1 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 Wayne! 2 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 Eyvah! 3 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 Baba! Rue ahıra gidiyor! 4 00:01:42,728 --> 00:01:44,062 Lanet olsun! 5 00:02:19,681 --> 00:02:21,433 Of! Eyvah! 6 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Yo, yo, yo, yo! 7 00:03:26,248 --> 00:03:27,457 Rue! 8 00:03:30,585 --> 00:03:32,879 Oyalanma da koş artık! 9 00:03:50,397 --> 00:03:51,857 Kahretsin. 10 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 Yardım edin! 11 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 Yardım edin! 12 00:03:57,028 --> 00:03:58,029 Wayne! 13 00:03:59,448 --> 00:04:02,784 Wayne! 14 00:04:11,835 --> 00:04:14,171 - Ver şunu. - Sağ ol, sağ ol, sağ ol. 15 00:04:28,643 --> 00:04:30,187 Amma sert adamım be! 16 00:04:30,270 --> 00:04:31,938 Yeminle öyleyim bak! 17 00:04:32,022 --> 00:04:33,857 Vay anasını be! 18 00:04:33,940 --> 00:04:37,527 Oha! Çok fenaydım, değil mi? Kalbim yerinden çıkacak sandım! 19 00:04:37,611 --> 00:04:39,279 - Ben de! - Vay be! 20 00:04:39,362 --> 00:04:41,531 Beni nasıl hakladı gördün mü kanka? 21 00:04:41,615 --> 00:04:43,158 - İple yakaladı resmen! - Asıl ben onu nasıl hakladım! 22 00:04:43,241 --> 00:04:45,535 Görmedin mi? Bam diye indirdim herifi! 23 00:04:45,619 --> 00:04:47,662 - Haddini bilsin pislik! - Hem de ne biçim hakladın kanka! 24 00:05:07,349 --> 00:05:08,600 Buyurun. 25 00:05:52,352 --> 00:05:53,562 Ne yapacağım? 26 00:06:33,268 --> 00:06:35,020 Birlikte çözeceğiz. 27 00:07:15,268 --> 00:07:16,561 Aferin sana. 28 00:07:16,645 --> 00:07:18,021 Seninle gurur duyuyorum. 29 00:07:19,272 --> 00:07:20,941 Gel bakayım. 30 00:07:23,568 --> 00:07:25,362 Hadi, geç otur. 31 00:07:26,613 --> 00:07:27,697 Acele etme. 32 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 Kahretsin. 33 00:07:31,034 --> 00:07:33,286 Biliyor musun, galiba başından beri haklıydın. 34 00:07:34,579 --> 00:07:35,956 Ne konuda? 35 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Seninle beni 36 00:07:40,335 --> 00:07:41,836 kader buluşturdu. 37 00:08:05,902 --> 00:08:07,237 Canın yanıyor gibi. 38 00:08:10,073 --> 00:08:11,282 Yanıyor. 39 00:08:17,956 --> 00:08:19,290 Percocet. 40 00:08:26,297 --> 00:08:27,924 Belim için alıyorum. 41 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 Laurie benim yaptığımı biliyor. 42 00:08:37,142 --> 00:08:40,311 Evet, üstünlüğü ele geçirdiğini sanmıştı. 43 00:08:41,312 --> 00:08:42,939 Ama ne bilsin... 44 00:08:43,023 --> 00:08:46,359 Ben yük katırını bile şampiyon at yapabilirim. 45 00:08:49,237 --> 00:08:52,115 Evet, o kaltağın işini çok fena bitirebilirdim. 46 00:08:53,908 --> 00:08:56,619 Neyse ki centilmenim. Böbürlenmeye gerek yok. 47 00:08:57,912 --> 00:09:00,790 O yüzden malı yarı yarıya bölüşmeyi önerdim. 48 00:09:02,333 --> 00:09:04,044 Ve ömür boyu ateşkesi. 49 00:09:07,589 --> 00:09:08,757 Anlaşma devam mı? 50 00:09:10,759 --> 00:09:11,801 Evet. 51 00:09:12,552 --> 00:09:16,765 Hatta yük bu gece Amerika'ya varmış olur. 52 00:09:19,059 --> 00:09:20,560 Eskiden bunlara bayılırdım. 53 00:09:21,561 --> 00:09:25,148 Bana bak, o fiziksel acın için. 54 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 Kafana takılanlar için değil, duydun mu? 55 00:09:38,953 --> 00:09:40,497 Dediğimde ciddiydim. 56 00:09:40,580 --> 00:09:42,624 Aşırıya kaçmanı istemiyorum. 57 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 Yılın elemanısın sen. 58 00:09:45,418 --> 00:09:48,546 Hatta bir hafta izin yapmanı istiyorum. 59 00:09:48,630 --> 00:09:50,632 - Olur. - Eve git, dinlen. 60 00:09:50,715 --> 00:09:53,093 Kendine güzel köpüklü bir banyo hazırla. 61 00:09:53,176 --> 00:09:55,136 Dikiş lazımsa da 62 00:09:55,220 --> 00:09:57,555 faturayı bana yolla. Ben hallederim. 63 00:09:57,639 --> 00:09:59,724 Yeter ki toparlan. 64 00:10:01,184 --> 00:10:02,393 Durum ne? 65 00:10:03,520 --> 00:10:05,271 Her şey tam. 66 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 Hadisene, bir bak. 67 00:10:25,583 --> 00:10:27,877 Minnetimin küçük bir göstergesi. 68 00:10:34,467 --> 00:10:35,718 Dinlen. 69 00:10:39,305 --> 00:10:41,641 Daha fazlasını istemek için gelme bana sakın. 70 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 G. 71 00:10:45,061 --> 00:10:46,980 - Hayırdır? - Her şey yolunda. 72 00:11:18,303 --> 00:11:20,138 Tekrar bakabilir miyim? 73 00:11:22,056 --> 00:11:24,058 Bana ateş etmeyi öğretecektin. 74 00:11:44,537 --> 00:11:45,788 Acıdığını biliyorum. 75 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 İyiyim ben. 76 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Tamam, git kızları al. 77 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 Birlikte gidelim. 78 00:12:19,989 --> 00:12:21,616 Minibüs boş mu kalsın? 79 00:12:42,929 --> 00:12:44,597 Hola. Kızları almaya geldim. 80 00:12:48,351 --> 00:12:49,352 Beni takip edin. 81 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Tamamız. 82 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Kolam nerede? 83 00:13:50,246 --> 00:13:51,581 Bitti sandım. 84 00:13:53,791 --> 00:13:55,460 Bitmemişti. 85 00:13:57,795 --> 00:13:59,213 Pardon. 86 00:14:01,299 --> 00:14:02,884 Defolup gidelim şuradan. 