1
00:00:22,940 --> 00:00:28,237
- Wayne!
- Oh, merda.
2
00:00:38,622 --> 00:00:40,999
Pai, a Rue está a ir para o celeiro!
3
00:01:42,603 --> 00:01:43,604
Que caralho?
4
00:02:20,057 --> 00:02:21,433
Oh, foda-se!
5
00:02:47,668 --> 00:02:49,002
Não, não, não!
6
00:03:26,206 --> 00:03:27,207
Corre!
7
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
Levanta-te e corre!
8
00:03:50,647 --> 00:03:51,648
Oh, merda.
9
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
Socorro!
10
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Socorro!
11
00:03:57,154 --> 00:03:58,447
Wayne!
12
00:03:59,489 --> 00:04:02,826
Wayne!
13
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
Corre!
14
00:04:12,002 --> 00:04:14,421
- Pronto.
- Obrigada! Obrigada.
15
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Sou um cabrão do caralho!
16
00:04:30,353 --> 00:04:31,980
Podes crer, bebé!
17
00:04:32,063 --> 00:04:33,899
Caralho!
18
00:04:33,982 --> 00:04:38,945
- Tinha o coração a sair-me pela boca!
- Também eu! Mano!
19
00:04:39,029 --> 00:04:41,698
- Raios!
- Viste que ele me apanhou, meu?
20
00:04:41,782 --> 00:04:44,409
- Ele apanhou-me!
- Eu é que apanhei o cabrão!
21
00:04:44,493 --> 00:04:47,662
{\an8}- Eu: "Dobra-te, cabrão, senta-te!"
- Apanhaste-o, mano!
22
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
Aqui está.
23
00:05:52,435 --> 00:05:54,271
O que é que eu faço?
24
00:06:33,476 --> 00:06:35,604
Vamos descobrir juntas.
25
00:07:15,393 --> 00:07:16,561
Bom trabalho.
26
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
Estou orgulhoso de ti.
27
00:07:19,356 --> 00:07:20,357
Anda cá.
28
00:07:23,693 --> 00:07:25,362
Vá lá, senta-te.
29
00:07:26,905 --> 00:07:28,448
Devagar.
30
00:07:29,366 --> 00:07:30,533
Foda-se.
31
00:07:31,159 --> 00:07:33,745
Sabes,
acho que tinhas razão o tempo todo.
32
00:07:34,537 --> 00:07:35,956
Sobre o quê?
33
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
Tu e eu?
34
00:07:40,502 --> 00:07:41,753
O destino juntou-nos.
35
00:08:05,902 --> 00:08:07,237
Pareces estar com dores.
36
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Porque estou.
37
00:08:17,998 --> 00:08:19,207
Percocet?
38
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
Tomo-os para as costas.
39
00:08:34,097 --> 00:08:36,349
Sabes, a Laurie sabe que fui eu.
40
00:08:37,142 --> 00:08:40,562
Sim, aquela cabra pensava
que tinha vantagem.
41
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
Mas mal sabia ela,
42
00:08:42,981 --> 00:08:46,359
que consigo treinar mulas
para ganhar o Kentucky Derby.
43
00:08:49,279 --> 00:08:52,949
Sim, podia ter dado uma tareia à grande
àquela cabra.
44
00:08:54,034 --> 00:08:55,577
Mas sou um cavalheiro.
45
00:08:55,660 --> 00:08:57,495
Não há necessidade de me gabar.
46
00:08:57,996 --> 00:09:01,541
Então, propus
uma divisão a meias da carga
47
00:09:02,500 --> 00:09:04,252
e umas tréguas permanentes.
48
00:09:07,589 --> 00:09:08,757
E isso continua de pé?
49
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
Sim.
50
00:09:12,552 --> 00:09:13,887
Na verdade,
51
00:09:14,512 --> 00:09:17,348
deve estar a caminho
dos EUA esta noite.
52
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
Dantes, adorava isto.
53
00:09:21,561 --> 00:09:25,148
Ei, isso é para a dor física,
54
00:09:25,231 --> 00:09:26,900
não para a merda na tua cabeça.
55
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
Estás a ouvir-me?
56
00:09:39,162 --> 00:09:40,538
Falei a sério.
57
00:09:40,622 --> 00:09:44,876
Não quero que andes a brincar com isso,
és a minha funcionária do ano.
58
00:09:45,502 --> 00:09:48,713
Aliás,
quero que tires uma semana de folga.
59
00:09:48,797 --> 00:09:50,715
- Sim.
- Vai para casa, descansa.
60
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
Toma um bom banho com sais.
61
00:09:53,760 --> 00:09:56,471
Se precisares de pontos,
manda-me a conta.
62
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
Eu trato disso.
63
00:09:58,306 --> 00:10:00,225
Só preciso de que te recuperes.
64
00:10:01,226 --> 00:10:02,393
Como estamos?
65
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Está tudo.
66
00:10:10,819 --> 00:10:13,029
Força. Espreita.
67
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
É só um pequeno gesto de agradecimento.
68
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
Descansa.
69
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Não voltes
a pedir-me mais dessa merda.
70
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
G.?
71
00:10:45,228 --> 00:10:46,980
- O que se passa?
- Tudo bem?
72
00:11:44,537 --> 00:11:46,039
Eu sei que dói.
73
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Estou bem.
74
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
Pronto. Vai buscar as miúdas.
75
00:12:17,237 --> 00:12:18,738
Devíamos ir os dois.
76
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
E deixar esta carrinha sem ninguém?
77
00:12:42,971 --> 00:12:45,056
Olá. Vim buscar umas miúdas.
78
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
Segue-me.
79
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Já está.
80
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Obrigado.
81
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
De nada.
82
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
Vamos lá.
83
00:13:46,284 --> 00:13:47,869
Onde está a minha Coca-Cola?
84
00:13:50,371 --> 00:13:51,581
Não tinhas acabado?
85
00:13:53,916 --> 00:13:55,460
Não tinha.
86
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
Desculpa.
87
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
Vamos mas é pisgar-nos.
88
00:14:11,809 --> 00:14:14,687
Como é que tanta gente
consegue ser tão má?
89
00:14:16,189 --> 00:14:17,440
É mais fácil.
90
00:14:17,982 --> 00:14:21,861
O quê, é mais fácil fazer a coisa errada
do que fazer a coisa certa?
91
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
É a natureza humana. Somos egoístas.
92
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
Sim, mas por que é que Deus
nos fez assim?
93
00:14:29,077 --> 00:14:34,290
Não sei, Rue, mas um dia
pergunto-lhe por ti, está bem?
94
00:14:37,168 --> 00:14:38,169
Agora sai daqui!
95
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
Posso ficar no teu sofá
por um bocadinho?
96
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
Claro que podes.
97
00:14:57,313 --> 00:15:00,233
- É sempre teu.
- Obrigada.
98
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Desliga o motor.
99
00:15:17,500 --> 00:15:20,753
- Como têm passado?
- Todos os dias são uma bênção, senhor.
100
00:15:20,837 --> 00:15:22,755
Aqui estão os nossos passaportes
101
00:15:23,256 --> 00:15:25,174
e a nossa autorização médica.
