1
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
Wayne!
2
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Eyvah!
3
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
Baba! Rue ahıra gidiyor!
4
00:01:42,728 --> 00:01:44,062
Lanet olsun!
5
00:02:19,681 --> 00:02:21,433
Of! Eyvah!
6
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
Yo, yo, yo, yo!
7
00:03:26,248 --> 00:03:27,457
Rue!
8
00:03:30,585 --> 00:03:32,879
Oyalanma da koş artık!
9
00:03:50,397 --> 00:03:51,857
Kahretsin.
10
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
Yardım edin!
11
00:03:54,651 --> 00:03:55,902
Yardım edin!
12
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
Wayne!
13
00:03:59,448 --> 00:04:02,784
Wayne!
14
00:04:11,835 --> 00:04:14,171
- Ver şunu.
- Sağ ol, sağ ol, sağ ol.
15
00:04:28,643 --> 00:04:30,187
Amma sert adamım be!
16
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
Yeminle öyleyim bak!
17
00:04:32,022 --> 00:04:33,857
Vay anasını be!
18
00:04:33,940 --> 00:04:37,527
Oha! Çok fenaydım, değil mi?
Kalbim yerinden çıkacak sandım!
19
00:04:37,611 --> 00:04:39,279
- Ben de!
- Vay be!
20
00:04:39,362 --> 00:04:41,531
Beni nasıl hakladı gördün mü kanka?
21
00:04:41,615 --> 00:04:43,158
- İple yakaladı resmen!
- Asıl ben onu nasıl hakladım!
22
00:04:43,241 --> 00:04:45,535
Görmedin mi? Bam diye indirdim herifi!
23
00:04:45,619 --> 00:04:47,662
- Haddini bilsin pislik!
- Hem de ne biçim hakladın kanka!
24
00:05:07,349 --> 00:05:08,600
Buyurun.
25
00:05:52,352 --> 00:05:53,562
Ne yapacağım?
26
00:06:33,268 --> 00:06:35,020
Birlikte çözeceğiz.
27
00:07:15,268 --> 00:07:16,561
Aferin sana.
28
00:07:16,645 --> 00:07:18,021
Seninle gurur duyuyorum.
29
00:07:19,272 --> 00:07:20,941
Gel bakayım.
30
00:07:23,568 --> 00:07:25,362
Hadi, geç otur.
31
00:07:26,613 --> 00:07:27,697
Acele etme.
32
00:07:28,907 --> 00:07:30,951
Kahretsin.
33
00:07:31,034 --> 00:07:33,286
Biliyor musun,
galiba başından beri haklıydın.
34
00:07:34,579 --> 00:07:35,956
Ne konuda?
35
00:07:38,208 --> 00:07:39,209
Seninle beni
36
00:07:40,335 --> 00:07:41,836
kader buluşturdu.
37
00:08:05,902 --> 00:08:07,237
Canın yanıyor gibi.
38
00:08:10,073 --> 00:08:11,282
Yanıyor.
39
00:08:17,956 --> 00:08:19,290
Percocet.
40
00:08:26,297 --> 00:08:27,924
Belim için alıyorum.
41
00:08:34,014 --> 00:08:35,765
Laurie benim yaptığımı biliyor.
42
00:08:37,142 --> 00:08:40,311
Evet, üstünlüğü ele geçirdiğini sanmıştı.
43
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Ama ne bilsin...
44
00:08:43,023 --> 00:08:46,359
Ben yük katırını bile
şampiyon at yapabilirim.
45
00:08:49,237 --> 00:08:52,115
Evet, o kaltağın işini
çok fena bitirebilirdim.
46
00:08:53,908 --> 00:08:56,619
Neyse ki centilmenim.
Böbürlenmeye gerek yok.
47
00:08:57,912 --> 00:09:00,790
O yüzden
malı yarı yarıya bölüşmeyi önerdim.
48
00:09:02,333 --> 00:09:04,044
Ve ömür boyu ateşkesi.
49
00:09:07,589 --> 00:09:08,757
Anlaşma devam mı?
50
00:09:10,759 --> 00:09:11,801
Evet.
51
00:09:12,552 --> 00:09:16,765
Hatta yük bu gece Amerika'ya varmış olur.
52
00:09:19,059 --> 00:09:20,560
Eskiden bunlara bayılırdım.
53
00:09:21,561 --> 00:09:25,148
Bana bak, o fiziksel acın için.
54
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
Kafana takılanlar için değil, duydun mu?
55
00:09:38,953 --> 00:09:40,497
Dediğimde ciddiydim.
56
00:09:40,580 --> 00:09:42,624
Aşırıya kaçmanı istemiyorum.
57
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
Yılın elemanısın sen.
58
00:09:45,418 --> 00:09:48,546
Hatta bir hafta izin yapmanı istiyorum.
59
00:09:48,630 --> 00:09:50,632
- Olur.
- Eve git, dinlen.
60
00:09:50,715 --> 00:09:53,093
Kendine güzel köpüklü bir banyo hazırla.
61
00:09:53,176 --> 00:09:55,136
Dikiş lazımsa da
62
00:09:55,220 --> 00:09:57,555
faturayı bana yolla. Ben hallederim.
63
00:09:57,639 --> 00:09:59,724
Yeter ki toparlan.
64
00:10:01,184 --> 00:10:02,393
Durum ne?
65
00:10:03,520 --> 00:10:05,271
Her şey tam.
66
00:10:10,860 --> 00:10:12,445
Hadisene, bir bak.
67
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Minnetimin küçük bir göstergesi.
68
00:10:34,467 --> 00:10:35,718
Dinlen.
69
00:10:39,305 --> 00:10:41,641
Daha fazlasını istemek için
gelme bana sakın.
70
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
G.
71
00:10:45,061 --> 00:10:46,980
- Hayırdır?
- Her şey yolunda.
72
00:11:18,303 --> 00:11:20,138
Tekrar bakabilir miyim?
73
00:11:22,056 --> 00:11:24,058
Bana ateş etmeyi öğretecektin.
74
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
Acıdığını biliyorum.
75
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
İyiyim ben.
76
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Tamam, git kızları al.
77
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
Birlikte gidelim.
78
00:12:19,989 --> 00:12:21,616
Minibüs boş mu kalsın?
79
00:12:42,929 --> 00:12:44,597
Hola. Kızları almaya geldim.
80
00:12:48,351 --> 00:12:49,352
Beni takip edin.
81
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Tamamız.
82
00:13:46,284 --> 00:13:47,869
Kolam nerede?
83
00:13:50,246 --> 00:13:51,581
Bitti sandım.
84
00:13:53,791 --> 00:13:55,460
Bitmemişti.
85
00:13:57,795 --> 00:13:59,213
Pardon.
86
00:14:01,299 --> 00:14:02,884
Defolup gidelim şuradan.
87
00:14:11,809 --> 00:14:13,978
Nasıl bu kadar çok kötü insan olabiliyor?
88
00:14:16,064 --> 00:14:17,857
Çünkü daha kolay.
89
00:14:17,940 --> 00:14:21,194
Yanlış olanı yapmak
doğruyu yapmaktan daha mı kolay?
90
00:14:21,903 --> 00:14:23,821
İnsan doğası bu. Benciliz.
91
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
Tanrı bizi neden böyle yarattı ki?
92
00:14:29,077 --> 00:14:30,495
Bilmiyorum Rue.
93
00:14:30,578 --> 00:14:33,331
Ama bir gün
senin için ona sorarım, olur mu?
94
00:14:37,043 --> 00:14:38,336
Şimdi defol!
95
00:14:53,518 --> 00:14:55,978
Bir süre kanepende yatabilir miyim?
