você.
313
00:23:25,154 --> 00:23:27,156
- Sim, foi você.
- Que eles são meus amigos?
314
00:23:27,281 --> 00:23:28,407
Vá se foder, Mitch.
315
00:23:28,532 --> 00:23:29,867
Vamos, vamos lá!
316
00:23:30,034 --> 00:23:31,118
[Bruce] Harley!
317
00:23:31,243 --> 00:23:32,578
Avancem! Vamos em frente!
318
00:23:32,703 --> 00:23:34,038
Todo mundo, agora!
319
00:23:34,288 --> 00:23:35,706
- [Big Eddy] Foda-se!
- Armou uma cilada para mim
320
00:23:35,831 --> 00:23:36,916
e para o meu pessoal.
321
00:23:37,041 --> 00:23:39,126
Vamos lá, vasculhem tudo!
322
00:23:39,668 --> 00:23:40,961
[Big Eddy]
Não estou armado!
323
00:23:41,295 --> 00:23:42,546
[Mitch] Já levantei as mãos,
vá se foder!
324
00:23:42,671 --> 00:23:43,756
[Big Eddy]
Não estou armado!
325
00:23:43,881 --> 00:23:44,965
- DEA!
- [Katherine grita]
326
00:23:45,090 --> 00:23:46,926
Ei, mãos para cima!
327
00:23:47,051 --> 00:23:49,178
As mãos! Mãos para cima!
328
00:23:49,887 --> 00:23:51,555
[Policial no helicóptero]
Vocês estão cercados.
329
00:23:51,680 --> 00:23:53,098
Larguem as armas.
330
00:23:53,307 --> 00:23:56,185
Levantem as mãos
e saiam pela porta da frente.
331
00:23:56,310 --> 00:23:58,354
[Cachorro latindo]
332
00:24:06,028 --> 00:24:07,404
O que vai fazer, rapaz?
333
00:24:07,571 --> 00:24:09,490
[Gane]
334
00:24:09,615 --> 00:24:11,075
- Vamos!
- Estamos entrando!
335
00:24:11,200 --> 00:24:12,743
Rápido, avancem!
336
00:24:13,243 --> 00:24:15,204
[Bruce] Não vou voltar
para a prisão, mano.
337
00:24:15,329 --> 00:24:16,372
Me diga quando!
338
00:24:16,497 --> 00:24:18,415
Eu vou acabar
com esses porcos!
339
00:24:20,417 --> 00:24:22,753
- DEA! DEA!
- Mãos para cima!
340
00:24:22,878 --> 00:24:25,798
- Larguem as armas!
- DEA! Mãos para cima!
341
00:24:25,923 --> 00:24:27,091
- Porra, as mãos!
- Já!
342
00:24:27,216 --> 00:24:28,467
- Porra!
- Largue a arma!
343
00:24:28,592 --> 00:24:31,220
Mãos para cima!
Largue essa arma, agora!
344
00:24:31,345 --> 00:24:32,596
Devagar, não resista!
345
00:24:32,763 --> 00:24:34,264
Largue a arma!
346
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
Mãos para cima agora!
347
00:24:36,141 --> 00:24:37,768
Largue essa arma!
348
00:24:37,935 --> 00:24:39,019
- Largue!
- Vamos.
349
00:24:39,144 --> 00:24:41,146
Vou contar: um, dois, três.
350
00:24:42,189 --> 00:24:43,482
Vamos, é!
351
00:24:43,607 --> 00:24:45,150
Agora!
352
00:24:45,859 --> 00:24:48,320
- [Cachorro late]
- Não se mexa!
353
00:24:49,363 --> 00:24:50,739
Mãos para cima!
354
00:24:50,864 --> 00:24:52,783
Mãos onde eu possa vê-las!
355
00:24:52,908 --> 00:24:54,576
- Levante as mãos!
- Venha.
356
00:24:54,702 --> 00:24:57,287
- Saia, porco do distintivo!
- Vamos, ande logo.
357
00:24:57,454 --> 00:24:58,998
- Para fora.
- Vamos.
358
00:24:59,123 --> 00:25:00,124
De joelhos!
359
00:25:00,290 --> 00:25:01,709
Continuem!
Vamos lá, pessoal!
360
00:25:01,834 --> 00:25:03,127
Fique parado, de joelhos!
361
00:25:03,293 --> 00:25:04,795
Vamos, agora!
362
00:25:06,046 --> 00:25:07,673
Filho da puta!
363
00:25:08,382 --> 00:25:09,591
Cuidado!
364
00:25:09,717 --> 00:25:12,386
Se abaixe! Vamos!
365
00:25:18,058 --> 00:25:21,145
[Policial no rádio]
Tem uma mulher no telhado.
366
00:25:21,895 --> 00:25:24,481
No telhado, pessoal!
367
00:25:24,898 --> 00:25:26,817
Em cima do telhado!
No telhado!
368
00:25:27,276 --> 00:25:29,153
[Bowman] Que porra
ela está fazendo?
369
00:25:29,278 --> 00:25:31,238
- No telhado!
- Fiquem de olho nela!
370
00:25:31,363 --> 00:25:33,323
- Desça daí!
- Desça do telhado!
371
00:25:33,490 --> 00:25:35,659
Se afaste
da beira do telhado!
372
00:25:40,289 --> 00:25:42,207
- [Laurie grunhe]
- [Sangue escorre]
373
00:25:50,841 --> 00:25:52,509
[Policial] Merda.
374
00:25:56,096 --> 00:26:01,268
[Música de tensão
crescente]
375
00:26:11,528 --> 00:26:16,742
[Garrafa chacoalhando]
376
00:26:55,280 --> 00:26:56,698
As costeletas de porco
e as mulheres
377
00:26:56,824 --> 00:26:59,076
são por minha conta,
rapazes.
378
00:26:59,576 --> 00:27:01,245
[Alamo ri]
379
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
[Bode bale]
380
00:27:28,730 --> 00:27:32,442
[Pássaro pia]
381
00:27:32,568 --> 00:27:35,612
Diga ao Alamo que estou louco
para conhecê-lo um dia.
382
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
Diga você a ele.
383
00:27:38,532 --> 00:27:40,117
Estou fora.
384
00:27:50,377 --> 00:27:52,880
[Portas do carro fecham]
385
00:27:56,466 --> 00:27:59,386
[Carro se aproxima]
386
00:28:06,810 --> 00:28:09,062
[Carro se aproxima]
387
00:28:14,443 --> 00:28:16,320
[Mulher] Vai dar carona?
388
00:28:44,264 --> 00:28:46,058
[Exala]
389
00:29:07,663 --> 00:29:08,997
[Mulher na TV]
É um dia histórico
390
00:29:09,122 --> 00:29:10,332
para a exploração espacial.
391
00:29:10,582 --> 00:29:12,209
A nave espacial
de mais de 120 metros
392
00:29:12,376 --> 00:29:14,711
foi lançada
no sul do Texas hoje.
393
00:29:15,087 --> 00:29:16,463
Essa é a primeira tentativa
394
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
de usar o inovador
método de captura.
395
00:29:18,006 --> 00:29:20,425
- [Mastigação]
- Acordou cedo.
396
00:29:21,051 --> 00:29:23,220
É, eu não consegui dormir.
397
00:29:23,720 --> 00:29:25,222
Como está a mão?
398
00:29:25,764 --> 00:29:27,391
Está melhor.
399
00:29:27,516 --> 00:29:28,600
Legal.
400
00:29:28,892 --> 00:29:30,352
...do Centro
de Correção de Corcoran,
401
00:29:30,477 --> 00:29:32,062
onde, ontem à noite,
um detento fugiu
402
00:29:32,187 --> 00:29:33,939
usando um método
que as autoridades descreveram
403
00:29:34,064 --> 00:29:35,691
como não convencional.
404
00:29:35,941 --> 00:29:39,653
Patrick Fezco O'Neil cumpria
prisão perpétua por assassinato.
405
00:29:39,778 --> 00:29:42,531
O detento foi visto por último
perto do perímetro leste,
406
00:29:42,656 --> 00:29:45,284
após usar
o que parece ser parkour
407
00:29:45,409 --> 00:29:46,827
para escalar o muro e fugir.
408
00:29:46,952 --> 00:29:48,704
As autoridades iniciaram
uma busca...
409
00:29:48,829 --> 00:29:51,039
Meu Deus, ele conseguiu.
Meu Deus.
410
00:29:51,164 --> 00:29:53,125
Puta merda, puta merda,
puta merda.
411
00:29:53,250 --> 00:29:54,459
- Ele conseguiu.
- O quê?
412
00:29:54,626 --> 00:29:56,044
- Ali, porra, ele conseguiu.
- O quê?
413
00:29:56,169 --> 00:29:57,254
Está vendo isso?
414
00:29:57,379 --> 00:29:58,755
- Estou, o quê?
- Meu Deus!
415
00:29:58,880 --> 00:30:00,424
Meu Deus,
eu tenho que buscá-lo.
416
00:30:00,549 --> 00:30:01,758
- Buscá-lo? O quê?
- Isso.
417
00:30:02,134 --> 00:30:03,760
- O quê? Não.
- Escute, eu prometi a ele
418
00:30:03,885 --> 00:30:06,221
que se ele conseguisse fugir
eu o buscaria. Tenho que ir.
419
00:30:06,346 --> 00:30:07,764
Você não está
pensando direito.
420
00:30:07,889 --> 00:30:09,016
Não, não estou.
421
00:30:09,308 --> 00:30:10,767
Sei onde ele está escondido,
tenho que ir.
422
00:30:10,892 --> 00:30:13,270
O que vai fazer? Buscar um preso
que fugiu? Qual é?
423
00:30:13,437 --> 00:30:15,439
Ali, você mesmo falou.
424
00:30:15,605 --> 00:30:16,898
Faça chuva ou faça sol.
425
00:30:17,316 --> 00:30:18,984
- É, mas não quis dizer--
- Merda.
426
00:30:19,109 --> 00:30:20,777
Meu Deus.
427
00:30:20,944 --> 00:30:22,029
Rue!
428
00:30:22,154 --> 00:30:23,363
...ao apresentar a proposta
429
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
como um pilar
de seu argumento final
430
00:30:25,198 --> 00:30:27,534
contra a vice-presidente
Kamala Harris.
431
00:30:27,659 --> 00:30:29,494
As últimas pesquisas mostram
uma disputa acirrada
432
00:30:29,619 --> 00:30:31,413
entre os candidatos
Trump e Harris.
433
00:30:31,538 --> 00:30:34,333
O Arizona continua sendo
um dos estados mais observados,
434
00:30:34,458 --> 00:30:36,543
com ambas as campanhas
investindo pesado
435
00:30:36,668 --> 00:30:39,129
nas semanas que antecedem
a eleição de novembro.
436
00:30:40,797 --> 00:30:42,466
Fez, qual é?
437
00:30:42,591 --> 00:30:43,675
Qual é, mano?
438
00:30:43,800 --> 00:30:47,596
[Música inquietante]
439
00:30:47,721 --> 00:30:48,889
Porra, vermelho!
440
00:30:51,558 --> 00:30:53,268
Que porra. Vamos, vamos.
441
00:30:53,393 --> 00:30:54,519
Porra!
442
00:30:56,688 --> 00:30:59,733
Ande logo! [Buzina]
Está verde, corra!
443
00:30:59,858 --> 00:31:00,901
Vá logo!
444
00:31:01,026 --> 00:31:02,986
[Motor acelera]
445
00:31:05,655 --> 00:31:06,990
Vamos, vamos, vamos!
446
00:31:10,494 --> 00:31:15,499
[Sirene policial ao longe]
447
00:31:15,624 --> 00:31:20,670
[Música melancólica]
448
00:31:22,756 --> 00:31:26,134
LEITE LATICÍNIOS CERTIFICADOS
DE EAST HIGHLAND
449
00:32:36,830 --> 00:32:41,877
[Música de tensão]
450
00:33:17,496 --> 00:33:21,666
[Música suaviza]
451
00:33:23,668 --> 00:33:25,670
Oi. Eu tenho
que passar por aqui.
452
00:33:25,795 --> 00:33:27,297
[Policial 1] Perdão, moça.
A rua está fechada.
453
00:33:27,422 --> 00:33:28,715
Entendo,
mas minha casa é ali.
454
00:33:28,840 --> 00:33:30,634
- A rua está fechada.
- Mas eu moro ali.
455
00:33:30,759 --> 00:33:33,553
- Você não pode passar por aqui.
- Senhorita, precisa se acalmar.
456
00:33:33,678 --> 00:33:35,472
Fui pelo outro lado
e não deixaram passar.
457
00:33:35,639 --> 00:33:37,098
[Policial 2] Vai ter
que esperar a rua abrir.
458
00:33:37,265 --> 00:33:38,975
- Não posso ir para casa?
- [Policial 2] Isso.
459
00:33:39,100 --> 00:33:40,477
- Está bem.
- Terá que esperar.
460
00:33:40,644 --> 00:33:42,687
- Beleza.
- [Policial 1] Não é seguro.
461
00:33:44,064 --> 00:33:45,190
[Rue] Porra!
462
00:33:45,524 --> 00:33:47,317
[Policial 2] Uma mulher
entrou correndo na rua!
463
00:33:47,609 --> 00:33:49,361
- [Policial 3] Vão, vão, vão!
- [Policial 4] Peguem-na!
464
00:33:49,486 --> 00:33:50,987
- Fez!
- Atrás dela!
465
00:33:51,112 --> 00:33:52,489
Fez!
466
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
- Fez!
- [Sirenes soam]
467
00:33:55,617 --> 00:33:56,826
Ela subiu no telhado!
468
00:34:07,462 --> 00:34:12,467
[Música emotiva]
469
00:36:41,908 --> 00:36:46,204
SALMO 115
470
00:36:50,709 --> 00:36:55,755
[Música se torna sacra]
471
00:37:03,680 --> 00:37:04,848
Mãe.
472
00:37:29,706 --> 00:37:34,794
[Respira com dificuldade]
473
00:37:54,689 --> 00:37:56,483
[Chora]
474
00:38:12,665 --> 00:38:17,629
[Chora]
475
00:38:17,921 --> 00:38:20,340
[Respira com dificuldade]
476
00:38:35,188 --> 00:38:37,482
[Rue chora]
477
00:38:37,982 --> 00:38:40,693
[Respira com dificuldade]
478
00:38:43,446 --> 00:38:48,535
[Respira com dificuldade]
479
00:40:04,861 --> 00:40:08,031
[Música diminui]
480
00:40:10,491 --> 00:40:11,534
Rue?
481
00:40:11,659 --> 00:40:16,706
[Música sacra crescente]
482
00:40:20,835 --> 00:40:21,920
Rue?
483
00:40:52,450 --> 00:40:53,868
[Sussurra] Dê a ela paz.
484
00:41:29,278 --> 00:41:30,697
[Beija]
485
00:41:54,971 --> 00:41:57,807
TESTE DE FENTANIL
486
00:42:33,468 --> 00:42:36,804
[Tique-taque]
487
00:42:47,023 --> 00:42:52,236
[Música diminui]
488
00:42:56,240 --> 00:42:57,909
[Estrondo]
489
00:43:50,044 --> 00:43:51,921
Oi, Leslie.
490
00:43:52,672 --> 00:43:54,423
Sou eu, o Ali.
491
00:43:57,635 --> 00:43:59,762
Estou ligando
para dar uma má notícia.
492
00:44:03,432 --> 00:44:05,434
[Voz abafada]
É, é sobre ela.
493
00:44:08,062 --> 00:44:09,772
Eu sinto muito.
494
00:44:15,403 --> 00:44:17,155
É, eu sinto muito.
495
00:44:23,619 --> 00:44:25,288
[Suspira]
496
00:44:50,897 --> 00:44:52,481
[Suspira]
497
00:44:53,983 --> 00:44:58,821
LEMBRETES
498
00:44:59,614 --> 00:45:03,492
RUA JERUSALEM, 613,
EL PASO, TEXAS
499
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
[Ali] Eu acreditava
500
00:45:27,099 --> 00:45:28,601
que o mundo seria
um lugar melhor
501
00:45:28,726 --> 00:45:31,437
se as pessoas tivessem empatia
com o vício.
502
00:45:34,023 --> 00:45:35,274
Se entendessem
que os viciados
503
00:45:35,399 --> 00:45:37,902
sofrem de uma doença
que não tem cura
504
00:45:38,694 --> 00:45:41,697
que naão é diferente
do câncer.
505
00:45:41,864 --> 00:45:44,408
O viciado pode estar
em remissão,
506
00:45:45,284 --> 00:45:47,370
mas a doença
não desapareceu.
507
00:45:49,121 --> 00:45:51,374
Achei que a empatia
era o segredo.
508
00:45:53,626 --> 00:45:55,711
Mas se a pessoa
pode ter empatia
509
00:45:56,712 --> 00:45:57,797
com um viciado,
510
00:45:57,964 --> 00:45:59,882
também pode ter
com um traficante.
511
00:46:01,384 --> 00:46:03,803
Eles vendem drogas
para alimentar os filhos.
512
00:46:03,928 --> 00:46:05,930
Quem não consegue
entender isso?
513
00:46:08,099 --> 00:46:09,725
Então quem sabe...
514
00:46:11,435 --> 00:46:14,313
a empatia não seja tão útil,
no fim das contas?
515
00:46:15,815 --> 00:46:17,942
E quem sabe
a doença de verdade é
516
00:46:19,151 --> 00:46:20,945
que as pessoas
não sabem mais a diferença
517
00:46:21,070 --> 00:46:22,863
entre o certo e o errado?
518
00:46:23,698 --> 00:46:26,242
Não me importo
com as lutas das pessoas.
519
00:46:27,201 --> 00:46:29,745
Quem envenena os jovens
por dinheiro...
520
00:46:30,246 --> 00:46:31,914
é mau.
521
00:46:32,540 --> 00:46:34,333
É simples assim.
522
00:46:40,923 --> 00:46:41,966
[Funga]
523
00:46:42,091 --> 00:46:43,384
A principal causa de morte
524
00:46:43,509 --> 00:46:45,678
para pessoas
com menos de 50 anos...
525
00:46:46,429 --> 00:46:48,097
é o fentanil.
526
00:46:49,223 --> 00:46:51,017
Isso não é por acaso.
527
00:46:51,892 --> 00:46:53,561
É um negócio grande.
528
00:46:54,603 --> 00:46:57,690
Não é só o garoto da esquina
vendendo Percocet falsificado.
529
00:46:57,815 --> 00:47:01,068
Sabem quantos filhos da puta
têm que ser cúmplices?
530
00:47:01,193 --> 00:47:02,570
Os governos que permitem
531
00:47:02,695 --> 00:47:04,238
que as pessoas fabriquem
essas drogas,
532
00:47:04,363 --> 00:47:05,614
as empresas de transporte
533
00:47:05,740 --> 00:47:07,616
que trazem essa merda
pelo mar,
534
00:47:07,742 --> 00:47:10,369
os trabalhadores portuários
que deixam essa merda entrar
535
00:47:10,494 --> 00:47:13,914
e os cartéis,
os preparadores,
536
00:47:14,040 --> 00:47:15,207
os policiais corruptos,
537
00:47:15,374 --> 00:47:17,960
os malditos burocratas
na fronteira,
538
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
as ONGs que justificam isso,
539
00:47:19,879 --> 00:47:23,632
os advogados e políticos
que defendem tudo isso.
540
00:47:29,722 --> 00:47:31,724
Alguns meses atrás...
541
00:47:34,101 --> 00:47:36,520
perdi uma pessoa
que eu gostava muito.
542
00:47:38,606 --> 00:47:41,317
E, pela primeira vez
em muito tempo,
543
00:47:42,151 --> 00:47:44,153
eu comecei a beber.
544
00:47:46,113 --> 00:47:48,324
Eu não sabia
como lidar com a dor.
545
00:47:49,992 --> 00:47:53,829
Eu já fui cristão
e muçulmano.
546
00:47:54,872 --> 00:47:56,499
E, de repente,
547
00:47:56,624 --> 00:47:59,335
eu me peguei
não acreditando em nada.
548
00:48:02,046 --> 00:48:03,881
Mas também não é isso.
549
00:48:09,261 --> 00:48:11,180
Só sei que estou cansado.
550
00:48:13,474 --> 00:48:15,351
Cansado de perder pessoas.
551
00:48:18,479 --> 00:48:20,648
Cansado de passar minha vida
552
00:48:20,773 --> 00:48:25,694
nessas salas, lanchonetes
e na minha casa,
553
00:48:25,820 --> 00:48:27,571
falando com os jovens,
554
00:48:28,239 --> 00:48:29,365
ajudando os jovens,
555
00:48:29,657 --> 00:48:32,368
me dedicando de corpo e alma
a esses jovens
556
00:48:32,910 --> 00:48:35,704
para não os ver tendo
uma segunda chance.
557
00:48:36,205 --> 00:48:37,748
Já chega.
558
00:48:39,750 --> 00:48:40,960
A única coisa que eu sei
559
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
é que tem o certo e o errado
no mundo.
560
00:48:44,213 --> 00:48:45,381
Não tem meio-termo,
561
00:48:45,548 --> 00:48:47,174
ou tornamos o mundo
um lugar melhor
562
00:48:47,299 --> 00:48:48,551
ou o tornamos pior.
563
00:48:48,676 --> 00:48:50,886
No fim das contas,
é simples assim.
564
00:48:59,311 --> 00:49:01,564
Essa será
minha última reunião.
565
00:49:04,817 --> 00:49:08,070
Vou achar outro jeito
de ter mais utilidade.
566
00:49:12,908 --> 00:49:18,080
[Ruído metálico]
567
00:49:38,601 --> 00:49:40,603
[Assopra]
568
00:49:41,770 --> 00:49:43,272
[Engatilha arma]
569
00:50:12,092 --> 00:50:17,097
[Música melancólica]
570
00:52:06,582 --> 00:52:08,751
[Cassie] Cinza dá vontade
de comprar on-line.
571
00:52:08,876 --> 00:52:10,377
Azul dá sono.
572
00:52:10,502 --> 00:52:12,463
Amarelo te deixa animada.
573
00:52:12,588 --> 00:52:14,089
Mas caramelo
te deixa excitada.
574
00:52:14,214 --> 00:52:15,924
Os casais que têm
a cor caramelo na casa
575
00:52:16,050 --> 00:52:18,469
têm três vezes
mais chance de transar.
576
00:52:18,594 --> 00:52:20,095
Parece que essa cor
engana o cérebro
577
00:52:20,262 --> 00:52:21,472
e o faz pensar no prazer
578
00:52:21,764 --> 00:52:24,600
por causa da associação
com comidas indulgentes.
579
00:52:25,309 --> 00:52:28,103
Tem certeza que não quer
só vender esse lugar?
580
00:52:28,228 --> 00:52:30,147
Eu devo
mais do que ele vale,
581
00:52:30,272 --> 00:52:31,982
mas acho
que isso é algo bom.
582
00:52:32,107 --> 00:52:33,984
- Como assim, algo bom?
- [Cassie murmura]
583
00:52:34,109 --> 00:52:38,113
Porque isso me obrigou a vestir
meu chapéu de empreendedora.
584
00:52:42,368 --> 00:52:44,370
Criamos todo o conceito
para as garotas:
585
00:52:44,495 --> 00:52:47,456
sessões de fotos, vídeos,
cabelo e maquiagem.
586
00:52:47,581 --> 00:52:50,084
Em troca, cobramos
hospedagem e alimentação
587
00:52:50,209 --> 00:52:52,419
e ficamos com uma parte
do que elas ganham.
588
00:52:53,087 --> 00:52:54,713
A única coisa
que está faltando
589
00:52:54,838 --> 00:52:56,632
é uma contadora
de histórias.
590
00:52:57,049 --> 00:52:58,884
[Hesita] E ela sou eu?
591
00:52:59,009 --> 00:53:02,471
[Música
de contos de fadas]
592
00:53:02,596 --> 00:53:03,847
[Tecla]
593
00:53:05,140 --> 00:53:07,309
[Porta do cofre abre]
594
00:53:13,399 --> 00:53:15,234
[Porta do cofre fecha]
595
00:54:03,699 --> 00:54:05,534
Não precisa me esperar.
596
00:54:06,368 --> 00:54:07,703
Eu vou demorar.
597
00:54:08,495 --> 00:54:11,039
Será mais fácil
se fingir que gosta dele.
598
00:54:23,135 --> 00:54:27,723
- [Ruído de motor]
- [Passos se aproximam]
599
00:54:43,322 --> 00:54:46,909
[Música romântica
no rádio]
600
00:54:49,077 --> 00:54:50,579
Como se chama?
601
00:54:51,747 --> 00:54:53,123
Snowflake.
602
00:54:53,248 --> 00:54:54,917
Que amor.
603
00:54:55,417 --> 00:54:56,627
Eu concordo.
604
00:54:57,127 --> 00:54:59,505
Quer dizer que arrumou
uma namorada?
605
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
É um cachorro.
606
00:55:06,303 --> 00:55:07,971
Você fez essa tosa nele?
607
00:55:11,266 --> 00:55:14,603
Eu nunca pensei
que você fosse de ter poodle.
608
00:55:14,728 --> 00:55:16,271
Por quê?
609
00:55:17,105 --> 00:55:19,983
Você parece mais do tipo
que tem um dobermann.
610
00:55:22,152 --> 00:55:24,029
Eu gosto de surpreender
as pessoas.
611
00:55:30,244 --> 00:55:32,329
Sabe o que eu acharia
surpreendente?
612
00:55:36,416 --> 00:55:38,335
Um pouco de graça
nesse mundo.
613
00:55:54,977 --> 00:55:58,021
Você acha
que o Nate um dia vai voltar?
614
00:56:02,359 --> 00:56:03,902
[Hesita]
615
00:56:05,821 --> 00:56:07,322
Eu não sei.
616
00:56:08,323 --> 00:56:09,825
Tomara que volte.
617
00:56:12,119 --> 00:56:14,663
- Tem saudade dele?
- Claro que tenho.
618
00:56:14,788 --> 00:56:16,665
Seria estranho
se eu não tivesse.
619
00:56:19,751 --> 00:56:22,671
Mas o mistério
da coisa toda,
620
00:56:23,005 --> 00:56:24,673
do desaparecimento dele,
621
00:56:24,798 --> 00:56:27,175
não te tira o sono à noite?
622
00:56:27,676 --> 00:56:29,595
Não gosto de pensar nisso.
623
00:56:38,604 --> 00:56:40,564
Você já leu a Bíblia?
624
00:56:43,525 --> 00:56:44,902
Não, por quê?
625
00:56:45,027 --> 00:56:47,154
A Rue deixou ela no sofá.
626
00:56:47,279 --> 00:56:50,532
Eu acordei de manhã
para ir trabalhar
627
00:56:50,657 --> 00:56:52,618
e fazer uma xícara de café
628
00:56:53,076 --> 00:56:55,370
e ela estava lá,
629
00:56:56,413 --> 00:56:58,206
olhando para mim.
630
00:56:59,082 --> 00:57:00,709
Como assim,
olhando para você?
631
00:57:01,084 --> 00:57:04,796
Estava em cima do sofá,
bem onde ela tinha deixado.
632
00:57:04,922 --> 00:57:07,633
[Murmura]
É bem assustador.
633
00:57:08,091 --> 00:57:09,426
É.
634
00:57:10,552 --> 00:57:11,720
Eu quase joguei fora,
635
00:57:11,845 --> 00:57:14,097
mas isso pareceu
um mau presságio pior.
636
00:57:15,307 --> 00:57:17,059
E aí você a deixou lá?
637
00:57:18,060 --> 00:57:19,394
Depois de um mês e pouco,
638
00:57:19,519 --> 00:57:22,230
criei coragem
para botá-la na estante.
639
00:57:22,397 --> 00:57:23,857
Mas não adiantou nada,
640
00:57:24,024 --> 00:57:25,984
ainda estava com uma Bíblia
assustadora no apartamento,
641
00:57:26,109 --> 00:57:29,071
aí pensei: "Foda-se,
eu acho que vou ler."
642
00:57:29,321 --> 00:57:30,906
E o que dizia?
643
00:57:31,573 --> 00:57:32,741
Bastante coisa,
644
00:57:32,908 --> 00:57:34,368
é difícil de acreditar,
na verdade.
645
00:57:34,493 --> 00:57:36,536
Achamos
que vai ser entediante,
646
00:57:36,662 --> 00:57:39,539
mas tem muita violência
e sexo.
647
00:57:40,123 --> 00:57:41,792
É uma Bíblia nova?
648
00:57:42,417 --> 00:57:44,836
Não, é a mesma Bíblia.
649
00:57:45,128 --> 00:57:47,464
Então é a Bíblia velha?
650
00:57:48,632 --> 00:57:49,925
É.
651
00:57:51,927 --> 00:57:53,470
E você gostou?
652
00:57:54,388 --> 00:57:57,724
- Até que é bonito.
- [Cassie murmura]
653
00:57:57,849 --> 00:58:00,727
Um pouco confuso,
654
00:58:01,186 --> 00:58:03,689
mas fascinante.
655
00:58:03,814 --> 00:58:05,190
E eu não sei,
656
00:58:05,315 --> 00:58:07,401
aquilo me fez pensar
sobre um monte de coisas.
657
00:58:07,526 --> 00:58:08,902
Tipo o quê?
658
00:58:09,695 --> 00:58:13,115
Tipo que tem certas coisas
que não são culpa minha.
659
00:58:13,782 --> 00:58:17,953
Não que eu não tenho
culpa nenhuma, mas...
660
00:58:20,622 --> 00:58:21,873
[Hesita]
661
00:58:28,964 --> 00:58:30,298
A Rue?
662
00:58:31,591 --> 00:58:32,759
Eu acho
663
00:58:33,677 --> 00:58:37,305
que eu sentia muita culpa
por como eu deixei as coisas.
664
00:58:37,431 --> 00:58:40,851
Eu podia ter deixado
as coisas melhores.
665
00:58:46,815 --> 00:58:48,650
Ela era viciada em drogas.
666
00:58:49,651 --> 00:58:51,028
É, eu sei.
667
00:58:52,696 --> 00:58:54,406
É como o pai.
668
00:58:55,574 --> 00:58:58,368
A última coisa que ele me disse
foi que me amava.
669
00:58:59,202 --> 00:59:01,079
E nem por isso
foi mais fácil.
670
00:59:01,621 --> 00:59:04,041
Não importa
como deixamos as coisas.
671
00:59:04,708 --> 00:59:06,084
É uma merda igual.
672
00:59:06,501 --> 00:59:07,878
É, mas...
673
00:59:08,211 --> 00:59:09,963
esse é o negócio.
674
00:59:10,464 --> 00:59:11,548
Depois do pai,
675
00:59:11,673 --> 00:59:13,842
passei os dez anos seguintes
com medo
676
00:59:13,967 --> 00:59:16,053
de que acontecesse de novo.
677
00:59:17,804 --> 00:59:19,097
Com quem?
678
00:59:20,223 --> 00:59:21,767
Comigo,
679
00:59:22,517 --> 00:59:24,436
que eu perdesse alguém e...
680
00:59:27,647 --> 00:59:29,983
O que isso tem a ver
com a Bíblia?
681
00:59:30,108 --> 00:59:32,778
Na Bíblia,
todo mundo está morrendo,
682
00:59:32,903 --> 00:59:34,738
de várias coisas diferentes.
683
00:59:34,863 --> 00:59:37,574
E eles só seguem em frente.
684
00:59:38,784 --> 00:59:41,036
E acho que esse
é o ponto principal.
685
00:59:41,995 --> 00:59:44,206
Coisas ruins acontecem.
686
00:59:46,708 --> 00:59:49,211
Então para que ficar
ansiosa com isso?
687
00:59:49,336 --> 00:59:51,004
No que isso vai ajudar?
688
00:59:51,129 --> 00:59:54,424
De qualquer jeito,
temos que continuar
689
00:59:55,383 --> 00:59:57,135
e essa é a questão toda,
690
00:59:57,552 --> 00:59:59,221
eu acho.
691
01:00:03,558 --> 01:00:05,560
Ela tinha um sorriso
muito bonito.
692
01:00:09,231 --> 01:00:10,440
A Rue?
693
01:00:10,774 --> 01:00:12,025
É.
694
01:00:12,984 --> 01:00:15,570
Acho que o sorriso diz muito
sobre a pessoa.
695
01:00:16,613 --> 01:00:19,574
Quando sorrimos,
outras pessoas sorriem.
696
01:00:19,908 --> 01:00:21,409
É contagioso.
697
01:00:30,502 --> 01:00:32,254
Quer trabalhar comigo?
698
01:00:35,674 --> 01:00:38,760
Eu agradeço a proposta,
699
01:00:39,594 --> 01:00:43,807
mas acho que eu tenho
que resolver uns negócios antes.
700
01:00:44,224 --> 01:00:46,393
Você está recusando
por causa da Bíblia?
701
01:00:46,685 --> 01:00:48,145
Eu naão sei.
702
01:00:49,396 --> 01:00:51,439
Acho que vou ter
que ler de novo.
703
01:01:08,582 --> 01:01:10,709
[Porta fecha]
704
01:01:39,404 --> 01:01:40,989
[Cassie funga]
705
01:02:02,844 --> 01:02:07,891
[Música melancólica]
706
01:02:37,128 --> 01:02:39,130
[Cassie chora]
707
01:02:58,024 --> 01:03:00,235
[Música diminui]
708
01:03:01,361 --> 01:03:02,904
[Mulher] Não,
eu sou a próxima.
709
01:03:03,363 --> 01:03:05,699
- [Mulher 1] Vamos lá.
- [Mulher 2] Você está bem?
710
01:03:05,824 --> 01:03:08,201
[Música dançante]
711
01:03:08,326 --> 01:03:10,870
[Homens rindo]
712
01:03:21,923 --> 01:03:23,341
[Mulher] Do jeito
que você gosta.
713
01:03:38,523 --> 01:03:42,235
RESERVADO
714
01:03:50,744 --> 01:03:51,953
[Alamo] Aí está ela,
715
01:03:52,078 --> 01:03:54,289
a minha pequena
CEO preferida.
716
01:04:34,496 --> 01:04:36,331
Fique de olho no Snowflake.
717
01:04:37,499 --> 01:04:38,541
Beleza.
718
01:04:38,666 --> 01:04:40,627
[Mulher] Meu Deus.
719
01:04:41,211 --> 01:04:42,504
Que coisinha mais fofa.
720
01:04:43,213 --> 01:04:48,301
[Música tensa de faroeste]
721
01:04:52,347 --> 01:04:55,225
[Aplausos]
722
01:05:49,362 --> 01:05:54,367
[Música rap]
723
01:06:16,931 --> 01:06:22,061
[Música se torna
de suspense]
724
01:07:28,044 --> 01:07:33,383
- [Bebida é servida]
- [Música dançante ao longe]
725
01:07:46,854 --> 01:07:48,523
- [Maddy ri]
- [Alamo ri]
726
01:07:53,194 --> 01:07:54,696
Não vai querer contar?
727
01:07:55,071 --> 01:07:56,197
Não.
728
01:07:56,322 --> 01:07:58,783
Pode ser só
um baralho de cartas.
729
01:08:00,410 --> 01:08:02,412
Eu tive uma epifania.
730
01:08:03,413 --> 01:08:06,124
- O quê?
- Eu tive uma epifania.
731
01:08:06,249 --> 01:08:09,210
Eu estava sentado
à beira do palco
732
01:08:09,335 --> 01:08:11,546
vendo a Kitty dançar.
733
01:08:12,213 --> 01:08:14,090
Ela é alta, mas ágil.
734
01:08:14,382 --> 01:08:18,303
E quando ela abriu as pernas,
como uma pequena marionete,
735
01:08:18,428 --> 01:08:19,721
foi quando aconteceu.
736
01:08:19,887 --> 01:08:21,222
Aconteceu o quê?
737
01:08:21,681 --> 01:08:22,890
A minha epifania.
738
01:08:23,308 --> 01:08:25,893
Eu dediquei a minha vida
à pepeca.
739
01:08:26,019 --> 01:08:27,895
Eu comprei, vendi, fodi
740
01:08:28,021 --> 01:08:30,898
e devorei todos os formatos
e tamanhos.
741
01:08:31,399 --> 01:08:33,109
Mas eu estava lá,
742
01:08:34,068 --> 01:08:37,780
olhando
para o buraco da Kitty,
743
01:08:39,157 --> 01:08:40,783
quando isso
tomou conta de mim.
744
01:08:43,119 --> 01:08:44,621
Esse medo.
745
01:08:47,040 --> 01:08:49,584
Eu posso comandar o clube...
746
01:08:52,629 --> 01:08:55,048
...mas a pepeca
ainda me comanda.
747
01:08:55,548 --> 01:08:56,758
[Maddy murmura]
748
01:08:56,966 --> 01:09:00,261
Então que porra eu andei fazendo
esse tempo todo?
749
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Você vem construindo
um negócio.
750
01:09:03,097 --> 01:09:04,432
Para quê?
751
01:09:06,184 --> 01:09:07,477
Para quem?
752
01:09:07,810 --> 01:09:09,103
Para você.
753
01:09:09,729 --> 01:09:10,938
Para ser livre.
754
01:09:11,439 --> 01:09:13,149
- Livre?
- [Assente]
755
01:09:14,942 --> 01:09:16,653
[Exala]
756
01:09:16,778 --> 01:09:18,237
Eu sou só mais um escravo
757
01:09:18,363 --> 01:09:20,281
com um pouco mais
de dinheiro na mão.
758
01:09:20,448 --> 01:09:25,453
[Música dançante]
759
01:09:41,636 --> 01:09:42,970
Eu sou a Kitty
760
01:09:43,179 --> 01:09:45,640
e adoro um homem
de uniforme.
761
01:09:46,641 --> 01:09:48,309
[Ali] Onde está
seu gerente?
762
01:09:49,102 --> 01:09:52,146
Parece que você
acabou de chegar da guerra.
763
01:09:52,814 --> 01:09:54,399
Quer relaxar um pouco?
764
01:09:59,612 --> 01:10:01,155
Quero falar com seu gerente.
765
01:10:16,212 --> 01:10:18,089
[Batidas à porta]
766
01:10:18,214 --> 01:10:19,590
Isso aí.
767
01:10:20,007 --> 01:10:22,051
- G?
- O quê?
768
01:10:22,385 --> 01:10:24,137
Tem um homem aqui
que quer te ver.
769
01:10:24,429 --> 01:10:26,389
Diga a ele
que estou meio ocupado.
770
01:10:26,514 --> 01:10:27,974
[Garotas riem]
771
01:10:28,099 --> 01:10:29,225
Pode dizer você?
772
01:10:51,038 --> 01:10:52,707
E vocês,
continuem molhadinhas.
773
01:10:54,834 --> 01:10:58,004
Eu acho que só tem
que maneirar na mercadoria.
774
01:10:58,838 --> 01:11:00,423
Acho que o buraco
é mais embaixo.
775
01:11:00,548 --> 01:11:05,636
[Música dançante ao longe]
776
01:11:10,391 --> 01:11:13,770
Essa coisa que você tem
no meio das pernas...
777
01:11:15,563 --> 01:11:16,898
é um milagre.
778
01:11:17,482 --> 01:11:21,027
Estou falando
daquela vida perfeita.
779
01:11:21,819 --> 01:11:24,405
Daquele tipo de vida
à la Norman Rockwell.
780
01:11:24,572 --> 01:11:27,992
Uma mulher bonitinha
na cozinha.
781
01:11:28,117 --> 01:11:29,994
De pés descalços e grávida.
782
01:11:30,787 --> 01:11:32,079
Nós?
783
01:11:33,581 --> 01:11:34,916
É bíblico.
784
01:11:35,792 --> 01:11:37,585
Você tem certeza disso?
785
01:11:39,086 --> 01:11:41,506
Eu quero o sonho americano.
786
01:11:45,468 --> 01:11:47,428
Eu mereço...
787
01:11:47,887 --> 01:11:50,139
o sonho americano, meu bem.
788
01:11:51,766 --> 01:11:52,975
E eu quero isso...
789
01:11:55,520 --> 01:11:59,774
...para os nossos quatro lindos
bebês cor de cacau também.
790
01:12:14,455 --> 01:12:16,582
Diga, soldado,
o que você quer?
791
01:12:17,083 --> 01:12:18,417
Você é o gerente?
792
01:12:18,709 --> 01:12:20,962
- Quem quer saber?
- Eu.
793
01:12:23,172 --> 01:12:24,465
Como você está?
794
01:12:24,882 --> 01:12:27,176
Eu não conheço
porra nenhuma de "eu".
795
01:12:27,552 --> 01:12:28,970
Quem é você?
796
01:12:29,804 --> 01:12:31,013
Um amigo da Rue.
797
01:12:45,444 --> 01:12:47,280
[G] A Rue não trabalha
mais aqui.
798
01:12:47,864 --> 01:12:50,157
- Por quê?
- As pessoas vêm e vão.
799
01:12:50,283 --> 01:12:52,535
O dono desse lugar é
o Alamo Brown?
800
01:12:53,744 --> 01:12:55,788
Quer saber?
Para um desconhecido,
801
01:12:56,455 --> 01:12:58,833
você está fazendo perguntas
para caramba.
802
01:13:14,348 --> 01:13:16,475
Sente essa sua bunda
de macaco.
803
01:13:26,277 --> 01:13:28,112
Bote as mãos
onde eu possa ver.
804
01:13:41,500 --> 01:13:42,585
Kidd?
805
01:13:42,710 --> 01:13:44,253
Ei, Kidd?
806
01:13:44,378 --> 01:13:45,630
Ei, Kidd?
807
01:13:45,755 --> 01:13:47,381
Chegue mais perto.
808
01:13:49,383 --> 01:13:50,593
Olhe,
809
01:13:51,135 --> 01:13:52,887
se você mentir para mim,
810
01:13:53,512 --> 01:13:56,057
eu vou explodir
a porra do seu pinto.
811
01:13:56,682 --> 01:13:58,726
Eu te fiz uma pergunta.
812
01:13:59,268 --> 01:14:02,104
O dono desse lugar é
o Alamo Brown?
813
01:14:03,564 --> 01:14:04,941
[Assente]
814
01:14:05,399 --> 01:14:06,943
Ele está aqui?
815
01:14:08,569 --> 01:14:11,072
- [Assente]
- Que bom, que bom.
816
01:14:12,239 --> 01:14:13,866
O que houve com a Rue?
817
01:14:16,494 --> 01:14:18,746
- Uma overdose.
- Como?
818
01:14:19,163 --> 01:14:20,623
Fentanil.
819
01:14:21,415 --> 01:14:23,167
E quem deu para ela?
820
01:14:24,251 --> 01:14:25,753
Eu não sei.
821
01:14:26,253 --> 01:14:27,546
Dê uma olhada nisso.
822
01:14:29,799 --> 01:14:31,968
[G respira fundo]
823
01:14:44,939 --> 01:14:46,232
Você mentiu para mim.
824
01:14:50,903 --> 01:14:54,323
- [G grita]
- [Pessoas gritam]
825
01:14:54,448 --> 01:14:59,662
[Pessoas gritando]
826
01:15:03,499 --> 01:15:04,959
[Ali] Estou atrás
do Alamo Brown.
827
01:15:05,084 --> 01:15:07,920
[Pessoas gritam]
828
01:15:08,045 --> 01:15:09,839
[Ali] Alamo,
filho da puta, Brown.
829
01:15:09,964 --> 01:15:12,383
Apareça aqui,
seu desgraçado!
830
01:15:14,301 --> 01:15:16,137
[Homem grunhe]
831
01:15:22,184 --> 01:15:24,186
[Gritam por socorro]
832
01:15:24,311 --> 01:15:25,813
[Grita] Alamo Brown!
833
01:15:26,689 --> 01:15:29,025
[Ali] Alamo,
apareça aqui, porra!
834
01:15:29,650 --> 01:15:31,694
Naão estou brincando, porra!
835
01:15:33,863 --> 01:15:35,156
Mãos onde eu possa ver.
836
01:15:35,322 --> 01:15:37,074
Quer morrer hoje,
filho da puta?
837
01:15:37,199 --> 01:15:38,325
Venha para cá.
838
01:15:38,492 --> 01:15:40,453
[Pessoas choram]
839
01:15:40,578 --> 01:15:42,329
[Ali] Bote a arma no chão.
840
01:15:43,622 --> 01:15:45,583
Fique com o pinto
para a parede!
841
01:15:46,167 --> 01:15:48,919
O pinto virado
para a porra da parede!
842
01:15:50,713 --> 01:15:53,841
[Ali] Estou atrás
é de um filho da puta.
843
01:15:55,134 --> 01:15:56,844
O Alamo Brown!
844
01:15:57,428 --> 01:16:00,389
- [Maddy choraminga]
- [Ali] Alamo!
845
01:16:01,223 --> 01:16:03,017
Alamo Brown?
846
01:16:04,518 --> 01:16:05,519
Apareça--
847
01:16:05,686 --> 01:16:10,274
[Música de tensão]
848
01:16:12,318 --> 01:16:15,362
Alguém aqui falou
a porcaria do meu nome?
849
01:16:15,488 --> 01:16:17,490
Eu sou
a porra do Alamo Brown!
850
01:16:24,955 --> 01:16:26,707
[Maddy ofega]
851
01:16:28,834 --> 01:16:31,295
E agora? Vamos, atire.
852
01:16:34,340 --> 01:16:35,508
[Alamo] Atire, negão.
853
01:16:35,633 --> 01:16:36,759
Atire!
854
01:16:36,884 --> 01:16:38,719
Você não queria
o Alamo Brown?
855
01:16:38,886 --> 01:16:40,096
Estou bem aqui.
856
01:16:40,221 --> 01:16:41,597
[Maddy grita]
857
01:16:43,265 --> 01:16:45,351
Você tem
uma Remington 870, não é?
858
01:16:45,726 --> 01:16:47,228
[Ali]
Tenho, filho da puta.
859
01:16:48,395 --> 01:16:52,066
[Alamo] Eu posso não ser
o cara mais instruído do mundo,
860
01:16:52,775 --> 01:16:54,777
mas eu sei contar.
861
01:16:56,153 --> 01:16:58,447
E você tem mais três balas,
soldado.
862
01:16:58,906 --> 01:17:02,618
E eu tenho bem mais do que três
filhos da maãe armados aqui.
863
01:17:05,579 --> 01:17:08,749
Então a menos que você
tenha outra arma que eu não sei,
864
01:17:09,792 --> 01:17:10,960
é provável...
865
01:17:13,003 --> 01:17:15,005
...que você morra
essa noite.
866
01:17:16,423 --> 01:17:18,259
Estou preparado para isso.
867
01:17:18,801 --> 01:17:19,927
[Alamo] Escute,
868
01:17:20,136 --> 01:17:21,929
você podia ter atirado
naquela mulher
869
01:17:22,054 --> 01:17:24,306
e me matado
sem pensar duas vezes.
870
01:17:24,431 --> 01:17:26,016
Mas você deu para trás.
871
01:17:26,517 --> 01:17:28,227
Você é um homem
de princípios?
872
01:17:28,352 --> 01:17:30,521
Apareça aqui agora
e venha descobrir.
873
01:17:30,646 --> 01:17:32,606
[Alamo ri]
874
01:17:32,731 --> 01:17:34,483
[Alamo]
Senhoras e senhores,
875
01:17:34,608 --> 01:17:37,069
parece que temos
um maldito Mandingo
876
01:17:37,194 --> 01:17:38,904
disposto a tudo
aqui essa noite.
877
01:17:39,029 --> 01:17:41,115
O que me diz, Mandingo?
878
01:17:41,615 --> 01:17:44,785
Vou te dar uma chance justa
de acabar comigo
879
01:17:45,161 --> 01:17:48,330
antes que meu pessoal
faça você em pedacinhos.
880
01:17:48,747 --> 01:17:49,915
Eu topo.
881
01:17:50,249 --> 01:17:51,876
[Alamo] Então vá em frente
882
01:17:52,001 --> 01:17:54,003
e abaixe essa espingarda.
883
01:17:54,920 --> 01:17:58,048
Podemos resolver esse negócio
à moda antiga.
884
01:17:58,883 --> 01:18:00,384
À moda antiga?
885
01:18:03,137 --> 01:18:04,430
É.
886
01:18:04,555 --> 01:18:05,806
Palavra é honra.
887
01:18:10,477 --> 01:18:11,645
Palavra é honra.
888
01:18:14,064 --> 01:18:15,316
[Alamo] Kitty!
889
01:18:15,816 --> 01:18:16,984
O quê?
890
01:18:17,318 --> 01:18:19,528
[Alamo] Esse filho da puta
baixou a espingarda?
891
01:18:19,987 --> 01:18:21,071
Baixou.
892
01:18:21,363 --> 01:18:23,115
- Vadia, não estou te ouvindo.
- Sim!
893
01:18:23,240 --> 01:18:25,701
Vadia, não está falando
com convicção.
894
01:18:26,285 --> 01:18:27,912
[Kitty] Ele baixou.
895
01:18:30,497 --> 01:18:35,586
[Música de tensão]
896
01:18:47,389 --> 01:18:48,724
Qual é o seu nome?
897
01:18:53,687 --> 01:18:55,481
Eu posso saber
quem te mandou?
898
01:18:58,150 --> 01:18:59,235
A Rue.
899
01:19:11,455 --> 01:19:13,415
Então você tem
contas a acertar.
900
01:19:15,626 --> 01:19:16,794
Mais ou menos isso.
901
01:19:19,463 --> 01:19:20,714
Kitty!
902
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
- [Alamo] Kitty?
- O quê?
903
01:19:23,676 --> 01:19:25,886
Pegue uma garrafa de champanhe
para mim.
904
01:19:29,848 --> 01:19:31,100
Peguei.
905
01:19:31,392 --> 01:19:32,434
Está vazia?
906
01:19:32,559 --> 01:19:35,813
[Líquido chacoalha]
907
01:19:35,938 --> 01:19:37,231
Não.
908
01:19:38,732 --> 01:19:40,734
Traga ela para cá,
minha gracinha.
909
01:20:01,755 --> 01:20:03,841
[Saboreia e funga]
910
01:20:03,966 --> 01:20:05,926
Esse é dos bons.
911
01:20:07,136 --> 01:20:08,429
Você quer um pouco?
912
01:20:08,554 --> 01:20:09,847
Eu não bebo.
913
01:20:10,055 --> 01:20:12,766
Filho da puta,
você não tem graça nenhuma.
914
01:20:12,891 --> 01:20:14,143
Kitty,
915
01:20:15,602 --> 01:20:17,021
pegue essa garrafa aqui.
916
01:20:21,066 --> 01:20:23,485
Role ela
por aquele balcão ali.
917
01:20:27,114 --> 01:20:28,449
E, quando ela cair,
918
01:20:29,283 --> 01:20:31,869
é melhor vocês todos
se abaixarem.
919
01:20:33,412 --> 01:20:35,372
É quando vamos sacar a arma.
920
01:20:38,459 --> 01:20:40,836
[Música de faroeste]
921
01:20:40,961 --> 01:20:43,213
[Kitty ofega]
922
01:20:43,339 --> 01:20:45,215
O que você me diz?
923
01:20:46,467 --> 01:20:47,885
Tranquilo para mim.
924
01:20:48,010 --> 01:20:49,803
Só para esclarecer:
925
01:20:50,471 --> 01:20:53,515
as armas ficam baixadas
até aquela garrafa quebrar.
926
01:20:56,226 --> 01:20:57,644
Sem trapaça.
927
01:20:59,146 --> 01:21:00,314
Sem trapaça.
928
01:21:11,075 --> 01:21:12,826
Beleza, Kitty, gatinha.
929
01:21:15,204 --> 01:21:18,248
Deixe essa porcaria
de garrafa rolar.
930
01:21:19,416 --> 01:21:21,251
Um Mississippi,
931
01:21:21,919 --> 01:21:24,129
dois Mississippi,
932
01:21:24,671 --> 01:21:26,006
três Mississippi.
933
01:21:26,173 --> 01:21:27,424
[Kitty ofega]
934
01:21:27,549 --> 01:21:32,596
[Música de suspense]
935
01:22:11,135 --> 01:22:13,971
Te vejo no Inferno,
seu filho da--
936
01:22:14,096 --> 01:22:15,347
[Arma dispara]
937
01:22:15,472 --> 01:22:18,267
[Alamo grunhe]
938
01:22:18,392 --> 01:22:23,397
[Música épica]
939
01:22:49,590 --> 01:22:53,969
[Alamo engasga]
940
01:22:56,680 --> 01:22:58,140
Só para garantir.
941
01:24:00,160 --> 01:24:02,663
Que Deus tenha misericórdia.
942
01:24:12,714 --> 01:24:17,761
[Música triunfal]
943
01:24:20,055 --> 01:24:21,890
Aceita uma carona para casa?
944
01:24:58,302 --> 01:25:02,097
[Galinhas cacarejam]
945
01:25:02,222 --> 01:25:04,558
- [Cavalo relincha]
- [Cachorro late]
946
01:25:06,893 --> 01:25:11,398
- [Galinhas cacarejam]
- [Cavalo relincha]
947
01:25:34,504 --> 01:25:36,340
[Sr. Miller]
Eu posso te ajudar?
948
01:25:40,052 --> 01:25:42,721
A minha filha ficou aqui
há um tempinho.
949
01:25:43,472 --> 01:25:46,433
Ela disse que foi o lugar
mais tranquilo que ela já ficou.
950
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
[Abigail] A Ruby?
951
01:25:50,687 --> 01:25:53,440
- É.
- Como ela está?
952
01:25:59,196 --> 01:26:00,989
Ela está num lugar melhor.
953
01:26:04,868 --> 01:26:06,912
[Homem] Ora,
eu sinto muito por isso.
954
01:26:07,037 --> 01:26:11,500
[Música sentimental]
955
01:26:11,625 --> 01:26:12,834
Qual é o seu nome?
956
01:26:15,796 --> 01:26:16,963
Martin.
957
01:26:17,130 --> 01:26:18,715
Martin McQueen.
958
01:26:19,424 --> 01:26:20,884
Muito prazer, Martin.
959
01:26:22,969 --> 01:26:24,471
Por que você não entra
960
01:26:24,596 --> 01:26:26,431
para tomar um cafezinho
961
01:26:26,890 --> 01:26:28,433
e conversar um pouco?
962
01:27:41,173 --> 01:27:43,759
Ela acabou de ter o filhote,
três meses atrás.
963
01:27:47,012 --> 01:27:48,513
[Daisy] Se chama Miracle.
964
01:27:53,852 --> 01:27:55,228
Está com fome?
965
01:27:57,105 --> 01:27:58,231
Venha comigo.
966
01:28:04,988 --> 01:28:07,407
[Sr. Miller] Martin,
você nos conduz na oração?
967
01:28:07,532 --> 01:28:09,409
OS DEZ MANDAMENTOS
968
01:28:21,838 --> 01:28:22,923
Pai...
969
01:28:25,133 --> 01:28:26,843
eu oro hoje por aqueles
cujos olhos
970
01:28:26,968 --> 01:28:28,762
enfraqueceram
com a tristeza,
971
01:28:29,387 --> 01:28:33,433
cuja alma e corpo
estão sobrecarregados pelo luto
972
01:28:33,600 --> 01:28:35,560
e cuja força
está se esvaindo.
973
01:28:36,102 --> 01:28:39,272
Senhor, derrame Sua misericórdia
sobre eles.
974
01:28:40,482 --> 01:28:43,360
Que o Seu rosto brilhe
sobre eles
975
01:28:43,777 --> 01:28:45,445
e salve-os
976
01:28:46,238 --> 01:28:47,781
no Seu amor infalível.
977
01:28:59,584 --> 01:29:01,044
Obrigado, Rue.
978
01:29:11,471 --> 01:29:13,223
Que a memória dela
seja uma bênção.
979
01:29:22,148 --> 01:29:23,316
Amém.
980
01:29:26,736 --> 01:29:27,988
Amém.
981
01:29:34,578 --> 01:29:35,996
Amém.
982
01:29:36,830 --> 01:29:38,039
[Todos] Amém.
983
01:30:10,614 --> 01:30:12,115
[Rue] Que Deus
nos abençoe.
984
01:32:17,073 --> 01:32:19,325
Legendas: Winicius Sturm