102
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
- Para onde vão?
- Para os arredores de Los Angeles.
103
00:15:30,888 --> 00:15:32,557
O que estão a transportar?
104
00:15:33,099 --> 00:15:36,811
Duas jovens que não estavam
satisfeitas com o que Deus lhes deu.
105
00:15:56,706 --> 00:15:58,958
- Nome?
- Edward Wallace.
106
00:16:01,711 --> 00:16:02,753
O seu.
107
00:16:03,337 --> 00:16:06,215
- Nome?
- Mitchel. Bilster.
108
00:16:06,299 --> 00:16:08,134
Permaneçam sentados, por favor.
109
00:16:12,263 --> 00:16:13,264
Olá.
110
00:16:14,140 --> 00:16:16,058
- O seu nome?
- Kitty.
111
00:16:17,185 --> 00:16:18,227
Não há uma Kitty aqui.
112
00:16:20,188 --> 00:16:23,816
Meu Deus, sou tão estúpida. Katherine.
113
00:16:27,069 --> 00:16:28,112
Christina.
114
00:16:32,783 --> 00:16:34,368
Têm narcóticos ou armas no veículo?
115
00:16:34,452 --> 00:16:36,704
De modo algum. Não, senhor.
116
00:16:50,801 --> 00:16:52,053
Bem-vindos de volta.
117
00:16:52,929 --> 00:16:53,930
Obrigado.
118
00:17:06,776 --> 00:17:07,652
A PALAVRA DA PROMESSA
119
00:17:14,033 --> 00:17:19,205
No princípio,
Deus criou os céus e a terra.
120
00:17:19,830 --> 00:17:23,042
A terra era sem forma e vazia.
121
00:17:23,125 --> 00:17:26,587
E as trevas cobriam a face do abismo.
122
00:17:26,671 --> 00:17:32,009
E o Espírito de Deus
pairava sobre a face das águas.
123
00:17:32,635 --> 00:17:33,844
Então Deus disse...
124
00:17:35,221 --> 00:17:36,973
"Faça-se luz".
125
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
E fez-se luz.
126
00:17:45,523 --> 00:17:48,776
E Deus viu que a luz era boa.
127
00:17:49,360 --> 00:17:52,947
E Deus separou a luz das trevas.
128
00:17:54,282 --> 00:17:58,995
Deus chamou à luz dia,
e às trevas, chamou noite.
129
00:17:59,870 --> 00:18:01,998
Não a deixei sair daquele quarto.
130
00:18:02,873 --> 00:18:05,418
- Foste tu, Bruce?
- Claro que não.
131
00:18:05,501 --> 00:18:08,087
- Laurie?
- Não.
132
00:18:08,170 --> 00:18:11,048
- Terá sido o Mitch?
- O Mitch não está cá.
133
00:18:11,132 --> 00:18:14,343
Então, se não foste tu,
usando a lei do raciocínio dedutivo,
134
00:18:14,427 --> 00:18:16,012
isso deixa apenas uma pessoa.
135
00:18:16,095 --> 00:18:17,638
Mas foi a Faye que me acordou.
136
00:18:18,514 --> 00:18:20,099
Por falar no diabo.
137
00:18:20,725 --> 00:18:22,518
Lá vamos nós outra vez.
138
00:18:23,394 --> 00:18:27,481
Tens uma ténia longa e fina
a sair-te do cu.
139
00:18:28,649 --> 00:18:30,192
Tu és tão nojento!
140
00:18:30,276 --> 00:18:33,654
Vá lá, apanha uma moca.
É uma ideia fantástica.
141
00:18:34,614 --> 00:18:36,991
Se não obténs justiça de uma forma,
obtém de outra.
142
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
Mitch?
143
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
Sim.
144
00:18:46,459 --> 00:18:48,002
Está bem, adeus.
145
00:18:49,795 --> 00:18:51,922
Estão a trinta minutos de distância.
146
00:18:52,298 --> 00:18:54,550
Já não era sem tempo, porra.
147
00:18:56,886 --> 00:18:59,680
O pacote está a caminho.
Temos vigilância aérea.
148
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
Entendido.
149
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
Mal posso esperar
para pregar os cabrões numa cruz.
150
00:19:21,786 --> 00:19:25,873
Porra, porra, merda,
o meu estômago está a dar voltas.
151
00:19:25,956 --> 00:19:29,669
- Eu avisei.
- Bougie , sai daqui, porra.
152
00:19:29,752 --> 00:19:31,921
Se fossem analgésicos,
dariam prisão de ventre,
153
00:19:32,004 --> 00:19:34,298
não uma caganeira dos infernos.
154
00:19:34,382 --> 00:19:36,884
- Que merda estás a dizer?
- São laxantes.
155
00:19:36,967 --> 00:19:39,178
Amor, fomos nós que os metemos
nos sacos.
156
00:19:48,854 --> 00:19:50,314
É uma armadilha?
157
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
Daqui a uns 20 minutos
deves estar morto.
158
00:20:06,205 --> 00:20:08,791
Depois, não terei grande dificuldade
em encontrar um homem
159
00:20:08,874 --> 00:20:10,126
que já esteja ferido.
160
00:20:30,896 --> 00:20:32,857
Eles sabem algo que nós não sabemos.
161
00:20:33,315 --> 00:20:35,234
Wayne, qual é a tua posição?
162
00:20:38,320 --> 00:20:40,573
Responde-me, rapaz. Onde caralho estás?
163
00:21:32,708 --> 00:21:34,502
Wayne, se estás a ouvir,
vai-te foder.
164
00:23:03,132 --> 00:23:04,133
Foda-se.
165
00:23:07,011 --> 00:23:08,679
Não posso ir para a prisão.
166
00:23:10,723 --> 00:23:12,057
Foda-se. Harley!
167
00:23:12,141 --> 00:23:14,977
- Não posso.
- Raios, são os Narcóticos, meu!
168
00:23:15,686 --> 00:23:17,062
Raios partam!
169
00:23:20,774 --> 00:23:23,402
Vai-te foder. Devíamos ter-te matado
quando pudemos.
170
00:23:23,485 --> 00:23:25,613
- Achas que fui eu?
- Foda-se! Sim, foste tu!
171
00:23:25,696 --> 00:23:27,239
- Sim!
- Achas que estou com eles?
172
00:23:27,323 --> 00:23:28,657
- Oh!
- Idiota de merda!
173
00:23:30,200 --> 00:23:31,285
Harley!
174
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Vai-te foder!
- Armaste-nos uma cilada, cabrão!
175
00:23:38,334 --> 00:23:40,085
Mãos ao alto! Onde eu as possa ver!
176
00:23:40,169 --> 00:23:43,505
- Tenho as mãos ao alto, vai-te lixar!
- Não estou armado! Não estou!
177
00:23:43,589 --> 00:23:46,050
Brigada de Narcóticos!
178
00:23:47,509 --> 00:23:50,137
Mãos ao alto! Mãos agora!
179
00:23:50,220 --> 00:23:53,265
Estão cercados.
Entreguem as vossas armas.
180
00:23:53,349 --> 00:23:57,269
Obedeçam aos agentes
e saiam pela porta da frente.
181
00:24:01,023 --> 00:24:03,651
Dois suspeitos detidos.
Estamos a pô-los no veículo.
182
00:24:06,403 --> 00:24:07,863
O que vamos fazer, rapaz?
183
00:24:10,157 --> 00:24:13,619
- Avancem! Avancem!
- A avançar! Alvos na mira!
184
00:24:13,702 --> 00:24:16,747
Não vou voltar para a prisão, mano.
Dá-me o sinal!
185
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
Vou acabar com todos os porcos!
186
00:24:20,751 --> 00:24:22,795
Brigada de Narcóticos!
187
00:24:22,878 --> 00:24:26,465
Mãos ao alto! Larga essa arma!
188
00:24:27,424 --> 00:24:29,468
- Desliza a arma para cá!
- Merda!
189
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
Larga a arma!
190
00:24:34,765 --> 00:24:38,143
- Mãos ao alto! Agora!
- Larga essa arma agora!
191
00:24:38,227 --> 00:24:41,313
Faz isso. Mãos ao alto e ajoelha-te!
192
00:24:42,398 --> 00:24:43,524
Obedece agora!
193
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Pousa-a devagar!
194
00:24:47,236 --> 00:24:48,278
Sem movimentos!
195
00:24:49,697 --> 00:24:50,698
Mãos ao alto!
196
00:24:53,325 --> 00:24:54,994
Mãos ao alto, porra!
197
00:24:55,077 --> 00:24:58,914
- Tira o distintivo, cabrão!
- Vá lá. Sai daí!
198
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
De joelhos!
199
00:25:02,501 --> 00:25:03,502
Põe-te de joelhos.
200
00:25:06,422 --> 00:25:08,632
Não te mexas, porra!
201
00:25:08,716 --> 00:25:10,259
Avancem! Avancem!
202
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
Deita-te. Deita-te.
203
00:25:18,642 --> 00:25:22,187
Tenho um alvo no telhado
a tentar fugir.
204
00:25:22,271 --> 00:25:24,773
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
205
00:25:24,857 --> 00:25:27,109
Ela está no telhado! No telhado!
206
00:25:27,776 --> 00:25:30,029
Que caralho está ela a fazer?
207
00:25:30,112 --> 00:25:33,782
No telhado! Afasta-te da beira!
Desce do telhado!
208
00:25:33,866 --> 00:25:36,535
Afasta-te da beira do telhado!
209
00:26:55,823 --> 00:26:58,867
Costeletas de porco e conas
por minha conta, rapazes.
210
00:27:33,152 --> 00:27:36,238
Diz ao Alamo que estou ansioso
por conhecê-lo um dia.
211
00:27:36,864 --> 00:27:38,448
Diz-lhe tu.
212
00:27:38,949 --> 00:27:39,950
Demito-me.
213
00:29:07,788 --> 00:29:10,332
É um dia histórico para a SpaceX.
214
00:29:10,707 --> 00:29:12,834
O foguetão Starship,
com quase 120 metros,
215
00:29:12,918 --> 00:29:14,836
foi lançado hoje no sul do Texas.
216
00:29:15,420 --> 00:29:18,674
Trata-se da primeira experiência
com este novo método de recolha.
217
00:29:19,299 --> 00:29:20,634
Acordaste cedo.
218
00:29:21,468 --> 00:29:23,553
Não conseguia dormir.
219
00:29:24,137 --> 00:29:25,138
Como está a mão?
220
00:29:26,306 --> 00:29:28,809
- Sim, está melhor.
- Ótimo.
221
00:29:28,892 --> 00:29:32,187
... da Prisão de Corcoran de onde,
ontem, um recluso fugiu
222
00:29:32,271 --> 00:29:36,108
utilizando um método que as autoridades
descreveram como não convencional.
223
00:29:36,191 --> 00:29:40,237
Patrick "Fezco" O'Neill estava a cumprir
pena de prisão perpétua por homicídio.
224
00:29:40,320 --> 00:29:42,990
O recluso foi visto pela última vez
perto do perímetro leste do edifício
225
00:29:43,073 --> 00:29:47,369
depois de usar o que parece ser parkour
para escalar o muro e fugir.
226
00:29:47,452 --> 00:29:51,415
- As agências policiais lançaram ...
- Meu Deus, ele conseguiu. Meu Deus.
227
00:29:51,498 --> 00:29:54,626
- Caraças. Caraças! Ele conseguiu!
- O quê?
228
00:29:54,710 --> 00:29:57,504
Ali, ele conseguiu, porra!
Estás a ver isto agora?
229
00:29:57,587 --> 00:29:59,256
- Sim, o que é?
- Meu Deus!
230
00:29:59,339 --> 00:30:00,799
Meu Deus, tenho de ir buscá-lo.
231
00:30:00,882 --> 00:30:03,010
- Ir buscá-lo? O quê?
- Sim!
232
00:30:03,093 --> 00:30:06,013
Prometi-lhe que se ele alguma vez
fugisse, iria buscá-lo.
233
00:30:06,096 --> 00:30:07,973
- Tenho de ir.
- Não estás bem da cabeça.
234
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Nada disso.
235
00:30:09,141 --> 00:30:11,184
Sei onde ele se escondeu,
tenho de ir.
236
00:30:11,268 --> 00:30:13,770
O que vais fazer, ir buscar um fugitivo?
Vá lá.
237
00:30:13,854 --> 00:30:15,939
Ali, foste tu que o disseste.
238
00:30:16,023 --> 00:30:17,482
Faça chuva ou faça sol.
239
00:30:17,899 --> 00:30:21,194
- Sim, mas eu não queria dizer...
- Merda. Meu Deus.
240
00:30:21,278 --> 00:30:22,362
Rue!
241
00:30:22,446 --> 00:30:24,406
Apresentando a proposta
como pedra angular
242
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
da sua argumentação final
contra a vice-presidente Kamala Harris.
243
00:30:28,285 --> 00:30:31,913
As últimas sondagens mostram um empate
entre os candidatos Trump e Harris.
244
00:30:31,997 --> 00:30:34,875
O Arizona ainda é um dos estados
decisivos mais observados,
245
00:30:34,958 --> 00:30:39,254
com as duas campanhas a investirem
nas semanas que antecedem as eleições.
246
00:30:40,756 --> 00:30:42,257
Vá lá, Fez. Vá lá...
247
00:30:43,008 --> 00:30:44,051
Vá lá, mano.
248
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Merda de vermelho!
249
00:30:51,391 --> 00:30:54,728
Oh, merda. Vá lá. Vá lá. Merda!
250
00:30:57,147 --> 00:31:00,734
Vá lá! Está verde! Vamos lá! Vamos lá!
251
00:31:05,906 --> 00:31:07,032
Vá lá. Vá lá. Vá lá.
252
00:31:23,298 --> 00:31:26,385
LEITE
LATICÍNIOS CERTIFICADOS
253
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Merda!
254
00:32:55,265 --> 00:32:56,391
Merda.
255
00:33:24,503 --> 00:33:27,631
- Eu... preciso de passar por ali.
- Lamento. O beco está fechado.
256
00:33:27,714 --> 00:33:30,217
- Entendo, mas vivo ali.
- Sim, o beco está fechado.
257
00:33:30,300 --> 00:33:31,927
- Mas vivo ali!
- Está fechado.
258
00:33:32,010 --> 00:33:34,054
- Não pode passar.
- Senhora, acalme-se.
259
00:33:34,137 --> 00:33:36,223
Já fui pelo outro lado, disseram que...
260
00:33:36,306 --> 00:33:37,474
Vai ter de esperar.
261
00:33:37,557 --> 00:33:39,392
- Então não posso ir para casa?
- Isso.
262
00:33:39,476 --> 00:33:40,936
- Está bem, seja.
- Vai ter de esperar.
263
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
- Está bem.
- Não é seguro.
264
00:33:44,648 --> 00:33:47,776
- Foda-se!
- Temos uma fugitiva no beco!
265
00:33:47,859 --> 00:33:49,778
- Vai, vai, vai!
- Oh merda.
266
00:33:49,861 --> 00:33:52,030
Fez! Fez!
267
00:33:53,365 --> 00:33:54,366
Fez!
268
00:33:55,992 --> 00:33:57,452
Ela está a subir para o telhado!
269
00:36:42,158 --> 00:36:46,413
OS ÍDOLOS DELES SÃO PRATA E OURO,
OBRA DAS MÃOS DOS HOMENS.
270
00:37:03,972 --> 00:37:04,973
Mãe?
271
00:40:10,825 --> 00:40:11,826
Rue?
272
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
Rue?
273
00:40:52,867 --> 00:40:54,494
Dá-lhe paz.
274
00:40:57,956 --> 00:40:58,957
Meu Deus.
275
00:41:55,304 --> 00:41:56,723
FENTANIL DETETADO
276
00:41:56,806 --> 00:41:58,224
RESULTADOS INVÁLIDOS
277
00:41:58,307 --> 00:41:59,559
FENTANIL NÃO DETETADO
278
00:43:50,336 --> 00:43:52,421
Olá, Leslie.
279
00:43:53,005 --> 00:43:54,757
Sou eu, o Ali.
280
00:43:58,052 --> 00:44:00,471
Estou a ligar com más notícias.
281
00:44:03,933 --> 00:44:05,518
Sim, infelizmente...
282
00:44:16,237 --> 00:44:17,321
Lamento imenso.
283
00:45:26,182 --> 00:45:28,309
Eu acreditava
que o mundo seria um lugar melhor
284
00:45:28,392 --> 00:45:31,395
se as pessoas tivessem empatia
com a dependência química.
285
00:45:34,357 --> 00:45:38,277
Compreender que os adictos
sofrem de uma doença incurável,
286
00:45:39,237 --> 00:45:41,155
não diferente do cancro.
287
00:45:42,365 --> 00:45:47,745
O adicto pode estar em remissão,
mas a doença não desapareceu.
288
00:45:49,580 --> 00:45:51,958
Pensei que a empatia seria a chave.
289
00:45:54,043 --> 00:45:55,962
Que, se conseguisses ter empatia
290
00:45:57,129 --> 00:45:59,966
por um adicto,
também poderias ter por um traficante.
291
00:46:01,842 --> 00:46:04,303
Eles vendem drogas
para alimentar os seus filhos.
292
00:46:04,387 --> 00:46:06,389
Quem não consegue
compreender isso?
293
00:46:08,432 --> 00:46:09,433
Então, talvez...
294
00:46:11,978 --> 00:46:14,772
... a empatia não ajude assim tanto.
295
00:46:16,232 --> 00:46:18,150
E, talvez, a verdadeira doença
296
00:46:19,652 --> 00:46:23,197
seja as pessoas já não saberem
distinguir o certo do errado.
297
00:46:24,156 --> 00:46:27,076
Não me interessa
quais são as vossas dificuldades.
298
00:46:27,576 --> 00:46:29,996
Se envenenam miúdos por dinheiro,
299
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
são maus.
300
00:46:32,790 --> 00:46:34,542
É claro e simples.
301
00:46:42,550 --> 00:46:46,137
A principal causa de morte
de pessoas com menos de 50 anos
302
00:46:46,846 --> 00:46:47,847
é o fentanil.
303
00:46:49,682 --> 00:46:51,225
Não é acidente nenhum.
304
00:46:52,226 --> 00:46:54,061
É um grande negócio.
305
00:46:55,271 --> 00:46:58,190
Não falo apenas do miúdo
na esquina a vender Percocets falsos.
306
00:46:58,274 --> 00:47:00,735
Sabem quantos filhos da mãe
têm de ser cúmplices?
307
00:47:01,610 --> 00:47:04,238
Dos governos que permitem
que o seu povo faça os químicos
308
00:47:04,322 --> 00:47:08,200
até às empresas de transporte
que trazem essa merda pelos mares,
309
00:47:08,284 --> 00:47:10,870
aos trabalhadores portuários
que a deixam entrar,
310
00:47:10,953 --> 00:47:13,789
aos cartéis, aos fabricantes,
311
00:47:13,873 --> 00:47:17,626
aos polícias corruptos,
aos malditos burocratas na fronteira,
312
00:47:17,710 --> 00:47:20,296
às organizações sem fins lucrativos
que o justificam,
313
00:47:20,379 --> 00:47:23,549
aos advogados e políticos
que defendem tudo isto.
314
00:47:30,056 --> 00:47:32,058
Há alguns meses,
315
00:47:34,560 --> 00:47:36,854
perdi alguém de quem gostava muito.
316
00:47:39,065 --> 00:47:41,484
E, pela primeira vez em muito tempo,
317
00:47:42,568 --> 00:47:44,278
peguei numa bebida.
318
00:47:46,530 --> 00:47:48,699
Não sabia o que fazer com a dor.
319
00:47:50,409 --> 00:47:54,080
Já fui cristão, já fui muçulmano.
320
00:47:55,247 --> 00:47:59,710
De repente, dei por mim
a não acreditar em nada.
321
00:48:02,463 --> 00:48:04,298
Mas também não era esse o problema.
322
00:48:09,637 --> 00:48:11,722
Só sei que estou cansado.
323
00:48:13,891 --> 00:48:15,893
Cansado de perder pessoas.
324
00:48:18,896 --> 00:48:21,148
Cansado de passar a minha vida
325
00:48:21,232 --> 00:48:26,237
nestas salas e em cafés
e em minha casa
326
00:48:26,320 --> 00:48:27,988
a falar com miúdos,
327
00:48:28,656 --> 00:48:32,576
a ajudar miúdos, a dedicar o meu coração
e a minha alma aos miúdos,
328
00:48:33,411 --> 00:48:36,455
só para não os ver ter
uma segunda oportunidade.
329
00:48:36,539 --> 00:48:37,540
Estou farto.
330
00:48:40,167 --> 00:48:41,460
A única certeza que tenho
331
00:48:41,544 --> 00:48:44,547
é que existe o certo e o errado
neste mundo.
332
00:48:44,630 --> 00:48:45,714
Não há meio-termo.
333
00:48:45,798 --> 00:48:49,009
Ou estás a tornar o mundo um lugar
melhor ou estás a torná-lo pior.
334
00:48:49,093 --> 00:48:51,345
No fim de contas, é assim tão simples.
335
00:48:59,770 --> 00:49:01,939
Esta vai ser a minha última reunião.
336
00:49:05,359 --> 00:49:08,362
Vou encontrar outra forma
de ser mais útil.
337
00:52:07,166 --> 00:52:10,878
O cinzento dá-te vontade de fazer
compras online. O azul dá-te sono.
338
00:52:10,961 --> 00:52:14,506
O amarelo deixa-te entusiasmado.
Mas o caramelo deixa-te excitado.
339
00:52:14,590 --> 00:52:16,258
Casais com caramelo em casa
340
00:52:16,342 --> 00:52:19,053
têm três vezes mais probabilidades
de fazer sexo.
341
00:52:19,136 --> 00:52:21,597
Aparentemente, engana o cérebro
para pensar em prazer
342
00:52:21,680 --> 00:52:24,558
devido à associação
com alimentos indulgentes.
343
00:52:25,851 --> 00:52:28,395
Tens a certeza de que não preferes
só vender?
344
00:52:28,479 --> 00:52:32,107
Devo mais do que vale.
Mas acho que isso é bom.
345
00:52:32,566 --> 00:52:34,026
Como é que isso é bom?
346
00:52:34,777 --> 00:52:38,197
Porque me obrigou
a ligar o modo empreendedora.
347
00:52:42,868 --> 00:52:44,495
Concebemos tudo para as raparigas.
348
00:52:44,995 --> 00:52:47,998
Sessões fotográficas,
vídeos, cabelo, maquilhagem.
349
00:52:48,082 --> 00:52:50,334
Em troca,
só cobramos alojamento e alimentação,
350
00:52:50,417 --> 00:52:52,086
e ficamos com parte do que ganham.
351
00:52:53,462 --> 00:52:56,840
A única coisa que nos falta
é uma contadora de histórias.
352
00:52:57,800 --> 00:52:59,093
E essa sou... eu?
353
00:54:04,074 --> 00:54:05,826
Não fiques à minha espera.
354
00:54:06,660 --> 00:54:07,953
Vou chegar tarde.
355
00:54:08,871 --> 00:54:11,457
Vai ser mais fácil
se fingires que gostas dele.
356
00:54:49,411 --> 00:54:51,121
Como se chama?
357
00:54:52,080 --> 00:54:54,917
- Floco de Neve.
- Que giro.
358
00:54:55,751 --> 00:54:57,294
Concordo.
359
00:54:57,377 --> 00:54:59,379
Então, arranjaste uma namorada?
360
00:55:01,006 --> 00:55:02,341
É um rapaz.
361
00:55:06,762 --> 00:55:08,388
Foste tu que lhe cortaste o pelo?
362
00:55:11,809 --> 00:55:15,062
Nunca te teria imaginado
como amante de caniches.
363
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Porquê?
364
00:55:17,523 --> 00:55:20,943
Não sei. Pareces ser mais de dobermans.
365
00:55:22,528 --> 00:55:25,113
Gosto de surpreender as pessoas.
366
00:55:30,702 --> 00:55:33,121
Sabes o que eu acharia surpreendente?
367
00:55:36,834 --> 00:55:39,336
Alguma bondade neste mundo.
368
00:55:55,435 --> 00:55:57,688
Achas que o Nate alguma vez vai voltar?
369
00:56:06,154 --> 00:56:07,155
Não sei.
370
00:56:08,657 --> 00:56:09,658
Espero que sim.
371
00:56:12,619 --> 00:56:15,205
- Sentes a falta dele?
- Claro.
372
00:56:15,289 --> 00:56:16,999
Seria estranho se não sentisse.
373
00:56:20,127 --> 00:56:25,132
Mas tipo, o mistério?
Ele simplesmente desaparecer...
374
00:56:25,215 --> 00:56:27,551
Isso não te mantém acordada à noite?
375
00:56:28,010 --> 00:56:29,845
Não gosto de pensar nisso.
376
00:56:38,937 --> 00:56:40,689
Já leste a Bíblia?
377
00:56:43,901 --> 00:56:45,360
Não. Porquê?
378
00:56:45,444 --> 00:56:47,529
A Rue deixou-a no sofá.
379
00:56:47,613 --> 00:56:52,618
Acordava de manhã para ir trabalhar,
fazia uma chávena de café,
380
00:56:53,327 --> 00:56:54,536
e lá estava ela.
381
00:56:54,620 --> 00:56:55,787
Simplesmente...
382
00:56:56,747 --> 00:56:58,624
a olhar para mim.
383
00:56:59,625 --> 00:57:01,543
Como assim, "a olhar para ti"?
384
00:57:01,627 --> 00:57:05,005
Simplesmente ali,
exatamente onde ela a deixou.
385
00:57:06,214 --> 00:57:07,966
Isso é mesmo assustador.
386
00:57:08,425 --> 00:57:09,426
Sim.
387
00:57:10,969 --> 00:57:14,431
Quase a deitei fora mas pareceu-me
um presságio ainda pior.
388
00:57:15,641 --> 00:57:16,808
Então deixaste-a lá?
389
00:57:18,435 --> 00:57:22,773
Passado um mês ou assim,
ganhei coragem para a pôr na estante.
390
00:57:22,856 --> 00:57:24,024
Mas não adiantou.
391
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Ainda tenho esta Bíblia assustadora
em casa.
392
00:57:26,526 --> 00:57:29,279
Então pensei:
"Que se lixe, já agora, leio-a".
393
00:57:29,363 --> 00:57:30,364
E o que dizia?
394
00:57:31,907 --> 00:57:34,701
Muitas coisas. Na verdade, é incrível.
395
00:57:34,785 --> 00:57:39,539
Pensar-se-ia que seria aborrecido,
mas há muita violência e sexo.
396
00:57:40,457 --> 00:57:41,708
Fizeram uma Bíblia nova?
397
00:57:42,834 --> 00:57:45,003
Não, é a mesma Bíblia.
398
00:57:45,587 --> 00:57:47,547
Então é a antiga?
399
00:57:48,799 --> 00:57:49,800
Sim.
400
00:57:52,302 --> 00:57:53,637
Era boa?
401
00:57:54,888 --> 00:57:58,016
É bonita, até.
402
00:57:58,100 --> 00:58:03,355
Um pouco confusa, mas fascinante...
403
00:58:04,231 --> 00:58:07,275
... e, não sei,
fez-me pensar em muitas coisas.
404
00:58:07,859 --> 00:58:08,860
Como o quê?
405
00:58:10,153 --> 00:58:13,323
Apenas que certas coisas
não são culpa minha.
406
00:58:14,282 --> 00:58:18,286
Não que eu não tenha alguma. Mas...
407
00:58:29,339 --> 00:58:30,340
A Rue?
408
00:58:31,842 --> 00:58:32,926
Acho que...
409
00:58:34,177 --> 00:58:37,848
... tenho sentido muita culpa
pela forma como deixei as coisas.
410
00:58:37,931 --> 00:58:41,268
Eu podia ter...
Eu podia ter deixado as coisas melhor.
411
00:58:47,149 --> 00:58:48,900
Ela era toxicodependente.
412
00:58:50,027 --> 00:58:51,528
Sim, eu sei...
413
00:58:53,071 --> 00:58:54,740
É um bocado como o pai.
414
00:58:56,033 --> 00:58:58,118
A última coisa que me disse
foi "amo-te".
415
00:58:59,745 --> 00:59:01,580
Isso não facilitou nada.
416
00:59:02,039 --> 00:59:04,291
Não importa como deixas as coisas.
417
00:59:05,042 --> 00:59:06,752
Continua a ser uma merda.
418
00:59:06,835 --> 00:59:09,296
Sim, mas... é isso mesmo.
419
00:59:09,379 --> 00:59:12,966
Tipo... depois do pai,
passei os dez anos seguintes
420
00:59:13,050 --> 00:59:16,303
preocupada que aquilo fosse repetir-se.
421
00:59:18,096 --> 00:59:19,097
A quem?
422
00:59:20,474 --> 00:59:22,309
A mim. Que eu...
423
00:59:22,851 --> 00:59:24,978
... fosse perder alguém. E...
424
00:59:28,148 --> 00:59:30,484
O que é que isto tem que ver
com a Bíblia?
425
00:59:30,567 --> 00:59:34,654
Na Bíblia, estão todos a morrer.
De vários tipos de coisas.
426
00:59:35,280 --> 00:59:37,783
E eles simplesmente seguem em frente.
427
00:59:39,242 --> 00:59:41,411
E acho que é essa a essência.
428
00:59:42,412 --> 00:59:44,790
Acontecem coisas más.
429
00:59:47,375 --> 00:59:51,546
Então, porquê ficar ansioso com isso?
Que benefício é que isso traz?
430
00:59:51,630 --> 00:59:55,759
Aconteça o que acontecer, tens de
simplesmente seguir em frente. E...
431
00:59:55,842 --> 00:59:59,304
É esse o objetivo... acho eu?
432
01:00:04,059 --> 01:00:05,685
Ela tinha um sorriso bonito.
433
01:00:09,397 --> 01:00:10,398
A Rue?
434
01:00:11,149 --> 01:00:12,150
Sim.
435
01:00:13,485 --> 01:00:15,278
O sorriso diz muito sobre uma pessoa.
436
01:00:17,030 --> 01:00:20,158
Quando sorris,
as outras pessoas sorriem.
437
01:00:20,242 --> 01:00:21,243
É contagiante.
438
01:00:30,919 --> 01:00:32,629
Então, queres trabalhar comigo?
439
01:00:36,049 --> 01:00:38,969
Agradeço a oferta, mas...
440
01:00:40,137 --> 01:00:44,224
... acho que tenho de resolver
algumas coisas primeiro.
441
01:00:44,599 --> 01:00:46,726
Estás a recusar por causa da Bíblia?
442
01:00:47,144 --> 01:00:48,228
Não sei.
443
01:00:49,813 --> 01:00:51,773
Acho que tenho de a ler outra vez.
444
01:03:01,861 --> 01:03:03,780
Sou a próxima.
445
01:03:22,424 --> 01:03:24,217
Exatamente como gostas.
446
01:03:41,359 --> 01:03:42,444
{\an8}RESERVADO
447
01:03:51,077 --> 01:03:54,998
Aí está ela,
a minha pequena CEO favorita.
448
01:04:34,871 --> 01:04:37,082
Fica de olho no Floco de Neve.
449
01:04:39,042 --> 01:04:41,503
- Meu Deus.
- Está bem.
450
01:04:41,586 --> 01:04:43,171
Ele é tão fofinho.
451
01:07:53,528 --> 01:07:55,029
Não queres contar?
452
01:07:55,905 --> 01:07:59,492
- Não.
- Pode ser um baralho de cartas.
453
01:08:00,743 --> 01:08:02,412
Tive uma epifania.
454
01:08:03,913 --> 01:08:05,915
- O quê?
- Tive uma epifania.
455
01:08:06,666 --> 01:08:11,421
Estava sentado na beira do palco
a ver a Kitty dançar.
456
01:08:12,589 --> 01:08:14,882
Ela é alta, mas ágil.
457
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
E quando ela abriu as pernas
como uma pequena marioneta,
458
01:08:18,386 --> 01:08:20,138
foi aí que aconteceu.
459
01:08:20,221 --> 01:08:21,931
O que aconteceu?
460
01:08:22,015 --> 01:08:23,141
A minha epifania.
461
01:08:23,850 --> 01:08:26,352
Dediquei a minha vida a conas.
462
01:08:26,436 --> 01:08:30,898
Comprei-as, vendi-as, fodi-as,
comi-as de todas as formas e tamanhos.
463
01:08:31,733 --> 01:08:33,526
Mas lá estava eu,
464
01:08:34,485 --> 01:08:38,114
a olhar para a fenda da Kitty...
465
01:08:39,616 --> 01:08:41,743
... quando isso me consumiu.
466
01:08:43,411 --> 01:08:45,330
Este medo.
467
01:08:47,332 --> 01:08:50,543
Posso gerir o clube,
468
01:08:52,754 --> 01:08:55,340
mas a cona ainda me controla.
469
01:08:57,216 --> 01:09:00,887
Então, que raio
tenho eu andado a fazer este tempo todo?
470
01:09:00,970 --> 01:09:03,181
Tens andado a construir um negócio.
471
01:09:03,264 --> 01:09:04,265
Para quê?
472
01:09:06,476 --> 01:09:07,560
Para quem?
473
01:09:08,102 --> 01:09:09,103
Para ti.
474
01:09:10,021 --> 01:09:11,773
Para seres livre.
475
01:09:11,856 --> 01:09:13,608
Livre?
476
01:09:17,153 --> 01:09:20,698
Sou apenas mais um escravo
com um pouco mais de dinheiro na mão.
477
01:09:41,969 --> 01:09:43,513
Sou a Kitty...
478
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
... e adoro homens de uniforme.
479
01:09:47,100 --> 01:09:48,601
Onde está o teu gerente?
480
01:09:49,602 --> 01:09:53,064
Pareces ter acabado de voltar da guerra.
481
01:09:53,147 --> 01:09:54,315
Queres descontrair?
482
01:09:59,987 --> 01:10:02,073
Pedi para falar com o teu gerente.
483
01:10:20,383 --> 01:10:22,719
- G.?
- Sim?
484
01:10:22,802 --> 01:10:24,137
Há um homem à tua procura.
485
01:10:24,846 --> 01:10:27,014
Diz-lhe que estou ocupado.
486
01:10:28,474 --> 01:10:29,767
Podes dizer-lhe tu?
487
01:10:51,456 --> 01:10:53,666
Mantenham isso tudo molhado.
488
01:10:55,293 --> 01:10:58,963
Acho que só precisas
de parar de consumir a mercadoria.
489
01:10:59,046 --> 01:11:01,466
Acho que é mais profundo do que isso.
490
01:11:10,808 --> 01:11:13,686
Esta coisa que tens entre as pernas
491
01:11:15,897 --> 01:11:17,607
é um milagre.
492
01:11:17,690 --> 01:11:21,152
Estou a falar de cercas brancas.
493
01:11:22,361 --> 01:11:24,906
Aquele tipo de vida à Norman Rockwell.
494
01:11:24,989 --> 01:11:27,074
Uma menina gira na cozinha.
495
01:11:28,576 --> 01:11:30,453
Descalça e grávida.
496
01:11:31,120 --> 01:11:32,622
Nós?
497
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
É bíblico.
498
01:11:36,167 --> 01:11:38,252
Tens a certeza disso?
499
01:11:39,587 --> 01:11:41,923
Quero o sonho americano.
500
01:11:45,843 --> 01:11:46,886
É-me devido...
501
01:11:48,304 --> 01:11:50,223
... o sonho americano, querida.
502
01:11:52,099 --> 01:11:53,100
E quero-o
503
01:11:55,728 --> 01:12:00,733
para os nossos quatro lindos
bebés cor de cacau também.
504
01:12:14,956 --> 01:12:16,958
Olá, soldado, o que queres?
505
01:12:17,041 --> 01:12:19,043
És o gerente?
506
01:12:19,126 --> 01:12:21,420
- Quem pergunta?
- Eu.
507
01:12:23,130 --> 01:12:24,632
Como estás?
508
01:12:25,341 --> 01:12:28,886
Não conheço cabrão de "eu" nenhum.
Quem és tu?
509
01:12:30,096 --> 01:12:31,556
Um amigo da Rue.
510
01:12:45,862 --> 01:12:47,321
A Rue já não trabalha aqui.
511
01:12:48,114 --> 01:12:49,115
Porquê?
512
01:12:49,198 --> 01:12:52,869
- As pessoas vêm e vão.
- Este sítio é do Alamo Brown?
513
01:12:54,203 --> 01:12:56,289
Sabes que mais, para um forasteiro,
514
01:12:56,956 --> 01:12:59,458
fazes mesmo muitas perguntas.
515
01:13:14,724 --> 01:13:16,976
Senta-me esse cu macaco.
516
01:13:26,444 --> 01:13:28,821
Põe as mãos onde eu possa vê-las.
517
01:13:41,834 --> 01:13:44,545
Kidd. Ei, Kidd.
518
01:13:44,629 --> 01:13:45,630
Ei, Kidd.
519
01:13:46,297 --> 01:13:47,506
Chega para a frente.
520
01:13:49,759 --> 01:13:50,760
Então...
521
01:13:51,510 --> 01:13:52,929
Se me mentires,
522
01:13:53,971 --> 01:13:56,015
vou-te rebentar a porra da pila.
523
01:13:57,058 --> 01:13:59,393
Fiz-te uma pergunta,
524
01:13:59,477 --> 01:14:02,188
este sítio é do Alamo Brown?
525
01:14:05,733 --> 01:14:06,734
Ele está aqui?
526
01:14:09,111 --> 01:14:10,780
Boa. Boa.
527
01:14:12,698 --> 01:14:14,283
O que aconteceu à Rue?
528
01:14:16,786 --> 01:14:19,455
- Ela teve uma overdose.
- Como?
529
01:14:19,538 --> 01:14:20,706
Fentanil.
530
01:14:21,666 --> 01:14:24,001
Quem lho deu?
531
01:14:24,627 --> 01:14:25,962
Não sei.
532
01:14:26,045 --> 01:14:27,463
Preto, olha só.
533
01:14:45,398 --> 01:14:46,399
Mentiste-me.
534
01:15:03,791 --> 01:15:04,875
Vim pelo Alamo Brown!
535
01:15:08,504 --> 01:15:10,256
O cabrão do Alamo Brown!
536
01:15:10,339 --> 01:15:12,466
Traz-me esse cu de puta até aqui!
537
01:15:24,687 --> 01:15:25,980
Alamo Brown!
538
01:15:27,189 --> 01:15:29,859
Alamo, desce até aqui, porra!
539
01:15:29,942 --> 01:15:32,069
Não estou a brincar!
540
01:15:34,321 --> 01:15:35,698
Mãos onde eu as possa ver!
541
01:15:35,781 --> 01:15:38,075
Queres morrer esta noite, filho da puta?
Força.
542
01:15:40,953 --> 01:15:42,246
Deita isso no chão.
543
01:15:44,040 --> 01:15:45,958
Encosta a pila à parede!
544
01:15:46,542 --> 01:15:49,295
Pila encostada à porra da parede!
545
01:15:51,255 --> 01:15:53,841
Só estou atrás de um filho da puta!
546
01:15:55,468 --> 01:15:57,136
Alamo Brown!
547
01:15:59,013 --> 01:16:00,681
Alamo!
548
01:16:01,515 --> 01:16:03,392
Alamo Brown!
549
01:16:04,810 --> 01:16:06,228
Seu cabrão de merda...
550
01:16:12,735 --> 01:16:15,446
Alguém disse o caralho do meu nome?
551
01:16:15,780 --> 01:16:17,782
Aqui está o cabrão do Alamo Brown!
552
01:16:28,918 --> 01:16:29,919
E agora?
553
01:16:30,544 --> 01:16:31,545
Vá lá, dispara.
554
01:16:34,715 --> 01:16:35,716
Dispara, preto.
555
01:16:35,800 --> 01:16:37,301
Dispara!
556
01:16:37,384 --> 01:16:39,970
Queres o Alamo Brown? Muito bem.
557
01:16:43,682 --> 01:16:46,060
Tens uma Remington 870, é?
558
01:16:46,143 --> 01:16:47,645
Sim, cabrão.
559
01:16:48,979 --> 01:16:52,149
Posso não ser
o preto mais instruído do planeta...
560
01:16:53,067 --> 01:16:54,902
Mas sei contar.
561
01:16:56,612 --> 01:16:58,989
E ainda te restam três tiros, soldado.
562
01:16:59,573 --> 01:17:03,619
E eu tenho muito mais do que três
cabrões armados aqui dentro.
563
01:17:06,080 --> 01:17:09,041
Portanto, a menos que tenhas
outra arma de que eu não saiba,
564
01:17:10,126 --> 01:17:11,293
o mais provável é...
565
01:17:13,337 --> 01:17:15,005
... que morras esta noite.
566
01:17:16,882 --> 01:17:18,425
Estou preparado para isso.
567
01:17:19,218 --> 01:17:22,179
Sabes, podias ter disparado
diretamente através da rapariga
568
01:17:22,263 --> 01:17:24,765
e matado este preto
de uma vez por todas.
569
01:17:24,849 --> 01:17:26,308
Mas hesitaste.
570
01:17:27,017 --> 01:17:28,394
És um homem de princípios?
571
01:17:28,477 --> 01:17:31,939
Traz esse cu de puta até aqui
e descobre.
572
01:17:33,190 --> 01:17:35,025
Senhoras e senhores,
573
01:17:35,109 --> 01:17:38,904
temos aqui uma grande pila preta
a balançar esta noite.
574
01:17:39,446 --> 01:17:41,448
O que achas disto, preto?
575
01:17:42,158 --> 01:17:44,952
Dou-te uma hipótese de me matares
576
01:17:45,661 --> 01:17:48,497
antes de que os meus rapazes
te façam em pedaços.
577
01:17:49,081 --> 01:17:50,499
Aceito.
578
01:17:50,583 --> 01:17:51,917
Então força,
579
01:17:52,001 --> 01:17:54,295
baixa essa espingarda.
580
01:17:55,421 --> 01:17:58,090
E podemos resolver isto
à moda antiga.
581
01:17:59,300 --> 01:18:01,135
À moda antiga?
582
01:18:03,429 --> 01:18:05,931
Sim. Com a palavra de honra.
583
01:18:10,811 --> 01:18:12,062
Palavra de honra.
584
01:18:14,398 --> 01:18:15,608
Kitty!
585
01:18:16,442 --> 01:18:19,445
- Sim?
- O filho da mãe baixou a espingarda?
586
01:18:20,154 --> 01:18:21,363
Sim.
587
01:18:21,447 --> 01:18:23,574
- Cabra, não te ouço.
- Sim!
588
01:18:23,657 --> 01:18:25,826
Puta, não pareces ter a certeza.
589
01:18:26,577 --> 01:18:27,578
Tenho a certeza.
590
01:18:47,806 --> 01:18:49,350
Então, como te chamas?
591
01:18:54,063 --> 01:18:56,273
Queres dizer-me quem te mandou?
592
01:18:58,484 --> 01:19:00,027
A Rue.
593
01:19:11,830 --> 01:19:13,916
Então tens contas a acertar.
594
01:19:15,960 --> 01:19:17,586
Algo do género.
595
01:19:19,546 --> 01:19:20,547
Kitty!
596
01:19:22,549 --> 01:19:23,592
- Kitty!
- Sim?
597
01:19:24,176 --> 01:19:26,595
Agarra numa garrafa de champanhe.
598
01:19:30,182 --> 01:19:31,684
Já está.
599
01:19:31,767 --> 01:19:32,768
Está vazia?
600
01:19:36,313 --> 01:19:37,439
Não.
601
01:19:39,191 --> 01:19:41,235
Trá-la para cá, fofa.
602
01:20:04,174 --> 01:20:06,218
É do bom.
603
01:20:07,469 --> 01:20:10,264
- Queres?
- Não bebo.
604
01:20:10,347 --> 01:20:12,850
Filho da mãe, tu não tens piada nenhuma.
605
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
Kitty.
606
01:20:15,978 --> 01:20:18,022
Pega nesta garrafa.
607
01:20:21,525 --> 01:20:24,445
E fá-la rolar até ao outro lado
do balcão.
608
01:20:27,489 --> 01:20:29,742
E quando cair,
609
01:20:29,825 --> 01:20:31,910
é melhor todos vocês, cabrões,
se baixarem.
610
01:20:33,579 --> 01:20:35,581
Porque é aí que vamos sacar as armas.
611
01:20:43,756 --> 01:20:45,299
O que te parece?
612
01:20:46,800 --> 01:20:48,344
Por mim, tudo bem.
613
01:20:48,427 --> 01:20:49,928
Só para que fique claro,
614
01:20:51,013 --> 01:20:54,183
as armas ficam baixas
até a garrafa se partir.
615
01:20:56,602 --> 01:20:57,978
Sem batota.
616
01:20:59,563 --> 01:21:01,106
Sem batota.
617
01:21:11,367 --> 01:21:12,951
Muito bem, Kitty,
618
01:21:15,621 --> 01:21:18,290
põe a puta da garrafa a rolar.
619
01:21:19,708 --> 01:21:21,460
Um Mississípi...
620
01:21:22,127 --> 01:21:23,962
... dois Mississípi...
621
01:21:24,963 --> 01:21:26,840
... três Mississípi...
622
01:22:11,552 --> 01:22:14,430
Vejo-te no inferno, seu filho da...
623
01:22:56,972 --> 01:22:58,474
Só por precaução...
624
01:24:00,619 --> 01:24:03,163
Que Deus tenha misericórdia.
625
01:24:20,472 --> 01:24:22,683
Posso dar-te boleia para casa?
626
01:25:34,963 --> 01:25:36,548
Em que posso ajudar?
627
01:25:40,552 --> 01:25:43,055
A minha filha esteve aqui
há algum tempo.
628
01:25:44,056 --> 01:25:46,975
Ela disse que era o lugar mais
tranquilo onde já tinha estado.
629
01:25:47,934 --> 01:25:49,102
A Ruby?
630
01:25:51,188 --> 01:25:53,523
- Sim.
- Como é que ela está?
631
01:25:59,571 --> 01:26:01,156
Ela está num lugar melhor.
632
01:26:05,410 --> 01:26:07,996
Bem, lamento sabê-lo.
633
01:26:12,042 --> 01:26:13,293
Como se chama?
634
01:26:16,171 --> 01:26:18,799
Martin. Martin McQueen.
635
01:26:19,800 --> 01:26:21,593
É um prazer conhecê-lo, Martin.
636
01:26:23,345 --> 01:26:28,600
Porque não entra, vamos tomar um café
e conversar um pouco.
637
01:27:41,631 --> 01:27:44,426
Ela teve o bebé há três meses.
638
01:27:47,429 --> 01:27:48,430
É um milagre.
639
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
Tens fome?
640
01:27:57,481 --> 01:27:58,482
Vem comigo.
641
01:28:05,530 --> 01:28:08,492
Martin, poderia conduzir-nos na oração?
642
01:28:22,130 --> 01:28:23,131
Pai,
643
01:28:25,509 --> 01:28:29,054
rezo hoje por aqueles cujos olhos
enfraqueceram com a tristeza,
644
01:28:29,805 --> 01:28:32,974
cujo corpo e alma
estão oprimidos pela dor,
645
01:28:33,934 --> 01:28:35,936
e cujas forças estão a esgotar-se.
646
01:28:36,436 --> 01:28:39,731
Senhor,
derrama a tua misericórdia sobre eles.
647
01:28:41,024 --> 01:28:45,362
Que o teu rosto brilhe sobre eles
e os salve
648
01:28:46,655 --> 01:28:48,532
no teu amor infalível.
649
01:28:59,960 --> 01:29:01,044
Obrigado, Rue.
650
01:29:11,888 --> 01:29:14,182
Que a sua memória seja uma bênção.
651
01:29:22,315 --> 01:29:23,316
Ámen.
652
01:29:27,153 --> 01:29:28,154
Ámen.
653
01:29:34,870 --> 01:29:35,871
Ámen.
654
01:30:11,031 --> 01:30:13,033
Que Deus nos abençoe a todos.
655
01:30:22,292 --> 01:30:26,212
Tradução: Melissa Lyra - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco