1 00:00:00,995 --> 00:00:05,989 #NoSpoiler 2 00:00:08,650 --> 00:00:10,443 Nate Jacobs era innamorato. 3 00:00:12,186 --> 00:00:13,795 Non sapeva come fosse successo. 4 00:00:15,244 --> 00:00:16,732 Né perché fosse successo. 5 00:00:19,219 --> 00:00:21,237 Ma riusciva proprio a sentirlo. 6 00:00:21,247 --> 00:00:23,317 Ed era una sensazione bellissima, cazzo. 7 00:00:25,777 --> 00:00:26,922 Però era complicato. 8 00:00:26,932 --> 00:00:29,719 Dobbiamo portarlo a un ospedale. 9 00:00:33,849 --> 00:00:36,172 - Ce la fate? - È pesantissimo. 10 00:00:36,182 --> 00:00:38,829 - Oh, apri la portiera. - Basta aprirla, la macchina è aperta. 11 00:00:39,272 --> 00:00:41,438 Va portato all'ospedale. Veloce, per favore. 12 00:00:41,448 --> 00:00:42,602 Apri la portiera! 13 00:00:49,168 --> 00:00:53,602 Cosa c'era in Cassie Howard che aveva portato Nate a lasciarsi andare? 14 00:00:54,901 --> 00:00:56,782 Con Maddy era sempre un gioco. 15 00:00:59,077 --> 00:01:00,619 Cassie era l'opposto. 16 00:01:03,302 --> 00:01:04,897 Sapeva di non essere perfetto. 17 00:01:05,300 --> 00:01:07,130 Che aveva qualche... problema. 18 00:01:07,773 --> 00:01:09,909 Ma forse il motivo per cui aveva quei problemi 19 00:01:09,919 --> 00:01:12,330 era perché Maddy tirava fuori il peggio di lui. 20 00:01:13,021 --> 00:01:16,727 E forse se avesse conosciuto Cassie al secondo anno invece di Maddy... 21 00:01:17,894 --> 00:01:19,780 Avrebbe tirato fuori il meglio di lui. 22 00:01:21,258 --> 00:01:23,570 Come aveva fatto a non notarla prima? 23 00:01:24,555 --> 00:01:25,896 A sottovalutarla? 24 00:01:29,731 --> 00:01:32,077 Aveva tutto ciò che si può desiderare in una donna. 25 00:01:48,525 --> 00:01:50,699 Sapeva che era un po' presto per dirlo, ma... 26 00:01:51,155 --> 00:01:53,451 Si immaginava già di trascorrere la vita insieme. 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,598 Voglio sentirti dentro di me. 28 00:01:57,496 --> 00:01:58,546 Era a casa. 29 00:01:59,065 --> 00:02:00,115 Innamorato. 30 00:02:08,453 --> 00:02:10,463 Lei era sagace ed emotiva. 31 00:02:14,008 --> 00:02:16,282 Era sensibile e vulnerabile. 32 00:02:19,665 --> 00:02:22,011 Era una donna forte e potente. 33 00:02:34,544 --> 00:02:36,716 Non ti voglio spaventare o altro... 34 00:02:37,996 --> 00:02:40,476 Ma ci vedo già a mettere su famiglia insieme. 35 00:02:47,750 --> 00:02:50,328 Nate iniziava a chiedersi se avesse dei danni cerebrali. 36 00:02:50,338 --> 00:02:51,388 Mi senti? 37 00:02:52,206 --> 00:02:53,419 Come poteva saperlo? 38 00:02:55,511 --> 00:02:57,683 Sapeva che sarebbe stato migliore di suo padre. 39 00:02:58,509 --> 00:03:00,324 COSA FARE QUANDO SI ASPETTA 40 00:03:00,334 --> 00:03:03,230 Non avrebbe rovinato suo figlio come suo padre aveva rovinato lui. 41 00:03:06,122 --> 00:03:08,286 E come suo nonno aveva rovinato suo padre. 42 00:03:09,385 --> 00:03:10,774 Dio onnipotente. 43 00:03:11,597 --> 00:03:13,796 Sei l'unica fonte di salute e guarigione. 44 00:03:15,189 --> 00:03:16,878 Tuo padre si allena tutti i giorni? 45 00:03:22,260 --> 00:03:24,396 Però suo padre era solo un coglione. 46 00:03:24,851 --> 00:03:26,786 Non si riusciva nemmeno a controllare. 47 00:03:26,796 --> 00:03:29,222 Voglio che tu venga con la mia lingua nel culo. 48 00:03:29,759 --> 00:03:30,947 Cazzo. 49 00:03:30,957 --> 00:03:33,964 E aveva messo a rischio tutto ciò per cui la loro famiglia aveva lavorato. 50 00:03:33,974 --> 00:03:36,642 C'è una neo mamma che vuole fare un bagno? 51 00:03:42,155 --> 00:03:43,155 A volte... 52 00:03:44,179 --> 00:03:47,089 Desiderava che suo padre crepasse d'infarto. 53 00:03:50,452 --> 00:03:51,752 Per liberarsi di lui. 54 00:03:53,670 --> 00:03:56,132 Ma non aveva senso fantasticare su una vita con Cassie 55 00:03:56,142 --> 00:03:58,234 quando sapeva che Maddy aveva quel CD. 56 00:04:21,447 --> 00:04:22,447 Merda! 57 00:04:24,687 --> 00:04:26,736 E se potesse tornare all'inizio? 58 00:04:27,959 --> 00:04:29,324 Cosa desidererebbe? 59 00:04:30,278 --> 00:04:31,729 Come andrebbero le cose? 60 00:04:32,404 --> 00:04:33,646 Chi sarebbe lui? 61 00:04:34,666 --> 00:04:36,355 In te, c'è calma. 62 00:04:42,295 --> 00:04:43,301 Amen. 63 00:04:45,154 --> 00:04:47,179 Infermiera? Infermiera! 64 00:04:47,838 --> 00:04:48,915 Infermiera! 65 00:04:50,377 --> 00:04:51,463 Oh, mio Dio! 66 00:04:53,664 --> 00:04:55,554 Troia di merda. Puttana. 67 00:05:27,941 --> 00:05:30,514 Euphoria - Stagione 2 Episodio 2 - "Out of Touch" 68 00:05:30,524 --> 00:05:32,718 Traduzione: Liv., Whitecloud01, Saritas, Vanellope27, BombLaTour, RedRuby 69 00:05:32,728 --> 00:05:35,021 Revisione: chrissa_argent 70 00:05:35,031 --> 00:05:37,514 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 71 00:05:37,524 --> 00:05:39,547 #NoSpoiler 72 00:05:52,120 --> 00:05:54,292 Era il primo giorno di scuola dell'anno nuovo. 73 00:05:55,939 --> 00:05:58,393 E finalmente avevo tutto ciò che avevo sempre desiderato. 74 00:06:16,873 --> 00:06:18,362 Lo sai che sei come un sogno? 75 00:06:19,059 --> 00:06:21,536 Non pensavo fossi così romantica, Rue. 76 00:06:21,546 --> 00:06:22,849 Che ti devo dire? 77 00:06:28,440 --> 00:06:29,486 Oh, cazzo. 78 00:06:29,902 --> 00:06:32,171 Mi sono totalmente dimenticata che viene qui a scuola. 79 00:06:32,181 --> 00:06:33,045 Ti amo. 80 00:06:33,055 --> 00:06:36,210 Se questo idiota dice qualcosa sul drogarsi 81 00:06:36,220 --> 00:06:38,231 gli taglio la gola in mezzo al cortile. 