87 00:14:11,809 --> 00:14:13,978 Nasıl bu kadar çok kötü insan olabiliyor? 88 00:14:16,064 --> 00:14:17,857 Çünkü daha kolay. 89 00:14:17,940 --> 00:14:21,194 Yanlış olanı yapmak doğruyu yapmaktan daha mı kolay? 90 00:14:21,903 --> 00:14:23,821 İnsan doğası bu. Benciliz. 91 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 Tanrı bizi neden böyle yarattı ki? 92 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Bilmiyorum Rue. 93 00:14:30,578 --> 00:14:33,331 Ama bir gün senin için ona sorarım, olur mu? 94 00:14:37,043 --> 00:14:38,336 Şimdi defol! 95 00:14:53,518 --> 00:14:55,978 Bir süre kanepende yatabilir miyim? 96 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 Elbette. Ne zaman istersen. 97 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Sağ ol. 98 00:15:12,328 --> 00:15:13,663 Motoru kapat. 99 00:15:17,417 --> 00:15:19,752 - Nasılsınız bu gece? - Her gün bir lütuf Memur Bey. 100 00:15:19,836 --> 00:15:23,047 Buyurun pasaportlarımız. 101 00:15:23,131 --> 00:15:25,508 Sağlık belgelerimiz de orada. 102 00:15:25,591 --> 00:15:27,969 - İstikamet? - Los Angeles'ın biraz dışı. 103 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 Ne taşıyorsunuz? 104 00:15:33,015 --> 00:15:36,811 Tanrı'nın verdikleriyle yetinmeyen iki genç hanımı. 105 00:15:47,405 --> 00:15:48,990 Hey. Kapa şunu. 106 00:15:56,581 --> 00:15:58,458 - Adınız? - Edward Wallace. 107 00:16:01,127 --> 00:16:02,128 Sizin? 108 00:16:03,212 --> 00:16:06,215 - Adınız? - Mitchel. Blister. 109 00:16:06,299 --> 00:16:07,675 Bekleyin lütfen. 110 00:16:12,138 --> 00:16:13,139 Merhaba. 111 00:16:13,973 --> 00:16:16,058 - Adınız? - Kitty. 112 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Öyle yazmıyor. 113 00:16:20,313 --> 00:16:23,107 Tanrım, çok aptalım. Katherine. 114 00:16:26,861 --> 00:16:28,112 Christina. 115 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 Araçta uyuşturucu ya da silah var mı? 116 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 Kesinlikle yok. Hayır, efendim. 117 00:16:50,468 --> 00:16:51,469 Eve hoş geldiniz. 118 00:16:52,845 --> 00:16:53,846 Teşekkürler. 119 00:17:06,776 --> 00:17:07,777 VAAT SÖZÜ 120 00:17:09,529 --> 00:17:11,739 YARATILIS 1 121 00:17:14,075 --> 00:17:18,829 Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı. 122 00:17:19,830 --> 00:17:23,042 Yeryüzü şekilsiz ve boştu, 123 00:17:23,125 --> 00:17:26,587 engin karanlıklarla kaplıydı. 124 00:17:26,671 --> 00:17:31,509 Ve Tanrı'nın ruhu suların üzerinde dolaşıyordu. 125 00:17:32,635 --> 00:17:33,928 Sonra Tanrı buyurdu: 126 00:17:35,263 --> 00:17:37,139 "Işık olsun." 127 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 Ve ışık oldu. 128 00:17:45,481 --> 00:17:48,568 Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü. 129 00:17:49,443 --> 00:17:52,572 Ve Tanrı, ışığı karanlıktan ayırdı. 130 00:17:54,240 --> 00:17:56,701 Işığa "gündüz" adını verdi. 131 00:17:56,784 --> 00:17:58,995 Karanlığaysa "gece" dedi. 132 00:17:59,787 --> 00:18:01,581 Onu o odadan ben çıkarmadım. 133 00:18:02,748 --> 00:18:05,251 - Ya sen Bruce? - Daha neler! 134 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 - Laurie? - Hayır. 135 00:18:08,170 --> 00:18:09,338 Mitch yapmış olabilir mi? 136 00:18:09,422 --> 00:18:10,965 Mitch burada değil. 137 00:18:11,048 --> 00:18:15,886 Sen de değilsen, tümdengelim mantığıyla geriye tek bir kişi kalıyor. 138 00:18:15,970 --> 00:18:17,638 Beni uyandıran Faye'di. 139 00:18:17,722 --> 00:18:19,765 İti an çomağı hazırla. 140 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Yine başladık. 141 00:18:23,352 --> 00:18:27,440 O arkandan upuzun, ince bir tenya sarkıyor. 142 00:18:28,691 --> 00:18:30,151 Çok iğrençsin. 143 00:18:30,234 --> 00:18:33,070 Tabii ya, kafayı bul. Harika fikir cidden. 144 00:18:34,655 --> 00:18:36,991 Adaleti bir yoldan sağlayamazsan başka yoldan sağla. 145 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 Mitch? 146 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Tamam, görüşürüz. 147 00:18:49,545 --> 00:18:51,339 Yarım saate buradalar. 148 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Sonunda be. 149 00:18:56,594 --> 00:18:59,013 Paket yolda. Hava birimi takipte. 150 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 Anlaşıldı. 151 00:19:02,767 --> 00:19:04,852 Şunları kıstırmak için sabırsızlanıyorum. 152 00:19:21,786 --> 00:19:24,372 Lanet olsun. Lanet olsun. 153 00:19:24,455 --> 00:19:27,708 - Kahretsin. Ah, karnım çok fena. - Sana söylemiştim. 154 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 Kızım defol git buradan. 155 00:19:29,752 --> 00:19:33,756 Ağrı kesici olsalardı kabız olurdun, böyle bağırsaklarını boşaltmazdın. 156 00:19:33,839 --> 00:19:35,508 Ne demeye çalışıyorsun? 157 00:19:35,591 --> 00:19:36,801 Müshil bunlar. 158 00:19:36,884 --> 00:19:38,511 Paketleri kendimiz hazırladık. 159 00:19:48,771 --> 00:19:49,897 Tuzak mı bu? 160 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Yirmi dakikaya ölmüş olacaksın. 161 00:20:06,205 --> 00:20:08,791 Ondan sonra zaten yaralı bir adamı bulmak 162 00:20:08,874 --> 00:20:10,084 zor olmaz. 163 00:20:30,896 --> 00:20:32,857 Bizim bilmediğimiz bir şey biliyorlar. 164 00:20:32,940 --> 00:20:34,608 Wayne, konumun ne? 165 00:20:38,279 --> 00:20:40,573 Cevap ver evlat. Neredesin lan? 166 00:21:06,140 --> 00:21:07,683 Deh! 167 00:21:32,583 --> 00:21:34,585 Wayne, duyuyorsan lanet olsun sana. 168 00:23:03,132 --> 00:23:04,133 Kahretsin. 169 00:23:06,969 --> 00:23:08,679 Hapse giremem ben. 170 00:23:10,723 --> 00:23:12,641 - Kahretsin. Harley! - Olmaz. 171 00:23:12,725 --> 00:23:14,351 Narkotikçiler burada! 172 00:23:20,774 --> 00:23:22,151 Lanet olsun sana. Fırsatımız varken 173 00:23:22,234 --> 00:23:23,903 - seni öldürmeliydik. - Bu benim işim mi sanıyorsun? 174 00:23:23,986 --> 00:23:25,487 - Lanet olsun. Evet, sendin tabii. - Ben mi yaptım sanıyorsun? 175 00:23:25,571 --> 00:23:27,072 - Evet sendin. - Bunlar benim dostlarım mı? 176 00:23:27,656 --> 00:23:28,657 Gerzek herif! 177 00:23:30,200 --> 00:23:31,285 Harley! 178 00:23:34,496 --> 00:23:37,124 - Lanet olsun. - Beni de adamlarımı da sattın it herif! 179 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 Eller yukarı! 180 00:23:40,169 --> 00:23:41,545 Yukarıdalar ya işte be! 181 00:23:41,629 --> 00:23:42,630 Silahsızım! 182 00:23:42,713 --> 00:23:43,797 Silahsızım! 183 00:23:43,881 --> 00:23:45,841 Narkotik! Narkotik! 184 00:23:47,426 --> 00:23:49,094 Eller yukarı! 185 00:23:50,220 --> 00:23:51,555 Etrafınız sarıldı! 186 00:23:51,639 --> 00:23:53,349 Silahlarınızı atın. 187 00:23:53,432 --> 00:23:55,559 Memurların sözünü dinleyin 188 00:23:55,643 --> 00:23:57,603 ve ön kapıdan çıkın. 189 00:24:01,023 --> 00:24:02,316 İki şüpheliyi yakaladık. 190 00:24:02,399 --> 00:24:03,651 Onları araca yüklüyoruz. 191 00:24:06,111 --> 00:24:07,863 Ne yapacaksın oğlum? 192 00:24:10,157 --> 00:24:11,450 - Yürü! - Giriyoruz! 193 00:24:11,533 --> 00:24:12,660 Hedefleri bulduk! 194 00:24:13,702 --> 00:24:15,496 Hayatta hapse dönmem ben! 195 00:24:15,579 --> 00:24:18,540 Emri ver. Şu domuzların hepsini indireyim! 196 00:24:20,751 --> 00:24:23,295 Narkotik! Narkotik! 197 00:24:23,379 --> 00:24:24,672 Eller yukarı! 198 00:24:24,755 --> 00:24:26,048 At o silahını! 199 00:24:27,424 --> 00:24:29,093 At dedim silahını! 200 00:24:33,222 --> 00:24:34,682 Teslim ol! Yere yat! 201 00:24:34,765 --> 00:24:36,433 Ellerini kaldır! Hemen! 202 00:24:36,517 --> 00:24:38,477 - At o silahı! - At! 203 00:24:38,560 --> 00:24:40,854 Eller yukarı! Dizlerinin üstüne çök! 204 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 Kimse kıpırdamasın! 205 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Eller yukarı! 206 00:24:53,033 --> 00:24:54,994 Kaldır ellerini! 207 00:24:55,077 --> 00:24:57,454 Rozetin arkasına saklanma sümsük! 208 00:24:57,538 --> 00:24:58,914 Dağılın. Dışarı çıkın! 209 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 Diz çök! 210 00:25:10,175 --> 00:25:12,261 Yere yat! Yat! 211 00:25:18,517 --> 00:25:21,020 Çatıda hedef tespit edildi, takipteyiz. 212 00:25:22,271 --> 00:25:23,564 Hadi, hadi, hadi! 213 00:25:25,107 --> 00:25:27,109 Çatıda! Çatıda! 214 00:25:27,192 --> 00:25:29,361 Ne yapıyor o böyle be? 215 00:25:30,612 --> 00:25:32,197 - Çatının kenarından uzaklaş! - Çabuk in aşağı! 216 00:25:32,281 --> 00:25:33,741 Çatıdan in! 217 00:25:33,824 --> 00:25:35,909 Çatının kenarından uzaklaş! 218 00:26:55,781 --> 00:26:58,867 Bu gece pirzola da kadınlar da benden çocuklar. 219 00:27:33,152 --> 00:27:35,612 Alamo'ya söyle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 220 00:27:36,822 --> 00:27:38,824 Kendin söyle. 221 00:27:38,907 --> 00:27:39,908 Bırakıyorum. 222 00:27:44,663 --> 00:27:47,708 {\an8}GOLD RUSH TIBBİ HİZMETLER 223 00:29:07,788 --> 00:29:10,499 SpaceX için tarihî bir gün. 224 00:29:10,582 --> 00:29:14,544 Yaklaşık 120 metrelik Starship roketi bugün Güney Teksas'tan fırlatıldı. 225 00:29:15,379 --> 00:29:18,966 Bu, roketi kule kollarıyla yakalamayı amaçlayan yeni yöntemin ilk denemesi. 226 00:29:19,049 --> 00:29:20,300 Erkencisin. 227 00:29:21,343 --> 00:29:23,136 Uyku tutmadı. 228 00:29:24,054 --> 00:29:26,014 Elin nasıl? 229 00:29:26,098 --> 00:29:27,557 Evet, daha iyi. 230 00:29:27,641 --> 00:29:28,809 - Güzel. - Şimdi son dakika haberi. 231 00:29:28,892 --> 00:29:32,187 Corcoran Cezaevi'nden gelen bilgilere göre dün gece bir mahkûm, 232 00:29:32,271 --> 00:29:36,024 yetkililerin alışılmadık olarak nitelediği bir yöntemle kaçtı. 233 00:29:36,108 --> 00:29:40,153 Patrick "Fezco" O'Neill cinayetten müebbet hapis cezası çekiyordu. 234 00:29:40,237 --> 00:29:42,864 Mahkûm en son, duvara tırmanıp kaçmak için parkur tekniğine benzer 235 00:29:42,948 --> 00:29:47,369 bir yöntem kullandıktan sonra cezaevinin doğu sınırında görüldü. 236 00:29:47,452 --> 00:29:49,121 Güvenlik güçleri geniş çaplı 237 00:29:49,204 --> 00:29:51,415 - insan avı başlattı. - İnanmıyorum, başardı. 238 00:29:51,498 --> 00:29:53,083 Aman Tanrım. Yok artık. 239 00:29:53,166 --> 00:29:54,626 - Başardı. - Ne? 240 00:29:54,710 --> 00:29:56,086 Ali, resmen başardı. 241 00:29:56,169 --> 00:29:57,462 - Ne? - Şu an bunu görüyor musun? 242 00:29:57,546 --> 00:29:59,172 - Evet, yani? - Tanrım. 243 00:29:59,256 --> 00:30:00,799 Tanrım, gidip onu almam lazım. 244 00:30:00,882 --> 00:30:02,134 - Almak mı? - Evet. 245 00:30:02,217 --> 00:30:04,052 - Ne? Ne? Hayır. - Dinle, çıkarsa 246 00:30:04,136 --> 00:30:05,971 gidip onu alacağıma söz vermiştim. 