1 00:00:22,940 --> 00:00:28,237 - Wayne! - Oh, merda. 2 00:00:38,622 --> 00:00:40,999 Pai, a Rue está a ir para o celeiro! 3 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 Que caralho? 4 00:02:20,057 --> 00:02:21,433 Oh, foda-se! 5 00:02:47,668 --> 00:02:49,002 Não, não, não! 6 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 Corre! 7 00:03:30,627 --> 00:03:32,879 Levanta-te e corre! 8 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Oh, merda. 9 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 Socorro! 10 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Socorro! 11 00:03:57,154 --> 00:03:58,447 Wayne! 12 00:03:59,489 --> 00:04:02,826 Wayne! 13 00:04:06,037 --> 00:04:07,038 Corre! 14 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 - Pronto. - Obrigada! Obrigada. 15 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 Sou um cabrão do caralho! 16 00:04:30,353 --> 00:04:31,980 Podes crer, bebé! 17 00:04:32,063 --> 00:04:33,899 Caralho! 18 00:04:33,982 --> 00:04:38,945 - Tinha o coração a sair-me pela boca! - Também eu! Mano! 19 00:04:39,029 --> 00:04:41,698 - Raios! - Viste que ele me apanhou, meu? 20 00:04:41,782 --> 00:04:44,409 - Ele apanhou-me! - Eu é que apanhei o cabrão! 21 00:04:44,493 --> 00:04:47,662 {\an8}- Eu: "Dobra-te, cabrão, senta-te!" - Apanhaste-o, mano! 22 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Aqui está. 23 00:05:52,435 --> 00:05:54,271 O que é que eu faço? 24 00:06:33,476 --> 00:06:35,604 Vamos descobrir juntas. 25 00:07:15,393 --> 00:07:16,561 Bom trabalho. 26 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 Estou orgulhoso de ti. 27 00:07:19,356 --> 00:07:20,357 Anda cá. 28 00:07:23,693 --> 00:07:25,362 Vá lá, senta-te. 29 00:07:26,905 --> 00:07:28,448 Devagar. 30 00:07:29,366 --> 00:07:30,533 Foda-se. 31 00:07:31,159 --> 00:07:33,745 Sabes, acho que tinhas razão o tempo todo. 32 00:07:34,537 --> 00:07:35,956 Sobre o quê? 33 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 Tu e eu? 34 00:07:40,502 --> 00:07:41,753 O destino juntou-nos. 35 00:08:05,902 --> 00:08:07,237 Pareces estar com dores. 36 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Porque estou. 37 00:08:17,998 --> 00:08:19,207 Percocet? 38 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 Tomo-os para as costas. 39 00:08:34,097 --> 00:08:36,349 Sabes, a Laurie sabe que fui eu. 40 00:08:37,142 --> 00:08:40,562 Sim, aquela cabra pensava que tinha vantagem. 41 00:08:41,312 --> 00:08:42,897 Mas mal sabia ela, 42 00:08:42,981 --> 00:08:46,359 que consigo treinar mulas para ganhar o Kentucky Derby. 43 00:08:49,279 --> 00:08:52,949 Sim, podia ter dado uma tareia à grande àquela cabra. 44 00:08:54,034 --> 00:08:55,577 Mas sou um cavalheiro. 45 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 Não há necessidade de me gabar. 46 00:08:57,996 --> 00:09:01,541 Então, propus uma divisão a meias da carga 47 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 e umas tréguas permanentes. 48 00:09:07,589 --> 00:09:08,757 E isso continua de pé? 49 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 Sim. 50 00:09:12,552 --> 00:09:13,887 Na verdade, 51 00:09:14,512 --> 00:09:17,348 deve estar a caminho dos EUA esta noite. 52 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 Dantes, adorava isto. 53 00:09:21,561 --> 00:09:25,148 Ei, isso é para a dor física, 54 00:09:25,231 --> 00:09:26,900 não para a merda na tua cabeça. 55 00:09:26,983 --> 00:09:27,984 Estás a ouvir-me? 56 00:09:39,162 --> 00:09:40,538 Falei a sério. 57 00:09:40,622 --> 00:09:44,876 Não quero que andes a brincar com isso, és a minha funcionária do ano. 58 00:09:45,502 --> 00:09:48,713 Aliás, quero que tires uma semana de folga. 59 00:09:48,797 --> 00:09:50,715 - Sim. - Vai para casa, descansa. 60 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 Toma um bom banho com sais. 61 00:09:53,760 --> 00:09:56,471 Se precisares de pontos, manda-me a conta. 62 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 Eu trato disso. 63 00:09:58,306 --> 00:10:00,225 Só preciso de que te recuperes. 64 00:10:01,226 --> 00:10:02,393 Como estamos? 65 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Está tudo. 66 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 Força. Espreita. 67 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 É só um pequeno gesto de agradecimento. 68 00:10:34,551 --> 00:10:35,552 Descansa. 69 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Não voltes a pedir-me mais dessa merda. 70 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 G.? 71 00:10:45,228 --> 00:10:46,980 - O que se passa? - Tudo bem? 72 00:11:44,537 --> 00:11:46,039 Eu sei que dói. 73 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 Estou bem. 74 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 Pronto. Vai buscar as miúdas. 75 00:12:17,237 --> 00:12:18,738 Devíamos ir os dois. 76 00:12:20,406 --> 00:12:22,575 E deixar esta carrinha sem ninguém? 77 00:12:42,971 --> 00:12:45,056 Olá. Vim buscar umas miúdas. 78 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Segue-me. 79 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Já está. 80 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Obrigado. 81 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 De nada. 82 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Vamos lá. 83 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Onde está a minha Coca-Cola? 84 00:13:50,371 --> 00:13:51,581 Não tinhas acabado? 