82 00:06:40,214 --> 00:06:41,214 Rue? 83 00:06:42,614 --> 00:06:44,982 - Sì? - Ho detto: "Ti amo". 84 00:06:45,800 --> 00:06:46,859 Ti amo anch'io. 85 00:06:47,529 --> 00:06:49,286 Ti eri persa un attimo. 86 00:06:49,993 --> 00:06:51,846 Ti scongiuro, non mi rovinare la vita. 87 00:06:51,856 --> 00:06:53,353 - Yo, Rue. - Ehi. 88 00:06:53,363 --> 00:06:54,711 Che succede? 89 00:06:54,721 --> 00:06:56,238 - Ciao. - Ciao. 90 00:06:56,638 --> 00:06:57,638 Nulla. 91 00:06:58,435 --> 00:06:59,462 Io sono Jules. 92 00:06:59,864 --> 00:07:01,165 Scusa. Lei è Jules. 93 00:07:01,849 --> 00:07:04,062 Ciao, io sono Elliot. Piacere di conoscerti. 94 00:07:04,072 --> 00:07:07,125 Scusate. Le presentazioni sono sempre... 95 00:07:07,135 --> 00:07:08,288 Intense e... 96 00:07:09,059 --> 00:07:10,816 Debilitanti. 97 00:07:11,298 --> 00:07:12,494 Per me, 98 00:07:12,504 --> 00:07:13,516 perlomeno. 99 00:07:15,789 --> 00:07:17,465 Come hai conosciuto Elliot? 100 00:07:18,764 --> 00:07:20,323 Ci siamo conosciuti a capodanno. 101 00:07:24,871 --> 00:07:26,386 Cazzo, già. Giusto. 102 00:07:27,752 --> 00:07:29,702 Sì, era capodanno. È... 103 00:07:30,654 --> 00:07:32,062 Lì che ci siamo incontrati. 104 00:07:35,059 --> 00:07:36,583 Jules è la mia ragazza. 105 00:07:37,016 --> 00:07:38,016 Wow. 106 00:07:38,907 --> 00:07:40,311 Non sapevo fossi... 107 00:07:40,321 --> 00:07:41,488 In una relazione? 108 00:07:41,957 --> 00:07:43,937 L'altra cosa che vorrei poter dire... 109 00:07:43,947 --> 00:07:46,508 È che ho passato gli ultimi giorni insieme a Elliot. 110 00:07:50,080 --> 00:07:51,156 Che è stato bello 111 00:07:51,166 --> 00:07:54,065 perché fa un sacco di soldi vendendo STEM musicali online. 112 00:07:54,075 --> 00:07:55,769 E ci siamo comprati un sacco di droga. 113 00:08:01,898 --> 00:08:03,306 Mi ha fatto piacere conoscerti. 114 00:08:04,566 --> 00:08:06,068 Ci vediamo dopo, Rue. 115 00:08:06,966 --> 00:08:08,886 - È stato un piacere. - Ti amo. Ciao. 116 00:08:12,040 --> 00:08:15,057 Cazzo. Solo a me è sembrato super imbarazzante? 117 00:08:15,067 --> 00:08:16,725 È stato imbarazzante. 118 00:08:20,353 --> 00:08:21,563 Ehi, Cass. 119 00:08:21,573 --> 00:08:22,891 Ehi, Jules. 120 00:08:22,901 --> 00:08:24,075 Dal ballo d'inverno, 121 00:08:24,085 --> 00:08:26,492 Cassie era caduta in leggera depressione. 122 00:08:29,269 --> 00:08:31,023 Quand'è l'ultima volta che ti sei lavata? 123 00:08:31,033 --> 00:08:33,179 Quando pulirai la tua parte di stanza? 124 00:08:35,663 --> 00:08:38,241 Aspetta, quando mai sei stata single? 125 00:08:40,659 --> 00:08:42,654 Ho letto questo articolo sull'astinenza, 126 00:08:42,664 --> 00:08:46,525 e che non fare sesso è come un viaggio spirituale. 127 00:08:46,915 --> 00:08:47,920 Ok. 128 00:08:48,263 --> 00:08:52,131 L'autore lo paragonava al voto del silenzio dei monaci, e... 129 00:08:52,141 --> 00:08:54,864 Sento proprio che lo farò l'anno prossimo. 130 00:08:55,211 --> 00:08:57,929 Non credo a una tua sola parola, stronzetta. 131 00:08:57,939 --> 00:08:59,038 Perché? 132 00:08:59,402 --> 00:09:01,252 Perché adori essere amata. 133 00:09:01,262 --> 00:09:02,272 Beh... 134 00:09:04,247 --> 00:09:06,011 E come lo sistemo? 135 00:09:07,345 --> 00:09:09,704 Non lo so, quando vuoi dire sì... 136 00:09:09,714 --> 00:09:11,054 Di' di no. 137 00:09:11,642 --> 00:09:13,300 Vuoi un passaggio alla festa? 138 00:09:14,952 --> 00:09:16,543 Vuoi andare in bagno? 139 00:09:18,314 --> 00:09:20,824 Puoi farlo e non dirlo a nessuno? 140 00:09:24,102 --> 00:09:25,113 Sì. 141 00:09:36,056 --> 00:09:38,829 Ma era ubriaca. Non super ubriaca. 142 00:09:40,439 --> 00:09:43,907 Ma non avrebbe mai detto sì se Maddy e Nate fossero ancora insieme. 143 00:09:45,654 --> 00:09:47,538 Perché sarebbe stato imperdonabile. 144 00:09:49,463 --> 00:09:51,302 Maddy era la sua migliore amica. 145 00:10:00,697 --> 00:10:02,810 Sei appena tornata dall'ospedale? 146 00:10:14,615 --> 00:10:15,979 Maddy non riusciva a dormire. 147 00:10:16,610 --> 00:10:19,466 E se doveva essere completamente onesta con se stessa, 148 00:10:19,476 --> 00:10:21,696 sarebbe voluta essere in quel letto d'ospedale con Nate. 149 00:10:37,120 --> 00:10:40,594 Da Nate: grazie per esserti presa cura di me. ti amo sempre e per sempre. 150 00:10:45,818 --> 00:10:48,049 Lexi, dov'è la cazzo di aspirina? 151 00:10:49,180 --> 00:10:51,115 È il sangue di Nate quello che hai sulla gamba? 152 00:10:52,049 --> 00:10:53,497 Perché non ti sei pulita? 153 00:11:22,646 --> 00:11:25,796 Nate mi ha mandato un messaggio bellissimo stamattina. 154 00:11:29,119 --> 00:11:30,129 Davvero? 155 00:11:30,581 --> 00:11:31,591 Cosa dice? 156 00:11:37,151 --> 00:11:38,697 È così dolce. 157 00:11:40,604 --> 00:11:42,416 Sì, so che è una persona orribile, 158 00:11:42,426 --> 00:11:44,061 ma sono un po' combattuta. 159 00:11:45,156 --> 00:11:47,365 Quando ti stacchi dal telefono? 160 00:11:47,375 --> 00:11:48,626 Perché ti importa? 161 00:11:49,154 --> 00:11:50,918 Perché voglio parlarti. 162 00:11:53,070 --> 00:11:56,603 Ehi, Cass, vado a divertirmi con il mio migliore amico Theo 163 00:11:56,613 --> 00:11:58,080 e dopo ti chiamo. 164 00:11:58,090 --> 00:11:59,809 Ok. Ok, ciao. 165 00:12:04,270 --> 00:12:06,818 Fare la babysitter non era la sua prima scelta lavorativa. 166 00:12:08,441 --> 00:12:10,873 Scusa, ma le diciassettenni non possono donare ovuli. 167 00:12:10,883 --> 00:12:12,697 Che stronzata. 168 00:12:14,401 --> 00:12:16,668 Le piaceva il bambino per cui faceva da babysitter. 169 00:12:18,718 --> 00:12:21,019 Ma quello che amava di più era... 170 00:13:13,518 --> 00:13:14,544 Cazzo. 171 00:13:25,533 --> 00:13:26,533 Maddy? 172 00:13:26,543 --> 00:13:27,719 Cazzo. 173 00:13:33,673 --> 00:13:34,728 Maddy? 174 00:13:52,914 --> 00:13:54,502 - Ehi. - Ciao. 175 00:13:54,512 --> 00:13:56,427 - Ciao. - Come è stata la serata? 176 00:13:59,477 --> 00:14:00,743 È stata divertente. 177 00:14:02,402 --> 00:14:04,003 È bello essere ubriachi. 178 00:14:11,439 --> 00:14:12,449 Maddy? 179 00:14:14,155 --> 00:14:15,610 Puoi venire qui un secondo? 180 00:14:16,755 --> 00:14:17,898 Certo. 181 00:14:38,101 --> 00:14:39,139 Ehi... 182 00:14:39,623 --> 00:14:41,212 Puoi aiutarmi con la zip? 183 00:14:41,619 --> 00:14:43,257 Non so dove sia mio marito. 184 00:14:43,589 --> 00:14:44,599 Sì, certo. 185 00:14:45,729 --> 00:14:46,739 Grazie. 186 00:14:57,114 --> 00:14:58,832 Grazie per essere così dolce. 187 00:15:02,902 --> 00:15:04,011 È tutto. 188 00:15:05,919 --> 00:15:07,441 - Buonanotte. - Buonanotte. 189 00:15:08,970 --> 00:15:11,455 Credo che sarei molto sexy da incinta. 190 00:15:11,465 --> 00:15:13,140 Ti prego, non farti mettere incinta. 191 00:15:13,150 --> 00:15:16,903 Non metterei mai quegli orribili vestiti premaman. Sarei me stessa... 192 00:15:16,913 --> 00:15:18,024 Ma incinta. 193 00:15:18,034 --> 00:15:19,588 Ricordi quando sono rimasta incinta? 194 00:15:19,598 --> 00:15:22,482 Sì, e non sarebbe niente del genere. 195 00:15:22,492 --> 00:15:24,096 Beh, parlando dei papà, 196 00:15:24,106 --> 00:15:26,434 ho visto la foto di voi due che Ethan ha postato. 197 00:15:26,444 --> 00:15:28,131 È carina da morire. 198 00:15:28,478 --> 00:15:29,641 Sì, Kat, non ostentare 199 00:15:29,651 --> 00:15:33,569 la tua meravigliosa relazione sana e non violenta. 200 00:15:33,976 --> 00:15:36,046 Fa innervosire. 201 00:15:36,664 --> 00:15:37,832 Sì, è... 202 00:15:38,458 --> 00:15:39,581 È molto dolce. 203 00:15:41,214 --> 00:15:42,948 Ed era molto dolce. 204 00:15:45,871 --> 00:15:47,876 Devo andare un attimo in bagno, ok? 205 00:15:48,541 --> 00:15:49,821 - Ok. - Ok. 206 00:16:29,367 --> 00:16:30,377 Ethan? 207 00:16:52,848 --> 00:16:56,345 Uccidere mi fa eccitare. 208 00:16:59,628 --> 00:17:01,322 Era l'amore della mia vita! 209 00:17:01,332 --> 00:17:02,829 Era un rammollito. 210 00:17:02,839 --> 00:17:05,396 No! No, non... completamente. 211 00:17:05,728 --> 00:17:08,121 Non merita una donna come te. 212 00:17:09,316 --> 00:17:10,326 Ma dai. 213 00:17:19,578 --> 00:17:20,879 Cosa stai facendo? 214 00:17:20,889 --> 00:17:23,329 Mi preparo a conquistarti. 215 00:17:24,125 --> 00:17:25,248 Ok. 216 00:17:38,913 --> 00:17:40,702 Aspetta, mi stai dicendo che Ethan 217 00:17:40,712 --> 00:17:43,576 ti ha strappato i vestiti di dosso e ti ha scopata a morte? 218 00:17:43,586 --> 00:17:45,689 Sì... è fantastico. 219 00:17:48,453 --> 00:17:49,896 Vai, Ethan. 220 00:17:50,831 --> 00:17:51,841 Ciao. 221 00:18:01,357 --> 00:18:04,056 Nate era stato dimesso dall'ospedale qualche giorno prima. 222 00:18:14,583 --> 00:18:17,959 Mi è difficile credere che tu non sappia chi ti ha fatto questo. 223 00:18:20,356 --> 00:18:23,598 - Papà, lascia stare. - Beh, non lo farò. 224 00:18:25,112 --> 00:18:26,730 Sì, beh, dovresti. 225 00:18:30,311 --> 00:18:32,632 Una cosa è che non ti piacciano i tuoi genitori. 226 00:18:33,492 --> 00:18:35,042 Non è che tu possa sceglierli. 227 00:18:36,217 --> 00:18:37,991 Ma se non sopporti tuo figlio... 228 00:18:40,211 --> 00:18:42,329 Beh, quello un po' è colpa tua. 229 00:18:44,567 --> 00:18:47,273 È solo che faccio fatica a credere che non sia stato provocato. 230 00:18:47,825 --> 00:18:49,062 È nostro figlio. 231 00:18:50,368 --> 00:18:51,413 Lo so... 232 00:18:52,080 --> 00:18:53,471 Lo so. Era per dire. 233 00:18:55,721 --> 00:18:59,082 Comincio a pensare di volermi uccidere. 234 00:18:59,092 --> 00:19:01,708 Appena Nate è stato dimesso dall'ospedale... 235 00:19:02,648 --> 00:19:04,601 Desiderava tornarci. 236 00:19:04,924 --> 00:19:06,656 Fai un bel respiro. 237 00:19:07,776 --> 00:19:11,752 Nate, sto impazzendo in questo momento. Non puoi dirmi questo. 238 00:19:13,107 --> 00:19:14,386 Lex? 239 00:19:14,396 --> 00:19:15,613 Che c'è? 240 00:19:16,031 --> 00:19:17,833 Che succede a tua sorella? 241 00:19:18,574 --> 00:19:20,582 Credo stia avendo un esaurimento nervoso. 242 00:19:20,592 --> 00:19:21,671 Per cosa? 243 00:19:22,450 --> 00:19:24,833 Non lo so. Forse perché è single. 244 00:19:26,787 --> 00:19:27,871 No... 245 00:19:28,643 --> 00:19:30,858 Non sono emozioni da persona single. 246 00:19:34,135 --> 00:19:38,304 L'unico modo in cui Nate riuscì a calmare Cassie e farla smettere di piangere 247 00:19:38,314 --> 00:19:39,801 era dirle... 248 00:19:39,811 --> 00:19:42,669 Ti prometto che ci vediamo il prossimo fine settimana. 249 00:19:43,918 --> 00:19:46,521 Ma poi le ha detto qualcosa che l'ha terrorizzata. 250 00:19:49,320 --> 00:19:53,466 Se Maddy lo scopre, passerà il resto della mia vita a cercare di uccidermi. 251 00:19:53,476 --> 00:19:54,682 Lo so. 252 00:19:54,692 --> 00:19:56,869 Ma ucciderà te di sicuro. 253 00:20:02,212 --> 00:20:03,495 Razzista del cazzo. 254 00:20:07,484 --> 00:20:09,089 Scusa, non ti ho sentito stronza! 255 00:20:09,099 --> 00:20:10,272 Che hai detto? 256 00:20:31,281 --> 00:20:32,317 Ehi, Cass. 257 00:20:32,327 --> 00:20:33,372 Ehi, Jules. 258 00:20:35,457 --> 00:20:39,122 All'epoca, non sapevo quanto la storia di Elliot avesse turbato Jules. 259 00:20:41,544 --> 00:20:45,350 Ma non ho mai pensato che Jules fosse appiccicosa e gelosa quindi... 260 00:20:45,360 --> 00:20:47,362 Non pensavo sarebbe stato un problema. 261 00:20:47,372 --> 00:20:49,709 - È una cosa importante. - Perché? 262 00:20:50,072 --> 00:20:52,433 Il fatto che tu mi stia chiedendo di spiegartelo 263 00:20:52,443 --> 00:20:54,882 - lo rende ancora più importante. - Non capisco... 264 00:20:54,892 --> 00:20:56,942 Come una cosa così piccola 265 00:20:56,952 --> 00:21:00,108 sia diventata una cosa così importante. 266 00:21:01,025 --> 00:21:03,257 - Perché ha ferito i miei sentimenti. - Come? 267 00:21:03,267 --> 00:21:05,168 Perché so che hai una cotta per lui. 268 00:21:05,692 --> 00:21:07,794 Io non ho una cotta per lui. 269 00:21:07,804 --> 00:21:10,269 Allora per quale motivo ti sei dimenticata di conoscerlo? 270 00:21:10,279 --> 00:21:11,777 - Tipo... - Dio... 271 00:21:11,787 --> 00:21:13,902 - "Certo. A capodanno". - Jules, non è come credi. 272 00:21:13,912 --> 00:21:15,484 - "Che sciocca". - Non è come credi. 273 00:21:15,494 --> 00:21:16,906 Beh, lo spero. 274 00:21:17,439 --> 00:21:18,860 Sarebbe davvero orribile. 275 00:21:19,274 --> 00:21:20,508 Mi dispiace. 276 00:21:20,518 --> 00:21:22,001 Devo essere a casa tra 15 minuti, 277 00:21:22,011 --> 00:21:24,235 altrimenti sarò in punizione per altre due settimane. 278 00:21:24,824 --> 00:21:26,326 Ci vediamo più tardi, Rue. 279 00:21:28,491 --> 00:21:29,815 Ti ho messo nei guai? 280 00:21:30,306 --> 00:21:31,587 Sì, più o meno. 281 00:21:33,816 --> 00:21:36,013 Credo che dovremmo drogarci. 282 00:21:52,262 --> 00:21:53,998 Perché non ti siedi, Cassie? 283 00:21:55,157 --> 00:21:58,253 Il signor Jacobs crede tu sappia chi ha aggredito suo figlio. 284 00:22:03,185 --> 00:22:04,409 Nel frattempo... 285 00:22:05,310 --> 00:22:07,553 Fezco aveva una nuova ospite. 286 00:22:08,478 --> 00:22:11,576 Ashtray era così incazzato che non rivolgeva parola a Fez. 287 00:22:19,036 --> 00:22:20,137 Buongiorno! 288 00:22:20,839 --> 00:22:21,914 'Giorno. 289 00:22:22,865 --> 00:22:24,945 Fezco non aveva proprio capito come era andata. 290 00:22:25,878 --> 00:22:29,208 Ma a quanto pare, Faye aveva spinto il direttore del motel giù dal balcone. 291 00:22:31,779 --> 00:22:33,982 Vi prego! Vi prego! 292 00:22:35,379 --> 00:22:37,586 I cazzo di sbirri stanno cercando Faye. 293 00:22:37,596 --> 00:22:38,792 Ma che cazzo! 294 00:22:38,802 --> 00:22:41,092 Non ho fatto niente! 295 00:22:41,102 --> 00:22:43,252 Sfortunatamente, Custer non l'avrebbe lasciata. 296 00:22:43,262 --> 00:22:44,761 Lo so, bello, ma... 297 00:22:45,494 --> 00:22:46,929 È l'amore della mia vita. 298 00:22:49,158 --> 00:22:51,440 E l'ultima cosa di cui Fezco aveva bisogno era che i poliziotti 299 00:22:51,450 --> 00:22:53,115 trovassero Faye con Custer. 300 00:22:53,862 --> 00:22:55,516 Entra nel condotto, cazzo. 301 00:22:57,586 --> 00:22:59,358 Sappiamo che sei lì dentro! Apri la porta! 302 00:22:59,368 --> 00:23:00,723 Oh, mio Dio. 303 00:23:00,733 --> 00:23:02,497 Entra nel condotto, cazzo. 304 00:23:02,507 --> 00:23:03,531 Ti amo. 305 00:23:04,367 --> 00:23:08,928 Custer disse a Fez che l'avrebbe trovata dietro il cassonetto del nuovo Taco Bell. 306 00:23:16,633 --> 00:23:18,815 Non guardami in quel modo. 307 00:23:18,825 --> 00:23:20,777 L'unico motivo per cui sono impazzita 308 00:23:20,787 --> 00:23:24,687 è perché il direttore del motel continuava a dirmi cose cattive. 309 00:23:25,519 --> 00:23:27,906 Onestamente, non me ne frega un cazzo. 310 00:23:30,259 --> 00:23:31,891 Quindi Faye è andata a vivere con Fez. 311 00:23:31,901 --> 00:23:34,404 Ehi, non toccare niente. 312 00:23:35,354 --> 00:23:37,057 Non parlare con Ash. 313 00:23:37,067 --> 00:23:40,096 - Ok. - E non entrare nella mia stanza, ok? 314 00:23:41,705 --> 00:23:42,957 Lo prometto. 315 00:23:46,982 --> 00:23:48,602 Vuoi un po' del mio panino? 316 00:23:49,297 --> 00:23:50,345 Ok. 317 00:23:53,192 --> 00:23:55,031 Cassie, ti ho fatto una domanda. 318 00:23:55,723 --> 00:23:57,289 Non ha visto niente. 319 00:23:58,067 --> 00:23:59,446 Non l'ho chiesto a te. 320 00:23:59,910 --> 00:24:01,209 L'ho chiesto a lei. 321 00:24:03,709 --> 00:24:05,908 Ho già detto alla signora Jacobs che non ho visto niente. 322 00:24:06,276 --> 00:24:07,292 Lo so. 323 00:24:07,302 --> 00:24:09,095 Ma non ti crediamo. 324 00:24:10,751 --> 00:24:11,937 Sto dicendo la verità. 325 00:24:13,124 --> 00:24:16,423 Ascolta, Cassie, sono più che felice di coinvolgere il Capo della Polizia, 326 00:24:17,072 --> 00:24:19,548 Bill Greenwood, è un vecchio amico di famiglia. 327 00:24:20,374 --> 00:24:22,786 Forse dovresti parlare con lui. 328 00:24:24,004 --> 00:24:25,451 Con tutti, in effetti. 329 00:24:26,143 --> 00:24:27,209 Sapete? 330 00:24:28,734 --> 00:24:30,500 Prendere i cellulari di tutti. 331 00:24:31,465 --> 00:24:33,050 Leggere le cronologie dei messaggi. 332 00:24:34,119 --> 00:24:36,031 Scoprire esattamente cosa è successo. 333 00:24:37,311 --> 00:24:39,169 Facciamo così, che ne dici? 334 00:24:41,207 --> 00:24:43,680 Ora, ciò che spaventava a morte Cassie... 335 00:24:45,804 --> 00:24:47,909 Era il messaggio inviato a Nate la scorsa notte. 336 00:24:47,919 --> 00:24:51,211 credo che fare sesso sia stato un errore 337 00:24:55,804 --> 00:24:58,509 - Pronto? - Non metterlo mai più per iscritto. 338 00:25:00,298 --> 00:25:01,416 Scusa... 339 00:25:04,559 --> 00:25:05,911 Non guardare lei. 340 00:25:05,921 --> 00:25:07,049 Guarda me. 341 00:25:11,571 --> 00:25:13,190 - Perché gliel'hai detto? - Cosa? 342 00:25:13,692 --> 00:25:16,331 - Cosa avrei dovuto fare? - Non dire niente. 343 00:25:16,341 --> 00:25:18,374 L'hai sentito! Avrebbe chiamato la polizia! 344 00:25:18,384 --> 00:25:21,962 No, non l'avrebbe fatto. Stava bluffando e tu ci sei cascata perché sei un'idiota! 345 00:25:21,972 --> 00:25:23,298 Perché ti interessa? 346 00:25:23,308 --> 00:25:25,302 Perché hai appena rovinato la vita di qualcuno! 347 00:25:25,312 --> 00:25:27,428 Fezco ha quasi ucciso Nate! 348 00:25:27,438 --> 00:25:29,153 Quella è stata una sua decisione. 349 00:25:36,780 --> 00:25:38,828 Lexi ha pensato tanto a quella notte. 350 00:25:39,371 --> 00:25:43,225 Come poteva Fezco essere così dolce con lei e così violento con Nate? 351 00:25:44,024 --> 00:25:46,216 Non ricordava l'ultima volta che un suo coetaneo 352 00:25:46,226 --> 00:25:48,646 le aveva fatto così tante domande su se stessa. 353 00:25:49,760 --> 00:25:51,939 Gli interessava davvero cosa aveva da dirgli. 354 00:25:52,996 --> 00:25:54,552 E poi, dieci minuti dopo... 355 00:25:56,731 --> 00:25:59,218 Aveva quasi ucciso Nate Jacobs di botte. 356 00:26:00,894 --> 00:26:04,354 E anche se Nate se lo meritava, era comunque un cosa orribile da fare. 357 00:26:08,602 --> 00:26:10,726 Le aveva fatto pensare a tutta la sua vita. 358 00:26:13,899 --> 00:26:16,568 A come era sempre stata così passiva. 359 00:26:21,497 --> 00:26:24,255 A come non aveva mai avuto il coraggio di dire nulla. 360 00:26:28,429 --> 00:26:31,840 E anche quelle volte in cui aveva trovato il coraggio di parlare... 361 00:26:32,425 --> 00:26:34,281 Rue, devi davvero farti aiutare. 362 00:26:35,757 --> 00:26:37,858 Che fai? Lo dici a mia madre? 363 00:26:39,147 --> 00:26:40,720 Sì, se non smetti. 364 00:26:43,723 --> 00:26:44,728 Ok. 365 00:26:47,419 --> 00:26:48,888 Si era tirata indietro. 366 00:26:52,516 --> 00:26:53,570 Tesoro... 367 00:26:56,095 --> 00:26:57,828 Non voglio spaventarti... 368 00:26:58,776 --> 00:27:00,272 Ma è successa una cosa a Rue. 369 00:27:00,620 --> 00:27:01,625 Sta bene. 370 00:27:01,947 --> 00:27:02,978 Sta bene. 371 00:27:04,920 --> 00:27:06,818 Ma credo sia andata in overdose. 372 00:27:11,832 --> 00:27:12,838 Vieni qui. 373 00:27:13,209 --> 00:27:14,275 Vieni qui. 374 00:27:17,799 --> 00:27:19,165 È colpa mia. 375 00:27:22,606 --> 00:27:24,604 Odiava se stessa perché troppo debole... 376 00:27:24,614 --> 00:27:26,625 Troppo passiva e spaventata. 377 00:27:27,372 --> 00:27:29,784 Così, un paio di giorni dopo la visita di Cal, 378 00:27:29,794 --> 00:27:31,702 decise finalmente di parlare. 379 00:28:07,269 --> 00:28:11,793 All'epoca, io non sapevo nulla perché ero da Elliot a fumare un po'. 380 00:28:12,386 --> 00:28:14,544 Jules mi aveva invitata a cena. 381 00:28:14,554 --> 00:28:17,074 Credo per tipo scusarsi, 382 00:28:17,084 --> 00:28:18,866 ma avevo i Narcotici Anonimi quella sera, 383 00:28:18,876 --> 00:28:21,142 quindi ero andata da Elliot per un po'. 384 00:29:01,245 --> 00:29:04,200 Metto il cibo in forno finché non arriva Rue? 385 00:29:04,821 --> 00:29:07,412 No, non viene. Ha un incontro. 386 00:29:09,599 --> 00:29:11,648 Sei sicura che abbia una buona influenza su di te? 387 00:29:11,658 --> 00:29:14,715 Fa parte delle ragioni per cui sei salita su quel treno. 388 00:29:14,725 --> 00:29:17,925 Sì, ma non è quella che è salita sul treno. 389 00:29:18,776 --> 00:29:20,611 Non hai risposto alla mia domanda. 390 00:29:26,168 --> 00:29:28,338 Sai cosa nessuno nella mia vita capisce? 391 00:29:28,348 --> 00:29:31,352 Che la droga è l'unico modo con cui posso essere me stessa. 392 00:29:31,904 --> 00:29:33,980 Sì, io non penso sia vero. 393 00:29:34,378 --> 00:29:35,384 No, è vero. 394 00:29:35,899 --> 00:29:37,487 Tipo quando ti ho conosciuto, 395 00:29:37,497 --> 00:29:38,956 non avrei mai avuto... 396 00:29:38,966 --> 00:29:40,307 Le palle di... tipo... 397 00:29:40,681 --> 00:29:42,008 Venire da te e presentarmi. 398 00:29:42,447 --> 00:29:43,494 Perché? 399 00:29:43,504 --> 00:29:46,197 Non so, sono una persona molto timida. 400 00:29:48,092 --> 00:29:49,626 E tipo con Jules, ok? 401 00:29:50,154 --> 00:29:51,173 Tipo... 402 00:29:52,062 --> 00:29:54,529 Quando l'ho vista per la prima volta, mi sono proprio... 403 00:29:56,488 --> 00:29:58,379 Innamorata all'istante. 404 00:30:00,679 --> 00:30:01,791 Innamorata? 405 00:30:01,801 --> 00:30:02,806 Sì. 406 00:30:04,262 --> 00:30:06,304 Quando lo dici ad alta voce, sembra infimo. 407 00:30:07,936 --> 00:30:09,808 Cosa c'è di più grande dell'amore? 408 00:30:13,133 --> 00:30:14,138 La perdita. 409 00:30:15,815 --> 00:30:16,858 Credi? 410 00:30:18,585 --> 00:30:19,711 Sì, credo. 411 00:30:22,884 --> 00:30:23,889 Sì. 412 00:30:25,410 --> 00:30:27,949 Non so. Magari era quello, vero? Tipo... 413 00:30:28,993 --> 00:30:32,112 Appena l'ho vista, ho sentito la paura di perderla. 414 00:30:33,533 --> 00:30:34,706 Chi hai perso? 415 00:30:35,969 --> 00:30:37,000 Mio padre. 416 00:30:38,160 --> 00:30:39,285 Che vuol dire? 417 00:30:39,295 --> 00:30:40,558 Vuol dire che è morto. 418 00:30:42,259 --> 00:30:44,021 Cazzo, mi dispiace. 419 00:30:44,911 --> 00:30:46,876 Tutto ok, non l'hai ucciso tu. 420 00:30:47,282 --> 00:30:48,481 Come l'hanno ucciso? 421 00:30:49,822 --> 00:30:50,956 Non l'hanno ucciso. 422 00:30:51,665 --> 00:30:53,605 Mi prendi per il culo ora? 423 00:30:53,615 --> 00:30:54,883 No, aveva... 424 00:30:55,256 --> 00:30:56,300 Aveva il cancro. 425 00:30:57,718 --> 00:30:58,773 Merda. 426 00:31:01,237 --> 00:31:02,242 Già. 427 00:31:03,801 --> 00:31:04,879 Quanti anni avevi? 428 00:31:04,889 --> 00:31:06,199 Ne avevo 14. 429 00:31:07,140 --> 00:31:08,432 Quindi di recente? 430 00:31:08,442 --> 00:31:09,537 Non molto. 431 00:31:11,110 --> 00:31:12,621 Mi sembra sia recente. 432 00:31:14,186 --> 00:31:15,539 Non so. Penso di sì... 433 00:31:16,725 --> 00:31:19,084 Onestamente mi sembra una vita fa. 434 00:31:21,120 --> 00:31:23,078 È per quello che hai cominciato a farti? 435 00:31:23,992 --> 00:31:25,675 Divertente. È quello... 436 00:31:26,093 --> 00:31:28,261 È quello che chiedono tutti in rehab. 437 00:31:28,761 --> 00:31:29,834 Che vuoi dire? 438 00:31:29,844 --> 00:31:32,856 Solo che, sai, vorrei fosse così facile. 439 00:31:33,513 --> 00:31:35,943 "Beh, è morto mio padre, quindi ho cominciato a drogarmi". 440 00:31:35,953 --> 00:31:37,074 - Certo. - Già. 441 00:31:37,538 --> 00:31:39,480 Penso che tutti cerchino una... 442 00:31:39,936 --> 00:31:41,207 Causa ed effetto. 443 00:31:42,049 --> 00:31:44,018 Ogni tanto la vita va così... 444 00:31:44,344 --> 00:31:45,349 Sì, esatto. 445 00:31:46,213 --> 00:31:47,243 Non so. 446 00:31:47,939 --> 00:31:51,780 Onestamente, se mio padre fosse vivo, forse mi starei comunque drogando. 447 00:31:56,330 --> 00:31:58,443 Come fa Jules a non sapere che ti fai? 448 00:31:59,233 --> 00:32:01,169 Perché sono brava in quello che faccio. 449 00:32:02,932 --> 00:32:05,173 Pensi che sia una buona cosa essere amici? 450 00:32:06,735 --> 00:32:07,753 Sì, perché? 451 00:32:09,263 --> 00:32:10,449 Penso solo che... 452 00:32:11,287 --> 00:32:13,749 Magari ci stiamo influenzando negativamente. 453 00:32:17,770 --> 00:32:19,560 Penso che mi vada bene lo stesso. 454 00:32:25,449 --> 00:32:26,681 Ti amo. 455 00:32:26,691 --> 00:32:27,833 Ti amo. 456 00:32:27,843 --> 00:32:29,000 Io di più. 457 00:32:29,325 --> 00:32:30,990 Io ti amo ancora di più. 458 00:32:33,627 --> 00:32:35,894 Oddio, no. 459 00:32:38,197 --> 00:32:40,982 Ethan voleva andare a giocare a bowling con Kat quella sera. 460 00:32:41,560 --> 00:32:44,933 Kat era depressa perché non riusciva a capire perché non amasse Ethan. 461 00:32:45,876 --> 00:32:48,876 Quindi aveva deciso di fare una lista di pro e contro. 462 00:32:49,224 --> 00:32:51,517 PRO: CONTRO: 463 00:32:51,527 --> 00:32:54,307 PRO: CARINO CONTRO: 464 00:32:58,631 --> 00:33:03,962 PRO: CARINO, BELLO, DIVERTENTE, MI AMA CONTRO: 465 00:33:08,988 --> 00:33:11,160 Ma non le veniva in mente niente. 466 00:33:11,170 --> 00:33:14,044 Il che la fece realizzare che forse il problema non era Ethan. 467 00:33:19,252 --> 00:33:20,652 Kat si odiava. 468 00:33:21,764 --> 00:33:24,906 Ma il problema di quando odi te stessa, è che non ne puoi davvero parlare. 469 00:33:25,361 --> 00:33:28,723 Perché recentemente il mondo si è unito alla setta dell'aiutare sé stessi 470 00:33:28,733 --> 00:33:30,281 e non smette di parlarne. 471 00:33:30,291 --> 00:33:32,983 Non risolverà tutti i tuoi problemi, 472 00:33:32,993 --> 00:33:34,125 ma risolverà... 473 00:33:34,135 --> 00:33:35,135 Kat. 474 00:33:36,075 --> 00:33:39,066 Sei una delle persone più belle e coraggiose 475 00:33:39,076 --> 00:33:40,533 che io abbia mai visto. 476 00:33:40,833 --> 00:33:42,545 Non è vero. 477 00:33:42,879 --> 00:33:44,322 Sì, invece. 478 00:33:44,332 --> 00:33:46,345 Vorrei avere la tua sicurezza. 479 00:33:46,806 --> 00:33:48,431 Ma non... 480 00:33:48,441 --> 00:33:49,668 Mi sento sana. 481 00:33:49,678 --> 00:33:51,388 Invece lo sei. 482 00:33:51,398 --> 00:33:52,540 No, dico... 483 00:33:52,550 --> 00:33:54,364 Veramente. Non sto bene. 484 00:33:54,982 --> 00:33:57,730 Kat, devi solo amarti. 485 00:33:57,740 --> 00:33:59,493 Ma è quello che sto cercando di dirti! 486 00:33:59,503 --> 00:34:01,457 Mi odio, cazzo! 487 00:34:01,835 --> 00:34:04,150 Ogni giorno in cui ti alzi dal letto... 488 00:34:04,919 --> 00:34:06,553 È un atto di coraggio. 489 00:34:06,563 --> 00:34:09,563 Facile da dire per te. Tu non hai problemi mentali, cazzo. 490 00:34:10,136 --> 00:34:11,477 Sì, invece. 491 00:34:11,487 --> 00:34:13,269 Perché pensi che abbia questo aspetto? 492 00:34:13,279 --> 00:34:14,648 Stai scherzando? 493 00:34:14,658 --> 00:34:17,115 Magari i miei problemi mentali mi facessero essere come te. 494 00:34:17,125 --> 00:34:19,032 - Fidati, non lo vuoi. - Fidati, lo vorrei! 495 00:34:19,042 --> 00:34:21,455 Sei la persona più bella che abbia mai visto, cazzo. 496 00:34:21,465 --> 00:34:24,786 Forse secondo uno standard cisgender, bianco, maschile ed eteronormativo. 497 00:34:24,796 --> 00:34:27,427 Oddio. Stai scherzando? 498 00:34:27,437 --> 00:34:29,171 Kat! Sei seria, cazzo? 499 00:34:29,181 --> 00:34:31,756 Non sei tu che stai parlando, cazzo! È il patriarcato! 500 00:34:31,766 --> 00:34:34,600 Sono io che sto parlando! Tu non mi ascolti! 501 00:34:34,610 --> 00:34:36,875 No! La società ti fa il lavaggio del cervello! 502 00:34:36,885 --> 00:34:40,431 Non mi interessa della società! Sto una merda! 503 00:34:40,441 --> 00:34:41,461 Kat, 504 00:34:41,471 --> 00:34:43,505 devi distruggere tutti gli standard di bellezza. 505 00:34:43,515 --> 00:34:45,276 Ma non riesco neanche ad alzarmi dal letto! 506 00:34:45,286 --> 00:34:46,840 Devi amare te stessa. 507 00:34:46,850 --> 00:34:48,885 Devi trovare la tua guerriera interiore, cazzo! 508 00:34:48,895 --> 00:34:50,177 Diventa una vera stronza. 509 00:34:50,187 --> 00:34:51,757 Proprio come l'anno scorso. 510 00:34:51,767 --> 00:34:53,448 Ma non era reale! 511 00:34:53,458 --> 00:34:54,686 Lo sembrava però. 512 00:34:54,696 --> 00:34:56,022 Era quello il punto! 513 00:34:56,032 --> 00:34:57,415 Io l'ho trovato stimolante. 514 00:34:57,425 --> 00:35:00,460 - State zitte, cazzo! - Ama te stessa! 515 00:35:00,470 --> 00:35:06,154 Ama te stessa! Ama te stessa! 516 00:35:06,164 --> 00:35:09,167 - Lasciatemi in pace! Andate via, cazzo! - Ama te stessa! 517 00:35:09,177 --> 00:35:21,025 Ama te stessa! Ama te stessa! 518 00:35:18,054 --> 00:35:19,849 {\an5}Da Ethan: arrivo tra 20 minuti. 519 00:35:25,924 --> 00:35:26,924 Cazzo. 520 00:35:29,107 --> 00:35:30,107 Ehi. 521 00:35:32,504 --> 00:35:33,676 Niente, solo... 522 00:35:34,152 --> 00:35:36,188 Depressa nella vasca. 523 00:35:39,682 --> 00:35:40,884 Bowling? 524 00:36:05,752 --> 00:36:07,104 Ma che cazzo? 525 00:36:40,546 --> 00:36:42,412 Ehi, avete chiamato Nate. Sono occupato. 526 00:36:42,422 --> 00:36:43,962 Lasciate un messaggio al bip. 527 00:37:49,903 --> 00:37:52,165 Guarda chi si è fatto vedere. 528 00:37:53,495 --> 00:37:54,700 Sì, sì. 529 00:37:57,964 --> 00:38:00,443 Vedo che segui ancora la tua missione suicida. 530 00:38:02,963 --> 00:38:04,289 Lasciati andare... 531 00:38:04,705 --> 00:38:06,151 Affidati a Dio. 532 00:38:20,021 --> 00:38:21,485 Dove andiamo? 533 00:38:53,610 --> 00:38:55,146 A cosa pensi? 534 00:38:57,222 --> 00:38:58,665 Ci siamo quasi. 535 00:39:05,514 --> 00:39:07,323 Non sono mai stata da queste parti. 536 00:39:13,734 --> 00:39:15,085 Allora... 537 00:39:15,095 --> 00:39:17,831 Vuoi dirmi chi era la ragazza che è venuta a trovarti? 538 00:39:19,956 --> 00:39:21,246 Cosa? No... 539 00:39:21,256 --> 00:39:22,635 È un'amica. 540 00:39:25,376 --> 00:39:28,376 Posso contarle sulle dita della mano le amiche che hai portato a casa. 541 00:39:30,644 --> 00:39:32,242 Beh, lei è una di loro. 542 00:40:34,226 --> 00:40:35,676 Guarda, Cass... 543 00:40:37,510 --> 00:40:39,281 Mi piaci davvero. 544 00:40:43,094 --> 00:40:45,226 Vorrei che le cose fossero diverse. 545 00:40:50,000 --> 00:40:52,514 Penso che ciò che è successo tra noi due sia stato un errore 546 00:40:52,524 --> 00:40:54,662 e che non avremmo mai dovuto farlo. 547 00:40:57,816 --> 00:40:59,442 Sì, ma... 548 00:41:01,671 --> 00:41:03,222 È colpa mia. 549 00:41:04,907 --> 00:41:06,200 Non avrei dovuto... 550 00:41:07,943 --> 00:41:09,736 Era anche colpa mia. 551 00:41:11,077 --> 00:41:14,207 Ho solo pensato... ho so... non pensavo di diventare così... 552 00:41:19,269 --> 00:41:20,866 Non importa. 553 00:41:20,876 --> 00:41:22,200 Ormai è andata. 554 00:41:24,601 --> 00:41:26,228 Non possiamo vederci. 555 00:41:27,868 --> 00:41:30,413 E non potremo parlarne mai più. 556 00:41:35,443 --> 00:41:37,419 Mi dispiace. Mi... 557 00:41:37,928 --> 00:41:39,928 Mi dispiace tantissimo, cazzo. 558 00:41:46,809 --> 00:41:48,084 Cassie! 559 00:41:50,449 --> 00:41:51,614 Cass! 560 00:42:03,608 --> 00:42:04,887 - Lexi Howard. - Già. 561 00:42:04,897 --> 00:42:06,470 - Ciao. - Come stai? 562 00:42:06,793 --> 00:42:08,407 Tutto bene... 563 00:42:09,327 --> 00:42:10,671 Ciao. 564 00:42:10,681 --> 00:42:12,087 Sono Faye. 565 00:42:12,097 --> 00:42:14,097 Piacere, Lexi. 566 00:42:15,644 --> 00:42:17,363 State, state... 567 00:42:17,934 --> 00:42:21,798 Sì, no, sta solo da me per un po', 568 00:42:21,808 --> 00:42:23,592 ma, ma è a posto. 569 00:42:25,159 --> 00:42:27,078 Cosa ti porta qui? 570 00:42:29,710 --> 00:42:31,911 Oh, sono solo venuta a prendere da bere. 571 00:42:35,604 --> 00:42:38,289 Ok, beh, ne abbiamo in abbondanza. 572 00:42:40,277 --> 00:42:42,765 Ti serve aiuto a trovare qualcosa? 573 00:42:43,862 --> 00:42:45,082 No, va bene così. 574 00:42:46,807 --> 00:42:48,973 Quello è il liquore al malto. 575 00:42:51,051 --> 00:42:52,300 Sì, lo so. 576 00:43:14,813 --> 00:43:16,008 Cassie! 577 00:43:18,642 --> 00:43:19,751 Cass! 578 00:43:25,262 --> 00:43:26,405 Cassie! 579 00:43:35,978 --> 00:43:37,053 Cassie! 580 00:43:38,459 --> 00:43:39,602 Cassie! 581 00:44:55,932 --> 00:44:58,742 Non sai quanto potere hai. 582 00:45:02,616 --> 00:45:03,731 Cazzo. 583 00:45:18,457 --> 00:45:21,444 Come farai a guardare Maddy negli occhi ora? 584 00:45:27,616 --> 00:45:30,600 Yo, mi dispiace di non averti salutato l'ultimo dell'anno. 585 00:45:31,033 --> 00:45:32,128 Buonasera. 586 00:45:35,430 --> 00:45:36,699 Come va, bello? 587 00:46:00,031 --> 00:46:01,486 Hai delle gomme alla menta? 588 00:46:01,855 --> 00:46:03,107 Non saprei. 589 00:46:03,117 --> 00:46:04,514 Le gomme sono qui. 590 00:46:15,381 --> 00:46:16,741 È tuo il negozio? 591 00:46:17,613 --> 00:46:19,456 È a conduzione famigliare. 592 00:46:22,019 --> 00:46:23,464 È dei tuoi genitori? 593 00:46:29,607 --> 00:46:32,304 Fai sempre tutte queste domande? 594 00:46:37,323 --> 00:46:38,447 Solo a te. 595 00:46:42,065 --> 00:46:43,774 Ti ha detto chi sono? 596 00:46:47,335 --> 00:46:48,689 No, non lo so. 597 00:46:49,483 --> 00:46:50,713 Sei un poliziotto? 598 00:46:53,290 --> 00:46:54,420 No. 599 00:47:34,000 --> 00:47:35,665 Sono solo un padre preoccupato. 600 00:48:07,004 --> 00:48:08,916 Sai cos'è proprio triste? 601 00:48:09,854 --> 00:48:10,976 Cosa? 602 00:48:11,448 --> 00:48:13,551 Non troverò mai quel tipo di amore. 603 00:48:14,982 --> 00:48:16,403 Cosa intendi? 604 00:48:17,197 --> 00:48:19,529 Non c'è oscurità tra di loro. 605 00:48:19,539 --> 00:48:20,852 È amore puro. 606 00:48:21,824 --> 00:48:22,923 Vero. 607 00:48:23,717 --> 00:48:26,194 Non so se quello sarebbe abbastanza per me. 608 00:48:28,667 --> 00:48:29,901 Non saprei... 609 00:48:30,456 --> 00:48:32,887 Cioè, penso che alcune persone siano... 610 00:48:32,897 --> 00:48:34,959 Semplicemente fatte in maniera diversa. 611 00:48:38,563 --> 00:48:39,682 Vero. 612 00:48:41,726 --> 00:48:42,951 Probabilmente sì. 613 00:48:46,132 --> 00:48:48,303 Funziona, se vuoi che funzioni. 614 00:48:54,029 --> 00:48:55,648 Ti va se ti do un passaggio? 615 00:48:55,658 --> 00:48:57,813 Sono a posto. Ho la mia... bici. 616 00:48:57,823 --> 00:49:01,280 Certo, certo. Non penso dovresti stare dietro al manubrio ora. 617 00:49:07,600 --> 00:49:09,623 Ehi, ascolti mai Thelonious Monk? 618 00:49:09,633 --> 00:49:10,874 No. 619 00:49:10,884 --> 00:49:13,605 - Perché? - Il miglior pianista jazz mai vissuto. 620 00:49:14,038 --> 00:49:15,704 Dicono avesse... 621 00:49:15,714 --> 00:49:18,093 Mani enormi. E suonava così... 622 00:49:18,450 --> 00:49:20,918 E poi muoveva le mani in questo modo... 623 00:49:20,928 --> 00:49:22,267 Toccava i tasti... 624 00:49:36,536 --> 00:49:39,617 - Eccoci. - Bene, cosa stai facendo? 625 00:49:39,627 --> 00:49:41,317 Mi presento a tua madre. 626 00:49:42,559 --> 00:49:45,533 - Cosa intendi? - Se mia figlia si facesse accompagnare 627 00:49:45,543 --> 00:49:48,405 da un drogato sconosciuto di 54 anni e lui non venisse alla porta 628 00:49:48,415 --> 00:49:50,996 a stringermi la mano, guardandomi negli occhi... 629 00:49:51,006 --> 00:49:52,929 Penserei ci fosse qualcosa di losco. 630 00:49:53,310 --> 00:49:55,885 Ok, ma non puoi entrare e iniziare... 631 00:49:56,222 --> 00:49:57,890 A raccontarle tutto, ok? 632 00:49:57,900 --> 00:49:59,834 Oh, cazzo. 633 00:50:00,888 --> 00:50:03,861 Hai paura che dica a tua mamma che ti droghi ancora? 634 00:50:05,618 --> 00:50:07,602 L'ansia che starai provando... 635 00:50:34,823 --> 00:50:36,678 - Mamma? Ehi. - Ehi. 636 00:50:44,382 --> 00:50:46,049 Cinque minuti. Ok? 637 00:50:46,059 --> 00:50:48,604 Cosa farà in cinque minuti? 638 00:50:49,368 --> 00:50:51,065 Non lo voglio nemmeno sapere! 639 00:50:54,986 --> 00:50:58,300 Da Rue: vorrei uscire e venire da te. che fai? 640 00:50:58,310 --> 00:51:00,675 Penso mi rimetterò con Nate. 641 00:51:03,925 --> 00:51:05,504 È un errore, vero? 642 00:51:07,586 --> 00:51:08,742 Non farlo. 643 00:51:09,494 --> 00:51:11,506 Non penso di poter fare altrimenti. 644 00:51:14,492 --> 00:51:17,976 Vorrei che ti vedessi come il resto del mondo ti vede. 645 00:51:30,446 --> 00:51:34,003 Anche io ho due figlie, quindi so che non è facile. 646 00:51:35,993 --> 00:51:37,689 La rispetto molto. 647 00:51:39,397 --> 00:51:41,462 Beh, faccio solo... quello che posso. 648 00:51:42,546 --> 00:51:45,035 Vuole qualcosa da bere o da mangiare? Vuole... 649 00:51:45,045 --> 00:51:47,964 - Sedersi? - No, no. Mi volevo solo presentare. 650 00:51:47,974 --> 00:51:50,023 Sono lo sponsor della piccola combinaguai quaggiù. 651 00:51:55,198 --> 00:51:57,030 Ma... se la sta cavando, vero? 652 00:52:06,131 --> 00:52:08,502 Non capisco se sia un'affermazione... 653 00:52:09,177 --> 00:52:10,437 O una domanda. 654 00:52:12,185 --> 00:52:14,466 Diciamo... che ha ancora molta strada da fare. 655 00:52:15,595 --> 00:52:17,399 Ma anche io ero così alla sua età. 656 00:52:21,590 --> 00:52:22,736 Allora... 657 00:52:23,369 --> 00:52:25,090 Grazie per l'ospitalità. 658 00:52:25,100 --> 00:52:28,111 - Oh, nessun problema. - Bene, passate una buona serata. 659 00:52:28,121 --> 00:52:29,879 Anche lei, buonanotte. 660 00:52:46,547 --> 00:52:47,738 È affascinante. 661 00:53:32,712 --> 00:53:34,028 Scusa. 662 00:53:35,692 --> 00:53:37,004 Sono caduta. 663 00:53:40,464 --> 00:53:41,893 Dai, ragazzina. 664 00:53:41,903 --> 00:53:43,559 Ti accompagno a letto. 665 00:53:47,661 --> 00:53:50,661 È vero che hai ucciso Mouse? 666 00:53:51,040 --> 00:53:52,318 Dormi. 667 00:54:14,908 --> 00:54:17,895 Vuoi raccontarmi perché uno spacciatore ti ha picchiato? 668 00:54:17,905 --> 00:54:21,110 - Sicuro di volere questa conversazione? - Sì, Nate. Sono sicuro. 669 00:54:23,406 --> 00:54:24,477 Va bene. 670 00:54:28,568 --> 00:54:30,721 Non penso tu voglia che mamma ci senta. 671 00:54:35,987 --> 00:54:38,585 Ti ricordi quella mia compagna che ti sei scopato? 672 00:54:38,595 --> 00:54:39,671 Jules? 673 00:54:41,429 --> 00:54:44,208 Bene. Lei l'ha detto alla sua amica... 674 00:54:44,218 --> 00:54:46,050 Che l'ha detto al suo spacciatore. 675 00:54:46,385 --> 00:54:48,884 E ora minacciano di andare alla polizia 676 00:54:48,894 --> 00:54:52,051 - a dire che ti scopi le ragazzine. - Merda. 677 00:54:54,851 --> 00:54:56,869 Quindi, forse ti stavo solo difendendo. 678 00:55:03,431 --> 00:55:05,982 - Voglio scusarmi... - Non mi servono le tue scuse. 679 00:55:05,992 --> 00:55:07,681 Voglio che tu capisca... 680 00:55:08,224 --> 00:55:10,577 Non sapevo frequentasse la tua scuola, 681 00:55:10,587 --> 00:55:12,514 non sapevo quanti anni avesse. 682 00:55:13,272 --> 00:55:16,015 Beh, lei invece non sapeva che la stavi filmando. 683 00:55:19,838 --> 00:55:21,060 Ce l'hai? 684 00:55:25,992 --> 00:55:27,123 Nate? 685 00:55:30,653 --> 00:55:31,966 Ce l'hai? 686 00:55:34,839 --> 00:55:36,345 #NoSpoiler 687 00:55:36,355 --> 00:55:39,241 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com