96
00:14:56,062 --> 00:14:58,481
Elbette. Ne zaman istersen.
97
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Sağ ol.
98
00:15:12,328 --> 00:15:13,663
Motoru kapat.
99
00:15:17,417 --> 00:15:19,752
- Nasılsınız bu gece?
- Her gün bir lütuf Memur Bey.
100
00:15:19,836 --> 00:15:23,047
Buyurun pasaportlarımız.
101
00:15:23,131 --> 00:15:25,508
Sağlık belgelerimiz de orada.
102
00:15:25,591 --> 00:15:27,969
- İstikamet?
- Los Angeles'ın biraz dışı.
103
00:15:30,888 --> 00:15:32,306
Ne taşıyorsunuz?
104
00:15:33,015 --> 00:15:36,811
Tanrı'nın verdikleriyle yetinmeyen
iki genç hanımı.
105
00:15:47,405 --> 00:15:48,990
Hey. Kapa şunu.
106
00:15:56,581 --> 00:15:58,458
- Adınız?
- Edward Wallace.
107
00:16:01,127 --> 00:16:02,128
Sizin?
108
00:16:03,212 --> 00:16:06,215
- Adınız?
- Mitchel. Blister.
109
00:16:06,299 --> 00:16:07,675
Bekleyin lütfen.
110
00:16:12,138 --> 00:16:13,139
Merhaba.
111
00:16:13,973 --> 00:16:16,058
- Adınız?
- Kitty.
112
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Öyle yazmıyor.
113
00:16:20,313 --> 00:16:23,107
Tanrım, çok aptalım. Katherine.
114
00:16:26,861 --> 00:16:28,112
Christina.
115
00:16:32,366 --> 00:16:34,368
Araçta uyuşturucu ya da silah var mı?
116
00:16:34,452 --> 00:16:36,287
Kesinlikle yok. Hayır, efendim.
117
00:16:50,468 --> 00:16:51,469
Eve hoş geldiniz.
118
00:16:52,845 --> 00:16:53,846
Teşekkürler.
119
00:17:06,776 --> 00:17:07,777
VAAT SÖZÜ
120
00:17:09,529 --> 00:17:11,739
YARATILIS 1
121
00:17:14,075 --> 00:17:18,829
Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.
122
00:17:19,830 --> 00:17:23,042
Yeryüzü şekilsiz ve boştu,
123
00:17:23,125 --> 00:17:26,587
engin karanlıklarla kaplıydı.
124
00:17:26,671 --> 00:17:31,509
Ve Tanrı'nın ruhu
suların üzerinde dolaşıyordu.
125
00:17:32,635 --> 00:17:33,928
Sonra Tanrı buyurdu:
126
00:17:35,263 --> 00:17:37,139
"Işık olsun."
127
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
Ve ışık oldu.
128
00:17:45,481 --> 00:17:48,568
Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü.
129
00:17:49,443 --> 00:17:52,572
Ve Tanrı, ışığı karanlıktan ayırdı.
130
00:17:54,240 --> 00:17:56,701
Işığa "gündüz" adını verdi.
131
00:17:56,784 --> 00:17:58,995
Karanlığaysa "gece" dedi.
132
00:17:59,787 --> 00:18:01,581
Onu o odadan ben çıkarmadım.
133
00:18:02,748 --> 00:18:05,251
- Ya sen Bruce?
- Daha neler!
134
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
- Laurie?
- Hayır.
135
00:18:08,170 --> 00:18:09,338
Mitch yapmış olabilir mi?
136
00:18:09,422 --> 00:18:10,965
Mitch burada değil.
137
00:18:11,048 --> 00:18:15,886
Sen de değilsen, tümdengelim
mantığıyla geriye tek bir kişi kalıyor.
138
00:18:15,970 --> 00:18:17,638
Beni uyandıran Faye'di.
139
00:18:17,722 --> 00:18:19,765
İti an çomağı hazırla.
140
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
Yine başladık.
141
00:18:23,352 --> 00:18:27,440
O arkandan upuzun,
ince bir tenya sarkıyor.
142
00:18:28,691 --> 00:18:30,151
Çok iğrençsin.
143
00:18:30,234 --> 00:18:33,070
Tabii ya, kafayı bul. Harika fikir cidden.
144
00:18:34,655 --> 00:18:36,991
Adaleti bir yoldan sağlayamazsan
başka yoldan sağla.
145
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
Mitch?
146
00:18:46,375 --> 00:18:48,002
Tamam, görüşürüz.
147
00:18:49,545 --> 00:18:51,339
Yarım saate buradalar.
148
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
Sonunda be.
149
00:18:56,594 --> 00:18:59,013
Paket yolda. Hava birimi takipte.
150
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
Anlaşıldı.
151
00:19:02,767 --> 00:19:04,852
Şunları kıstırmak için sabırsızlanıyorum.
152
00:19:21,786 --> 00:19:24,372
Lanet olsun. Lanet olsun.
153
00:19:24,455 --> 00:19:27,708
- Kahretsin. Ah, karnım çok fena.
- Sana söylemiştim.
154
00:19:27,792 --> 00:19:29,669
Kızım defol git buradan.
155
00:19:29,752 --> 00:19:33,756
Ağrı kesici olsalardı kabız olurdun,
böyle bağırsaklarını boşaltmazdın.
156
00:19:33,839 --> 00:19:35,508
Ne demeye çalışıyorsun?
157
00:19:35,591 --> 00:19:36,801
Müshil bunlar.
158
00:19:36,884 --> 00:19:38,511
Paketleri kendimiz hazırladık.
159
00:19:48,771 --> 00:19:49,897
Tuzak mı bu?
160
00:20:04,203 --> 00:20:06,122
Yirmi dakikaya ölmüş olacaksın.
161
00:20:06,205 --> 00:20:08,791
Ondan sonra zaten yaralı bir adamı bulmak
162
00:20:08,874 --> 00:20:10,084
zor olmaz.
163
00:20:30,896 --> 00:20:32,857
Bizim bilmediğimiz bir şey biliyorlar.
164
00:20:32,940 --> 00:20:34,608
Wayne, konumun ne?
165
00:20:38,279 --> 00:20:40,573
Cevap ver evlat. Neredesin lan?
166
00:21:06,140 --> 00:21:07,683
Deh!
167
00:21:32,583 --> 00:21:34,585
Wayne, duyuyorsan lanet olsun sana.
168
00:23:03,132 --> 00:23:04,133
Kahretsin.
169
00:23:06,969 --> 00:23:08,679
Hapse giremem ben.
170
00:23:10,723 --> 00:23:12,641
- Kahretsin. Harley!
- Olmaz.
171
00:23:12,725 --> 00:23:14,351
Narkotikçiler burada!
172
00:23:20,774 --> 00:23:22,151
Lanet olsun sana. Fırsatımız varken
173
00:23:22,234 --> 00:23:23,903
- seni öldürmeliydik.
- Bu benim işim mi sanıyorsun?
174
00:23:23,986 --> 00:23:25,487
- Lanet olsun. Evet, sendin tabii.
- Ben mi yaptım sanıyorsun?
175
00:23:25,571 --> 00:23:27,072
- Evet sendin.
- Bunlar benim dostlarım mı?
176
00:23:27,656 --> 00:23:28,657
Gerzek herif!
177
00:23:30,200 --> 00:23:31,285
Harley!
178
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
- Lanet olsun.
- Beni de adamlarımı da sattın it herif!
179
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
Eller yukarı!
180
00:23:40,169 --> 00:23:41,545
Yukarıdalar ya işte be!
181
00:23:41,629 --> 00:23:42,630
Silahsızım!