85 00:13:53,916 --> 00:13:55,460 Não tinha. 86 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 Desculpa. 87 00:14:01,341 --> 00:14:02,884 Vamos mas é pisgar-nos. 88 00:14:11,809 --> 00:14:14,687 Como é que tanta gente consegue ser tão má? 89 00:14:16,189 --> 00:14:17,440 É mais fácil. 90 00:14:17,982 --> 00:14:21,861 O quê, é mais fácil fazer a coisa errada do que fazer a coisa certa? 91 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 É a natureza humana. Somos egoístas. 92 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 Sim, mas por que é que Deus nos fez assim? 93 00:14:29,077 --> 00:14:34,290 Não sei, Rue, mas um dia pergunto-lhe por ti, está bem? 94 00:14:37,168 --> 00:14:38,169 Agora sai daqui! 95 00:14:53,559 --> 00:14:56,020 Posso ficar no teu sofá por um bocadinho? 96 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Claro que podes. 97 00:14:57,313 --> 00:15:00,233 - É sempre teu. - Obrigada. 98 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Desliga o motor. 99 00:15:17,500 --> 00:15:20,753 - Como têm passado? - Todos os dias são uma bênção, senhor. 100 00:15:20,837 --> 00:15:22,755 Aqui estão os nossos passaportes 101 00:15:23,256 --> 00:15:25,174 e a nossa autorização médica. 102 00:15:25,591 --> 00:15:28,594 - Para onde vão? - Para os arredores de Los Angeles. 103 00:15:30,888 --> 00:15:32,557 O que estão a transportar? 104 00:15:33,099 --> 00:15:36,811 Duas jovens que não estavam satisfeitas com o que Deus lhes deu. 105 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 - Nome? - Edward Wallace. 106 00:16:01,711 --> 00:16:02,753 O seu. 107 00:16:03,337 --> 00:16:06,215 - Nome? - Mitchel. Bilster. 108 00:16:06,299 --> 00:16:08,134 Permaneçam sentados, por favor. 109 00:16:12,263 --> 00:16:13,264 Olá. 110 00:16:14,140 --> 00:16:16,058 - O seu nome? - Kitty. 111 00:16:17,185 --> 00:16:18,227 Não há uma Kitty aqui. 112 00:16:20,188 --> 00:16:23,816 Meu Deus, sou tão estúpida. Katherine. 113 00:16:27,069 --> 00:16:28,112 Christina. 114 00:16:32,783 --> 00:16:34,368 Têm narcóticos ou armas no veículo? 115 00:16:34,452 --> 00:16:36,704 De modo algum. Não, senhor. 116 00:16:50,801 --> 00:16:52,053 Bem-vindos de volta. 117 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Obrigado. 118 00:17:06,776 --> 00:17:07,652 A PALAVRA DA PROMESSA 119 00:17:14,033 --> 00:17:19,205 No princípio, Deus criou os céus e a terra. 120 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 A terra era sem forma e vazia. 121 00:17:23,125 --> 00:17:26,587 E as trevas cobriam a face do abismo. 122 00:17:26,671 --> 00:17:32,009 E o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas. 123 00:17:32,635 --> 00:17:33,844 Então Deus disse... 124 00:17:35,221 --> 00:17:36,973 "Faça-se luz". 125 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 E fez-se luz. 126 00:17:45,523 --> 00:17:48,776 E Deus viu que a luz era boa. 127 00:17:49,360 --> 00:17:52,947 E Deus separou a luz das trevas. 128 00:17:54,282 --> 00:17:58,995 Deus chamou à luz dia, e às trevas, chamou noite. 129 00:17:59,870 --> 00:18:01,998 Não a deixei sair daquele quarto. 130 00:18:02,873 --> 00:18:05,418 - Foste tu, Bruce? - Claro que não. 131 00:18:05,501 --> 00:18:08,087 - Laurie? - Não. 132 00:18:08,170 --> 00:18:11,048 - Terá sido o Mitch? - O Mitch não está cá. 133 00:18:11,132 --> 00:18:14,343 Então, se não foste tu, usando a lei do raciocínio dedutivo, 134 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 isso deixa apenas uma pessoa. 135 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 Mas foi a Faye que me acordou. 136 00:18:18,514 --> 00:18:20,099 Por falar no diabo. 137 00:18:20,725 --> 00:18:22,518 Lá vamos nós outra vez. 138 00:18:23,394 --> 00:18:27,481 Tens uma ténia longa e fina a sair-te do cu. 139 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 Tu és tão nojento! 140 00:18:30,276 --> 00:18:33,654 Vá lá, apanha uma moca. É uma ideia fantástica. 141 00:18:34,614 --> 00:18:36,991 Se não obténs justiça de uma forma, obtém de outra. 142 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 Mitch? 143 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 Sim. 144 00:18:46,459 --> 00:18:48,002 Está bem, adeus. 145 00:18:49,795 --> 00:18:51,922 Estão a trinta minutos de distância. 146 00:18:52,298 --> 00:18:54,550 Já não era sem tempo, porra. 147 00:18:56,886 --> 00:18:59,680 O pacote está a caminho. Temos vigilância aérea. 148 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 Entendido. 149 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 Mal posso esperar para pregar os cabrões numa cruz. 150 00:19:21,786 --> 00:19:25,873 Porra, porra, merda, o meu estômago está a dar voltas. 151 00:19:25,956 --> 00:19:29,669 - Eu avisei. - Bougie , sai daqui, porra. 152 00:19:29,752 --> 00:19:31,921 Se fossem analgésicos, dariam prisão de ventre, 153 00:19:32,004 --> 00:19:34,298 não uma caganeira dos infernos. 154 00:19:34,382 --> 00:19:36,884 - Que merda estás a dizer? - São laxantes. 155 00:19:36,967 --> 00:19:39,178 Amor, fomos nós que os metemos nos sacos. 156 00:19:48,854 --> 00:19:50,314 É uma armadilha? 157 00:20:04,245 --> 00:20:06,122 Daqui a uns 20 minutos deves estar morto. 158 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 Depois, não terei grande dificuldade em encontrar um homem 159 00:20:08,874 --> 00:20:10,126 que já esteja ferido. 