247 00:30:06,054 --> 00:30:07,514 - Gitmeliyim. - Hayır, şu an saçmalıyorsun, 248 00:30:07,597 --> 00:30:09,057 - tamam mı? - Hayır, ciddiyim. 249 00:30:09,141 --> 00:30:11,018 Nerede saklandığını biliyorum. Gitmem gerek. 250 00:30:11,101 --> 00:30:12,477 Firari birini mi alacaksın? 251 00:30:12,561 --> 00:30:13,729 Saçmalama. 252 00:30:13,812 --> 00:30:16,690 Ali, kendin söyledin, iyi günde kötü günde. 253 00:30:17,899 --> 00:30:20,235 - Evet ama kastettiğim... - Kahretsin. Aman Tanrım. 254 00:30:21,236 --> 00:30:22,404 Rue. 255 00:30:22,946 --> 00:30:24,448 ...öneriyi Başkan Yardımcısı Kamala Harris'e karşı 256 00:30:24,531 --> 00:30:27,367 kapanış konuşmasının temel taşı olarak sunuyor. 257 00:30:28,285 --> 00:30:31,955 Son anketler Trump ve Harris arasında başa baş bir yarış olduğunu gösteriyor. 258 00:30:32,039 --> 00:30:34,791 Arizona, kasım seçimleri öncesi iki kampanyanın da 259 00:30:34,875 --> 00:30:39,254 yoğun yatırım yaptığı en kritik kararsız eyaletlerden biri. 260 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 Dayan Fez, dayan. 261 00:30:43,050 --> 00:30:44,051 Dayan kanka. 262 00:30:47,971 --> 00:30:49,306 Hay bu kırmızıya! 263 00:30:51,433 --> 00:30:53,602 Of be, hadi, hadi. 264 00:30:53,685 --> 00:30:54,728 Kahretsin! 265 00:30:57,147 --> 00:30:58,357 Hadi be! 266 00:30:58,440 --> 00:30:59,900 Yeşil yandı! Yürüyün! 267 00:30:59,983 --> 00:31:01,443 Hadi! 268 00:31:05,906 --> 00:31:07,616 Hadi, hadi, hadi! 269 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 SÜT 270 00:31:24,633 --> 00:31:26,468 SERTİFİKALI SÜT ÜRÜNLERİ 271 00:33:24,127 --> 00:33:26,796 - Oradan geçmem lazım. - Kusura bakmayın. 272 00:33:26,880 --> 00:33:28,256 - Sokak kapalı. - Anlıyorum ama 273 00:33:28,340 --> 00:33:29,758 - orası benim evim. - Maalesef... Sokak kapalı. 274 00:33:29,841 --> 00:33:30,967 - Bu taraftan geçemezsiniz. - Evet ama evim orada. 275 00:33:31,051 --> 00:33:32,469 - Bakın, pembe ev. - Sokak kapalı hanımefendi. 276 00:33:32,552 --> 00:33:34,054 - Hanımefendi, sakin olmanız gerek. - Evim orada diyorum size! 277 00:33:34,137 --> 00:33:36,181 Diğer tarafa zaten gittim. Geçemezsin dediler diye buraya geldim. 278 00:33:36,264 --> 00:33:37,557 Açılana kadar beklemeniz gerekecek. 279 00:33:37,641 --> 00:33:39,434 - Evime gidemem yani? - Doğru. 280 00:33:39,518 --> 00:33:40,936 - Tamam, neyse. - Beklemeniz gerekecek. 281 00:33:41,019 --> 00:33:42,521 - Tamam. - Güvenli değil. 282 00:33:45,607 --> 00:33:46,900 Ara sokakta kaçan biri var! 283 00:33:46,983 --> 00:33:48,777 - Gidelim! - Koş, koş, koş koş! 284 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 Fez! 285 00:33:51,112 --> 00:33:53,532 Fez! 286 00:33:55,825 --> 00:33:57,452 Çatıya çıkıyor! 287 00:36:42,158 --> 00:36:43,785 ZEBUR 115 288 00:36:43,868 --> 00:36:46,413 ONLARIN PUTLARI ALTIN VE GÜMÜŞTEN YAPILMIŞ, İNSAN ELİNİN ESERİDİR. 289 00:37:03,972 --> 00:37:04,973 Anne? 290 00:40:10,617 --> 00:40:11,618 Rue? 291 00:40:20,877 --> 00:40:21,878 Rue. 292 00:40:52,784 --> 00:40:54,494 Ona huzur ver. 293 00:40:57,914 --> 00:40:59,165 Tanrım... 294 00:41:45,044 --> 00:41:46,254 EZME POŞETİ 295 00:41:55,304 --> 00:41:56,556 {\an8}FENTANYL TESPİT EDİLDİ 296 00:41:56,639 --> 00:41:58,099 {\an8}GEÇERSİZ SONUÇLAR 297 00:41:58,182 --> 00:41:59,559 FENTANYL TESPİT EDİLEMEDİ 298 00:42:03,187 --> 00:42:05,481 İÇİNDE SIVI VAR DİK TUTUN 299 00:42:05,565 --> 00:42:07,483 AÇMAK İÇİN BURAYA BASIN 300 00:43:50,294 --> 00:43:51,879 Alo... Leslie. 301 00:43:53,005 --> 00:43:54,298 Benim, Ali. 302 00:43:57,969 --> 00:43:59,762 Sana kötü bir haberim var. 303 00:44:54,192 --> 00:44:56,402 NOTLAR 304 00:45:00,656 --> 00:45:02,742 613 JERUSALEM YOLU, EL PASO, TX 305 00:45:26,265 --> 00:45:28,351 Eskiden insanlar bağımlılığı anlayabilse 306 00:45:28,434 --> 00:45:30,478 dünya daha iyi bir yer olur sanırdım. 307 00:45:34,357 --> 00:45:37,902 Bağımlılığın da amansız bir hastalık olduğunu anlamalarını isterdim. 308 00:45:39,237 --> 00:45:40,655 Tıpkı kanser gibi. 309 00:45:42,323 --> 00:45:44,367 Bağımlılık duraksatılabilir 310 00:45:45,660 --> 00:45:47,078 ama hastalık yok olmaz. 311 00:45:49,497 --> 00:45:51,249 Çözüm empati sanırdım. 312 00:45:54,043 --> 00:45:55,544 Ama bir bağımlıyla 313 00:45:57,046 --> 00:45:59,590 empati kurabilirsen bir torbacıyla da kurarsın. 314 00:46:01,801 --> 00:46:04,303 Çocuklarını doyurmak için satıyordur. 315 00:46:04,387 --> 00:46:05,763 Bunu kim anlayamaz ki? 316 00:46:08,391 --> 00:46:09,558 Demek ki 317 00:46:11,936 --> 00:46:13,938 empati sandığım kadar işe yarar değilmiş. 318 00:46:16,190 --> 00:46:17,817 Belki de asıl hastalık, 319 00:46:19,652 --> 00:46:22,738 insanların doğruyla yanlışı artık ayırt edememesi. 320 00:46:24,115 --> 00:46:26,117 Çektiğin sıkıntılar umurumda değil. 321 00:46:27,576 --> 00:46:29,412 Para için çocukları zehirliyorsan 322 00:46:30,538 --> 00:46:31,706 kötüsündür. 323 00:46:32,873 --> 00:46:34,125 Bu kadar basit. 324 00:46:42,383 --> 00:46:45,469 Elli yaş altı bireylerde bir numaralı ölüm sebebi 325 00:46:46,762 --> 00:46:47,888 fentanyl. 326 00:46:49,682 --> 00:46:50,975 Kaza falan değil. 327 00:46:52,226 --> 00:46:53,394 Bu çok büyük bir sektör. 328 00:46:55,229 --> 00:46:58,232 Köşebaşında sahte Percocet satan çocuklardan bahsetmiyorum sadece. 329 00:46:58,316 --> 00:47:00,276 Kaç suç ortağı lazım buna, biliyor musunuz? 330 00:47:01,569 --> 00:47:04,196 O kimyasalların üretilmesine izin veren hükûmetlerden, 331 00:47:04,280 --> 00:47:08,117 bu pisliği denizaşırı taşıyan nakliye şirketlerine... 332 00:47:08,200 --> 00:47:10,786 içeri sokan liman işçilerine 333 00:47:10,870 --> 00:47:13,789 ve tabii kartellere, imalatçılara, 334 00:47:13,873 --> 00:47:17,501 yozlaşmış polislere, sınırdaki rezil bürokratlara, 335 00:47:17,585 --> 00:47:20,171 bunu haklı çıkaran STK'lara, 336 00:47:20,254 --> 00:47:23,299 hepsini savunan avukatlara ve siyasetçilere kadar herkes. 337 00:47:30,056 --> 00:47:31,640 İki ay önce... 338 00:47:34,518 --> 00:47:36,395 ...çok sevdiğim birini kaybettim. 339 00:47:38,981 --> 00:47:40,983 Ve uzun zamandır 340 00:47:42,526 --> 00:47:44,070 ilk kez içkiye sığındım. 341 00:47:46,530 --> 00:47:48,366 O acıyla ne yapacağımı bilemedim. 342 00:47:50,368 --> 00:47:53,371 Hristiyan oldum, Müslüman oldum, 343 00:47:55,164 --> 00:47:58,959 sonra birden... bütün inancımı kaybediverdim. 344 00:48:02,421 --> 00:48:03,964 Ama çözüm bu da değil. 345 00:48:09,553 --> 00:48:10,971 Tek bildiğim yorulduğum. 346 00:48:13,849 --> 00:48:15,226 İnsanları kaybetmekten yoruldum. 347 00:48:18,771 --> 00:48:21,065 Bu hayattan yoruldum. 348 00:48:21,148 --> 00:48:23,526 Bu odalarda, lokantalarda 349 00:48:24,610 --> 00:48:27,571 ve evimde çocuklarla konuşmaktan, 350 00:48:28,614 --> 00:48:32,034 onlara yardım etmekten, bütün kalbimi ve ruhumu onlara vermekten, 351 00:48:33,411 --> 00:48:35,287 ve ikinci bir şans bulamadıklarını görmekten. 352 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Benden bu kadar. 353 00:48:40,000 --> 00:48:41,377 Kesin bildiğim tek şey, 354 00:48:41,460 --> 00:48:44,213 bu dünyada doğru ve yanlış diye bir şey olduğu. 355 00:48:44,296 --> 00:48:45,548 Arası yok. 356 00:48:45,631 --> 00:48:48,968 Dünyayı ya daha iyi bir yer yapıyorsundur ya da daha kötü. 357 00:48:49,051 --> 00:48:50,761 Olay bu kadar basit işte. 358 00:48:59,728 --> 00:49:01,439 Bu son toplantım olacak. 359 00:49:05,359 --> 00:49:07,778 Daha faydalı olmanın başka bir yolunu bulacağım. 360 00:52:07,082 --> 00:52:09,001 Gri, internette alışveriş yapmak istetir. 361 00:52:09,084 --> 00:52:12,963 Mavi uykunu getirir. Sarı heyecanlandırır. 362 00:52:13,047 --> 00:52:14,506 Karamel ise azdırır. 363 00:52:14,590 --> 00:52:19,011 Evi karamel tonlarında olan çiftlerin sevişme ihtimali üç kat daha fazlaymış. 364 00:52:19,094 --> 00:52:21,513 Karameli keyif veren yiyeceklerle bağdaştırdığımız 365 00:52:21,597 --> 00:52:24,099 için beynimiz haz düşünmeye başlıyormuş. 366 00:52:25,768 --> 00:52:28,395 Burayı satmak istemediğine emin misin? 367 00:52:28,479 --> 00:52:32,107 Değerinden daha fazla borcum var ama bence bu iyi bir şey. 368 00:52:32,191 --> 00:52:34,026 Nesi iyiymiş bunun? 369 00:52:34,735 --> 00:52:37,780 Çünkü beni girişimci kafasına girmeye zorladı. 370 00:52:42,868 --> 00:52:44,495 Kızlar için tüm konsepti belirliyoruz. 371 00:52:44,578 --> 00:52:47,956 Fotoğraf çekimleri, videolar, saç, makyaj. 372 00:52:48,040 --> 00:52:52,086 Karşılığında sadece oda ve yemek ücreti alıp kazandıklarından pay kesiyoruz. 373 00:52:53,379 --> 00:52:56,423 Tek eksiğimiz ise bir hikâye anlatıcısı. 374 00:52:57,716 --> 00:52:59,093 O da ben miyim? 375 00:54:04,074 --> 00:54:05,492 Beni bekleme. 376 00:54:06,702 --> 00:54:07,953 Geç dönerim. 377 00:54:08,954 --> 00:54:10,831 Seviyor gibi yaparsan daha kolay olur. 378 00:54:49,286 --> 00:54:50,621 Adı ne? 379 00:54:52,164 --> 00:54:54,458 - Kar Tanesi. - Çok tatlı. 380 00:54:55,709 --> 00:54:57,294 Katılıyorum. 381 00:54:57,377 --> 00:54:59,379 Kendine bir kız arkadaş mı buldun? 382 00:55:00,964 --> 00:55:02,341 Erkek o. 383 00:55:06,678 --> 00:55:08,305 Ve bu tıraşı mı seçtin? 384 00:55:11,725 --> 00:55:14,269 Fino köpek seveceğini tahmin etmezdim. 385 00:55:15,145 --> 00:55:16,146 Nedenmiş? 386 00:55:17,481 --> 00:55:20,234 Ne bileyim. Doberman sevecek bir tip gibisin. 387 00:55:22,486 --> 00:55:24,404 İnsanları şaşırtmayı severim. 388 00:55:30,702 --> 00:55:33,121 Beni ne şaşırtır biliyor musun? 389 00:55:36,875 --> 00:55:38,669 Bu dünyada biraz nezaket. 390 00:55:55,394 --> 00:55:57,688 Sence Nate bir gün geri döner mi? 391 00:56:06,071 --> 00:56:07,155 Bilmiyorum. 392 00:56:08,532 --> 00:56:09,616 Umarım. 393 00:56:12,619 --> 00:56:15,163 - Onu özlüyor musun? - Tabii ki. 394 00:56:15,247 --> 00:56:16,498 Özlemesem tuhaf olurdu. 395 00:56:20,002 --> 00:56:22,296 Evet ama bütün bu gizem... 396 00:56:23,338 --> 00:56:27,092 Bir anda ortadan kaybolması uykularını kaçırmıyor mu? 397 00:56:28,093 --> 00:56:29,678 Düşünmek istemiyorum. 398 00:56:38,896 --> 00:56:40,689 Hiç İncil'i okudun mu? 399 00:56:43,817 --> 00:56:45,277 Hayır. Neden? 400 00:56:45,360 --> 00:56:47,529 Rue kanepenin üstünde bırakmıştı. 401 00:56:47,613 --> 00:56:52,409 Sabah işe gitmek için uyandım. Biraz kahve yaptım. 402 00:56:53,535 --> 00:56:55,162 Orada duruyordu, öylece... 403 00:56:56,747 --> 00:56:58,040 bana bakıyordu. 404 00:56:59,499 --> 00:57:01,460 Ne demek sana bakıyordu? 405 00:57:01,543 --> 00:57:05,005 Duruyordu işte tam bıraktığı yerde. 406 00:57:06,256 --> 00:57:07,341 Bayağı ürkütücüymüş. 407 00:57:08,425 --> 00:57:09,426 Evet. 408 00:57:10,928 --> 00:57:13,722 Neredeyse atacaktım ama bu daha da kötü alamet olur gibi geldi. 409 00:57:15,515 --> 00:57:16,808 Sen de bıraktın mı? 410 00:57:18,477 --> 00:57:22,064 Bir ay kadar sonra cesaretimi toplayıp kitaplığa koydum. 411 00:57:22,856 --> 00:57:23,982 Ama bir şey değişmedi. 412 00:57:24,066 --> 00:57:26,526 Evimde hâlâ o ürpertici İncil vardı, 413 00:57:26,610 --> 00:57:29,279 ben de "Neyse, okuyayım bari" dedim. 414 00:57:29,363 --> 00:57:30,739 Ne diyormuş? 415 00:57:31,949 --> 00:57:33,200 Bir sürü şey. 416 00:57:33,283 --> 00:57:34,660 Aslında inanılmaz. 417 00:57:34,743 --> 00:57:38,956 Sıkıcı sanıyorsun ama içinde bayağı şiddet ve cinsellik var. 418 00:57:40,499 --> 00:57:41,708 Yeni bir İncil mi bu? 419 00:57:42,751 --> 00:57:45,003 Hayır, aynı İncil. 420 00:57:45,087 --> 00:57:47,547 Yani eski olan mı? 421 00:57:48,799 --> 00:57:49,800 Evet. 422 00:57:52,219 --> 00:57:53,303 Güzel miydi bari? 423 00:57:54,763 --> 00:57:58,016 Kendince güzel aslında. 424 00:57:58,100 --> 00:58:02,896 Biraz kafa karıştırıcı ama büyüleyici de 425 00:58:04,189 --> 00:58:07,275 ve... Bilmiyorum, bana bir sürü şey düşündürdü. 426 00:58:07,359 --> 00:58:08,777 Ne gibi? 427 00:58:10,195 --> 00:58:12,948 Bazı şeylerin benim suçum olmadığı gibi. 428 00:58:14,199 --> 00:58:17,661 Hiç suçum yok demiyorum tabii ama... 429 00:58:29,297 --> 00:58:30,298 Rue mu? 430 00:58:31,842 --> 00:58:32,926 Sanırım 431 00:58:34,219 --> 00:58:36,847 son konuşmamız öyle kaldığı için suçluluk duydum. 432 00:58:36,930 --> 00:58:38,807 Daha iyi... 433 00:58:38,890 --> 00:58:40,559 Daha iyi ayrılabilirdik. 434 00:58:47,190 --> 00:58:48,900 Uyuşturucu bağımlısıydı. 435 00:58:49,985 --> 00:58:50,986 Evet, biliyorum. 436 00:58:52,988 --> 00:58:54,573 Biraz babam gibi. 437 00:58:56,116 --> 00:58:58,118 Bana son sözü "Seni seviyorum "du. 438 00:58:59,703 --> 00:59:01,121 Benim için kolaylaştırmadı. 439 00:59:02,080 --> 00:59:03,915 Nasıl bittiğinin önemi yok. 440 00:59:05,042 --> 00:59:06,752 Her türlü berbat. 441 00:59:06,835 --> 00:59:09,254 Evet ama... mesele de bu zaten... 442 00:59:09,337 --> 00:59:12,924 Babamdan sonra, 10 yıl boyunca 443 00:59:13,008 --> 00:59:15,969 bunun tekrar olmasından korktum. 444 00:59:18,096 --> 00:59:19,181 Kime olmasından? 445 00:59:20,557 --> 00:59:21,767 Bana. Birini 446 00:59:22,893 --> 00:59:24,519 kaybetmekten ve... 447 00:59:28,023 --> 00:59:30,400 Bunun İncil'le ne ilgisi var? 448 00:59:30,484 --> 00:59:34,654 İncil'de herkes farklı farklı sebeplerden ölüyor. 449 00:59:34,738 --> 00:59:37,240 Ama hayat devam ediyor. 450 00:59:39,242 --> 00:59:40,869 Bence her şeyin özü de bu. 451 00:59:42,329 --> 00:59:43,997 Kötü şeyler olur. 452 00:59:47,292 --> 00:59:51,463 O zaman bunun kaygısını çekmenin ne anlamı var ki? 453 00:59:51,546 --> 00:59:54,216 Ne olursa olsun devam etmek zorundasın 454 00:59:55,759 --> 00:59:59,304 ve asıl mesele de bu sanırım. 455 01:00:03,975 --> 01:00:05,685 Gülümsemesi çok güzeldi. 456 01:00:09,356 --> 01:00:10,398 Rue'nun mu? 457 01:00:11,149 --> 01:00:12,150 Evet. 458 01:00:13,443 --> 01:00:15,278 Bence gülüşü insan hakkında çok şey söyler. 459 01:00:16,947 --> 01:00:19,491 Sen gülümseyince başkaları da gülümser. 460 01:00:20,242 --> 01:00:21,409 Bulaşıcıdır. 461 01:00:30,919 --> 01:00:32,629 Birlikte çalışacak mıyız? 462 01:00:36,007 --> 01:00:38,635 Teklifin için teşekkür ederim ama benim... 463 01:00:40,053 --> 01:00:43,682 Sanırım önce bazı şeyleri çözmem gerek. 464 01:00:44,599 --> 01:00:47,060 İncil yüzünden mi hayır diyorsun? 465 01:00:47,144 --> 01:00:48,728 Bilmiyorum. 466 01:00:49,771 --> 01:00:51,773 Sanırım bir daha okumam gerek. 467 01:03:01,319 --> 01:03:03,238 Sırada sen varsın. 468 01:03:22,215 --> 01:03:23,633 Tam sevdiğin gibi. 469 01:03:38,773 --> 01:03:42,444 {\an8}REZERVE 470 01:03:50,952 --> 01:03:54,998 Nihayet. En sevdiğim küçük CEO'm. 471 01:04:34,788 --> 01:04:36,539 Kar Tanesi'ne göz kulak ol. 472 01:04:39,084 --> 01:04:41,419 - İnanmıyorum ya. - Tamam. 473 01:04:41,503 --> 01:04:42,629 Çok sevimli. 474 01:07:53,486 --> 01:07:55,029 Saymayacak mısın? 475 01:07:55,905 --> 01:07:58,575 - Hayır. - İçinde iskambil kâğıdı bile olabilir. 476 01:08:00,743 --> 01:08:02,412 Bir aydınlanma yaşadım. 477 01:08:03,871 --> 01:08:05,915 - Ne? - Bir aydınlanma yaşadım. 478 01:08:06,708 --> 01:08:11,504 Sahnenin kenarında oturmuş Kitty'nin dansını izliyordum. 479 01:08:12,547 --> 01:08:14,882 Uzun boylu ama kıvrak. 480 01:08:14,966 --> 01:08:18,303 Bacaklarını küçük bir kukla gibi açtığı anda 481 01:08:18,386 --> 01:08:20,138 birden oldu. 482 01:08:20,221 --> 01:08:21,639 Ne oldu? 483 01:08:21,723 --> 01:08:23,141 Aydınlanma. 484 01:08:23,224 --> 01:08:26,269 Bütün hayatımı kadınlara adadım... 485 01:08:26,352 --> 01:08:30,898 Her biçimini, her boyunu aldım, sattım, becerdim, tükettim. 486 01:08:31,816 --> 01:08:33,109 Derken oradaydım. 487 01:08:34,485 --> 01:08:37,488 Kitty'nin bacaklarının arasına bakıyordum. 488 01:08:39,532 --> 01:08:41,117 Ve beni içine çekti. 489 01:08:43,328 --> 01:08:44,621 Bu korku. 490 01:08:47,415 --> 01:08:49,834 Kulübü ben yönetiyor olabilirim 491 01:08:52,795 --> 01:08:55,340 ama beni yöneten hâlâ kadınlar. 492 01:08:57,091 --> 01:09:00,136 Peki bunca zamandır ne yapıyordum ben? 493 01:09:00,970 --> 01:09:03,181 Bir iş kuruyordun. 494 01:09:03,264 --> 01:09:04,432 Ne için? 495 01:09:06,309 --> 01:09:07,310 Kimin için? 496 01:09:08,102 --> 01:09:09,103 Kendin için. 497 01:09:09,979 --> 01:09:10,980 Özgür olmak için. 498 01:09:11,898 --> 01:09:12,899 Özgür mü? 499 01:09:17,111 --> 01:09:20,698 Elinde biraz daha fazla para olan başka bir köleyim sadece. 500 01:09:41,928 --> 01:09:45,390 Ben Kitty. Üniformalı erkeklere bayılırım. 501 01:09:47,058 --> 01:09:48,351 Müdürün nerede? 502 01:09:49,602 --> 01:09:51,938 Sanki savaştan yeni dönmüş gibisin. 503 01:09:52,980 --> 01:09:54,315 Biraz stres atmak ister misin? 504 01:09:59,987 --> 01:10:02,073 Müdürünü sordum. 505 01:10:20,299 --> 01:10:22,552 - G? - Evet? 506 01:10:22,635 --> 01:10:24,137 Seni görmek isteyen biri var. 507 01:10:24,220 --> 01:10:27,014 Söyle, elim kolum dolu. 508 01:10:28,266 --> 01:10:29,767 Sen söyler misin? 509 01:10:51,372 --> 01:10:53,082 Döndüğümde kurumuş olmayın. 510 01:10:54,917 --> 01:10:57,712 Bence malından biraz uzaklaşman gerek. 511 01:10:59,046 --> 01:11:00,715 Bence sorun daha derin. 512 01:11:10,767 --> 01:11:13,686 Bacaklarının arasındaki bu şey... 513 01:11:15,855 --> 01:11:17,607 Bir mucize. 514 01:11:17,690 --> 01:11:21,152 Aklımda beyaz çitli bir ev var. 515 01:11:22,403 --> 01:11:24,906 Norman Rockwell tablolarındaki gibi bir hayat. 516 01:11:24,989 --> 01:11:27,158 Mutfakta küçük tatlı bir kız. 517 01:11:28,409 --> 01:11:29,869 Yalın ayak ve gebe. 518 01:11:30,953 --> 01:11:31,954 Biz mi? 519 01:11:33,915 --> 01:11:35,291 Destansı olur. 520 01:11:36,209 --> 01:11:37,543 Bundan emin misin? 521 01:11:39,504 --> 01:11:41,547 Amerikan rüyasını istiyorum. 522 01:11:45,760 --> 01:11:46,886 Yaşlandım. 523 01:11:48,304 --> 01:11:50,223 Amerikan rüyası bebeğim. 524 01:11:52,016 --> 01:11:53,100 Bunu istiyorum. 525 01:11:55,728 --> 01:11:59,982 Tabii bir de dört güzel kakao renkli bebek. 526 01:12:14,831 --> 01:12:16,958 Ne vardı asker? Ne istedin? 527 01:12:17,041 --> 01:12:19,043 Müdür sen misin? 528 01:12:19,126 --> 01:12:21,420 - Kim soruyor? - Ben. 529 01:12:23,130 --> 01:12:24,632 Nasılsın? 530 01:12:25,466 --> 01:12:28,886 "Ben" diye birini tanımıyorum. Kimsin sen? 531 01:12:30,054 --> 01:12:31,556 Rue'nun bir arkadaşı. 532 01:12:45,653 --> 01:12:47,321 Rue artık burada çalışmıyor. 533 01:12:48,364 --> 01:12:50,366 - Neden? - İnsanlar gelir, gider. 534 01:12:50,449 --> 01:12:52,410 Buranın sahibi Alamo Brown mı? 535 01:12:54,036 --> 01:12:55,788 Bir yabancıya göre 536 01:12:56,873 --> 01:12:59,208 çok fazla soru soruyorsun. 537 01:13:14,724 --> 01:13:16,976 Otur oturduğun yere bakayım. 538 01:13:26,444 --> 01:13:28,821 Ellerin görünür olsun. 539 01:13:41,709 --> 01:13:44,503 Kidd. Hey Kidd. 540 01:13:44,587 --> 01:13:45,630 Hey Kidd. 541 01:13:45,713 --> 01:13:46,964 Yaklaş. 542 01:13:49,634 --> 01:13:52,762 Şimdi bana yalan söylersen 543 01:13:53,971 --> 01:13:56,015 o aletini uçururum. 544 01:13:57,183 --> 01:13:59,393 Şimdi sana bir soru soracağım. 545 01:13:59,477 --> 01:14:02,188 Buranın sahibi Alamo Brown mı? 546 01:14:05,775 --> 01:14:06,776 Burada mı? 547 01:14:09,779 --> 01:14:10,780 Güzel, güzel. 548 01:14:12,615 --> 01:14:14,283 Rue'ya ne oldu? 549 01:14:16,702 --> 01:14:18,746 - Aşırı doz. - Nasıl? 550 01:14:19,330 --> 01:14:20,706 Fentanyl. 551 01:14:21,666 --> 01:14:23,292 Fentanyl'i ona kim verdi? 552 01:14:24,627 --> 01:14:25,962 Bilmiyorum. 553 01:14:26,045 --> 01:14:27,463 Şuna bak şimdi. 554 01:14:45,398 --> 01:14:46,816 Bana yalan söyledin. 555 01:15:03,708 --> 01:15:04,875 Alamo Brown için geldim. 556 01:15:08,504 --> 01:15:10,256 Neredesin Alamo Brown? 557 01:15:10,339 --> 01:15:12,466 Bırak ödlekliği de gel lan! 558 01:15:24,395 --> 01:15:25,396 Alamo Brown. 559 01:15:27,148 --> 01:15:28,941 Alamo, in aşağıya lan. 560 01:15:29,942 --> 01:15:31,527 Sizi umursamıyorum! 561 01:15:34,321 --> 01:15:35,656 Ellerini göreyim! 562 01:15:35,740 --> 01:15:38,075 Bu gece ölmek mi istiyorsun? Öne çık. 563 01:15:40,619 --> 01:15:41,662 Yere bırak. 564 01:15:44,040 --> 01:15:45,499 Yüzünü duvara daya. 565 01:15:46,542 --> 01:15:48,627 Yüzünü duvara daya dedim. 566 01:15:51,255 --> 01:15:53,507 Buraya tek bir herif için geldim. 567 01:15:55,468 --> 01:15:57,762 Alamo Brown. 568 01:15:58,971 --> 01:15:59,972 Alamo! 569 01:16:01,515 --> 01:16:02,767 Alamo Brown. 570 01:16:04,810 --> 01:16:05,811 Korkak herif. 571 01:16:12,651 --> 01:16:15,446 Biri benim lanet adımı mı söyledi? 572 01:16:15,529 --> 01:16:17,782 Al sana Alamo Brown! 573 01:16:28,834 --> 01:16:29,919 Evet işte. 574 01:16:30,002 --> 01:16:31,420 Hadi vursana. 575 01:16:34,965 --> 01:16:37,134 Vur beni. Vur! 576 01:16:37,218 --> 01:16:38,594 Alamo Brown'ı mı istiyorsun? 577 01:16:38,677 --> 01:16:39,970 Hemen çıkıyorum. 578 01:16:43,641 --> 01:16:45,935 Remington 870 mi o, ha? 579 01:16:46,018 --> 01:16:47,228 Aynen öyle. 580 01:16:49,021 --> 01:16:52,149 Dünyanın en eğitimli siyahisi olmayabilirim 581 01:16:53,067 --> 01:16:54,985 ama saymayı bilirim. 582 01:16:56,612 --> 01:16:58,989 Ve üç mermin kaldı, asker. 583 01:16:59,073 --> 01:17:03,035 Benimse burada silahlı üç kişiden çok daha fazla adamım var. 584 01:17:06,038 --> 01:17:08,499 Yani bilmediğim başka bir silahın yoksa 585 01:17:10,084 --> 01:17:11,293 bu gece 586 01:17:13,379 --> 01:17:15,089 muhtemelen öleceksin. 587 01:17:16,799 --> 01:17:18,425 Buna hazırım. 588 01:17:19,218 --> 01:17:21,137 Baksana, o kızı da delip 589 01:17:21,220 --> 01:17:24,557 beni olduğum yerde indirebilirdin 590 01:17:24,640 --> 01:17:26,308 ama tereddüt ettin. 591 01:17:27,059 --> 01:17:28,394 İlkeli adam mısın? 592 01:17:28,477 --> 01:17:30,604 Korkak gibi saklanma da gör. 593 01:17:33,107 --> 01:17:35,568 Hanımlar beyler, bu gece 594 01:17:35,651 --> 01:17:38,904 aramızda koca yürekli bir Mandingo var. 595 01:17:38,988 --> 01:17:40,990 Şuna ne dersin Mandingo? 596 01:17:42,158 --> 01:17:44,952 Adamlarım seni paramparça etmeden önce 597 01:17:45,035 --> 01:17:48,038 sana tek bir adil atış hakkı vereyim. 598 01:17:48,998 --> 01:17:50,499 Kabul. 599 01:17:50,583 --> 01:17:53,919 O zaman hadi, tüfeği indir de 600 01:17:55,379 --> 01:17:58,174 bu işi eski usul halledelim. 601 01:17:59,300 --> 01:18:00,885 Eski usul mü? 602 01:18:03,304 --> 01:18:04,638 Evet. 603 01:18:04,722 --> 01:18:05,931 Söz namustur. 604 01:18:10,686 --> 01:18:12,062 Söz namustur. 605 01:18:14,398 --> 01:18:15,608 Kitty! 606 01:18:16,275 --> 01:18:19,111 - Evet? - Herif tüfeğini indirdi mi? 607 01:18:20,154 --> 01:18:21,322 Evet. 608 01:18:21,405 --> 01:18:23,574 - Duyamıyorum be! - Evet. 609 01:18:23,657 --> 01:18:25,534 Sesin pek emin gelmiyor. 610 01:18:26,577 --> 01:18:27,578 Eminim. 611 01:18:47,765 --> 01:18:49,350 Adın ne bakalım? 612 01:18:54,063 --> 01:18:55,731 Seni kim gönderdi? 613 01:18:58,400 --> 01:18:59,401 Rue. 614 01:19:11,872 --> 01:19:13,916 Demek kapanmamış bir hesabın var. 615 01:19:15,918 --> 01:19:17,127 Öyle denebilir. 616 01:19:19,546 --> 01:19:20,547 Kitty! 617 01:19:22,466 --> 01:19:23,592 - Kitty! - Evet? 618 01:19:23,676 --> 01:19:26,595 Bana bir şampanya şişesi getir. 619 01:19:30,182 --> 01:19:31,558 Aldım. 620 01:19:31,642 --> 01:19:32,893 Boş mu? 621 01:19:36,272 --> 01:19:37,439 Hayır. 622 01:19:39,108 --> 01:19:41,235 Buraya getir güzelim. 623 01:20:04,258 --> 01:20:05,759 İyi malmış. 624 01:20:07,469 --> 01:20:10,097 - İster misin? - İçki içmem. 625 01:20:10,180 --> 01:20:12,850 Sen de hiç eğlenceli değilmişsin be. 626 01:20:12,933 --> 01:20:13,934 Kitty. 627 01:20:15,978 --> 01:20:17,354 Şu şişeyi alıp... 628 01:20:21,567 --> 01:20:23,736 ...barın üstünden oraya doğru yuvarla. 629 01:20:27,448 --> 01:20:28,699 Düştüğü anda 630 01:20:29,825 --> 01:20:31,910 hepiniz yere yatsanız iyi olur. 631 01:20:33,579 --> 01:20:35,581 O zaman silah çekeceğiz. 632 01:20:43,672 --> 01:20:45,299 Hâlâ kabul mü? 633 01:20:46,800 --> 01:20:48,260 Bana uyar. 634 01:20:48,344 --> 01:20:49,928 Şunu netleştirelim: 635 01:20:50,971 --> 01:20:53,640 O şişe kırılana kadar silah çekmek yok. 636 01:20:56,477 --> 01:20:57,978 Hile yok. 637 01:20:59,438 --> 01:21:01,106 Hile yok. 638 01:21:11,408 --> 01:21:13,035 Tamam kedicik. 639 01:21:15,537 --> 01:21:18,290 Yuvarla bakalım şu şişeyi. 640 01:21:19,666 --> 01:21:21,001 Bir Mississippi. 641 01:21:22,127 --> 01:21:23,962 İki Mississippi. 642 01:21:24,963 --> 01:21:26,173 Üç Mississippi. 643 01:22:11,510 --> 01:22:14,430 Cehennemde görüşürüz seni adi... 644 01:22:56,638 --> 01:22:58,474 Ne olur ne olmaz. 645 01:24:00,577 --> 01:24:02,412 Tanrı merhamet etsin. 646 01:24:20,347 --> 01:24:22,099 Eve bırakabilir miyim? 647 01:25:34,880 --> 01:25:36,298 Yardımcı olabilir miyim? 648 01:25:40,469 --> 01:25:42,846 Kızım bir süre önce burada kalmıştı. 649 01:25:43,972 --> 01:25:46,224 Hayatında gördüğü en huzurlu yermiş. 650 01:25:47,893 --> 01:25:49,102 Ruby mi? 651 01:25:51,188 --> 01:25:53,273 - Evet. - O nasıl? 652 01:25:59,529 --> 01:26:01,156 Daha iyi bir yerde. 653 01:26:05,369 --> 01:26:07,329 Bunu duyduğuma üzüldüm. 654 01:26:11,958 --> 01:26:13,126 Adınız ne? 655 01:26:16,004 --> 01:26:18,256 Martin. Martin McQueen. 656 01:26:19,800 --> 01:26:21,593 Memnun oldum Martin. 657 01:26:23,303 --> 01:26:26,223 İçeri geçsene. Birer kahve içip 658 01:26:27,224 --> 01:26:28,684 konuşuruz. 659 01:27:41,590 --> 01:27:44,426 Daha üç ay önce yavrusu oldu. 660 01:27:47,429 --> 01:27:48,722 Bu bir mucize. 661 01:27:54,186 --> 01:27:55,395 Aç mısın? 662 01:27:57,314 --> 01:27:58,315 Beni takip et. 663 01:28:05,405 --> 01:28:07,866 Martin, duamızı sen eder misin lütfen? 664 01:28:07,949 --> 01:28:09,743 {\an8}ON EMİR 665 01:28:22,172 --> 01:28:23,173 Tanrım, 666 01:28:25,425 --> 01:28:29,054 bugün kederden gözleri zayıf düşmüş, 667 01:28:29,888 --> 01:28:32,390 ruhu ve bedeni yasın ağırlığı altında ezilen, 668 01:28:33,975 --> 01:28:35,560 gücü tükenenler için dua ediyorum. 669 01:28:36,436 --> 01:28:39,064 Rabbim, merhametini onlara bağışla. 670 01:28:40,982 --> 01:28:45,028 Rahmetin onların üzerine ışısın ve tükenmeyen sevginle 671 01:28:46,571 --> 01:28:48,198 onları kurtar. 672 01:28:59,876 --> 01:29:01,044 Teşekkürler Rue. 673 01:29:11,888 --> 01:29:13,557 Anısı bir lütuf olsun. 674 01:29:22,315 --> 01:29:23,316 Âmin. 675 01:29:27,028 --> 01:29:28,029 Âmin. 676 01:29:34,828 --> 01:29:35,829 Âmin. 677 01:29:36,997 --> 01:29:38,582 Âmin. 678 01:30:10,906 --> 01:30:13,241 Tanrı hepimizi korusun.