182
00:23:42,713 --> 00:23:43,797
Silahsızım!
183
00:23:43,881 --> 00:23:45,841
Narkotik! Narkotik!
184
00:23:47,426 --> 00:23:49,094
Eller yukarı!
185
00:23:50,220 --> 00:23:51,555
Etrafınız sarıldı!
186
00:23:51,639 --> 00:23:53,349
Silahlarınızı atın.
187
00:23:53,432 --> 00:23:55,559
Memurların sözünü dinleyin
188
00:23:55,643 --> 00:23:57,603
ve ön kapıdan çıkın.
189
00:24:01,023 --> 00:24:02,316
İki şüpheliyi yakaladık.
190
00:24:02,399 --> 00:24:03,651
Onları araca yüklüyoruz.
191
00:24:06,111 --> 00:24:07,863
Ne yapacaksın oğlum?
192
00:24:10,157 --> 00:24:11,450
- Yürü!
- Giriyoruz!
193
00:24:11,533 --> 00:24:12,660
Hedefleri bulduk!
194
00:24:13,702 --> 00:24:15,496
Hayatta hapse dönmem ben!
195
00:24:15,579 --> 00:24:18,540
Emri ver. Şu domuzların hepsini indireyim!
196
00:24:20,751 --> 00:24:23,295
Narkotik! Narkotik!
197
00:24:23,379 --> 00:24:24,672
Eller yukarı!
198
00:24:24,755 --> 00:24:26,048
At o silahını!
199
00:24:27,424 --> 00:24:29,093
At dedim silahını!
200
00:24:33,222 --> 00:24:34,682
Teslim ol! Yere yat!
201
00:24:34,765 --> 00:24:36,433
Ellerini kaldır! Hemen!
202
00:24:36,517 --> 00:24:38,477
- At o silahı!
- At!
203
00:24:38,560 --> 00:24:40,854
Eller yukarı! Dizlerinin üstüne çök!
204
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
Kimse kıpırdamasın!
205
00:24:49,697 --> 00:24:50,698
Eller yukarı!
206
00:24:53,033 --> 00:24:54,994
Kaldır ellerini!
207
00:24:55,077 --> 00:24:57,454
Rozetin arkasına saklanma sümsük!
208
00:24:57,538 --> 00:24:58,914
Dağılın. Dışarı çıkın!
209
00:24:58,998 --> 00:25:00,416
Diz çök!
210
00:25:10,175 --> 00:25:12,261
Yere yat! Yat!
211
00:25:18,517 --> 00:25:21,020
Çatıda hedef tespit edildi, takipteyiz.
212
00:25:22,271 --> 00:25:23,564
Hadi, hadi, hadi!
213
00:25:25,107 --> 00:25:27,109
Çatıda! Çatıda!
214
00:25:27,192 --> 00:25:29,361
Ne yapıyor o böyle be?
215
00:25:30,612 --> 00:25:32,197
- Çatının kenarından uzaklaş!
- Çabuk in aşağı!
216
00:25:32,281 --> 00:25:33,741
Çatıdan in!
217
00:25:33,824 --> 00:25:35,909
Çatının kenarından uzaklaş!
218
00:26:55,781 --> 00:26:58,867
Bu gece pirzola da
kadınlar da benden çocuklar.
219
00:27:33,152 --> 00:27:35,612
Alamo'ya söyle
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
220
00:27:36,822 --> 00:27:38,824
Kendin söyle.
221
00:27:38,907 --> 00:27:39,908
Bırakıyorum.
222
00:27:44,663 --> 00:27:47,708
{\an8}GOLD RUSH
TIBBİ HİZMETLER
223
00:29:07,788 --> 00:29:10,499
SpaceX için tarihî bir gün.
224
00:29:10,582 --> 00:29:14,544
Yaklaşık 120 metrelik Starship roketi
bugün Güney Teksas'tan fırlatıldı.
225
00:29:15,379 --> 00:29:18,966
Bu, roketi kule kollarıyla yakalamayı
amaçlayan yeni yöntemin ilk denemesi.
226
00:29:19,049 --> 00:29:20,300
Erkencisin.
227
00:29:21,343 --> 00:29:23,136
Uyku tutmadı.
228
00:29:24,054 --> 00:29:26,014
Elin nasıl?
229
00:29:26,098 --> 00:29:27,557
Evet, daha iyi.
230
00:29:27,641 --> 00:29:28,809
- Güzel.
- Şimdi son dakika haberi.
231
00:29:28,892 --> 00:29:32,187
Corcoran Cezaevi'nden gelen bilgilere göre
dün gece bir mahkûm,
232
00:29:32,271 --> 00:29:36,024
yetkililerin alışılmadık
olarak nitelediği bir yöntemle kaçtı.
233
00:29:36,108 --> 00:29:40,153
Patrick "Fezco" O'Neill
cinayetten müebbet hapis cezası çekiyordu.
234
00:29:40,237 --> 00:29:42,864
Mahkûm en son, duvara tırmanıp kaçmak için
parkur tekniğine benzer
235
00:29:42,948 --> 00:29:47,369
bir yöntem kullandıktan sonra
cezaevinin doğu sınırında görüldü.
236
00:29:47,452 --> 00:29:49,121
Güvenlik güçleri geniş çaplı
237
00:29:49,204 --> 00:29:51,415
- insan avı başlattı.
- İnanmıyorum, başardı.
238
00:29:51,498 --> 00:29:53,083
Aman Tanrım. Yok artık.
239
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
- Başardı.
- Ne?
240
00:29:54,710 --> 00:29:56,086
Ali, resmen başardı.
241
00:29:56,169 --> 00:29:57,462
- Ne?
- Şu an bunu görüyor musun?
242
00:29:57,546 --> 00:29:59,172
- Evet, yani?
- Tanrım.
243
00:29:59,256 --> 00:30:00,799
Tanrım, gidip onu almam lazım.
244
00:30:00,882 --> 00:30:02,134
- Almak mı?
- Evet.
245
00:30:02,217 --> 00:30:04,052
- Ne? Ne? Hayır.
- Dinle, çıkarsa
246
00:30:04,136 --> 00:30:05,971
gidip onu alacağıma söz vermiştim.
247
00:30:06,054 --> 00:30:07,514
- Gitmeliyim.
- Hayır, şu an saçmalıyorsun,
248
00:30:07,597 --> 00:30:09,057
- tamam mı?
- Hayır, ciddiyim.
249
00:30:09,141 --> 00:30:11,018
Nerede saklandığını biliyorum.
Gitmem gerek.
250
00:30:11,101 --> 00:30:12,477
Firari birini mi alacaksın?
251
00:30:12,561 --> 00:30:13,729
Saçmalama.
252
00:30:13,812 --> 00:30:16,690
Ali, kendin söyledin,
iyi günde kötü günde.
253
00:30:17,899 --> 00:30:20,235
- Evet ama kastettiğim...
- Kahretsin. Aman Tanrım.
254
00:30:21,236 --> 00:30:22,404
Rue.
255
00:30:22,946 --> 00:30:24,448
...öneriyi Başkan Yardımcısı
Kamala Harris'e karşı
256
00:30:24,531 --> 00:30:27,367
kapanış konuşmasının
temel taşı olarak sunuyor.
257
00:30:28,285 --> 00:30:31,955
Son anketler Trump ve Harris arasında
başa baş bir yarış olduğunu gösteriyor.
258
00:30:32,039 --> 00:30:34,791
Arizona, kasım seçimleri
öncesi iki kampanyanın da
259
00:30:34,875 --> 00:30:39,254
yoğun yatırım yaptığı
en kritik kararsız eyaletlerden biri.
260
00:30:40,630 --> 00:30:42,257
Dayan Fez, dayan.
261
00:30:43,050 --> 00:30:44,051
Dayan kanka.
262
00:30:47,971 --> 00:30:49,306
Hay bu kırmızıya!
263
00:30:51,433 --> 00:30:53,602
Of be, hadi, hadi.
264
00:30:53,685 --> 00:30:54,728
Kahretsin!
265
00:30:57,147 --> 00:30:58,357
Hadi be!
266
00:30:58,440 --> 00:30:59,900
Yeşil yandı! Yürüyün!
267
00:30:59,983 --> 00:31:01,443
Hadi!
268
00:31:05,906 --> 00:31:07,616
Hadi, hadi, hadi!
269
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
SÜT
270
00:31:24,633 --> 00:31:26,468
SERTİFİKALI SÜT ÜRÜNLERİ
271
00:33:24,127 --> 00:33:26,796
- Oradan geçmem lazım.
- Kusura bakmayın.
272
00:33:26,880 --> 00:33:28,256
- Sokak kapalı.
- Anlıyorum ama
273
00:33:28,340 --> 00:33:29,758
- orası benim evim.
- Maalesef... Sokak kapalı.
274
00:33:29,841 --> 00:33:30,967
- Bu taraftan geçemezsiniz.
- Evet ama evim orada.
275
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
- Bakın, pembe ev.
- Sokak kapalı hanımefendi.
276
00:33:32,552 --> 00:33:34,054
- Hanımefendi, sakin olmanız gerek.
- Evim orada diyorum size!
277
00:33:34,137 --> 00:33:36,181
Diğer tarafa zaten gittim.
Geçemezsin dediler diye buraya geldim.
278
00:33:36,264 --> 00:33:37,557
Açılana kadar beklemeniz gerekecek.
279
00:33:37,641 --> 00:33:39,434
- Evime gidemem yani?
- Doğru.
280
00:33:39,518 --> 00:33:40,936
- Tamam, neyse.
- Beklemeniz gerekecek.
281
00:33:41,019 --> 00:33:42,521
- Tamam.
- Güvenli değil.
282
00:33:45,607 --> 00:33:46,900
Ara sokakta kaçan biri var!
283
00:33:46,983 --> 00:33:48,777
- Gidelim!
- Koş, koş, koş koş!
284
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
Fez!
285
00:33:51,112 --> 00:33:53,532
Fez!
286
00:33:55,825 --> 00:33:57,452
Çatıya çıkıyor!
287
00:36:42,158 --> 00:36:43,785
ZEBUR 115
288
00:36:43,868 --> 00:36:46,413
ONLARIN PUTLARI ALTIN VE GÜMÜŞTEN
YAPILMIŞ, İNSAN ELİNİN ESERİDİR.
289
00:37:03,972 --> 00:37:04,973
Anne?
290
00:40:10,617 --> 00:40:11,618
Rue?
291
00:40:20,877 --> 00:40:21,878
Rue.
292
00:40:52,784 --> 00:40:54,494
Ona huzur ver.
293
00:40:57,914 --> 00:40:59,165
Tanrım...
294
00:41:45,044 --> 00:41:46,254
EZME POŞETİ
295
00:41:55,304 --> 00:41:56,556
{\an8}FENTANYL
TESPİT EDİLDİ
296
00:41:56,639 --> 00:41:58,099
{\an8}GEÇERSİZ
SONUÇLAR
297
00:41:58,182 --> 00:41:59,559
FENTANYL
TESPİT EDİLEMEDİ
298
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
İÇİNDE SIVI VAR
DİK TUTUN
299
00:42:05,565 --> 00:42:07,483
AÇMAK İÇİN
BURAYA BASIN
300
00:43:50,294 --> 00:43:51,879
Alo... Leslie.
301
00:43:53,005 --> 00:43:54,298
Benim, Ali.
302
00:43:57,969 --> 00:43:59,762
Sana kötü bir haberim var.
303
00:44:54,192 --> 00:44:56,402
NOTLAR
304
00:45:00,656 --> 00:45:02,742
613 JERUSALEM YOLU,
EL PASO, TX
305
00:45:26,265 --> 00:45:28,351
Eskiden insanlar bağımlılığı anlayabilse
306
00:45:28,434 --> 00:45:30,478
dünya daha iyi bir yer olur sanırdım.
307
00:45:34,357 --> 00:45:37,902
Bağımlılığın da amansız bir hastalık
olduğunu anlamalarını isterdim.
308
00:45:39,237 --> 00:45:40,655
Tıpkı kanser gibi.
309
00:45:42,323 --> 00:45:44,367
Bağımlılık duraksatılabilir
310
00:45:45,660 --> 00:45:47,078
ama hastalık yok olmaz.
311
00:45:49,497 --> 00:45:51,249
Çözüm empati sanırdım.
312
00:45:54,043 --> 00:45:55,544
Ama bir bağımlıyla
313
00:45:57,046 --> 00:45:59,590
empati kurabilirsen
bir torbacıyla da kurarsın.
314
00:46:01,801 --> 00:46:04,303
Çocuklarını doyurmak için satıyordur.
315
00:46:04,387 --> 00:46:05,763
Bunu kim anlayamaz ki?
316
00:46:08,391 --> 00:46:09,558
Demek ki
317
00:46:11,936 --> 00:46:13,938
empati sandığım kadar işe yarar değilmiş.
318
00:46:16,190 --> 00:46:17,817
Belki de asıl hastalık,
319
00:46:19,652 --> 00:46:22,738
insanların doğruyla yanlışı
artık ayırt edememesi.
320
00:46:24,115 --> 00:46:26,117
Çektiğin sıkıntılar umurumda değil.
321
00:46:27,576 --> 00:46:29,412
Para için çocukları zehirliyorsan
322
00:46:30,538 --> 00:46:31,706
kötüsündür.
323
00:46:32,873 --> 00:46:34,125
Bu kadar basit.
324
00:46:42,383 --> 00:46:45,469
Elli yaş altı bireylerde
bir numaralı ölüm sebebi
325
00:46:46,762 --> 00:46:47,888
fentanyl.
326
00:46:49,682 --> 00:46:50,975
Kaza falan değil.
327
00:46:52,226 --> 00:46:53,394
Bu çok büyük bir sektör.
328
00:46:55,229 --> 00:46:58,232
Köşebaşında sahte Percocet satan
çocuklardan bahsetmiyorum sadece.
329
00:46:58,316 --> 00:47:00,276
Kaç suç ortağı lazım buna,
biliyor musunuz?
330
00:47:01,569 --> 00:47:04,196
O kimyasalların üretilmesine izin veren
hükûmetlerden,
331
00:47:04,280 --> 00:47:08,117
bu pisliği denizaşırı taşıyan
nakliye şirketlerine...
332
00:47:08,200 --> 00:47:10,786
içeri sokan liman işçilerine
333
00:47:10,870 --> 00:47:13,789
ve tabii kartellere, imalatçılara,
334
00:47:13,873 --> 00:47:17,501
yozlaşmış polislere,
sınırdaki rezil bürokratlara,
335
00:47:17,585 --> 00:47:20,171
bunu haklı çıkaran STK'lara,
336
00:47:20,254 --> 00:47:23,299
hepsini savunan avukatlara
ve siyasetçilere kadar herkes.
337
00:47:30,056 --> 00:47:31,640
İki ay önce...
338
00:47:34,518 --> 00:47:36,395
...çok sevdiğim birini kaybettim.
339
00:47:38,981 --> 00:47:40,983
Ve uzun zamandır
340
00:47:42,526 --> 00:47:44,070
ilk kez içkiye sığındım.
341
00:47:46,530 --> 00:47:48,366
O acıyla ne yapacağımı bilemedim.
342
00:47:50,368 --> 00:47:53,371
Hristiyan oldum, Müslüman oldum,
343
00:47:55,164 --> 00:47:58,959
sonra birden...
bütün inancımı kaybediverdim.
344
00:48:02,421 --> 00:48:03,964
Ama çözüm bu da değil.
345
00:48:09,553 --> 00:48:10,971
Tek bildiğim yorulduğum.
346
00:48:13,849 --> 00:48:15,226
İnsanları kaybetmekten yoruldum.
347
00:48:18,771 --> 00:48:21,065
Bu hayattan yoruldum.
348
00:48:21,148 --> 00:48:23,526
Bu odalarda, lokantalarda
349
00:48:24,610 --> 00:48:27,571
ve evimde çocuklarla konuşmaktan,
350
00:48:28,614 --> 00:48:32,034
onlara yardım etmekten,
bütün kalbimi ve ruhumu onlara vermekten,
351
00:48:33,411 --> 00:48:35,287
ve ikinci bir şans
bulamadıklarını görmekten.
352
00:48:36,497 --> 00:48:37,498
Benden bu kadar.
353
00:48:40,000 --> 00:48:41,377
Kesin bildiğim tek şey,
354
00:48:41,460 --> 00:48:44,213
bu dünyada doğru ve yanlış diye
bir şey olduğu.
355
00:48:44,296 --> 00:48:45,548
Arası yok.
356
00:48:45,631 --> 00:48:48,968
Dünyayı ya daha iyi bir yer
yapıyorsundur ya da daha kötü.
357
00:48:49,051 --> 00:48:50,761
Olay bu kadar basit işte.
358
00:48:59,728 --> 00:49:01,439
Bu son toplantım olacak.
359
00:49:05,359 --> 00:49:07,778
Daha faydalı olmanın
başka bir yolunu bulacağım.
360
00:52:07,082 --> 00:52:09,001
Gri, internette alışveriş yapmak istetir.
361
00:52:09,084 --> 00:52:12,963
Mavi uykunu getirir. Sarı heyecanlandırır.
362
00:52:13,047 --> 00:52:14,506
Karamel ise azdırır.
363
00:52:14,590 --> 00:52:19,011
Evi karamel tonlarında olan çiftlerin
sevişme ihtimali üç kat daha fazlaymış.
364
00:52:19,094 --> 00:52:21,513
Karameli keyif veren
yiyeceklerle bağdaştırdığımız
365
00:52:21,597 --> 00:52:24,099
için beynimiz haz düşünmeye başlıyormuş.
366
00:52:25,768 --> 00:52:28,395
Burayı satmak istemediğine emin misin?
367
00:52:28,479 --> 00:52:32,107
Değerinden daha fazla borcum var
ama bence bu iyi bir şey.
368
00:52:32,191 --> 00:52:34,026
Nesi iyiymiş bunun?
369
00:52:34,735 --> 00:52:37,780
Çünkü beni girişimci kafasına
girmeye zorladı.
370
00:52:42,868 --> 00:52:44,495
Kızlar için tüm konsepti belirliyoruz.
371
00:52:44,578 --> 00:52:47,956
Fotoğraf çekimleri, videolar, saç, makyaj.
372
00:52:48,040 --> 00:52:52,086
Karşılığında sadece oda ve yemek ücreti
alıp kazandıklarından pay kesiyoruz.
373
00:52:53,379 --> 00:52:56,423
Tek eksiğimiz ise bir hikâye anlatıcısı.
374
00:52:57,716 --> 00:52:59,093
O da ben miyim?
375
00:54:04,074 --> 00:54:05,492
Beni bekleme.
376
00:54:06,702 --> 00:54:07,953
Geç dönerim.
377
00:54:08,954 --> 00:54:10,831
Seviyor gibi yaparsan daha kolay olur.
378
00:54:49,286 --> 00:54:50,621
Adı ne?
379
00:54:52,164 --> 00:54:54,458
- Kar Tanesi.
- Çok tatlı.
380
00:54:55,709 --> 00:54:57,294
Katılıyorum.
381
00:54:57,377 --> 00:54:59,379
Kendine bir kız arkadaş mı buldun?
382
00:55:00,964 --> 00:55:02,341
Erkek o.
383
00:55:06,678 --> 00:55:08,305
Ve bu tıraşı mı seçtin?
384
00:55:11,725 --> 00:55:14,269
Fino köpek seveceğini tahmin etmezdim.
385
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Nedenmiş?
386
00:55:17,481 --> 00:55:20,234
Ne bileyim.
Doberman sevecek bir tip gibisin.
387
00:55:22,486 --> 00:55:24,404
İnsanları şaşırtmayı severim.
388
00:55:30,702 --> 00:55:33,121
Beni ne şaşırtır biliyor musun?
389
00:55:36,875 --> 00:55:38,669
Bu dünyada biraz nezaket.
390
00:55:55,394 --> 00:55:57,688
Sence Nate bir gün geri döner mi?
391
00:56:06,071 --> 00:56:07,155
Bilmiyorum.
392
00:56:08,532 --> 00:56:09,616
Umarım.
393
00:56:12,619 --> 00:56:15,163
- Onu özlüyor musun?
- Tabii ki.
394
00:56:15,247 --> 00:56:16,498
Özlemesem tuhaf olurdu.
395
00:56:20,002 --> 00:56:22,296
Evet ama bütün bu gizem...
396
00:56:23,338 --> 00:56:27,092
Bir anda ortadan kaybolması
uykularını kaçırmıyor mu?
397
00:56:28,093 --> 00:56:29,678
Düşünmek istemiyorum.
398
00:56:38,896 --> 00:56:40,689
Hiç İncil'i okudun mu?
399
00:56:43,817 --> 00:56:45,277
Hayır. Neden?
400
00:56:45,360 --> 00:56:47,529
Rue kanepenin üstünde bırakmıştı.
401
00:56:47,613 --> 00:56:52,409
Sabah işe gitmek için uyandım.
Biraz kahve yaptım.
402
00:56:53,535 --> 00:56:55,162
Orada duruyordu, öylece...
403
00:56:56,747 --> 00:56:58,040
bana bakıyordu.
404
00:56:59,499 --> 00:57:01,460
Ne demek sana bakıyordu?
405
00:57:01,543 --> 00:57:05,005
Duruyordu işte tam bıraktığı yerde.
406
00:57:06,256 --> 00:57:07,341
Bayağı ürkütücüymüş.
407
00:57:08,425 --> 00:57:09,426
Evet.
408
00:57:10,928 --> 00:57:13,722
Neredeyse atacaktım ama
bu daha da kötü alamet olur gibi geldi.
409
00:57:15,515 --> 00:57:16,808
Sen de bıraktın mı?
410
00:57:18,477 --> 00:57:22,064
Bir ay kadar sonra cesaretimi toplayıp
kitaplığa koydum.
411
00:57:22,856 --> 00:57:23,982
Ama bir şey değişmedi.
412
00:57:24,066 --> 00:57:26,526
Evimde hâlâ o ürpertici İncil vardı,
413
00:57:26,610 --> 00:57:29,279
ben de "Neyse, okuyayım bari" dedim.
414
00:57:29,363 --> 00:57:30,739
Ne diyormuş?
415
00:57:31,949 --> 00:57:33,200
Bir sürü şey.
416
00:57:33,283 --> 00:57:34,660
Aslında inanılmaz.
417
00:57:34,743 --> 00:57:38,956
Sıkıcı sanıyorsun
ama içinde bayağı şiddet ve cinsellik var.
418
00:57:40,499 --> 00:57:41,708
Yeni bir İncil mi bu?
419
00:57:42,751 --> 00:57:45,003
Hayır, aynı İncil.
420
00:57:45,087 --> 00:57:47,547
Yani eski olan mı?
421
00:57:48,799 --> 00:57:49,800
Evet.
422
00:57:52,219 --> 00:57:53,303
Güzel miydi bari?
423
00:57:54,763 --> 00:57:58,016
Kendince güzel aslında.
424
00:57:58,100 --> 00:58:02,896
Biraz kafa karıştırıcı ama büyüleyici de
425
00:58:04,189 --> 00:58:07,275
ve... Bilmiyorum,
bana bir sürü şey düşündürdü.
426
00:58:07,359 --> 00:58:08,777
Ne gibi?
427
00:58:10,195 --> 00:58:12,948
Bazı şeylerin benim suçum olmadığı gibi.
428
00:58:14,199 --> 00:58:17,661
Hiç suçum yok demiyorum tabii ama...
429
00:58:29,297 --> 00:58:30,298
Rue mu?
430
00:58:31,842 --> 00:58:32,926
Sanırım
431
00:58:34,219 --> 00:58:36,847
son konuşmamız öyle kaldığı için
suçluluk duydum.
432
00:58:36,930 --> 00:58:38,807
Daha iyi...
433
00:58:38,890 --> 00:58:40,559
Daha iyi ayrılabilirdik.
434
00:58:47,190 --> 00:58:48,900
Uyuşturucu bağımlısıydı.
435
00:58:49,985 --> 00:58:50,986
Evet, biliyorum.
436
00:58:52,988 --> 00:58:54,573
Biraz babam gibi.
437
00:58:56,116 --> 00:58:58,118
Bana son sözü "Seni seviyorum "du.
438
00:58:59,703 --> 00:59:01,121
Benim için kolaylaştırmadı.
439
00:59:02,080 --> 00:59:03,915
Nasıl bittiğinin önemi yok.
440
00:59:05,042 --> 00:59:06,752
Her türlü berbat.
441
00:59:06,835 --> 00:59:09,254
Evet ama... mesele de bu zaten...
442
00:59:09,337 --> 00:59:12,924
Babamdan sonra, 10 yıl boyunca
443
00:59:13,008 --> 00:59:15,969
bunun tekrar olmasından korktum.
444
00:59:18,096 --> 00:59:19,181
Kime olmasından?
445
00:59:20,557 --> 00:59:21,767
Bana. Birini
446
00:59:22,893 --> 00:59:24,519
kaybetmekten ve...
447
00:59:28,023 --> 00:59:30,400
Bunun İncil'le ne ilgisi var?
448
00:59:30,484 --> 00:59:34,654
İncil'de herkes
farklı farklı sebeplerden ölüyor.
449
00:59:34,738 --> 00:59:37,240
Ama hayat devam ediyor.
450
00:59:39,242 --> 00:59:40,869
Bence her şeyin özü de bu.
451
00:59:42,329 --> 00:59:43,997
Kötü şeyler olur.
452
00:59:47,292 --> 00:59:51,463
O zaman
bunun kaygısını çekmenin ne anlamı var ki?
453
00:59:51,546 --> 00:59:54,216
Ne olursa olsun devam etmek zorundasın
454
00:59:55,759 --> 00:59:59,304
ve asıl mesele de bu sanırım.
455
01:00:03,975 --> 01:00:05,685
Gülümsemesi çok güzeldi.
456
01:00:09,356 --> 01:00:10,398
Rue'nun mu?
457
01:00:11,149 --> 01:00:12,150
Evet.
458
01:00:13,443 --> 01:00:15,278
Bence gülüşü
insan hakkında çok şey söyler.
459
01:00:16,947 --> 01:00:19,491
Sen gülümseyince başkaları da gülümser.
460
01:00:20,242 --> 01:00:21,409
Bulaşıcıdır.
461
01:00:30,919 --> 01:00:32,629
Birlikte çalışacak mıyız?
462
01:00:36,007 --> 01:00:38,635
Teklifin için teşekkür ederim ama benim...
463
01:00:40,053 --> 01:00:43,682
Sanırım önce bazı şeyleri çözmem gerek.
464
01:00:44,599 --> 01:00:47,060
İncil yüzünden mi hayır diyorsun?
465
01:00:47,144 --> 01:00:48,728
Bilmiyorum.
466
01:00:49,771 --> 01:00:51,773
Sanırım bir daha okumam gerek.
467
01:03:01,319 --> 01:03:03,238
Sırada sen varsın.
468
01:03:22,215 --> 01:03:23,633
Tam sevdiğin gibi.
469
01:03:38,773 --> 01:03:42,444
{\an8}REZERVE
470
01:03:50,952 --> 01:03:54,998
Nihayet. En sevdiğim küçük CEO'm.
471
01:04:34,788 --> 01:04:36,539
Kar Tanesi'ne göz kulak ol.
472
01:04:39,084 --> 01:04:41,419
- İnanmıyorum ya.
- Tamam.
473
01:04:41,503 --> 01:04:42,629
Çok sevimli.
474
01:07:53,486 --> 01:07:55,029
Saymayacak mısın?
475
01:07:55,905 --> 01:07:58,575
- Hayır.
- İçinde iskambil kâğıdı bile olabilir.
476
01:08:00,743 --> 01:08:02,412
Bir aydınlanma yaşadım.
477
01:08:03,871 --> 01:08:05,915
- Ne?
- Bir aydınlanma yaşadım.
478
01:08:06,708 --> 01:08:11,504
Sahnenin kenarında
oturmuş Kitty'nin dansını izliyordum.
479
01:08:12,547 --> 01:08:14,882
Uzun boylu ama kıvrak.
480
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Bacaklarını küçük bir
kukla gibi açtığı anda
481
01:08:18,386 --> 01:08:20,138
birden oldu.
482
01:08:20,221 --> 01:08:21,639
Ne oldu?
483
01:08:21,723 --> 01:08:23,141
Aydınlanma.
484
01:08:23,224 --> 01:08:26,269
Bütün hayatımı kadınlara adadım...
485
01:08:26,352 --> 01:08:30,898
Her biçimini, her boyunu aldım,
sattım, becerdim, tükettim.
486
01:08:31,816 --> 01:08:33,109
Derken oradaydım.
487
01:08:34,485 --> 01:08:37,488
Kitty'nin bacaklarının arasına bakıyordum.
488
01:08:39,532 --> 01:08:41,117
Ve beni içine çekti.
489
01:08:43,328 --> 01:08:44,621
Bu korku.
490
01:08:47,415 --> 01:08:49,834
Kulübü ben yönetiyor olabilirim
491
01:08:52,795 --> 01:08:55,340
ama beni yöneten hâlâ kadınlar.
492
01:08:57,091 --> 01:09:00,136
Peki bunca zamandır ne yapıyordum ben?
493
01:09:00,970 --> 01:09:03,181
Bir iş kuruyordun.
494
01:09:03,264 --> 01:09:04,432
Ne için?
495
01:09:06,309 --> 01:09:07,310
Kimin için?
496
01:09:08,102 --> 01:09:09,103
Kendin için.
497
01:09:09,979 --> 01:09:10,980
Özgür olmak için.
498
01:09:11,898 --> 01:09:12,899
Özgür mü?
499
01:09:17,111 --> 01:09:20,698
Elinde biraz daha fazla para olan
başka bir köleyim sadece.
500
01:09:41,928 --> 01:09:45,390
Ben Kitty. Üniformalı erkeklere bayılırım.
501
01:09:47,058 --> 01:09:48,351
Müdürün nerede?
502
01:09:49,602 --> 01:09:51,938
Sanki savaştan yeni dönmüş gibisin.
503
01:09:52,980 --> 01:09:54,315
Biraz stres atmak ister misin?
504
01:09:59,987 --> 01:10:02,073
Müdürünü sordum.
505
01:10:20,299 --> 01:10:22,552
- G?
- Evet?
506
01:10:22,635 --> 01:10:24,137
Seni görmek isteyen biri var.
507
01:10:24,220 --> 01:10:27,014
Söyle, elim kolum dolu.
508
01:10:28,266 --> 01:10:29,767
Sen söyler misin?
509
01:10:51,372 --> 01:10:53,082
Döndüğümde kurumuş olmayın.
510
01:10:54,917 --> 01:10:57,712
Bence malından biraz uzaklaşman gerek.
511
01:10:59,046 --> 01:11:00,715
Bence sorun daha derin.
512
01:11:10,767 --> 01:11:13,686
Bacaklarının arasındaki bu şey...
513
01:11:15,855 --> 01:11:17,607
Bir mucize.
514
01:11:17,690 --> 01:11:21,152
Aklımda beyaz çitli bir ev var.
515
01:11:22,403 --> 01:11:24,906
Norman Rockwell
tablolarındaki gibi bir hayat.
516
01:11:24,989 --> 01:11:27,158
Mutfakta küçük tatlı bir kız.
517
01:11:28,409 --> 01:11:29,869
Yalın ayak ve gebe.
518
01:11:30,953 --> 01:11:31,954
Biz mi?
519
01:11:33,915 --> 01:11:35,291
Destansı olur.
520
01:11:36,209 --> 01:11:37,543
Bundan emin misin?
521
01:11:39,504 --> 01:11:41,547
Amerikan rüyasını istiyorum.
522
01:11:45,760 --> 01:11:46,886
Yaşlandım.
523
01:11:48,304 --> 01:11:50,223
Amerikan rüyası bebeğim.
524
01:11:52,016 --> 01:11:53,100
Bunu istiyorum.
525
01:11:55,728 --> 01:11:59,982
Tabii bir de dört güzel
kakao renkli bebek.
526
01:12:14,831 --> 01:12:16,958
Ne vardı asker? Ne istedin?
527
01:12:17,041 --> 01:12:19,043
Müdür sen misin?
528
01:12:19,126 --> 01:12:21,420
- Kim soruyor?
- Ben.
529
01:12:23,130 --> 01:12:24,632
Nasılsın?
530
01:12:25,466 --> 01:12:28,886
"Ben" diye birini tanımıyorum. Kimsin sen?
531
01:12:30,054 --> 01:12:31,556
Rue'nun bir arkadaşı.
532
01:12:45,653 --> 01:12:47,321
Rue artık burada çalışmıyor.
533
01:12:48,364 --> 01:12:50,366
- Neden?
- İnsanlar gelir, gider.
534
01:12:50,449 --> 01:12:52,410
Buranın sahibi Alamo Brown mı?
535
01:12:54,036 --> 01:12:55,788
Bir yabancıya göre
536
01:12:56,873 --> 01:12:59,208
çok fazla soru soruyorsun.
537
01:13:14,724 --> 01:13:16,976
Otur oturduğun yere bakayım.
538
01:13:26,444 --> 01:13:28,821
Ellerin görünür olsun.
539
01:13:41,709 --> 01:13:44,503
Kidd. Hey Kidd.
540
01:13:44,587 --> 01:13:45,630
Hey Kidd.
541
01:13:45,713 --> 01:13:46,964
Yaklaş.
542
01:13:49,634 --> 01:13:52,762
Şimdi bana yalan söylersen
543
01:13:53,971 --> 01:13:56,015
o aletini uçururum.
544
01:13:57,183 --> 01:13:59,393
Şimdi sana bir soru soracağım.
545
01:13:59,477 --> 01:14:02,188
Buranın sahibi Alamo Brown mı?
546
01:14:05,775 --> 01:14:06,776
Burada mı?
547
01:14:09,779 --> 01:14:10,780
Güzel, güzel.
548
01:14:12,615 --> 01:14:14,283
Rue'ya ne oldu?
549
01:14:16,702 --> 01:14:18,746
- Aşırı doz.
- Nasıl?
550
01:14:19,330 --> 01:14:20,706
Fentanyl.
551
01:14:21,666 --> 01:14:23,292
Fentanyl'i ona kim verdi?
552
01:14:24,627 --> 01:14:25,962
Bilmiyorum.
553
01:14:26,045 --> 01:14:27,463
Şuna bak şimdi.
554
01:14:45,398 --> 01:14:46,816
Bana yalan söyledin.
555
01:15:03,708 --> 01:15:04,875
Alamo Brown için geldim.
556
01:15:08,504 --> 01:15:10,256
Neredesin Alamo Brown?
557
01:15:10,339 --> 01:15:12,466
Bırak ödlekliği de gel lan!
558
01:15:24,395 --> 01:15:25,396
Alamo Brown.
559
01:15:27,148 --> 01:15:28,941
Alamo, in aşağıya lan.
560
01:15:29,942 --> 01:15:31,527
Sizi umursamıyorum!
561
01:15:34,321 --> 01:15:35,656
Ellerini göreyim!
562
01:15:35,740 --> 01:15:38,075
Bu gece ölmek mi istiyorsun? Öne çık.
563
01:15:40,619 --> 01:15:41,662
Yere bırak.
564
01:15:44,040 --> 01:15:45,499
Yüzünü duvara daya.
565
01:15:46,542 --> 01:15:48,627
Yüzünü duvara daya dedim.
566
01:15:51,255 --> 01:15:53,507
Buraya tek bir herif için geldim.
567
01:15:55,468 --> 01:15:57,762
Alamo Brown.
568
01:15:58,971 --> 01:15:59,972
Alamo!
569
01:16:01,515 --> 01:16:02,767
Alamo Brown.
570
01:16:04,810 --> 01:16:05,811
Korkak herif.
571
01:16:12,651 --> 01:16:15,446
Biri benim lanet adımı mı söyledi?
572
01:16:15,529 --> 01:16:17,782
Al sana Alamo Brown!
573
01:16:28,834 --> 01:16:29,919
Evet işte.
574
01:16:30,002 --> 01:16:31,420
Hadi vursana.
575
01:16:34,965 --> 01:16:37,134
Vur beni. Vur!
576
01:16:37,218 --> 01:16:38,594
Alamo Brown'ı mı istiyorsun?
577
01:16:38,677 --> 01:16:39,970
Hemen çıkıyorum.
578
01:16:43,641 --> 01:16:45,935
Remington 870 mi o, ha?
579
01:16:46,018 --> 01:16:47,228
Aynen öyle.
580
01:16:49,021 --> 01:16:52,149
Dünyanın en eğitimli
siyahisi olmayabilirim
581
01:16:53,067 --> 01:16:54,985
ama saymayı bilirim.
582
01:16:56,612 --> 01:16:58,989
Ve üç mermin kaldı, asker.
583
01:16:59,073 --> 01:17:03,035
Benimse burada silahlı üç kişiden
çok daha fazla adamım var.
584
01:17:06,038 --> 01:17:08,499
Yani bilmediğim başka bir silahın yoksa
585
01:17:10,084 --> 01:17:11,293
bu gece
586
01:17:13,379 --> 01:17:15,089
muhtemelen öleceksin.
587
01:17:16,799 --> 01:17:18,425
Buna hazırım.
588
01:17:19,218 --> 01:17:21,137
Baksana, o kızı da delip
589
01:17:21,220 --> 01:17:24,557
beni olduğum yerde indirebilirdin
590
01:17:24,640 --> 01:17:26,308
ama tereddüt ettin.
591
01:17:27,059 --> 01:17:28,394
İlkeli adam mısın?
592
01:17:28,477 --> 01:17:30,604
Korkak gibi saklanma da gör.
593
01:17:33,107 --> 01:17:35,568
Hanımlar beyler, bu gece
594
01:17:35,651 --> 01:17:38,904
aramızda koca yürekli bir Mandingo var.
595
01:17:38,988 --> 01:17:40,990
Şuna ne dersin Mandingo?
596
01:17:42,158 --> 01:17:44,952
Adamlarım seni paramparça etmeden önce
597
01:17:45,035 --> 01:17:48,038
sana tek bir adil atış hakkı vereyim.
598
01:17:48,998 --> 01:17:50,499
Kabul.
599
01:17:50,583 --> 01:17:53,919
O zaman hadi, tüfeği indir de
600
01:17:55,379 --> 01:17:58,174
bu işi eski usul halledelim.
601
01:17:59,300 --> 01:18:00,885
Eski usul mü?
602
01:18:03,304 --> 01:18:04,638
Evet.
603
01:18:04,722 --> 01:18:05,931
Söz namustur.
604
01:18:10,686 --> 01:18:12,062
Söz namustur.
605
01:18:14,398 --> 01:18:15,608
Kitty!
606
01:18:16,275 --> 01:18:19,111
- Evet?
- Herif tüfeğini indirdi mi?
607
01:18:20,154 --> 01:18:21,322
Evet.
608
01:18:21,405 --> 01:18:23,574
- Duyamıyorum be!
- Evet.
609
01:18:23,657 --> 01:18:25,534
Sesin pek emin gelmiyor.
610
01:18:26,577 --> 01:18:27,578
Eminim.
611
01:18:47,765 --> 01:18:49,350
Adın ne bakalım?
612
01:18:54,063 --> 01:18:55,731
Seni kim gönderdi?
613
01:18:58,400 --> 01:18:59,401
Rue.
614
01:19:11,872 --> 01:19:13,916
Demek kapanmamış bir hesabın var.
615
01:19:15,918 --> 01:19:17,127
Öyle denebilir.
616
01:19:19,546 --> 01:19:20,547
Kitty!
617
01:19:22,466 --> 01:19:23,592
- Kitty!
- Evet?
618
01:19:23,676 --> 01:19:26,595
Bana bir şampanya şişesi getir.
619
01:19:30,182 --> 01:19:31,558
Aldım.
620
01:19:31,642 --> 01:19:32,893
Boş mu?
621
01:19:36,272 --> 01:19:37,439
Hayır.
622
01:19:39,108 --> 01:19:41,235
Buraya getir güzelim.
623
01:20:04,258 --> 01:20:05,759
İyi malmış.
624
01:20:07,469 --> 01:20:10,097
- İster misin?
- İçki içmem.
625
01:20:10,180 --> 01:20:12,850
Sen de hiç eğlenceli değilmişsin be.
626
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
Kitty.
627
01:20:15,978 --> 01:20:17,354
Şu şişeyi alıp...
628
01:20:21,567 --> 01:20:23,736
...barın üstünden oraya doğru yuvarla.
629
01:20:27,448 --> 01:20:28,699
Düştüğü anda
630
01:20:29,825 --> 01:20:31,910
hepiniz yere yatsanız iyi olur.
631
01:20:33,579 --> 01:20:35,581
O zaman silah çekeceğiz.
632
01:20:43,672 --> 01:20:45,299
Hâlâ kabul mü?
633
01:20:46,800 --> 01:20:48,260
Bana uyar.
634
01:20:48,344 --> 01:20:49,928
Şunu netleştirelim:
635
01:20:50,971 --> 01:20:53,640
O şişe kırılana kadar silah çekmek yok.
636
01:20:56,477 --> 01:20:57,978
Hile yok.
637
01:20:59,438 --> 01:21:01,106
Hile yok.
638
01:21:11,408 --> 01:21:13,035
Tamam kedicik.
639
01:21:15,537 --> 01:21:18,290
Yuvarla bakalım şu şişeyi.
640
01:21:19,666 --> 01:21:21,001
Bir Mississippi.
641
01:21:22,127 --> 01:21:23,962
İki Mississippi.
642
01:21:24,963 --> 01:21:26,173
Üç Mississippi.
643
01:22:11,510 --> 01:22:14,430
Cehennemde görüşürüz seni adi...
644
01:22:56,638 --> 01:22:58,474
Ne olur ne olmaz.
645
01:24:00,577 --> 01:24:02,412
Tanrı merhamet etsin.
646
01:24:20,347 --> 01:24:22,099
Eve bırakabilir miyim?
647
01:25:34,880 --> 01:25:36,298
Yardımcı olabilir miyim?
648
01:25:40,469 --> 01:25:42,846
Kızım bir süre önce burada kalmıştı.
649
01:25:43,972 --> 01:25:46,224
Hayatında gördüğü en huzurlu yermiş.
650
01:25:47,893 --> 01:25:49,102
Ruby mi?
651
01:25:51,188 --> 01:25:53,273
- Evet.
- O nasıl?
652
01:25:59,529 --> 01:26:01,156
Daha iyi bir yerde.
653
01:26:05,369 --> 01:26:07,329
Bunu duyduğuma üzüldüm.
654
01:26:11,958 --> 01:26:13,126
Adınız ne?
655
01:26:16,004 --> 01:26:18,256
Martin. Martin McQueen.
656
01:26:19,800 --> 01:26:21,593
Memnun oldum Martin.
657
01:26:23,303 --> 01:26:26,223
İçeri geçsene. Birer kahve içip
658
01:26:27,224 --> 01:26:28,684
konuşuruz.
659
01:27:41,590 --> 01:27:44,426
Daha üç ay önce yavrusu oldu.
660
01:27:47,429 --> 01:27:48,722
Bu bir mucize.
661
01:27:54,186 --> 01:27:55,395
Aç mısın?
662
01:27:57,314 --> 01:27:58,315
Beni takip et.
663
01:28:05,405 --> 01:28:07,866
Martin, duamızı sen eder misin lütfen?
664
01:28:07,949 --> 01:28:09,743
{\an8}ON EMİR
665
01:28:22,172 --> 01:28:23,173
Tanrım,
666
01:28:25,425 --> 01:28:29,054
bugün kederden gözleri zayıf düşmüş,
667
01:28:29,888 --> 01:28:32,390
ruhu ve bedeni yasın ağırlığı altında
ezilen,
668
01:28:33,975 --> 01:28:35,560
gücü tükenenler için dua ediyorum.
669
01:28:36,436 --> 01:28:39,064
Rabbim, merhametini onlara bağışla.
670
01:28:40,982 --> 01:28:45,028
Rahmetin onların üzerine ışısın
ve tükenmeyen sevginle
671
01:28:46,571 --> 01:28:48,198
onları kurtar.
672
01:28:59,876 --> 01:29:01,044
Teşekkürler Rue.
673
01:29:11,888 --> 01:29:13,557
Anısı bir lütuf olsun.
674
01:29:22,315 --> 01:29:23,316
Âmin.
675
01:29:27,028 --> 01:29:28,029
Âmin.
676
01:29:34,828 --> 01:29:35,829
Âmin.
677
01:29:36,997 --> 01:29:38,582
Âmin.
678
01:30:10,906 --> 01:30:13,241
Tanrı hepimizi korusun.