160 00:20:30,896 --> 00:20:32,857 Eles sabem algo que nós não sabemos. 161 00:20:33,315 --> 00:20:35,234 Wayne, qual é a tua posição? 162 00:20:38,320 --> 00:20:40,573 Responde-me, rapaz. Onde caralho estás? 163 00:21:32,708 --> 00:21:34,502 Wayne, se estás a ouvir, vai-te foder. 164 00:23:03,132 --> 00:23:04,133 Foda-se. 165 00:23:07,011 --> 00:23:08,679 Não posso ir para a prisão. 166 00:23:10,723 --> 00:23:12,057 Foda-se. Harley! 167 00:23:12,141 --> 00:23:14,977 - Não posso. - Raios, são os Narcóticos, meu! 168 00:23:15,686 --> 00:23:17,062 Raios partam! 169 00:23:20,774 --> 00:23:23,402 Vai-te foder. Devíamos ter-te matado quando pudemos. 170 00:23:23,485 --> 00:23:25,613 - Achas que fui eu? - Foda-se! Sim, foste tu! 171 00:23:25,696 --> 00:23:27,239 - Sim! - Achas que estou com eles? 172 00:23:27,323 --> 00:23:28,657 - Oh! - Idiota de merda! 173 00:23:30,200 --> 00:23:31,285 Harley! 174 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Vai-te foder! - Armaste-nos uma cilada, cabrão! 175 00:23:38,334 --> 00:23:40,085 Mãos ao alto! Onde eu as possa ver! 176 00:23:40,169 --> 00:23:43,505 - Tenho as mãos ao alto, vai-te lixar! - Não estou armado! Não estou! 177 00:23:43,589 --> 00:23:46,050 Brigada de Narcóticos! 178 00:23:47,509 --> 00:23:50,137 Mãos ao alto! Mãos agora! 179 00:23:50,220 --> 00:23:53,265 Estão cercados. Entreguem as vossas armas. 180 00:23:53,349 --> 00:23:57,269 Obedeçam aos agentes e saiam pela porta da frente. 181 00:24:01,023 --> 00:24:03,651 Dois suspeitos detidos. Estamos a pô-los no veículo. 182 00:24:06,403 --> 00:24:07,863 O que vamos fazer, rapaz? 183 00:24:10,157 --> 00:24:13,619 - Avancem! Avancem! - A avançar! Alvos na mira! 184 00:24:13,702 --> 00:24:16,747 Não vou voltar para a prisão, mano. Dá-me o sinal! 185 00:24:16,830 --> 00:24:18,540 Vou acabar com todos os porcos! 186 00:24:20,751 --> 00:24:22,795 Brigada de Narcóticos! 187 00:24:22,878 --> 00:24:26,465 Mãos ao alto! Larga essa arma! 188 00:24:27,424 --> 00:24:29,468 - Desliza a arma para cá! - Merda! 189 00:24:32,805 --> 00:24:34,682 Larga a arma! 190 00:24:34,765 --> 00:24:38,143 - Mãos ao alto! Agora! - Larga essa arma agora! 191 00:24:38,227 --> 00:24:41,313 Faz isso. Mãos ao alto e ajoelha-te! 192 00:24:42,398 --> 00:24:43,524 Obedece agora! 193 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Pousa-a devagar! 194 00:24:47,236 --> 00:24:48,278 Sem movimentos! 195 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Mãos ao alto! 196 00:24:53,325 --> 00:24:54,994 Mãos ao alto, porra! 197 00:24:55,077 --> 00:24:58,914 - Tira o distintivo, cabrão! - Vá lá. Sai daí! 198 00:24:59,540 --> 00:25:00,541 De joelhos! 199 00:25:02,501 --> 00:25:03,502 Põe-te de joelhos. 200 00:25:06,422 --> 00:25:08,632 Não te mexas, porra! 201 00:25:08,716 --> 00:25:10,259 Avancem! Avancem! 202 00:25:10,342 --> 00:25:12,219 Deita-te. Deita-te. 203 00:25:18,642 --> 00:25:22,187 Tenho um alvo no telhado a tentar fugir. 204 00:25:22,271 --> 00:25:24,773 Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se! 205 00:25:24,857 --> 00:25:27,109 Ela está no telhado! No telhado! 206 00:25:27,776 --> 00:25:30,029 Que caralho está ela a fazer? 207 00:25:30,112 --> 00:25:33,782 No telhado! Afasta-te da beira! Desce do telhado! 208 00:25:33,866 --> 00:25:36,535 Afasta-te da beira do telhado! 209 00:26:55,823 --> 00:26:58,867 Costeletas de porco e conas por minha conta, rapazes. 210 00:27:33,152 --> 00:27:36,238 Diz ao Alamo que estou ansioso por conhecê-lo um dia. 211 00:27:36,864 --> 00:27:38,448 Diz-lhe tu. 212 00:27:38,949 --> 00:27:39,950 Demito-me. 213 00:29:07,788 --> 00:29:10,332 É um dia histórico para a SpaceX. 214 00:29:10,707 --> 00:29:12,834 O foguetão Starship, com quase 120 metros, 215 00:29:12,918 --> 00:29:14,836 foi lançado hoje no sul do Texas. 216 00:29:15,420 --> 00:29:18,674 Trata-se da primeira experiência com este novo método de recolha. 217 00:29:19,299 --> 00:29:20,634 Acordaste cedo. 218 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 Não conseguia dormir. 219 00:29:24,137 --> 00:29:25,138 Como está a mão? 220 00:29:26,306 --> 00:29:28,809 - Sim, está melhor. - Ótimo. 221 00:29:28,892 --> 00:29:32,187 ... da Prisão de Corcoran de onde, ontem, um recluso fugiu 222 00:29:32,271 --> 00:29:36,108 utilizando um método que as autoridades descreveram como não convencional. 223 00:29:36,191 --> 00:29:40,237 Patrick "Fezco" O'Neill estava a cumprir pena de prisão perpétua por homicídio. 224 00:29:40,320 --> 00:29:42,990 O recluso foi visto pela última vez perto do perímetro leste do edifício 225 00:29:43,073 --> 00:29:47,369 depois de usar o que parece ser parkour para escalar o muro e fugir. 226 00:29:47,452 --> 00:29:51,415 - As agências policiais lançaram ... - Meu Deus, ele conseguiu. Meu Deus. 227 00:29:51,498 --> 00:29:54,626 - Caraças. Caraças! Ele conseguiu! - O quê? 228 00:29:54,710 --> 00:29:57,504 Ali, ele conseguiu, porra! Estás a ver isto agora? 229 00:29:57,587 --> 00:29:59,256 - Sim, o que é? - Meu Deus! 230 00:29:59,339 --> 00:30:00,799 Meu Deus, tenho de ir buscá-lo. 231 00:30:00,882 --> 00:30:03,010 - Ir buscá-lo? O quê? - Sim! 232 00:30:03,093 --> 00:30:06,013 Prometi-lhe que se ele alguma vez fugisse, iria buscá-lo. 233 00:30:06,096 --> 00:30:07,973 - Tenho de ir. - Não estás bem da cabeça. 234 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Nada disso. 235 00:30:09,141 --> 00:30:11,184 Sei onde ele se escondeu, tenho de ir. 236 00:30:11,268 --> 00:30:13,770 O que vais fazer, ir buscar um fugitivo? Vá lá. 237 00:30:13,854 --> 00:30:15,939 Ali, foste tu que o disseste. 238 00:30:16,023 --> 00:30:17,482 Faça chuva ou faça sol. 239 00:30:17,899 --> 00:30:21,194 - Sim, mas eu não queria dizer... - Merda. Meu Deus. 240 00:30:21,278 --> 00:30:22,362 Rue! 241 00:30:22,446 --> 00:30:24,406 Apresentando a proposta como pedra angular 242 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 da sua argumentação final contra a vice-presidente Kamala Harris. 243 00:30:28,285 --> 00:30:31,913 As últimas sondagens mostram um empate entre os candidatos Trump e Harris. 244 00:30:31,997 --> 00:30:34,875 O Arizona ainda é um dos estados decisivos mais observados, 245 00:30:34,958 --> 00:30:39,254 com as duas campanhas a investirem nas semanas que antecedem as eleições. 246 00:30:40,756 --> 00:30:42,257 Vá lá, Fez. Vá lá... 247 00:30:43,008 --> 00:30:44,051 Vá lá, mano. 248 00:30:47,929 --> 00:30:49,514 Merda de vermelho! 249 00:30:51,391 --> 00:30:54,728 Oh, merda. Vá lá. Vá lá. Merda! 250 00:30:57,147 --> 00:31:00,734 Vá lá! Está verde! Vamos lá! Vamos lá! 251 00:31:05,906 --> 00:31:07,032 Vá lá. Vá lá. Vá lá. 252 00:31:23,298 --> 00:31:26,385 LEITE LATICÍNIOS CERTIFICADOS 253 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Merda! 254 00:32:55,265 --> 00:32:56,391 Merda. 255 00:33:24,503 --> 00:33:27,631 - Eu... preciso de passar por ali. - Lamento. O beco está fechado. 256 00:33:27,714 --> 00:33:30,217 - Entendo, mas vivo ali. - Sim, o beco está fechado. 257 00:33:30,300 --> 00:33:31,927 - Mas vivo ali! - Está fechado. 258 00:33:32,010 --> 00:33:34,054 - Não pode passar. - Senhora, acalme-se. 259 00:33:34,137 --> 00:33:36,223 Já fui pelo outro lado, disseram que... 260 00:33:36,306 --> 00:33:37,474 Vai ter de esperar. 261 00:33:37,557 --> 00:33:39,392 - Então não posso ir para casa? - Isso. 262 00:33:39,476 --> 00:33:40,936 - Está bem, seja. - Vai ter de esperar. 263 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 - Está bem. - Não é seguro. 264 00:33:44,648 --> 00:33:47,776 - Foda-se! - Temos uma fugitiva no beco! 265 00:33:47,859 --> 00:33:49,778 - Vai, vai, vai! - Oh merda. 266 00:33:49,861 --> 00:33:52,030 Fez! Fez! 267 00:33:53,365 --> 00:33:54,366 Fez! 268 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 Ela está a subir para o telhado! 269 00:36:42,158 --> 00:36:46,413 OS ÍDOLOS DELES SÃO PRATA E OURO, OBRA DAS MÃOS DOS HOMENS. 270 00:37:03,972 --> 00:37:04,973 Mãe? 271 00:40:10,825 --> 00:40:11,826 Rue? 272 00:40:21,127 --> 00:40:22,128 Rue? 273 00:40:52,867 --> 00:40:54,494 Dá-lhe paz. 274 00:40:57,956 --> 00:40:58,957 Meu Deus. 275 00:41:55,304 --> 00:41:56,723 FENTANIL DETETADO 276 00:41:56,806 --> 00:41:58,224 RESULTADOS INVÁLIDOS 277 00:41:58,307 --> 00:41:59,559 FENTANIL NÃO DETETADO 278 00:43:50,336 --> 00:43:52,421 Olá, Leslie. 279 00:43:53,005 --> 00:43:54,757 Sou eu, o Ali. 280 00:43:58,052 --> 00:44:00,471 Estou a ligar com más notícias. 281 00:44:03,933 --> 00:44:05,518 Sim, infelizmente... 282 00:44:16,237 --> 00:44:17,321 Lamento imenso. 283 00:45:26,182 --> 00:45:28,309 Eu acreditava que o mundo seria um lugar melhor 284 00:45:28,392 --> 00:45:31,395 se as pessoas tivessem empatia com a dependência química. 285 00:45:34,357 --> 00:45:38,277 Compreender que os adictos sofrem de uma doença incurável, 286 00:45:39,237 --> 00:45:41,155 não diferente do cancro. 287 00:45:42,365 --> 00:45:47,745 O adicto pode estar em remissão, mas a doença não desapareceu. 288 00:45:49,580 --> 00:45:51,958 Pensei que a empatia seria a chave. 289 00:45:54,043 --> 00:45:55,962 Que, se conseguisses ter empatia 290 00:45:57,129 --> 00:45:59,966 por um adicto, também poderias ter por um traficante. 291 00:46:01,842 --> 00:46:04,303 Eles vendem drogas para alimentar os seus filhos. 292 00:46:04,387 --> 00:46:06,389 Quem não consegue compreender isso? 293 00:46:08,432 --> 00:46:09,433 Então, talvez... 294 00:46:11,978 --> 00:46:14,772 ... a empatia não ajude assim tanto. 295 00:46:16,232 --> 00:46:18,150 E, talvez, a verdadeira doença 296 00:46:19,652 --> 00:46:23,197 seja as pessoas já não saberem distinguir o certo do errado. 297 00:46:24,156 --> 00:46:27,076 Não me interessa quais são as vossas dificuldades. 298 00:46:27,576 --> 00:46:29,996 Se envenenam miúdos por dinheiro, 299 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 são maus. 300 00:46:32,790 --> 00:46:34,542 É claro e simples. 301 00:46:42,550 --> 00:46:46,137 A principal causa de morte de pessoas com menos de 50 anos 302 00:46:46,846 --> 00:46:47,847 é o fentanil. 303 00:46:49,682 --> 00:46:51,225 Não é acidente nenhum. 304 00:46:52,226 --> 00:46:54,061 É um grande negócio. 305 00:46:55,271 --> 00:46:58,190 Não falo apenas do miúdo na esquina a vender Percocets falsos. 306 00:46:58,274 --> 00:47:00,735 Sabem quantos filhos da mãe têm de ser cúmplices? 307 00:47:01,610 --> 00:47:04,238 Dos governos que permitem que o seu povo faça os químicos 308 00:47:04,322 --> 00:47:08,200 até às empresas de transporte que trazem essa merda pelos mares, 309 00:47:08,284 --> 00:47:10,870 aos trabalhadores portuários que a deixam entrar, 310 00:47:10,953 --> 00:47:13,789 aos cartéis, aos fabricantes, 311 00:47:13,873 --> 00:47:17,626 aos polícias corruptos, aos malditos burocratas na fronteira, 312 00:47:17,710 --> 00:47:20,296 às organizações sem fins lucrativos que o justificam, 313 00:47:20,379 --> 00:47:23,549 aos advogados e políticos que defendem tudo isto. 314 00:47:30,056 --> 00:47:32,058 Há alguns meses, 315 00:47:34,560 --> 00:47:36,854 perdi alguém de quem gostava muito. 