1 00:00:22,875 --> 00:00:26,378 ‫(واين)!‬ 2 00:00:26,503 --> 00:00:27,880 ‫تباً!‬ 3 00:00:38,473 --> 00:00:41,101 ‫أبي، (رو) تتجه نحو الحظيرة‬ 4 00:00:54,156 --> 00:00:55,532 ‫تباً!‬ 5 00:01:42,496 --> 00:01:43,997 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 6 00:02:19,783 --> 00:02:21,159 ‫تباً!‬ 7 00:02:46,768 --> 00:02:48,895 ‫لا، لا، لا، لا!‬ 8 00:02:54,151 --> 00:02:55,777 ‫لا، لا، لا!‬ 9 00:03:26,141 --> 00:03:27,517 ‫اهربي!‬ 10 00:03:30,520 --> 00:03:32,814 ‫أسرعي واهربي‬ 11 00:03:53,460 --> 00:03:54,836 ‫النجدة!‬ 12 00:03:55,087 --> 00:03:58,215 ‫النجدة، (واين)!‬ 13 00:03:59,382 --> 00:04:02,844 ‫(واين)‬ 14 00:04:05,931 --> 00:04:07,307 ‫أسرعي!‬ 15 00:04:11,853 --> 00:04:14,564 ‫- أحسنت‬ ‫- شكراً لك، شكراً، شكراً‬ 16 00:04:28,411 --> 00:04:31,665 ‫أنا وغد قاسٍ يا عزيزتي، أقسم بالرب‬ 17 00:04:31,873 --> 00:04:34,835 ‫تباً، اللعنة!‬ 18 00:04:35,252 --> 00:04:38,547 ‫كاد قلبي أن يخرج من صدري لشدة النبض‬ 19 00:04:38,880 --> 00:04:41,424 ‫- اللعنة!‬ ‫- هل رأيت أنه أمسك بي؟‬ 20 00:04:41,883 --> 00:04:44,261 ‫وهل رأيت؟ أنا نلت من ذلك الوغد‬ 21 00:04:44,427 --> 00:04:47,597 ‫فعلت هذا وكأني أقول، اجلس أيها الوغد‬ 22 00:05:07,409 --> 00:05:08,785 ‫تفضلا‬ 23 00:05:52,329 --> 00:05:53,997 ‫ماذا أفعل؟‬ 24 00:06:33,328 --> 00:06:35,247 ‫سنتوصل إلى حل معاً‬ 25 00:07:15,287 --> 00:07:18,373 ‫أحسنت عملاً، أنا فخور بك‬ 26 00:07:19,207 --> 00:07:20,625 ‫اقتربي‬ 27 00:07:23,545 --> 00:07:25,422 ‫هيا اجلسي‬ 28 00:07:26,798 --> 00:07:28,258 ‫بروية‬ 29 00:07:28,800 --> 00:07:30,176 ‫تباً‬ 30 00:07:31,136 --> 00:07:33,555 ‫أظن أنك محقة طوال الوقت‬ 31 00:07:34,472 --> 00:07:35,932 ‫بشأن ماذا؟‬ 32 00:07:38,226 --> 00:07:42,230 ‫أنا وأنت، علاقتنا كانت مُقدّرة بالفعل‬ 33 00:08:05,754 --> 00:08:07,714 ‫يبدو أنك تتألمين‬ 34 00:08:10,133 --> 00:08:11,551 ‫نعم، أنا كذلك‬ 35 00:08:17,891 --> 00:08:19,267 ‫مسكن الآلام بيركوسيت؟‬ 36 00:08:26,316 --> 00:08:28,109 ‫أنا آخذه لتسكين آلام ظهري‬ 37 00:08:33,990 --> 00:08:36,034 ‫(لوري) تعرف أني كنت الفاعلة‬ 38 00:08:36,910 --> 00:08:40,580 ‫نعم، تلك القذرة ظنت أنها المسيطرة‬ 39 00:08:41,206 --> 00:08:46,503 ‫لكنها لم تعرف أني قادر على تدريب ناقلة مخدرات‬ ‫بسيطة لتفوز في سباق (كنتاكي ديربي)‬ 40 00:08:49,255 --> 00:08:52,467 ‫نعم، كان بإمكاني القضاء على تلك القذرة‬ ‫بشكل نهائي‬ 41 00:08:53,927 --> 00:08:56,888 ‫لكني رجل نبيل، لا داعي للشماتة‬ 42 00:08:57,889 --> 00:09:04,062 ‫لذا سأعرض مقاسمة الحمولة بالمناصفة‬ ‫وهدنة أبدية‬ 43 00:09:07,565 --> 00:09:11,194 ‫- هل ما زالت العملية جارية؟‬ ‫- نعم‬ 44 00:09:12,487 --> 00:09:16,991 ‫في الحقيقة، ستصل الحمولة‬ ‫إلى داخل (أمريكا) الليلة‬ 45 00:09:19,119 --> 00:09:24,833 ‫- كنت أحب هذا المسكّن‬ ‫- اسمعي، إنها لأجل الألم الجسدي‬ 46 00:09:25,458 --> 00:09:27,877 ‫وليس لتخدير عقلك، أتسمعينني؟‬ 47 00:09:39,055 --> 00:09:42,517 ‫لقد عنيت ما قلته‬ ‫لا أريد أن تكثري من تناوله‬ 48 00:09:42,684 --> 00:09:44,644 ‫فأنت الموظفة الأفضل للسنة‬ 49 00:09:45,353 --> 00:09:48,398 ‫في الحقيقة، أريد أن تأخذي إجازة لأسبوع‬ 50 00:09:48,648 --> 00:09:50,567 ‫- نعم‬ ‫- اذهبي واستريحي‬ 51 00:09:50,692 --> 00:09:53,111 ‫خذي حماماً لطيفاً بنقع جسمك بملح إبسوم‬ 52 00:09:53,653 --> 00:09:57,615 ‫إن كنت بحاجة إلى تقطيب‬ ‫فأرسلي لي الفاتورة، سأتولى أمرها‬ 53 00:09:58,241 --> 00:10:00,034 ‫أريد أن تتعافي فحسب‬ 54 00:10:01,119 --> 00:10:02,745 ‫كيف تبدو الأمور؟‬ 55 00:10:03,496 --> 00:10:04,998 ‫كل شيء موجود‬ 56 00:10:10,753 --> 00:10:12,589 ‫هيا، ألقي نظرة‬ 57 00:10:25,477 --> 00:10:28,188 ‫هذا تعبير بسيط عن امتناني لك‬ 58 00:10:34,444 --> 00:10:35,904 ‫استريحي‬ 59 00:10:39,240 --> 00:10:41,910 ‫ولا تعودي لطلب المزيد من تلك الحبوب المسكنة‬ 60 00:10:43,203 --> 00:10:47,290 ‫(جي)، ما الأخبار؟‬ 61 00:11:44,430 --> 00:11:48,434 ‫- أعرف أن هذا مؤلم‬ ‫- أنا بخير‬ 62 00:11:59,779 --> 00:12:02,574 ‫"فندق (لوس غاتوس)"‬ 63 00:12:14,127 --> 00:12:18,464 ‫- حسناً، اذهب واجلب الفتيات‬ ‫- ينبغي أن نذهب كلانا‬ 64 00:12:20,300 --> 00:12:22,010 ‫ونترك هذه المركبة؟‬ 65 00:12:42,864 --> 00:12:44,907 ‫مرحباً، جئت لأقل بعض الفتيات‬ 66 00:12:48,286 --> 00:12:49,704 ‫اتبعني‬ 67 00:12:57,378 --> 00:12:58,755 ‫كل شيء جاهز‬ 68 00:13:10,308 --> 00:13:16,939 ‫"فندق (لوس غاتوس)"‬ 69 00:13:22,695 --> 00:13:27,867 ‫"(غولد راش) للخدمات الطبية"‬ 70 00:13:29,786 --> 00:13:31,162 ‫شكراً‬ 71 00:13:40,254 --> 00:13:41,631 ‫لنذهب‬ 72 00:13:46,010 --> 00:13:47,553 ‫أين مشروبي الغازي؟‬ 73 00:13:50,264 --> 00:13:51,974 ‫ظننتك انتهيت منه‬ 74 00:13:53,851 --> 00:13:55,311 ‫لم أنته منه‬ 75 00:13:57,730 --> 00:13:59,107 ‫آسف‬ 76 00:14:01,275 --> 00:14:03,319 ‫لنرحل من هنا فحسب يا رجل‬ 77 00:14:11,744 --> 00:14:14,288 ‫كيف يصبح عدد كبير من الناس أشراراً للغاية؟‬ 78 00:14:16,124 --> 00:14:17,583 ‫لأن ذلك أسهل‬ 79 00:14:17,875 --> 00:14:20,712 ‫هل فعل الخطأ أسهل من فعل الصواب؟‬ 80 00:14:21,796 --> 00:14:24,090 ‫تلك هي طبيعة البشر، نحن أنانيون‬ 81 00:14:25,675 --> 00:14:27,844 ‫لماذا خلقنا الرب على ذلك النحو؟‬ 82 00:14:28,970 --> 00:14:33,808 ‫لا أعرف، يوماً ما سأسأله من أجلك، اتفقنا؟‬ 83 00:14:53,453 --> 00:14:55,788 ‫أتمانع إن بقيت على أريكتك لفترة؟‬ 84 00:14:55,997 --> 00:14:58,750 ‫بالطبع يمكنك، إنها لك دائماً‬ 85 00:14:59,208 --> 00:15:00,585 ‫شكراً‬ 86 00:15:05,923 --> 00:15:08,342 ‫"سيارة إسعاف"‬ 87 00:15:12,221 --> 00:15:13,681 ‫أوقف المحرك‬ 88 00:15:17,393 --> 00:15:20,021 ‫- كيف حالكما الليلة؟‬ ‫- كل يوم هو نعمة يا سيدي‬ 89 00:15:20,730 --> 00:15:25,067 ‫إليك جوازات سفرنا وتصريحنا الطبي للعبور‬ 90 00:15:25,526 --> 00:15:28,279 ‫- إلى أين تتجهان؟‬ ‫- نحو ضواحي (لوس أنجلوس)‬ 91 00:15:30,782 --> 00:15:32,366 ‫ماذا تنقلان؟‬ 92 00:15:32,950 --> 00:15:36,454 ‫فتاتان لم تكونا راضيتين عن شكلهما الطبيعي‬ 93 00:15:56,557 --> 00:15:58,559 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (إدوارد والاس)‬ 94 00:16:01,729 --> 00:16:06,108 ‫- وأنت، ما اسمك؟‬ ‫- (ميتشل بيلستر)‬ 95 00:16:06,359 --> 00:16:07,944 ‫ابقيا في مقاعدكما من فضلكما‬ 96 00:16:12,114 --> 00:16:13,491 ‫مرحباً‬ 97 00:16:13,908 --> 00:16:16,160 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كيتي)‬ 98 00:16:17,036 --> 00:16:18,538 ‫لا يوجد اسم (كيتي) هنا‬ 99 00:16:20,373 --> 00:16:23,376 ‫يا إلهي، أنا غبية جداً، اسمي (كاثرين)‬ 100 00:16:26,963 --> 00:16:28,339 ‫(كريستينا)‬ 101 00:16:32,385 --> 00:16:34,512 ‫هل تحملان أي مواد مخدرة أو أسلحة في المركبة؟‬ 102 00:16:34,762 --> 00:16:36,681 ‫قطعاً لا، لا يا سيدي‬ 103 00:16:50,736 --> 00:16:53,990 ‫- أهلاً بعودتكم للديار‬ ‫- شكراً لك‬ 104 00:17:13,926 --> 00:17:18,973 ‫"في البداية، خلق الرب السماوات والأرض"‬ 105 00:17:19,724 --> 00:17:22,852 ‫"الأرض كانت بدون شكل وخاوية"‬ 106 00:17:23,102 --> 00:17:26,147 ‫"وكان الظلام يغطي وجه الغمر"‬ 107 00:17:26,647 --> 00:17:31,819 ‫"وكانت روح الرب تحوم فوق أسطح المياه"‬ 108 00:17:32,570 --> 00:17:37,074 ‫"ثم قال الرب، ليكن هناك نور"‬ 109 00:17:42,204 --> 00:17:44,665 ‫"وأصبح النور موجوداً"‬ 110 00:17:45,458 --> 00:17:48,878 ‫"والرب رأى النور على أنه حسن"‬ 111 00:17:49,253 --> 00:17:52,965 ‫"وفصل الرب النور عن الظلام"‬ 112 00:17:54,175 --> 00:17:59,138 ‫"الرب سمّى النور بالنهار‬ ‫وسمّى الظلام بالليل"‬ 113 00:17:59,805 --> 00:18:01,891 ‫أنا لم أخرجها من تلك الغرفة‬ 114 00:18:02,725 --> 00:18:04,852 ‫- هل فعلت أنت يا (بروس)؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 115 00:18:05,394 --> 00:18:07,813 ‫- (لوري)؟‬ ‫- لا‬ 116 00:18:07,939 --> 00:18:10,524 ‫- أيمكن أن يكون (ميتش) قد فعلها؟‬ ‫- (ميتش) ليس هنا‬ 117 00:18:11,025 --> 00:18:14,236 ‫إذن، إن لم تكن أنت من فعلت‬ ‫فباستخدام قوانين الاستدلال الاستنتاجي‬ 118 00:18:14,362 --> 00:18:15,738 ‫ذلك يبقي شخصاً واحداً فقط‬ 119 00:18:15,863 --> 00:18:17,740 ‫لكن (فاي) هي من أيقظتني‬ 120 00:18:18,115 --> 00:18:19,992 ‫بالحديث عنها...‬ 121 00:18:20,660 --> 00:18:22,411 ‫ها نحن أولاء من جديد‬ 122 00:18:23,245 --> 00:18:27,291 ‫لديك دودة شريطية طويلة ورفيعة‬ ‫متدلية من مؤخرتك‬ 123 00:18:27,458 --> 00:18:30,044 ‫هذا مقرف، أنت مقزز جداً‬ 124 00:18:30,169 --> 00:18:33,422 ‫نعم، فلتنتشِ، إنها فكرة عظيمة‬ 125 00:18:42,682 --> 00:18:44,058 ‫(ميتش)؟‬ 126 00:18:46,394 --> 00:18:47,895 ‫حسناً، وداعاً‬ 127 00:18:49,689 --> 00:18:51,607 ‫سيصلون بعد ٣٠ دقيقة‬ 128 00:18:52,149 --> 00:18:53,818 ‫وأخيراً‬ 129 00:18:56,779 --> 00:18:59,281 ‫"الطرد في الطريق، إنه تحت مراقبة جوية"‬ 130 00:19:00,866 --> 00:19:02,243 ‫عُلم‬ 131 00:19:02,743 --> 00:19:05,121 ‫أتلهف للقضاء على هؤلاء الأوغاد‬ 132 00:19:21,637 --> 00:19:24,015 ‫تباً، تباً، اللعنة!‬ 133 00:19:24,181 --> 00:19:25,766 ‫تباً، معدتي!‬ 134 00:19:25,891 --> 00:19:29,311 ‫- لقد أخبرتك بذلك‬ ‫- عزيزتي، اغربي من هنا‬ 135 00:19:29,437 --> 00:19:33,899 ‫لو كانت مسكنات، لأصابك الإمساك‬ ‫وليس إسهالاً شديداً‬ 136 00:19:34,025 --> 00:19:36,736 ‫- ماذا تقصدين بحق الجحيم؟‬ ‫- إنها أدوية ملينة‬ 137 00:19:36,861 --> 00:19:38,821 ‫لقد عبأنا الحقائب بأنفسنا‬ 138 00:19:48,748 --> 00:19:50,249 ‫أهي مكيدة؟‬ 139 00:20:04,138 --> 00:20:06,223 ‫"بعد ٢٠ دقيقة تقريباً، ستكون ميتاً"‬ 140 00:20:06,515 --> 00:20:09,894 ‫"بعد ذلك، لن أواجه صعوبة‬ ‫في العثور على الرجل المصاب سلفاً"‬ 141 00:20:30,915 --> 00:20:34,794 ‫- الحيوانات تعرف شيئاً لا نعرفه نحن‬ ‫- (واين)، ما موقعك؟‬ 142 00:20:38,255 --> 00:20:40,674 ‫أجبني يا فتى، أين أنت بحق الجحيم؟‬ 143 00:21:32,560 --> 00:21:34,895 ‫(واين)، إن كنت تصغي، فتباً لك!‬ 144 00:23:03,692 --> 00:23:05,069 ‫تباً!‬ 145 00:23:06,779 --> 00:23:08,864 ‫لا يمكن أن أذهب إلى السجن‬ 146 00:23:10,658 --> 00:23:12,660 ‫- تباً، (هارلي)!‬ ‫- لا يمكنني ذلك‬ 147 00:23:12,785 --> 00:23:14,578 ‫إنهم من مكافحة المخدرات يا رجل‬ 148 00:23:20,709 --> 00:23:23,254 ‫تباً لك، كان ينبغي أن نقتلك عندما واتتنا الفرصة‬ 149 00:23:23,379 --> 00:23:25,464 ‫- أتظن أني فعلت هذا؟‬ ‫- تباً لك، نعم، أنت فعلت!‬ 150 00:23:25,589 --> 00:23:27,758 ‫- نعم، أنت فعلت!‬ ‫- أتظن أنهم أصدقائي؟‬ 151 00:23:27,925 --> 00:23:29,301 ‫يا لك من أحمق لعين!‬ 152 00:23:30,386 --> 00:23:31,762 ‫(هارلي)‬ 153 00:23:34,265 --> 00:23:37,059 ‫تباً لك، لقد نصبت فخاً لي ولجماعتي!‬ 154 00:23:39,687 --> 00:23:41,146 ‫- ارفعا أيديكما!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 155 00:23:41,272 --> 00:23:43,524 ‫- تباً لكم!‬ ‫- أنا لا أحمل سلاحاً!‬ 156 00:24:06,338 --> 00:24:08,173 ‫ماذا ستفعل يا فتى؟‬ 157 00:24:10,092 --> 00:24:11,885 ‫- تقدموا، تقدموا!‬ ‫- حسناً، سندخل!‬ 158 00:24:13,679 --> 00:24:18,767 ‫لن أعود إلى السجن يا أخي‬ ‫قلها فحسب، وسأقتلهم جميعاً‬ 159 00:24:20,644 --> 00:24:23,647 ‫- مكافحة المخدرات، ارفعوا أيديكم!‬ ‫- ارفعوا أيديكم!‬ 160 00:24:24,106 --> 00:24:25,941 ‫- افعلوا ذلك فوراً!‬ ‫- ارمِ ذلك السلاح!‬ 161 00:24:27,401 --> 00:24:30,404 ‫- ارمِ ذلك السلاح!‬ ‫- هيا، تعال إلى هنا!‬ 162 00:24:32,698 --> 00:24:34,491 ‫ارفع يديك، ارمِ السلاح أرضاً!‬ 163 00:24:34,616 --> 00:24:38,245 ‫- ارفع يديك، افعل ذلك فوراً‬ ‫- ارمِ سلاحك أرضاً!‬ 164 00:24:38,454 --> 00:24:41,206 ‫ارفع يديك واجثُ على ركبتيك!‬ 165 00:24:42,333 --> 00:24:44,209 ‫افعل ذلك فوراً!‬ 166 00:24:47,338 --> 00:24:50,716 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- ارفع يديك!‬ 167 00:24:51,091 --> 00:24:54,636 ‫- ارفع يديك!‬ ‫- ارفع يديك فوراً!‬ 168 00:24:55,137 --> 00:24:58,807 ‫- اغرب عني أيها القذر!‬ ‫- هيا، إلى الخارج!‬ 169 00:25:10,194 --> 00:25:12,321 ‫انبطح أرضاً، انبطح!‬ 170 00:25:18,535 --> 00:25:20,704 ‫"أرى هدفاً على السطح"‬ 171 00:25:27,669 --> 00:25:30,589 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ ‫- تنحي عن السطح!‬ 172 00:25:30,714 --> 00:25:33,592 ‫- تنحي عن الحافة فوراً!‬ ‫- انزلي عن السطح!‬ 173 00:26:55,757 --> 00:26:58,802 ‫شرائح لحم الخنزير والنساء على حسابي الليلة‬ ‫يا رجال‬ 174 00:27:33,003 --> 00:27:35,839 ‫أخبر (ألامو) بأني أتلهف لمقابلته يوماً ما‬ 175 00:27:36,715 --> 00:27:39,885 ‫أخبره بنفسك، فأنا أستقيل‬ 176 00:29:19,234 --> 00:29:23,447 ‫- لقد استيقظت باكراً‬ ‫- لم أستطع النوم‬ 177 00:29:23,989 --> 00:29:27,576 ‫- كيف أصبحت يدك؟‬ ‫- نعم، إنها أفضل حالاً‬ 178 00:29:27,826 --> 00:29:29,202 ‫- جيد‬ ‫- "والآن خبر عاجل"‬ 179 00:29:29,328 --> 00:29:32,247 ‫"من إصلاحية (كوركوران)‬ ‫حيث هرب أحد المساجين ليلة أمس"‬ 180 00:29:32,372 --> 00:29:35,834 ‫"باستخدام طريقة وصفتها السلطات‬ ‫بأنها غير تقليدية"‬ 181 00:29:36,126 --> 00:29:39,838 ‫"(باتريك فيزكو أونيل) كان محكوماً عليه‬ ‫بالسجن المؤبد بسبب جريمة قتل"‬ 182 00:29:40,213 --> 00:29:42,841 {\an8}‫"شوهد السجين آخر مرة‬ ‫قرب النطاق الشرقي للمنشأة"‬ 183 00:29:42,966 --> 00:29:47,220 {\an8}‫"بعد أن استخدم ما يبدو أنها حركات باركور‬ ‫لتسلق السور والهرب"‬ 184 00:29:47,429 --> 00:29:50,599 {\an8}‫- "بدأت قوات الشرطة بالمطاردة..."‬ ‫- يا إلهي، لقد فعلها!‬ 185 00:29:50,724 --> 00:29:54,811 ‫- يا إلهي، اللعنة، اللعنة، لقد فعلها!‬ ‫- ماذا؟‬ 186 00:29:54,978 --> 00:29:57,397 ‫- (علي)، لقد فعلها، هل ترى هذا الآن؟‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:29:57,522 --> 00:30:00,859 ‫- نعم، ماذا؟‬ ‫- يا إلهي، يا إلهي، علي الذهاب لأقلّه‬ 188 00:30:01,026 --> 00:30:02,944 ‫- تذهبين لتقلّيه؟ ماذا؟ لا‬ ‫- نعم!‬ 189 00:30:03,070 --> 00:30:05,947 ‫اسمع، وعدته بأني سأقله إن تمكن من الهروب يوماً‬ 190 00:30:06,073 --> 00:30:07,491 ‫- علي الذهاب‬ ‫- حسناً، تفكرين بطريقة جنونية‬ 191 00:30:07,616 --> 00:30:09,159 ‫- لست تفكرين بشكل سليم‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 192 00:30:09,284 --> 00:30:11,078 ‫أعرف أين يختبئ يا رجل، علي الذهاب‬ 193 00:30:11,203 --> 00:30:13,455 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستقلين مُداناً هارباً؟‬ ‫بحقك‬ 194 00:30:13,705 --> 00:30:16,958 ‫(علي)، قلتها بنفسك، في السراء والضراء‬ 195 00:30:17,751 --> 00:30:20,712 ‫- نعم، لكني لم أقصد...‬ ‫- اللعنة، يا إلهي!‬ 196 00:30:21,129 --> 00:30:22,506 ‫(رو)!‬ 197 00:30:40,565 --> 00:30:42,192 ‫هيا يا (فيز)، هيا‬ 198 00:30:42,818 --> 00:30:44,194 ‫هيا يا أخي‬ 199 00:30:47,906 --> 00:30:49,408 ‫الإشارة اللعينة حمراء!‬ 200 00:30:51,660 --> 00:30:54,413 ‫هيا، هيا، تباً!‬ 201 00:30:57,040 --> 00:30:59,793 ‫هيا، الإشارة خضراء، انطلق!‬ 202 00:31:00,001 --> 00:31:01,378 ‫انطلق!‬ 203 00:31:02,045 --> 00:31:03,547 ‫هيا‬ 204 00:31:06,216 --> 00:31:07,718 ‫هيا، هيا‬ 205 00:31:23,275 --> 00:31:26,319 {\an8}‫"حليب، منتجات ألبان مُعتمدة"‬ 206 00:33:23,979 --> 00:33:26,022 ‫مرحباً، يجب أن أعبر من هناك‬ 207 00:33:26,147 --> 00:33:27,524 ‫آسفون يا سيدتي، الزقاق مُغلق‬ 208 00:33:27,649 --> 00:33:29,067 ‫أتفهم ذلك، لكن ذلك منزلي‬ 209 00:33:29,192 --> 00:33:30,902 ‫- نعم، الزقاق مُغلق‬ ‫- نعم، لكن ذلك منزلي‬ 210 00:33:31,027 --> 00:33:33,905 ‫- الزقاق مُغلق يا سيدتي‬ ‫- سيدتي، اهدأي‬ 211 00:33:34,030 --> 00:33:35,782 ‫ذهبت إلى الجانب الآخر سلفاً‬ ‫وقالوا إني لا يمكنني العبور‬ 212 00:33:35,907 --> 00:33:37,367 ‫عليك الانتظار حتى يُفتح‬ 213 00:33:37,492 --> 00:33:39,244 ‫- إذن، لا يمكنني الذهاب إلى المنزل‬ ‫- ذلك صحيح‬ 214 00:33:39,411 --> 00:33:40,829 ‫- حسناً‬ ‫- عليك الانتظار يا سيدتي‬ 215 00:33:40,954 --> 00:33:42,789 ‫- حسناً‬ ‫- المكان غير آمن‬ 216 00:33:45,333 --> 00:33:47,210 ‫لدينا هاربة في الزقاق!‬ 217 00:33:49,754 --> 00:33:51,256 ‫- (فيز)!‬ ‫- توقفي عن الركض!‬ 218 00:33:51,423 --> 00:33:52,799 ‫(فيز)!‬ 219 00:33:53,258 --> 00:33:54,634 ‫(فيز)!‬ 220 00:37:03,907 --> 00:37:05,283 ‫أمي‬ 221 00:40:10,677 --> 00:40:12,053 ‫(رو)؟‬ 222 00:40:21,020 --> 00:40:22,397 ‫(رو)‬ 223 00:40:52,677 --> 00:40:54,387 ‫امنحها السكينة‬ 224 00:43:30,042 --> 00:43:35,256 {\an8}‫"نتيجة فحص السموم إيجابية"‬ 225 00:43:50,229 --> 00:43:54,358 ‫مرحباً يا (ليزلي)، هذا أنا (علي)‬ 226 00:43:57,987 --> 00:44:00,239 ‫أتصل بك حاملاً خبراً سيئاً‬ 227 00:44:59,590 --> 00:45:03,469 {\an8}‫"٦١٣ (جيروساليم)، (إل باسو، تكساس)"‬ 228 00:45:26,242 --> 00:45:30,705 ‫"كنت أظن أن العالم سيكون مكاناً أفضل‬ ‫لو أن الناس تعاطفوا مع الإدمان"‬ 229 00:45:34,292 --> 00:45:37,920 ‫أن يتفهموا أن المدمنين‬ ‫يعانون من مرض لا علاج له‬ 230 00:45:39,130 --> 00:45:40,881 ‫لا يختلف عن السرطان‬ 231 00:45:42,300 --> 00:45:47,221 ‫ربما يكون المريض في حالة خمول للمرض‬ ‫لكن المرض لم يزل كلياً‬ 232 00:45:49,473 --> 00:45:51,559 ‫ظننت أن التعاطف هو الحل‬ 233 00:45:53,978 --> 00:45:59,734 ‫لكن إن أمكننا التعاطف مع المدمن‬ ‫فيمكننا التعاطف مع تاجر المخدرات أيضاً‬ 234 00:46:01,777 --> 00:46:05,865 ‫فهم يبيعون المخدرات لإطعام أطفالهم‬ ‫من لا يمكنه تفهم ذلك؟‬ 235 00:46:08,326 --> 00:46:09,785 ‫فربما...‬ 236 00:46:11,871 --> 00:46:14,248 ‫التعاطف ليس مفيداً لتلك الدرجة في النهاية‬ 237 00:46:16,167 --> 00:46:18,044 ‫وربما يكون المرض الحقيقي‬ 238 00:46:19,587 --> 00:46:22,923 ‫هو أن الناس لم يعودوا يميزون الفرق‬ ‫ما بين الصواب والخطأ‬ 239 00:46:24,133 --> 00:46:26,385 ‫لا يهمني ما يمكن أن تكون معاناتك‬ 240 00:46:27,553 --> 00:46:31,474 ‫إن كنت تسمم الشبان لأجل المال، فأنت شرير‬ 241 00:46:32,725 --> 00:46:34,435 ‫الأمر واضح وبسيط‬ 242 00:46:42,443 --> 00:46:47,740 ‫السبب الأول لحالات الوفاة‬ ‫لمن هم دون الـ٥٠ عاماً هو الفينتانيل‬ 243 00:46:49,533 --> 00:46:53,579 ‫وهذا ليس بحادث، بل تجارة كبيرة‬ 244 00:46:55,206 --> 00:46:58,167 ‫ولا أتحدث عن شاب يافع‬ ‫يقف على الناصية ويبيع مسكن آلام مزيفاً‬ 245 00:46:58,292 --> 00:47:00,544 ‫أتعرفون كم شخصاً‬ ‫يجب أن يكون متورطاً في الأمر؟‬ 246 00:47:01,462 --> 00:47:04,131 ‫من الحكومة التي تسمح لجماعتها‬ ‫بأن يصنعوا المواد الكيميائية‬ 247 00:47:04,256 --> 00:47:08,010 ‫إلى شركات الشحن لنقل تلك القذارة عبر البحار‬ 248 00:47:08,177 --> 00:47:10,638 ‫إلى الأطباء الذين يسمحون بإدخالها إلى البلاد‬ 249 00:47:10,846 --> 00:47:15,142 ‫إلى العصابات والمتآمرين ورجال الشرطة الفاسدين‬ 250 00:47:15,267 --> 00:47:17,478 ‫والموظفين الحكوميين عند الحدود‬ 251 00:47:17,603 --> 00:47:23,567 ‫والمنظمات غير الربحية التي تبرر ذلك‬ ‫والمحامين والسياسيين الذين يدافعون عن كل ذلك‬ 252 00:47:29,990 --> 00:47:31,826 ‫قبل بضعة أشهر...‬ 253 00:47:34,495 --> 00:47:36,497 ‫فقدت شخصاً كنت أهتم لأمره حقاً‬ 254 00:47:38,958 --> 00:47:43,713 ‫ولأول مرة منذ انقضاء زمن طويل...‬ ‫شربت مشروباً‬ 255 00:47:46,549 --> 00:47:48,509 ‫لم أعرف ما يمكن فعله لتخفيف الألم‬ 256 00:47:50,344 --> 00:47:53,723 ‫كنت مسيحياً، ثم مسلماً...‬ 257 00:47:55,182 --> 00:47:59,228 ‫وفجأة، وجدت نفسي لا أؤمن بأي شيء‬ 258 00:48:02,398 --> 00:48:03,983 ‫لكن ذلك ليس الحل أيضاً‬ 259 00:48:09,530 --> 00:48:11,407 ‫ما أعرفه هو أني سئمت‬ 260 00:48:13,784 --> 00:48:15,494 ‫سئمت من فقدان الآخرين‬ 261 00:48:18,789 --> 00:48:20,875 ‫سئمت من إمضاء حياتي‬ 262 00:48:21,125 --> 00:48:25,796 ‫في هذه القاعات وفي المطاعم وفي منزلي‬ 263 00:48:26,213 --> 00:48:27,757 ‫وأنا أكلم الشبان‬ 264 00:48:28,549 --> 00:48:32,136 ‫وأساعد الشبان وأعمل بتفانٍ وإخلاص‬ ‫لأجل هؤلاء الشبان‬ 265 00:48:33,345 --> 00:48:35,556 ‫لتكون النتيجة ألا أراهم يحصلون على فرصة ثانية‬ 266 00:48:36,432 --> 00:48:37,850 ‫لقد اكتفيت‬ 267 00:48:40,102 --> 00:48:44,315 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه على وجه اليقين‬ ‫هو أن هناك صواب وخطأ في هذا العالم‬ 268 00:48:44,482 --> 00:48:48,778 ‫لا شيء في وسطهما‬ ‫إما أنك تجعل العالم مكاناً أفضل أو أسوأ‬ 269 00:48:49,028 --> 00:48:51,113 ‫في النهاية، الأمر بتلك البساطة‬ 270 00:48:59,705 --> 00:49:01,665 ‫سيكون هذا آخر اجتماع لي‬ 271 00:49:05,252 --> 00:49:08,088 ‫سأجد طريقة أخرى لأكون خادماً أفضل‬ 272 00:52:07,017 --> 00:52:10,562 ‫الرمادي يجعلك ترغبين في التسوق عبر الإنترنت‬ ‫والأزرق يجعلك تشعرين بالنعاس‬ 273 00:52:10,854 --> 00:52:14,441 ‫الأصفر يشعرك بالحماس‬ ‫لكن الكراميل يجعلك مُثارة‬ 274 00:52:14,566 --> 00:52:18,904 ‫الأزواج الذين لديهم لون الكراميل في منازلهم‬ ‫احتمالية أن يتضاجعوا مضاعفة ٣ مرات‬ 275 00:52:19,113 --> 00:52:21,490 ‫يبدو أنه يتلاعب بالدماغ‬ ‫لدفع المرء للتفكير في المتعة‬ 276 00:52:21,615 --> 00:52:24,451 ‫بسبب صلته بالأطعمة الشهية‬ 277 00:52:25,744 --> 00:52:28,288 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين بيع هذا المنزل؟‬ 278 00:52:28,539 --> 00:52:32,042 ‫أنا مدينة بمبلغ أكبر من قيمته‬ ‫لكني أظن أنه أمر جيد‬ 279 00:52:32,501 --> 00:52:34,211 ‫كيف يكون ذلك جيداً؟‬ 280 00:52:34,628 --> 00:52:38,173 ‫لأن ذلك أجبرني على التفكير‬ ‫بعقلية ريادي الأعمال‬ 281 00:52:42,761 --> 00:52:44,763 ‫نحن ننسب كل شيء للفتيات‬ 282 00:52:44,888 --> 00:52:47,891 ‫جلسات التصوير ومقاطع الفيديو‬ ‫والشعر والمكياج‬ 283 00:52:48,017 --> 00:52:52,396 ‫وفي المقابل، نأخذ أجر الإقامة والطعام‬ ‫ونأخذ حصة من كل ما يجنينه‬ 284 00:52:53,397 --> 00:52:56,608 ‫الشيء الوحيد الذي ينقصنا هو راوية للقصة‬ 285 00:52:57,693 --> 00:52:59,319 ‫وهل ستكون أنا؟‬ 286 00:54:03,967 --> 00:54:07,846 ‫لا تسهري لانتظاري، سأتأخر‬ 287 00:54:08,847 --> 00:54:11,141 ‫سيكون الأمر أسهل لو تظاهرت بأنه يعجبك‬ 288 00:54:49,263 --> 00:54:53,225 ‫- ما اسم الكلب؟‬ ‫- (سنوفليك)‬ 289 00:54:53,517 --> 00:54:56,979 ‫- اسم ظريف‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 290 00:54:57,229 --> 00:54:59,565 ‫حصلت على حبيبة إذن؟‬ 291 00:55:00,899 --> 00:55:02,734 ‫إنه كلب ذكر‬ 292 00:55:06,655 --> 00:55:08,490 ‫هل قصصت شعره بهذه الطريقة؟‬ 293 00:55:11,660 --> 00:55:14,580 ‫ما كنت لأتوقع أن تكون من محبي كلاب البودل‬ 294 00:55:14,997 --> 00:55:16,373 ‫لماذا؟‬ 295 00:55:17,374 --> 00:55:20,460 ‫لا أعرف، بدوت ممن يحبون كلاب دوبرمان‬ 296 00:55:22,421 --> 00:55:24,673 ‫أحب أن أفاجئ الناس‬ 297 00:55:30,637 --> 00:55:32,848 ‫أتعرف ما قد أجده مفاجئاً؟‬ 298 00:55:36,727 --> 00:55:38,770 ‫بعض اللباقة في هذا العالم‬ 299 00:55:55,370 --> 00:55:58,040 ‫هل تظنين أن (نيت) سيعود يوماً؟‬ 300 00:56:06,089 --> 00:56:09,509 ‫لا أعرف، آمل ذلك‬ 301 00:56:12,512 --> 00:56:16,558 ‫- هل تشتاقين إليه؟‬ ‫- بالطبع، سيكون غريباً ألا أفعل‬ 302 00:56:20,062 --> 00:56:22,689 ‫لكن الغموض في الأمر...‬ 303 00:56:23,315 --> 00:56:27,277 ‫أن يختفي فجأة، ألا يؤرقك ذلك ليلاً؟‬ 304 00:56:27,986 --> 00:56:29,905 ‫لا أحب التفكير في الأمر‬ 305 00:56:38,914 --> 00:56:40,707 ‫هل سبق أن قرأت (الكتاب المقدس)؟‬ 306 00:56:43,752 --> 00:56:47,297 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- (رو) تركته على الأريكة‬ 307 00:56:47,673 --> 00:56:52,678 ‫كنت أستيقظ صباحاً لأذهب للعمل‬ ‫وأعد كوب قهوة‬ 308 00:56:53,387 --> 00:56:58,100 ‫وكان قابعاً هناك، ينظر إلي‬ 309 00:56:59,476 --> 00:57:01,186 ‫ماذا تقصدين بأنه ينظر إليك؟‬ 310 00:57:01,520 --> 00:57:04,856 ‫إنه قابع هناك فحسب، حيث تركته هي تماماً‬ 311 00:57:06,066 --> 00:57:09,278 ‫- هذا مخيف حقاً‬ ‫- نعم‬ 312 00:57:10,821 --> 00:57:14,116 ‫كدت أن أرميه خارجاً‬ ‫لكني شعرت بأن ذلك سيكون نذير شؤم أسوأ‬ 313 00:57:15,534 --> 00:57:17,369 ‫فتركته هناك فحسب؟‬ 314 00:57:18,370 --> 00:57:22,207 ‫بعد مرور شهر تقريباً استجمعت قواي‬ ‫لنقله إلى رف الكتب‬ 315 00:57:22,708 --> 00:57:26,378 ‫لكن ذلك لم يفدني بشيء، فأنا ما زال لدي‬ ‫هذا (الكتاب المقدس) المخيف في شقتي‬ 316 00:57:26,503 --> 00:57:29,214 ‫فقلت لنفسي، تباً لذلك، أظن أني سأقرأه‬ 317 00:57:29,464 --> 00:57:31,091 ‫وماذا كُتب فيه؟‬ 318 00:57:31,842 --> 00:57:34,636 ‫أمور كثيرة، إنه مذهل نوعاً ما في الحقيقة‬ 319 00:57:34,761 --> 00:57:39,599 ‫يظن المرء أنه سيكون مملاً‬ ‫لكن هناك الكثير من العنف والجنس‬ 320 00:57:40,350 --> 00:57:42,185 ‫هل هذا (كتاب مقدس) حديث؟‬ 321 00:57:42,769 --> 00:57:45,022 ‫لا، إنه (الكتاب المقدس) نفسه‬ 322 00:57:45,480 --> 00:57:47,399 ‫إذن هو القديم؟‬ 323 00:57:48,900 --> 00:57:50,277 ‫نعم‬ 324 00:57:52,154 --> 00:57:57,492 ‫- هل كان جيداً؟‬ ‫- إنه جميل نوعاً ما‬ 325 00:57:58,076 --> 00:58:02,998 ‫مربك بعض الشيء، لكنه مذهل و...‬ 326 00:58:04,166 --> 00:58:07,461 ‫لا أعرف، جعلني أفكر في أمور كثيرة‬ 327 00:58:07,794 --> 00:58:09,254 ‫مثل ماذا؟‬ 328 00:58:10,047 --> 00:58:13,133 ‫أن الأمور الحتمية ليست ذنبي‬ 329 00:58:14,217 --> 00:58:17,846 ‫لا يعني ذلك أني ليس لدي ذنوب، لكن...‬ 330 00:58:29,232 --> 00:58:30,609 ‫(رو)؟‬ 331 00:58:31,777 --> 00:58:37,449 ‫أظن أني شعرت بذنب كبير‬ ‫حيال الطريقة التي تركت فيها الأمور‬ 332 00:58:37,824 --> 00:58:40,994 ‫كان بإمكاني ترك الأمور على نحو أفضل‬ 333 00:58:47,084 --> 00:58:51,088 ‫- كانت مدمنة مخدرات‬ ‫- نعم، أعرف‬ 334 00:58:52,964 --> 00:58:54,633 ‫مثل أبي نوعاً ما‬ 335 00:58:55,967 --> 00:58:58,595 ‫آخر شيء قاله لي هو أحبك‬ 336 00:58:59,596 --> 00:59:01,223 ‫لكن ذلك لم يسهل الأمر‬ 337 00:59:01,932 --> 00:59:06,186 ‫لذا لا يهم كيف تتركين الأمور‬ ‫فهي ستظل مقيتة‬ 338 00:59:06,812 --> 00:59:10,065 ‫نعم، لكن تلك هي المشكلة، أعني...‬ 339 00:59:10,816 --> 00:59:13,902 ‫بعد وفاة أبي، أمضيت الـ١٠ سنوات التالية‬ ‫وأنا أشعر بالقلق‬ 340 00:59:14,277 --> 00:59:16,405 ‫من أن ذلك سيحدث ثانية‬ 341 00:59:18,031 --> 00:59:19,408 ‫لمن؟‬ 342 00:59:20,409 --> 00:59:24,454 ‫لي، أني قد أخسر شخصاً ما و...‬ 343 00:59:28,041 --> 00:59:30,210 ‫ما علاقة هذا بـ(الكتاب المقدس)؟‬ 344 00:59:30,460 --> 00:59:34,798 ‫في (الكتاب المقدس)‬ ‫الجميع يموتون لشتى الأسباب‬ 345 00:59:35,173 --> 00:59:37,384 ‫لكنهم يمضون قدماً في الحياة‬ 346 00:59:39,136 --> 00:59:44,057 ‫وهذا هو جوهر المسألة كما أظن‬ ‫الأمور السيئة تحدث‬ 347 00:59:47,269 --> 00:59:51,148 ‫فلمَ يؤرقنا ذلك؟ أعني، ما الجدوى؟‬ 348 00:59:51,565 --> 00:59:54,443 ‫مهما حدث، عليك المضي قدماً في الحياة و...‬ 349 00:59:55,735 --> 00:59:58,905 ‫ذلك هو الجوهر من المسألة، كما أظن‬ 350 01:00:03,952 --> 01:00:05,787 ‫كانت لديها ابتسامة لطيفة حقاً‬ 351 01:00:09,458 --> 01:00:11,793 ‫- (رو)؟‬ ‫- نعم‬ 352 01:00:13,378 --> 01:00:15,672 ‫أظن أن الابتسامة تكشف الكثير عن صفات المرء‬ 353 01:00:16,965 --> 01:00:21,553 ‫عندما تبتسمين، يبتسم الآخرون‬ ‫إنها معدية‬ 354 01:00:30,896 --> 01:00:32,731 ‫إذن، أتريدين أن نعمل معاً؟‬ 355 01:00:35,984 --> 01:00:40,906 ‫أقدّر العرض، لكني أظن‬ 356 01:00:41,198 --> 01:00:43,950 ‫أن علي حل بعض الأمور أولاً‬ 357 01:00:44,618 --> 01:00:48,330 ‫- هل ترفضين بسبب (الكتاب المقدس)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 358 01:00:49,748 --> 01:00:51,708 ‫أظن أن علي قراءته ثانية‬ 359 01:03:22,317 --> 01:03:24,194 ‫كما تحبها تماماً‬ 360 01:03:38,958 --> 01:03:42,379 {\an8}‫"محجوز"‬ 361 01:03:50,970 --> 01:03:55,016 ‫ها هي، مديرتي التنفيذية الصغيرة المفضلة‬ 362 01:04:34,723 --> 01:04:36,641 ‫راقب (سنوفليك)‬ 363 01:04:38,935 --> 01:04:40,687 ‫كم هو ظريف‬ 364 01:04:41,604 --> 01:04:42,981 ‫لطيف جداً‬ 365 01:06:02,894 --> 01:06:06,147 ‫"مخرج"‬ 366 01:07:53,379 --> 01:07:55,214 ‫ألا تريد أن تعد المبلغ؟‬ 367 01:07:56,507 --> 01:07:58,968 ‫يمكن أن يكون مجموعة أوراق لعب‬ 368 01:08:00,678 --> 01:08:02,430 ‫مررت بلحظة إدراك مفاجئة‬ 369 01:08:03,806 --> 01:08:06,225 ‫- ماذا؟‬ ‫- مررت بلحظة إدراك مفاجئة‬ 370 01:08:06,643 --> 01:08:11,564 ‫كنت جالساً عند طرف المسرح‬ ‫وأشاهد (كيتي) وهي ترقص‬ 371 01:08:12,607 --> 01:08:14,400 ‫إنها طويلة لكن مرنة‬ 372 01:08:14,859 --> 01:08:18,321 ‫وعندما بدأت تتحرك كالدمية المربوطة بخيوط‬ 373 01:08:18,613 --> 01:08:21,407 ‫- عندئذٍ حدث الأمر‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 374 01:08:21,950 --> 01:08:23,409 ‫لحظة إدراكي المفاجئة‬ 375 01:08:23,743 --> 01:08:26,079 ‫كرست حياتي للنساء‬ 376 01:08:26,371 --> 01:08:31,167 ‫اشتريت وبعت وضاجعت شتى أشكال وأحجام النساء‬ 377 01:08:31,584 --> 01:08:33,294 ‫لكني كنت قابعاً هناك...‬ 378 01:08:34,462 --> 01:08:37,715 ‫أحدق في جسد (كيتي)‬ 379 01:08:39,133 --> 01:08:41,427 ‫عندما سيطرت علي الفكرة تماماً‬ 380 01:08:43,346 --> 01:08:45,098 ‫هذا الخوف‬ 381 01:08:47,350 --> 01:08:50,186 ‫لعلي أدير النادي‬ 382 01:08:52,897 --> 01:08:55,066 ‫لكن حبي للنساء ما زال يتحكم بي‬ 383 01:08:57,068 --> 01:09:00,446 ‫فماذا كنت أفعل طوال هذا الوقت بحق الجحيم؟‬ 384 01:09:01,030 --> 01:09:04,409 ‫- كنت تبني عملاً‬ ‫- لأجل ماذا؟‬ 385 01:09:06,327 --> 01:09:07,787 ‫لأجل من؟‬ 386 01:09:08,037 --> 01:09:11,124 ‫لأجلك، لتكون حراً‬ 387 01:09:11,791 --> 01:09:13,167 ‫حراً؟‬ 388 01:09:17,005 --> 01:09:20,717 ‫أنا مجرد عبد عادي أحمل بعض المال في يدي‬ 389 01:09:41,863 --> 01:09:45,783 ‫أنا (كيتي) وأحب رجال إنفاذ القانون‬ 390 01:09:46,951 --> 01:09:48,494 ‫أين مديرك؟‬ 391 01:09:49,454 --> 01:09:54,751 ‫يبدو أنك عدت للديار من العمل للتو‬ ‫أتريد أن تريح أعصابك قليلاً؟‬ 392 01:09:59,922 --> 01:10:01,841 ‫سألت عن مديرك‬ 393 01:10:20,276 --> 01:10:22,528 ‫- (جي)‬ ‫- نعم‬ 394 01:10:22,695 --> 01:10:24,697 ‫ثمة رجل يريد رؤيتك‬ 395 01:10:24,822 --> 01:10:26,949 ‫أخبريه بأن يدَيّ منشغلتان‬ 396 01:10:28,367 --> 01:10:30,078 ‫أيمكنك أن تخبره أنت؟‬ 397 01:10:51,307 --> 01:10:53,267 ‫ابقيا مستعدتين‬ 398 01:10:55,186 --> 01:10:58,022 ‫أظن أن عليك أن تخفف من استخدام البضاعة‬ 399 01:10:59,190 --> 01:11:01,192 ‫أظن أن المشكلة أعمق من ذلك‬ 400 01:11:10,743 --> 01:11:13,913 ‫هذا الشيء بين ساقيك...‬ 401 01:11:15,790 --> 01:11:17,166 ‫معجزة‬ 402 01:11:17,834 --> 01:11:21,295 ‫أنا أعني الحياة المثالية‬ 403 01:11:22,255 --> 01:11:24,674 ‫مثل حياة الرسام (نورمان روكويل) نوعاً ما‬ 404 01:11:24,882 --> 01:11:30,304 ‫فتاة ظريفة في المطبخ، حافية القدمين وحامل‬ 405 01:11:31,013 --> 01:11:34,851 ‫- نحن؟‬ ‫- إنه أمر مُستمد من (الكتاب المقدس)‬ 406 01:11:36,060 --> 01:11:37,812 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 407 01:11:39,438 --> 01:11:41,899 ‫أريد الحلم الأمريكي‬ 408 01:11:45,736 --> 01:11:50,283 ‫أنا أستحق الحلم الأمريكي يا عزيزتي‬ 409 01:11:51,993 --> 01:11:53,619 ‫وأنا أريده‬ 410 01:11:55,997 --> 01:12:00,293 ‫ومن أجل أبنائنا الأربعة ذوي البشرة البنية أيضاً‬ 411 01:12:14,765 --> 01:12:16,767 ‫ما الأمر أيها الجندي؟ ماذا تريد؟‬ 412 01:12:17,310 --> 01:12:20,146 ‫- هل أنت المدير؟‬ ‫- من يسأل؟‬ 413 01:12:20,521 --> 01:12:21,898 ‫أنا‬ 414 01:12:23,441 --> 01:12:24,942 ‫كيف حالك؟‬ 415 01:12:25,276 --> 01:12:28,863 ‫لا أعرف أحداً باسم "أنا"‬ ‫من تكون أنت؟‬ 416 01:12:29,906 --> 01:12:31,490 ‫صديق لـ(رو)‬ 417 01:12:45,755 --> 01:12:47,673 ‫(رو) لم تعد تعمل هنا‬ 418 01:12:48,299 --> 01:12:50,468 ‫- لماذا؟‬ ‫- الناس يأتون ويرحلون‬ 419 01:12:50,593 --> 01:12:52,720 ‫هل هذا المكان ملك لـ(ألامو براون)؟‬ 420 01:12:54,055 --> 01:12:55,973 ‫أتعرف؟ بالنسبة إلى شخص غريب‬ 421 01:12:56,599 --> 01:12:59,352 ‫أنت تطرح أسئلة كثيرة‬ 422 01:13:14,617 --> 01:13:16,869 ‫اجلس أيها القذر‬ 423 01:13:26,629 --> 01:13:28,714 ‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬ 424 01:13:41,769 --> 01:13:43,980 ‫(كيد)، (كيد)‬ 425 01:13:44,522 --> 01:13:45,898 ‫(كيد)‬ 426 01:13:46,148 --> 01:13:47,566 ‫مِل نحوي‬ 427 01:13:49,652 --> 01:13:56,033 ‫والآن، إن كذبت علي، فسأفجر قضيبك‬ 428 01:13:57,034 --> 01:14:01,914 ‫طرحت عليك سؤالاً‬ ‫هل هذا المكان ملك لـ(ألامو براون)؟‬ 429 01:14:05,626 --> 01:14:07,295 ‫هل هو هنا؟‬ 430 01:14:09,672 --> 01:14:11,257 ‫جيد، جيد‬ 431 01:14:12,591 --> 01:14:14,468 ‫ماذا حدث لـ(رو)؟‬ 432 01:14:16,679 --> 01:14:19,015 ‫- تناولت جرعة زائدة‬ ‫- كيف؟‬ 433 01:14:19,432 --> 01:14:20,808 ‫الفينتانيل‬ 434 01:14:21,559 --> 01:14:25,604 ‫- من أعطاها إياه بحق الجحيم؟‬ ‫- لا أعرف‬ 435 01:14:26,564 --> 01:14:28,274 ‫ربما إن نظرت إلى هذا...‬ 436 01:14:45,207 --> 01:14:46,792 ‫لقد كذبت علي‬ 437 01:15:03,809 --> 01:15:05,644 ‫أنا هنا لأجل (ألامو براون)‬ 438 01:15:08,439 --> 01:15:12,485 ‫(ألامو براون) اللعين، اخرج إلى هنا!‬ 439 01:15:22,453 --> 01:15:24,288 ‫النجدة، النجدة!‬ 440 01:15:24,580 --> 01:15:26,123 ‫(ألامو براون)!‬ 441 01:15:27,041 --> 01:15:29,168 ‫(ألامو)، تعال إلى هنا بحق الجحيم!‬ 442 01:15:30,044 --> 01:15:31,921 ‫أنا جاد‬ 443 01:15:34,131 --> 01:15:37,134 ‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬ ‫أتريد أن تموت الليلة أيها القذر؟‬ 444 01:15:37,301 --> 01:15:38,719 ‫تقدم إذن‬ 445 01:15:40,846 --> 01:15:42,473 ‫ارمه على الأرض‬ 446 01:15:43,974 --> 01:15:45,935 ‫قف بمجابهة الحائط‬ 447 01:15:46,602 --> 01:15:48,813 ‫قف بمجابهة الحائط!‬ 448 01:15:51,190 --> 01:15:56,737 ‫أنا هنا لأجل وغد واحد، (ألامو براون)‬ 449 01:15:58,906 --> 01:16:00,282 ‫(ألامو)‬ 450 01:16:01,534 --> 01:16:03,077 ‫(ألامو براون)‬ 451 01:16:04,745 --> 01:16:06,247 ‫اخرج...‬ 452 01:16:12,628 --> 01:16:15,464 ‫هل ذكر أحد اسمي اللعين؟‬ 453 01:16:15,840 --> 01:16:18,008 ‫أنا (ألامو براون)!‬ 454 01:16:29,103 --> 01:16:31,605 ‫ماذا ستفعل الآن؟ هيا، أطلق النار‬ 455 01:16:34,775 --> 01:16:36,694 ‫أطلق النار، أطلق النار!‬ 456 01:16:37,236 --> 01:16:40,364 ‫أتريد (ألامو براون)؟ سأخرج على الفور‬ 457 01:16:43,534 --> 01:16:47,496 ‫- تحمل بندقية (ريمنغتون ٨٧٠)، صحيح؟‬ ‫- نعم أيها الوغد‬ 458 01:16:48,956 --> 01:16:52,168 ‫لعلي لست أكثر زنجي مثقف في العالم‬ 459 01:16:53,002 --> 01:16:54,962 ‫لكني أجيد العد‬ 460 01:16:56,547 --> 01:16:58,799 ‫وقد بقيت لديك ٣ رصاصات أيها الجندي‬ 461 01:16:59,425 --> 01:17:03,304 ‫وأنا لدي أكثر بكثير من ٣ أوغاد مسلحين هنا‬ 462 01:17:05,931 --> 01:17:08,767 ‫لذا، ما لم يكن لديك سلاح آخر لا أعرف عنه‬ 463 01:17:10,019 --> 01:17:11,520 ‫فإن الاحتمالات الواردة هي...‬ 464 01:17:13,272 --> 01:17:15,107 ‫أنك ستموت الليلة‬ 465 01:17:16,692 --> 01:17:18,569 ‫أنا مستعد لذلك‬ 466 01:17:19,153 --> 01:17:24,366 ‫كان بإمكانك أن تطلق النار لتخترق تلك الفتاة‬ ‫وتقتلني على الفور‬ 467 01:17:24,700 --> 01:17:28,496 ‫لكنك ترددت، هل أنت رجل ذو مبادئ؟‬ 468 01:17:28,746 --> 01:17:30,956 ‫اخرج إلى هنا أيها الجبان لتكتشف ذلك‬ 469 01:17:33,083 --> 01:17:39,131 ‫سيداتي وسادتي، لدينا زنجي ضخم وقوي‬ ‫هنا الليلة‬ 470 01:17:39,340 --> 01:17:41,217 ‫ما رأيك بهذا أيها الزنجي الضخم؟‬ 471 01:17:42,092 --> 01:17:48,307 ‫سأمنحك فرصة عادلة لإطلاق النار علي‬ ‫قبل أن ينهال عليك رجالي بالرصاص‬ 472 01:17:48,849 --> 01:17:50,351 ‫سأقبل بذلك‬ 473 01:17:50,518 --> 01:17:54,063 ‫إذن أخفض بندقيتك‬ 474 01:17:55,314 --> 01:17:58,150 ‫ويمكننا تسوية الأمر بالطريقة التقليدية القديمة‬ 475 01:17:59,151 --> 01:18:00,861 ‫الطريقة التقليدية القديمة؟‬ 476 01:18:03,280 --> 01:18:06,116 ‫نعم، الوعد عهد‬ 477 01:18:10,663 --> 01:18:12,456 ‫الوعد عهد‬ 478 01:18:14,291 --> 01:18:16,961 ‫- (كيتي)‬ ‫- نعم‬ 479 01:18:17,169 --> 01:18:19,255 ‫هل أخفض ذلك الوغد بندقيته؟‬ 480 01:18:20,339 --> 01:18:22,550 ‫- نعم‬ ‫- لا يمكنني سماعك أيتها القذرة‬ 481 01:18:22,758 --> 01:18:25,678 ‫- نعم‬ ‫- لا تبدين واثقة جداً من صوتك أيتها القذرة‬ 482 01:18:26,595 --> 01:18:28,055 ‫بل أنا واثقة‬ 483 01:18:47,658 --> 01:18:49,493 ‫ما اسمك؟‬ 484 01:18:53,914 --> 01:18:56,041 ‫أتريد إخباري من أرسلك؟‬ 485 01:18:58,377 --> 01:18:59,753 ‫(رو)‬ 486 01:19:11,724 --> 01:19:17,146 ‫- أتريد تسوية حساب إذن؟‬ ‫- شيء من ذلك القبيل‬ 487 01:19:19,773 --> 01:19:21,150 ‫(كيتي)‬ 488 01:19:22,443 --> 01:19:23,986 ‫- (كيتي)‬ ‫- نعم‬ 489 01:19:24,111 --> 01:19:26,488 ‫اجلبي لي زجاجة شمبانيا‬ 490 01:19:29,992 --> 01:19:32,745 ‫- جلبتها‬ ‫- أهي فارغة؟‬ 491 01:19:36,290 --> 01:19:37,666 ‫لا‬ 492 01:19:39,043 --> 01:19:41,170 ‫اجلبيها إلى هنا يا حلوة‬ 493 01:20:04,109 --> 01:20:05,944 ‫إنه من نوع ممتاز‬ 494 01:20:07,363 --> 01:20:09,907 ‫- أتريد بعضاً منه؟‬ ‫- لا أحتسي الكحول‬ 495 01:20:10,240 --> 01:20:12,826 ‫أيها الوغد، لست ممتعاً إطلاقاً‬ 496 01:20:13,118 --> 01:20:14,495 ‫(كيتي)‬ 497 01:20:15,871 --> 01:20:17,748 ‫خذي هذه الزجاجة...‬ 498 01:20:21,460 --> 01:20:24,171 ‫ودحرجيها عبر المشرب هناك‬ 499 01:20:27,299 --> 01:20:32,012 ‫عندما تسقط، من الأفضل‬ ‫لكم جميعاً أيها الأوغاد أن تنحنوا أرضاً‬ 500 01:20:33,681 --> 01:20:35,599 ‫لأننا عندئذٍ سنصوب بأسلحتنا‬ 501 01:20:43,649 --> 01:20:47,820 ‫- كيف يبدو لك ذلك؟‬ ‫- لا أمانع‬ 502 01:20:48,278 --> 01:20:49,863 ‫للتوضيح فحسب‬ 503 01:20:50,906 --> 01:20:53,867 ‫ستبقى الأسلحة منخفضة حتى تتحطم تلك الزجاجة‬ 504 01:20:56,453 --> 01:21:00,541 ‫- بدون غش‬ ‫- بدون غش‬ 505 01:21:11,301 --> 01:21:13,262 ‫حسناً أيتها القطة الصغيرة‬ 506 01:21:15,514 --> 01:21:18,308 ‫دعي تلك الزجاجة القذرة تتدحرج‬ 507 01:21:19,601 --> 01:21:23,856 ‫١، ٢...‬ 508 01:21:24,815 --> 01:21:26,734 ‫٣...‬ 509 01:22:11,487 --> 01:22:15,073 ‫سأراك في الجحيم أيها الوغد...‬ 510 01:22:56,907 --> 01:22:58,408 ‫للاحتياط فحسب‬ 511 01:24:00,512 --> 01:24:02,639 ‫ليرحمنا الرب‬ 512 01:24:20,365 --> 01:24:22,451 ‫أيمكنني توصيلك إلى المنزل؟‬ 513 01:25:34,815 --> 01:25:36,608 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 514 01:25:40,445 --> 01:25:43,156 ‫ابنتي أقامت هنا قبل فترة‬ 515 01:25:43,949 --> 01:25:46,618 ‫قالت إنه أكثر مكان مسالم زارته في حياتها‬ 516 01:25:47,828 --> 01:25:49,204 ‫(روبي)؟‬ 517 01:25:51,039 --> 01:25:53,417 ‫- نعم‬ ‫- كيف حالها؟‬ 518 01:25:59,423 --> 01:26:01,091 ‫إنها في مكان أفضل‬ 519 01:26:05,262 --> 01:26:07,764 ‫يؤسفني سماع ذلك‬ 520 01:26:11,893 --> 01:26:13,437 ‫ما اسمك؟‬ 521 01:26:16,064 --> 01:26:18,442 ‫(مارتن)، (مارتن ماكوين)‬ 522 01:26:19,735 --> 01:26:21,486 ‫سررت بلقائك يا (مارتن)‬ 523 01:26:23,238 --> 01:26:28,076 ‫لمَ لا تدخل؟ لنشرب القهوة ونتحدث قليلاً‬ 524 01:27:41,483 --> 01:27:44,444 ‫أنجبت طفلها قبل ٣ أشهر‬ 525 01:27:47,239 --> 01:27:48,698 ‫إنها معجزة‬ 526 01:27:54,079 --> 01:27:55,664 ‫هل أنت جائع؟‬ 527 01:27:57,415 --> 01:27:58,792 ‫اتبعني‬ 528 01:28:05,382 --> 01:28:08,009 ‫(مارتن)، هلا تتفضل بتلاوة دعاء الطعام‬ 529 01:28:22,107 --> 01:28:23,483 ‫أبانا...‬ 530 01:28:25,443 --> 01:28:28,905 ‫أصلي اليوم لأجل من أنهك الأسى أعينهم‬ 531 01:28:29,823 --> 01:28:32,784 ‫والذين أضعفت الأحزان أجسادهم وأرواحهم‬ 532 01:28:33,869 --> 01:28:35,745 ‫والذين تخور قواهم‬ 533 01:28:36,496 --> 01:28:39,291 ‫ربنا، أنزل رحمتك عليهم‬ 534 01:28:40,917 --> 01:28:45,213 ‫أشرق بنور وجهك عليهم وأنقذهم‬ 535 01:28:46,548 --> 01:28:48,383 ‫بمحبتك الدائمة‬ 536 01:28:59,811 --> 01:29:01,354 ‫شكراً لك يا (رو)‬ 537 01:29:11,781 --> 01:29:13,825 ‫لتكن ذكراها مباركة‬ 538 01:29:22,334 --> 01:29:23,710 ‫آمين‬ 539 01:29:27,005 --> 01:29:28,381 ‫آمين‬ 540 01:29:34,721 --> 01:29:36,097 ‫آمين‬ 541 01:30:10,882 --> 01:30:12,926 ‫"ليباركنا الرب جميعاً"‬