316 00:47:39,065 --> 00:47:41,484 E, pela primeira vez em muito tempo, 317 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 peguei numa bebida. 318 00:47:46,530 --> 00:47:48,699 Não sabia o que fazer com a dor. 319 00:47:50,409 --> 00:47:54,080 Já fui cristão, já fui muçulmano. 320 00:47:55,247 --> 00:47:59,710 De repente, dei por mim a não acreditar em nada. 321 00:48:02,463 --> 00:48:04,298 Mas também não era esse o problema. 322 00:48:09,637 --> 00:48:11,722 Só sei que estou cansado. 323 00:48:13,891 --> 00:48:15,893 Cansado de perder pessoas. 324 00:48:18,896 --> 00:48:21,148 Cansado de passar a minha vida 325 00:48:21,232 --> 00:48:26,237 nestas salas e em cafés e em minha casa 326 00:48:26,320 --> 00:48:27,988 a falar com miúdos, 327 00:48:28,656 --> 00:48:32,576 a ajudar miúdos, a dedicar o meu coração e a minha alma aos miúdos, 328 00:48:33,411 --> 00:48:36,455 só para não os ver ter uma segunda oportunidade. 329 00:48:36,539 --> 00:48:37,540 Estou farto. 330 00:48:40,167 --> 00:48:41,460 A única certeza que tenho 331 00:48:41,544 --> 00:48:44,547 é que existe o certo e o errado neste mundo. 332 00:48:44,630 --> 00:48:45,714 Não há meio-termo. 333 00:48:45,798 --> 00:48:49,009 Ou estás a tornar o mundo um lugar melhor ou estás a torná-lo pior. 334 00:48:49,093 --> 00:48:51,345 No fim de contas, é assim tão simples. 335 00:48:59,770 --> 00:49:01,939 Esta vai ser a minha última reunião. 336 00:49:05,359 --> 00:49:08,362 Vou encontrar outra forma de ser mais útil. 337 00:52:07,166 --> 00:52:10,878 O cinzento dá-te vontade de fazer compras online. O azul dá-te sono. 338 00:52:10,961 --> 00:52:14,506 O amarelo deixa-te entusiasmado. Mas o caramelo deixa-te excitado. 339 00:52:14,590 --> 00:52:16,258 Casais com caramelo em casa 340 00:52:16,342 --> 00:52:19,053 têm três vezes mais probabilidades de fazer sexo. 341 00:52:19,136 --> 00:52:21,597 Aparentemente, engana o cérebro para pensar em prazer 342 00:52:21,680 --> 00:52:24,558 devido à associação com alimentos indulgentes. 343 00:52:25,851 --> 00:52:28,395 Tens a certeza de que não preferes só vender? 344 00:52:28,479 --> 00:52:32,107 Devo mais do que vale. Mas acho que isso é bom. 345 00:52:32,566 --> 00:52:34,026 Como é que isso é bom? 346 00:52:34,777 --> 00:52:38,197 Porque me obrigou a ligar o modo empreendedora. 347 00:52:42,868 --> 00:52:44,495 Concebemos tudo para as raparigas. 348 00:52:44,995 --> 00:52:47,998 Sessões fotográficas, vídeos, cabelo, maquilhagem. 349 00:52:48,082 --> 00:52:50,334 Em troca, só cobramos alojamento e alimentação, 350 00:52:50,417 --> 00:52:52,086 e ficamos com parte do que ganham. 351 00:52:53,462 --> 00:52:56,840 A única coisa que nos falta é uma contadora de histórias. 352 00:52:57,800 --> 00:52:59,093 E essa sou... eu? 353 00:54:04,074 --> 00:54:05,826 Não fiques à minha espera. 354 00:54:06,660 --> 00:54:07,953 Vou chegar tarde. 355 00:54:08,871 --> 00:54:11,457 Vai ser mais fácil se fingires que gostas dele. 356 00:54:49,411 --> 00:54:51,121 Como se chama? 357 00:54:52,080 --> 00:54:54,917 - Floco de Neve. - Que giro. 358 00:54:55,751 --> 00:54:57,294 Concordo. 359 00:54:57,377 --> 00:54:59,379 Então, arranjaste uma namorada? 360 00:55:01,006 --> 00:55:02,341 É um rapaz. 361 00:55:06,762 --> 00:55:08,388 Foste tu que lhe cortaste o pelo? 362 00:55:11,809 --> 00:55:15,062 Nunca te teria imaginado como amante de caniches. 363 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Porquê? 364 00:55:17,523 --> 00:55:20,943 Não sei. Pareces ser mais de dobermans. 365 00:55:22,528 --> 00:55:25,113 Gosto de surpreender as pessoas. 366 00:55:30,702 --> 00:55:33,121 Sabes o que eu acharia surpreendente? 367 00:55:36,834 --> 00:55:39,336 Alguma bondade neste mundo. 368 00:55:55,435 --> 00:55:57,688 Achas que o Nate alguma vez vai voltar? 369 00:56:06,154 --> 00:56:07,155 Não sei. 370 00:56:08,657 --> 00:56:09,658 Espero que sim. 371 00:56:12,619 --> 00:56:15,205 - Sentes a falta dele? - Claro. 372 00:56:15,289 --> 00:56:16,999 Seria estranho se não sentisse. 373 00:56:20,127 --> 00:56:25,132 Mas tipo, o mistério? Ele simplesmente desaparecer... 374 00:56:25,215 --> 00:56:27,551 Isso não te mantém acordada à noite? 375 00:56:28,010 --> 00:56:29,845 Não gosto de pensar nisso. 376 00:56:38,937 --> 00:56:40,689 Já leste a Bíblia? 377 00:56:43,901 --> 00:56:45,360 Não. Porquê? 378 00:56:45,444 --> 00:56:47,529 A Rue deixou-a no sofá. 379 00:56:47,613 --> 00:56:52,618 Acordava de manhã para ir trabalhar, fazia uma chávena de café, 380 00:56:53,327 --> 00:56:54,536 e lá estava ela. 381 00:56:54,620 --> 00:56:55,787 Simplesmente... 382 00:56:56,747 --> 00:56:58,624 a olhar para mim. 383 00:56:59,625 --> 00:57:01,543 Como assim, "a olhar para ti"? 384 00:57:01,627 --> 00:57:05,005 Simplesmente ali, exatamente onde ela a deixou. 385 00:57:06,214 --> 00:57:07,966 Isso é mesmo assustador. 386 00:57:08,425 --> 00:57:09,426 Sim. 387 00:57:10,969 --> 00:57:14,431 Quase a deitei fora mas pareceu-me um presságio ainda pior. 388 00:57:15,641 --> 00:57:16,808 Então deixaste-a lá? 389 00:57:18,435 --> 00:57:22,773 Passado um mês ou assim, ganhei coragem para a pôr na estante. 390 00:57:22,856 --> 00:57:24,024 Mas não adiantou. 391 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Ainda tenho esta Bíblia assustadora em casa. 392 00:57:26,526 --> 00:57:29,279 Então pensei: "Que se lixe, já agora, leio-a". 393 00:57:29,363 --> 00:57:30,364 E o que dizia? 394 00:57:31,907 --> 00:57:34,701 Muitas coisas. Na verdade, é incrível. 395 00:57:34,785 --> 00:57:39,539 Pensar-se-ia que seria aborrecido, mas há muita violência e sexo. 396 00:57:40,457 --> 00:57:41,708 Fizeram uma Bíblia nova? 397 00:57:42,834 --> 00:57:45,003 Não, é a mesma Bíblia. 398 00:57:45,587 --> 00:57:47,547 Então é a antiga? 399 00:57:48,799 --> 00:57:49,800 Sim. 400 00:57:52,302 --> 00:57:53,637 Era boa? 401 00:57:54,888 --> 00:57:58,016 É bonita, até. 402 00:57:58,100 --> 00:58:03,355 Um pouco confusa, mas fascinante... 403 00:58:04,231 --> 00:58:07,275 ... e, não sei, fez-me pensar em muitas coisas. 404 00:58:07,859 --> 00:58:08,860 Como o quê? 405 00:58:10,153 --> 00:58:13,323 Apenas que certas coisas não são culpa minha. 406 00:58:14,282 --> 00:58:18,286 Não que eu não tenha alguma. Mas... 407 00:58:29,339 --> 00:58:30,340 A Rue? 408 00:58:31,842 --> 00:58:32,926 Acho que... 409 00:58:34,177 --> 00:58:37,848 ... tenho sentido muita culpa pela forma como deixei as coisas. 410 00:58:37,931 --> 00:58:41,268 Eu podia ter... Eu podia ter deixado as coisas melhor. 411 00:58:47,149 --> 00:58:48,900 Ela era toxicodependente. 412 00:58:50,027 --> 00:58:51,528 Sim, eu sei... 413 00:58:53,071 --> 00:58:54,740 É um bocado como o pai. 414 00:58:56,033 --> 00:58:58,118 A última coisa que me disse foi "amo-te". 415 00:58:59,745 --> 00:59:01,580 Isso não facilitou nada. 416 00:59:02,039 --> 00:59:04,291 Não importa como deixas as coisas. 417 00:59:05,042 --> 00:59:06,752 Continua a ser uma merda. 418 00:59:06,835 --> 00:59:09,296 Sim, mas... é isso mesmo. 419 00:59:09,379 --> 00:59:12,966 Tipo... depois do pai, passei os dez anos seguintes 420 00:59:13,050 --> 00:59:16,303 preocupada que aquilo fosse repetir-se. 421 00:59:18,096 --> 00:59:19,097 A quem? 422 00:59:20,474 --> 00:59:22,309 A mim. Que eu... 423 00:59:22,851 --> 00:59:24,978 ... fosse perder alguém. E... 424 00:59:28,148 --> 00:59:30,484 O que é que isto tem que ver com a Bíblia? 425 00:59:30,567 --> 00:59:34,654 Na Bíblia, estão todos a morrer. De vários tipos de coisas. 426 00:59:35,280 --> 00:59:37,783 E eles simplesmente seguem em frente. 427 00:59:39,242 --> 00:59:41,411 E acho que é essa a essência. 428 00:59:42,412 --> 00:59:44,790 Acontecem coisas más. 429 00:59:47,375 --> 00:59:51,546 Então, porquê ficar ansioso com isso? Que benefício é que isso traz? 430 00:59:51,630 --> 00:59:55,759 Aconteça o que acontecer, tens de simplesmente seguir em frente. E... 431 00:59:55,842 --> 00:59:59,304 É esse o objetivo... acho eu? 432 01:00:04,059 --> 01:00:05,685 Ela tinha um sorriso bonito. 433 01:00:09,397 --> 01:00:10,398 A Rue? 434 01:00:11,149 --> 01:00:12,150 Sim. 435 01:00:13,485 --> 01:00:15,278 O sorriso diz muito sobre uma pessoa. 436 01:00:17,030 --> 01:00:20,158 Quando sorris, as outras pessoas sorriem. 437 01:00:20,242 --> 01:00:21,243 É contagiante. 438 01:00:30,919 --> 01:00:32,629 Então, queres trabalhar comigo? 439 01:00:36,049 --> 01:00:38,969 Agradeço a oferta, mas... 440 01:00:40,137 --> 01:00:44,224 ... acho que tenho de resolver algumas coisas primeiro. 441 01:00:44,599 --> 01:00:46,726 Estás a recusar por causa da Bíblia? 442 01:00:47,144 --> 01:00:48,228 Não sei. 443 01:00:49,813 --> 01:00:51,773 Acho que tenho de a ler outra vez. 444 01:03:01,861 --> 01:03:03,780 Sou a próxima. 445 01:03:22,424 --> 01:03:24,217 Exatamente como gostas. 446 01:03:41,359 --> 01:03:42,444 {\an8}RESERVADO 447 01:03:51,077 --> 01:03:54,998 Aí está ela, a minha pequena CEO favorita. 448 01:04:34,871 --> 01:04:37,082 Fica de olho no Floco de Neve. 449 01:04:39,042 --> 01:04:41,503 - Meu Deus. - Está bem. 450 01:04:41,586 --> 01:04:43,171 Ele é tão fofinho. 451 01:07:53,528 --> 01:07:55,029 Não queres contar? 452 01:07:55,905 --> 01:07:59,492 - Não. - Pode ser um baralho de cartas. 453 01:08:00,743 --> 01:08:02,412 Tive uma epifania. 454 01:08:03,913 --> 01:08:05,915 - O quê? - Tive uma epifania. 455 01:08:06,666 --> 01:08:11,421 Estava sentado na beira do palco a ver a Kitty dançar. 456 01:08:12,589 --> 01:08:14,882 Ela é alta, mas ágil. 457 01:08:14,966 --> 01:08:18,303 E quando ela abriu as pernas como uma pequena marioneta, 458 01:08:18,386 --> 01:08:20,138 foi aí que aconteceu. 459 01:08:20,221 --> 01:08:21,931 O que aconteceu? 460 01:08:22,015 --> 01:08:23,141 A minha epifania. 461 01:08:23,850 --> 01:08:26,352 Dediquei a minha vida a conas. 462 01:08:26,436 --> 01:08:30,898 Comprei-as, vendi-as, fodi-as, comi-as de todas as formas e tamanhos. 463 01:08:31,733 --> 01:08:33,526 Mas lá estava eu, 464 01:08:34,485 --> 01:08:38,114 a olhar para a fenda da Kitty... 465 01:08:39,616 --> 01:08:41,743 ... quando isso me consumiu. 466 01:08:43,411 --> 01:08:45,330 Este medo. 467 01:08:47,332 --> 01:08:50,543 Posso gerir o clube, 468 01:08:52,754 --> 01:08:55,340 mas a cona ainda me controla. 469 01:08:57,216 --> 01:09:00,887 Então, que raio tenho eu andado a fazer este tempo todo? 470 01:09:00,970 --> 01:09:03,181 Tens andado a construir um negócio. 471 01:09:03,264 --> 01:09:04,265 Para quê? 472 01:09:06,476 --> 01:09:07,560 Para quem? 473 01:09:08,102 --> 01:09:09,103 Para ti. 474 01:09:10,021 --> 01:09:11,773 Para seres livre. 475 01:09:11,856 --> 01:09:13,608 Livre? 476 01:09:17,153 --> 01:09:20,698 Sou apenas mais um escravo com um pouco mais de dinheiro na mão. 477 01:09:41,969 --> 01:09:43,513 Sou a Kitty... 478 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 ... e adoro homens de uniforme. 479 01:09:47,100 --> 01:09:48,601 Onde está o teu gerente? 480 01:09:49,602 --> 01:09:53,064 Pareces ter acabado de voltar da guerra. 481 01:09:53,147 --> 01:09:54,315 Queres descontrair? 482 01:09:59,987 --> 01:10:02,073 Pedi para falar com o teu gerente. 483 01:10:20,383 --> 01:10:22,719 - G.? - Sim? 484 01:10:22,802 --> 01:10:24,137 Há um homem à tua procura. 485 01:10:24,846 --> 01:10:27,014 Diz-lhe que estou ocupado. 486 01:10:28,474 --> 01:10:29,767 Podes dizer-lhe tu? 487 01:10:51,456 --> 01:10:53,666 Mantenham isso tudo molhado. 488 01:10:55,293 --> 01:10:58,963 Acho que só precisas de parar de consumir a mercadoria. 489 01:10:59,046 --> 01:11:01,466 Acho que é mais profundo do que isso. 490 01:11:10,808 --> 01:11:13,686 Esta coisa que tens entre as pernas 491 01:11:15,897 --> 01:11:17,607 é um milagre. 492 01:11:17,690 --> 01:11:21,152 Estou a falar de cercas brancas. 493 01:11:22,361 --> 01:11:24,906 Aquele tipo de vida à Norman Rockwell. 494 01:11:24,989 --> 01:11:27,074 Uma menina gira na cozinha. 495 01:11:28,576 --> 01:11:30,453 Descalça e grávida. 496 01:11:31,120 --> 01:11:32,622 Nós? 497 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 É bíblico. 498 01:11:36,167 --> 01:11:38,252 Tens a certeza disso? 499 01:11:39,587 --> 01:11:41,923 Quero o sonho americano. 500 01:11:45,843 --> 01:11:46,886 É-me devido... 501 01:11:48,304 --> 01:11:50,223 ... o sonho americano, querida. 502 01:11:52,099 --> 01:11:53,100 E quero-o 503 01:11:55,728 --> 01:12:00,733 para os nossos quatro lindos bebés cor de cacau também. 504 01:12:14,956 --> 01:12:16,958 Olá, soldado, o que queres? 505 01:12:17,041 --> 01:12:19,043 És o gerente? 506 01:12:19,126 --> 01:12:21,420 - Quem pergunta? - Eu. 507 01:12:23,130 --> 01:12:24,632 Como estás? 508 01:12:25,341 --> 01:12:28,886 Não conheço cabrão de "eu" nenhum. Quem és tu? 509 01:12:30,096 --> 01:12:31,556 Um amigo da Rue. 510 01:12:45,862 --> 01:12:47,321 A Rue já não trabalha aqui. 511 01:12:48,114 --> 01:12:49,115 Porquê? 512 01:12:49,198 --> 01:12:52,869 - As pessoas vêm e vão. - Este sítio é do Alamo Brown? 513 01:12:54,203 --> 01:12:56,289 Sabes que mais, para um forasteiro, 514 01:12:56,956 --> 01:12:59,458 fazes mesmo muitas perguntas. 515 01:13:14,724 --> 01:13:16,976 Senta-me esse cu macaco. 516 01:13:26,444 --> 01:13:28,821 Põe as mãos onde eu possa vê-las. 517 01:13:41,834 --> 01:13:44,545 Kidd. Ei, Kidd. 518 01:13:44,629 --> 01:13:45,630 Ei, Kidd. 519 01:13:46,297 --> 01:13:47,506 Chega para a frente. 520 01:13:49,759 --> 01:13:50,760 Então... 521 01:13:51,510 --> 01:13:52,929 Se me mentires, 522 01:13:53,971 --> 01:13:56,015 vou-te rebentar a porra da pila. 523 01:13:57,058 --> 01:13:59,393 Fiz-te uma pergunta, 524 01:13:59,477 --> 01:14:02,188 este sítio é do Alamo Brown? 525 01:14:05,733 --> 01:14:06,734 Ele está aqui? 526 01:14:09,111 --> 01:14:10,780 Boa. Boa. 527 01:14:12,698 --> 01:14:14,283 O que aconteceu à Rue? 528 01:14:16,786 --> 01:14:19,455 - Ela teve uma overdose. - Como? 529 01:14:19,538 --> 01:14:20,706 Fentanil. 530 01:14:21,666 --> 01:14:24,001 Quem lho deu? 531 01:14:24,627 --> 01:14:25,962 Não sei. 532 01:14:26,045 --> 01:14:27,463 Preto, olha só. 533 01:14:45,398 --> 01:14:46,399 Mentiste-me. 534 01:15:03,791 --> 01:15:04,875 Vim pelo Alamo Brown! 535 01:15:08,504 --> 01:15:10,256 O cabrão do Alamo Brown! 536 01:15:10,339 --> 01:15:12,466 Traz-me esse cu de puta até aqui! 537 01:15:24,687 --> 01:15:25,980 Alamo Brown! 538 01:15:27,189 --> 01:15:29,859 Alamo, desce até aqui, porra! 539 01:15:29,942 --> 01:15:32,069 Não estou a brincar! 540 01:15:34,321 --> 01:15:35,698 Mãos onde eu as possa ver! 541 01:15:35,781 --> 01:15:38,075 Queres morrer esta noite, filho da puta? Força. 542 01:15:40,953 --> 01:15:42,246 Deita isso no chão. 543 01:15:44,040 --> 01:15:45,958 Encosta a pila à parede! 544 01:15:46,542 --> 01:15:49,295 Pila encostada à porra da parede! 545 01:15:51,255 --> 01:15:53,841 Só estou atrás de um filho da puta! 546 01:15:55,468 --> 01:15:57,136 Alamo Brown! 547 01:15:59,013 --> 01:16:00,681 Alamo! 548 01:16:01,515 --> 01:16:03,392 Alamo Brown! 549 01:16:04,810 --> 01:16:06,228 Seu cabrão de merda... 550 01:16:12,735 --> 01:16:15,446 Alguém disse o caralho do meu nome? 551 01:16:15,780 --> 01:16:17,782 Aqui está o cabrão do Alamo Brown! 552 01:16:28,918 --> 01:16:29,919 E agora? 553 01:16:30,544 --> 01:16:31,545 Vá lá, dispara. 554 01:16:34,715 --> 01:16:35,716 Dispara, preto. 555 01:16:35,800 --> 01:16:37,301 Dispara! 556 01:16:37,384 --> 01:16:39,970 Queres o Alamo Brown? Muito bem. 557 01:16:43,682 --> 01:16:46,060 Tens uma Remington 870, é? 558 01:16:46,143 --> 01:16:47,645 Sim, cabrão. 559 01:16:48,979 --> 01:16:52,149 Posso não ser o preto mais instruído do planeta... 560 01:16:53,067 --> 01:16:54,902 Mas sei contar. 561 01:16:56,612 --> 01:16:58,989 E ainda te restam três tiros, soldado. 562 01:16:59,573 --> 01:17:03,619 E eu tenho muito mais do que três cabrões armados aqui dentro. 563 01:17:06,080 --> 01:17:09,041 Portanto, a menos que tenhas outra arma de que eu não saiba, 564 01:17:10,126 --> 01:17:11,293 o mais provável é... 565 01:17:13,337 --> 01:17:15,005 ... que morras esta noite. 566 01:17:16,882 --> 01:17:18,425 Estou preparado para isso. 567 01:17:19,218 --> 01:17:22,179 Sabes, podias ter disparado diretamente através da rapariga 568 01:17:22,263 --> 01:17:24,765 e matado este preto de uma vez por todas. 569 01:17:24,849 --> 01:17:26,308 Mas hesitaste. 570 01:17:27,017 --> 01:17:28,394 És um homem de princípios? 571 01:17:28,477 --> 01:17:31,939 Traz esse cu de puta até aqui e descobre. 572 01:17:33,190 --> 01:17:35,025 Senhoras e senhores, 573 01:17:35,109 --> 01:17:38,904 temos aqui uma grande pila preta a balançar esta noite. 574 01:17:39,446 --> 01:17:41,448 O que achas disto, preto? 575 01:17:42,158 --> 01:17:44,952 Dou-te uma hipótese de me matares 576 01:17:45,661 --> 01:17:48,497 antes de que os meus rapazes te façam em pedaços. 577 01:17:49,081 --> 01:17:50,499 Aceito. 578 01:17:50,583 --> 01:17:51,917 Então força, 579 01:17:52,001 --> 01:17:54,295 baixa essa espingarda. 580 01:17:55,421 --> 01:17:58,090 E podemos resolver isto à moda antiga. 581 01:17:59,300 --> 01:18:01,135 À moda antiga? 582 01:18:03,429 --> 01:18:05,931 Sim. Com a palavra de honra. 583 01:18:10,811 --> 01:18:12,062 Palavra de honra. 584 01:18:14,398 --> 01:18:15,608 Kitty! 585 01:18:16,442 --> 01:18:19,445 - Sim? - O filho da mãe baixou a espingarda? 586 01:18:20,154 --> 01:18:21,363 Sim. 587 01:18:21,447 --> 01:18:23,574 - Cabra, não te ouço. - Sim! 588 01:18:23,657 --> 01:18:25,826 Puta, não pareces ter a certeza. 589 01:18:26,577 --> 01:18:27,578 Tenho a certeza. 590 01:18:47,806 --> 01:18:49,350 Então, como te chamas? 591 01:18:54,063 --> 01:18:56,273 Queres dizer-me quem te mandou? 592 01:18:58,484 --> 01:19:00,027 A Rue. 593 01:19:11,830 --> 01:19:13,916 Então tens contas a acertar. 594 01:19:15,960 --> 01:19:17,586 Algo do género. 595 01:19:19,546 --> 01:19:20,547 Kitty! 596 01:19:22,549 --> 01:19:23,592 - Kitty! - Sim? 597 01:19:24,176 --> 01:19:26,595 Agarra numa garrafa de champanhe. 598 01:19:30,182 --> 01:19:31,684 Já está. 599 01:19:31,767 --> 01:19:32,768 Está vazia? 600 01:19:36,313 --> 01:19:37,439 Não. 601 01:19:39,191 --> 01:19:41,235 Trá-la para cá, fofa. 602 01:20:04,174 --> 01:20:06,218 É do bom. 603 01:20:07,469 --> 01:20:10,264 - Queres? - Não bebo. 604 01:20:10,347 --> 01:20:12,850 Filho da mãe, tu não tens piada nenhuma. 605 01:20:12,933 --> 01:20:13,934 Kitty. 606 01:20:15,978 --> 01:20:18,022 Pega nesta garrafa. 607 01:20:21,525 --> 01:20:24,445 E fá-la rolar até ao outro lado do balcão. 608 01:20:27,489 --> 01:20:29,742 E quando cair, 609 01:20:29,825 --> 01:20:31,910 é melhor todos vocês, cabrões, se baixarem. 610 01:20:33,579 --> 01:20:35,581 Porque é aí que vamos sacar as armas. 611 01:20:43,756 --> 01:20:45,299 O que te parece? 612 01:20:46,800 --> 01:20:48,344 Por mim, tudo bem. 613 01:20:48,427 --> 01:20:49,928 Só para que fique claro, 614 01:20:51,013 --> 01:20:54,183 as armas ficam baixas até a garrafa se partir. 615 01:20:56,602 --> 01:20:57,978 Sem batota. 616 01:20:59,563 --> 01:21:01,106 Sem batota. 617 01:21:11,367 --> 01:21:12,951 Muito bem, Kitty, 618 01:21:15,621 --> 01:21:18,290 põe a puta da garrafa a rolar. 619 01:21:19,708 --> 01:21:21,460 Um Mississípi... 620 01:21:22,127 --> 01:21:23,962 ... dois Mississípi... 621 01:21:24,963 --> 01:21:26,840 ... três Mississípi... 622 01:22:11,552 --> 01:22:14,430 Vejo-te no inferno, seu filho da... 623 01:22:56,972 --> 01:22:58,474 Só por precaução... 624 01:24:00,619 --> 01:24:03,163 Que Deus tenha misericórdia. 625 01:24:20,472 --> 01:24:22,683 Posso dar-te boleia para casa? 626 01:25:34,963 --> 01:25:36,548 Em que posso ajudar? 627 01:25:40,552 --> 01:25:43,055 A minha filha esteve aqui há algum tempo. 628 01:25:44,056 --> 01:25:46,975 Ela disse que era o lugar mais tranquilo onde já tinha estado. 629 01:25:47,934 --> 01:25:49,102 A Ruby? 630 01:25:51,188 --> 01:25:53,523 - Sim. - Como é que ela está? 631 01:25:59,571 --> 01:26:01,156 Ela está num lugar melhor. 632 01:26:05,410 --> 01:26:07,996 Bem, lamento sabê-lo. 633 01:26:12,042 --> 01:26:13,293 Como se chama? 634 01:26:16,171 --> 01:26:18,799 Martin. Martin McQueen. 635 01:26:19,800 --> 01:26:21,593 É um prazer conhecê-lo, Martin. 636 01:26:23,345 --> 01:26:28,600 Porque não entra, vamos tomar um café e conversar um pouco. 637 01:27:41,631 --> 01:27:44,426 Ela teve o bebé há três meses. 638 01:27:47,429 --> 01:27:48,430 É um milagre. 639 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Tens fome? 640 01:27:57,481 --> 01:27:58,482 Vem comigo. 641 01:28:05,530 --> 01:28:08,492 Martin, poderia conduzir-nos na oração? 642 01:28:22,130 --> 01:28:23,131 Pai, 643 01:28:25,509 --> 01:28:29,054 rezo hoje por aqueles cujos olhos enfraqueceram com a tristeza, 644 01:28:29,805 --> 01:28:32,974 cujo corpo e alma estão oprimidos pela dor, 645 01:28:33,934 --> 01:28:35,936 e cujas forças estão a esgotar-se. 646 01:28:36,436 --> 01:28:39,731 Senhor, derrama a tua misericórdia sobre eles. 647 01:28:41,024 --> 01:28:45,362 Que o teu rosto brilhe sobre eles e os salve 648 01:28:46,655 --> 01:28:48,532 no teu amor infalível. 649 01:28:59,960 --> 01:29:01,044 Obrigado, Rue. 650 01:29:11,888 --> 01:29:14,182 Que a sua memória seja uma bênção. 651 01:29:22,315 --> 01:29:23,316 Ámen. 652 01:29:27,153 --> 01:29:28,154 Ámen. 653 01:29:34,870 --> 01:29:35,871 Ámen. 654 01:30:11,031 --> 01:30:13,033 Que Deus nos abençoe a todos. 655 01:30:22,292 --> 01:30:26,212 Tradução: Melissa Lyra - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco