1 00:00:07,184 --> 00:00:09,228 ‫"عندما كان (كال) في السنة الأخيرة‬ ‫من المدرسة الثانوية"‬ 2 00:00:09,854 --> 00:00:11,814 ‫صباح الخير أيها الحثالة‬ 3 00:00:12,815 --> 00:00:16,485 ‫أجل، كلا، سأهزمك‬ 4 00:00:17,278 --> 00:00:22,116 ‫أجل، ارتدِ الصدرية والثياب الداخلية، حسناً‬ 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,076 ‫سأصل خلال ١٠ دقائق‬ 6 00:00:24,201 --> 00:00:26,328 ‫"كان يقضي كل يوم مع صديقه المقرب (ديريك)"‬ 7 00:01:00,571 --> 00:01:02,698 ‫تحركوا، تحركوا‬ 8 00:01:02,990 --> 00:01:04,575 ‫هيا، لنعمل بجد‬ 9 00:01:04,742 --> 00:01:06,327 ‫أيها الضعيف الوغد‬ 10 00:01:06,452 --> 00:01:08,662 ‫هيا يا (كال)، لا تكن ضعيفاً‬ 11 00:01:08,829 --> 00:01:10,498 ‫هيا، تدربوا بجد‬ 12 00:01:16,128 --> 00:01:18,172 ‫تدربوا بجد‬ 13 00:01:34,313 --> 00:01:36,148 ‫أحسنت يا فتى‬ 14 00:02:04,802 --> 00:02:06,178 ‫مرحباً‬ 15 00:02:12,768 --> 00:02:14,562 ‫هل تريد مخفوق الحليب؟‬ 16 00:02:29,910 --> 00:02:34,081 ‫"أفضل جزء في علاقته بـ(ديريك)‬ ‫هو أنه يمكنهما التحدث ساعات"‬ 17 00:02:34,456 --> 00:02:37,334 ‫"عن الرياضة والفتيات والحياة"‬ 18 00:02:37,793 --> 00:02:39,545 ‫"لم يكن ذلك مهماً"‬ 19 00:02:42,548 --> 00:02:45,092 ‫"أو كانا يجلسان في صمت فحسب"‬ 20 00:02:46,010 --> 00:02:49,013 ‫"كانا مقربين ومرتاحين معاً لتلك الدرجة"‬ 21 00:03:06,405 --> 00:03:08,866 ‫- أنت‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:03:12,620 --> 00:03:15,080 ‫"تعرف على (مارشا) في السنة الثالثة"‬ 23 00:03:19,501 --> 00:03:21,545 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 24 00:03:26,759 --> 00:03:28,594 ‫(مارشا)، توقفي‬ 25 00:03:31,597 --> 00:03:35,476 ‫(مارشا)، سأعض قدمك‬ ‫أقسم على ذلك‬ 26 00:03:37,019 --> 00:03:38,854 ‫- أنا أقود السيارة‬ ‫- ماذا في ذلك؟‬ 27 00:03:39,396 --> 00:03:41,231 ‫هذا خطير‬ 28 00:03:49,031 --> 00:03:51,909 ‫"كانت (مارشا) أكثر جرأة‬ ‫من أية فتاة قد التقى بها مسبقاً"‬ 29 00:03:53,702 --> 00:03:58,290 ‫"ورغم أنه لم يكن مرتاحاً دائماً‬ ‫لكنه كان ممتناً لأنها تتخطى حدوده"‬ 30 00:04:03,295 --> 00:04:05,547 ‫يا... يا إلهي!‬ 31 00:04:10,844 --> 00:04:12,221 ‫"وكان يتوق ليخبر (ديريك)"‬ 32 00:04:12,429 --> 00:04:16,558 ‫ثم فكت أزرار بنطالي وفعلت ذلك‬ 33 00:04:16,684 --> 00:04:18,727 ‫- هل كان ذلك جيداً؟‬ ‫- أعني، أجل‬ 34 00:04:18,894 --> 00:04:25,150 ‫وهل استطاعت...‬ ‫هل داعبته بالكامل؟‬ 35 00:04:25,401 --> 00:04:26,860 ‫أجل‬ 36 00:04:27,152 --> 00:04:30,364 ‫رائع يا صديقي، أين خرج السائل المنوي؟‬ 37 00:04:30,656 --> 00:04:32,449 ‫أين تعتقد؟‬ 38 00:04:32,741 --> 00:04:34,868 ‫- وهل بلعته؟‬ ‫- أجل‬ 39 00:04:35,452 --> 00:04:37,830 ‫- يا صديقي‬ ‫- أجل‬ 40 00:04:38,205 --> 00:04:40,958 ‫لذا، هل ستبقى على علاقة بها؟‬ 41 00:04:41,667 --> 00:04:45,212 ‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬ 42 00:04:54,138 --> 00:04:56,765 ‫غادر يا (ديريك)‬ 43 00:04:57,641 --> 00:04:59,852 ‫أجل، سأراك في التدريب‬ 44 00:05:00,019 --> 00:05:01,645 ‫- أجل‬ ‫- طابت ليلتك يا سيد (جيكوبس)‬ 45 00:05:07,484 --> 00:05:10,195 ‫- انهض، الآن‬ ‫- سأفعل‬ 46 00:05:10,362 --> 00:05:11,780 ‫لست بخير‬ 47 00:05:12,239 --> 00:05:13,615 ‫كنت بخير عندما دخلت‬ 48 00:05:17,745 --> 00:05:19,997 ‫العشاء على الطاولة‬ 49 00:05:32,134 --> 00:05:34,720 ‫إذن...‬ 50 00:05:37,097 --> 00:05:39,016 ‫تعرفت على فتاة‬ 51 00:05:39,767 --> 00:05:41,310 ‫"وكذلك (ديريك)"‬ 52 00:05:41,518 --> 00:05:43,937 ‫- مرحباً، ادخلا‬ ‫- مرحباً‬ 53 00:05:55,199 --> 00:05:56,742 ‫لدي فكرة‬ 54 00:05:57,326 --> 00:05:59,369 ‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 55 00:05:59,828 --> 00:06:02,790 ‫- يا إلهي! (ديريك)‬ ‫- لنسبح‬ 56 00:06:03,540 --> 00:06:05,334 ‫- أجل، لنفعل ذلك‬ ‫- هلا نفعل ذلك‬ 57 00:06:05,459 --> 00:06:07,211 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هيا، هيا‬ 58 00:06:08,087 --> 00:06:10,005 ‫هيا‬ 59 00:06:35,447 --> 00:06:38,158 ‫- استمتعا‬ ‫- استمتع أيها الفتى القوي‬ 60 00:06:42,246 --> 00:06:44,540 ‫(مارشا)، ماذا تفعلين؟‬ 61 00:06:50,921 --> 00:06:53,132 ‫أنا آسف جداً‬ 62 00:06:57,636 --> 00:07:00,639 ‫"وأصبح شيئاً معتاداً بهذه البساطة"‬ 63 00:07:15,195 --> 00:07:18,991 ‫"وكانت (مارشا) تخبره بما تحبه‬ ‫وكان يتحسن في النهاية"‬ 64 00:07:24,746 --> 00:07:26,373 ‫يا إلهي!‬ 65 00:07:29,209 --> 00:07:31,587 ‫- أنت تبتسم‬ ‫- كان ذلك مذهلاً‬ 66 00:07:31,753 --> 00:07:34,256 ‫- هل يعجبك كثيراً؟‬ ‫- أجل‬ 67 00:07:36,091 --> 00:07:38,510 ‫- أوافق على ذلك‬ ‫- هل تمانعين لو فعلت ذلك مجدداً؟‬ 68 00:07:38,635 --> 00:07:40,637 ‫افعل ذلك رجاء‬ 69 00:07:41,346 --> 00:07:43,098 ‫"وكان يعجبه ذلك كثيراً"‬ 70 00:07:43,265 --> 00:07:45,809 ‫"في الواقع، كان كل ما يفكر فيه"‬ 71 00:07:46,185 --> 00:07:47,728 ‫- حقاً؟‬ ‫- أحب ذلك‬ 72 00:07:47,895 --> 00:07:51,273 ‫أجل، لا أعرف، أحب النساء‬ ‫لكن يستحيل أن أداعب المهبل‬ 73 00:08:14,755 --> 00:08:17,382 ‫لقد فزت أيها الضعيف، لقد فزت‬ 74 00:08:30,604 --> 00:08:34,066 ‫"كان (كال) سيرتاد جامعة (ديوك)‬ ‫وكان (ديريك) سيرتاد جامعة حكومية في الغرب"‬ 75 00:08:35,776 --> 00:08:38,862 ‫تبدأ حياتك عندما ينتهي الصيف‬ 76 00:08:39,446 --> 00:08:41,365 ‫نخبك!‬ 77 00:08:53,877 --> 00:08:57,547 ‫"أصر (ديريك) على أن يحتفلا وحدهما"‬ 78 00:08:58,006 --> 00:09:02,094 ‫حسناً، أعرف مكاناً سيقدم لنا الكحول‬ ‫اذهب إلى طريق ٢٧‬ 79 00:09:20,570 --> 00:09:24,116 ‫"جعة، بلياردو، رقص"‬ 80 00:09:37,004 --> 00:09:38,880 ‫تباً!‬ 81 00:09:44,761 --> 00:09:46,305 ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬ 82 00:09:46,513 --> 00:09:49,850 ‫هلا تحضر لنا كأسي (تيكيلا)، شكراً‬ 83 00:09:52,436 --> 00:09:54,479 ‫تباً!‬ 84 00:09:55,147 --> 00:09:57,524 ‫- أحضرته لأجلكما، على الرحب والسعة‬ ‫- شكراً‬ 85 00:09:58,442 --> 00:10:00,319 ‫كنت متأكداً أنهم سيقدمون لنا الكحول هنا‬ 86 00:10:02,779 --> 00:10:05,991 ‫هلا تحضر لنا كأسين آخرين‬ ‫في الواقع، هلا تحضر لنا أربعة كؤوس‬ 87 00:10:06,199 --> 00:10:08,243 ‫شكراً‬ 88 00:10:09,745 --> 00:10:11,913 ‫- هيا، هيا أيها الشابان‬ ‫- نار سريعة‬ 89 00:10:12,039 --> 00:10:13,790 ‫حسناً‬ 90 00:10:15,250 --> 00:10:16,626 ‫- اللعنة!‬ ‫- يا للهول!‬ 91 00:10:16,752 --> 00:10:18,420 ‫ارفع الكأس واشرب‬ 92 00:12:45,775 --> 00:12:49,654 ‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي‬ 93 00:12:53,575 --> 00:12:55,202 ‫ما الخطب؟‬ 94 00:12:58,288 --> 00:12:59,873 ‫ماذا؟‬ 95 00:13:02,459 --> 00:13:04,377 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 96 00:13:07,255 --> 00:13:09,591 ‫هل أنت متأكدة من أن الفحص دقيق؟‬ 97 00:13:14,137 --> 00:13:16,097 ‫جربي مرة أخرى‬ 98 00:13:19,226 --> 00:13:20,977 ‫ثلاثة؟‬ 99 00:13:21,561 --> 00:13:23,271 ‫خضعت للفحص ثلاث مرات؟‬ 100 00:13:27,776 --> 00:13:29,528 ‫أجل‬ 101 00:13:31,988 --> 00:13:34,491 ‫أجل، بالطبع‬ 102 00:13:39,329 --> 00:13:40,747 ‫حسناً‬ 103 00:13:44,000 --> 00:13:45,794 ‫سأراك بعد قليل‬ 104 00:13:48,964 --> 00:13:51,091 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 105 00:14:44,477 --> 00:14:47,939 ‫"اعتبريني متهوراً"‬ 106 00:14:48,189 --> 00:14:51,484 ‫"اعتبريني لا يعول عليه"‬ 107 00:14:52,068 --> 00:14:56,656 ‫"وقولي إني غير جدير بالثقة"‬ 108 00:14:59,576 --> 00:15:05,790 ‫"هل تزعجك حجج غيابي الغبية؟"‬ 109 00:15:07,208 --> 00:15:14,174 ‫"أنا لست ذكياً جداً‬ ‫أنا أعشقك فحسب"‬ 110 00:15:14,341 --> 00:15:22,057 ‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬ ‫أخبريني بأني غير عملي"‬ 111 00:15:22,515 --> 00:15:29,939 ‫"علي مطاردة قوس قزح"‬ 112 00:15:30,065 --> 00:15:37,405 ‫"اعتبريني متهوراً‬ ‫أجل، أنا لا يعول عليه"‬ 113 00:15:37,989 --> 00:15:42,827 ‫"لكن من دون شك"‬ 114 00:15:44,579 --> 00:15:49,459 ‫"أني مجنون بحبك"‬ 115 00:15:52,837 --> 00:16:00,595 ‫"اعتبريني شخصاً لا يمكن توقع تصرفاته‬ ‫أخبريني بأني غير عملي"‬ 116 00:16:01,096 --> 00:16:07,477 ‫"علي مطاردة قوس قزح"‬ 117 00:16:07,602 --> 00:16:12,065 ‫"اعتبريني متهوراً"‬ 118 00:16:12,565 --> 00:16:16,152 ‫"أعترف بأنه لا يعول علي"‬ 119 00:16:16,361 --> 00:16:22,992 ‫"لكن من دون شك أني..."‬ 120 00:16:31,918 --> 00:16:33,420 ‫(رو)؟‬ 121 00:16:34,295 --> 00:16:35,672 ‫هل أنت منتشية؟‬ 122 00:16:36,005 --> 00:16:37,465 ‫"اللعنة!"‬ 123 00:16:37,757 --> 00:16:40,802 ‫"هل كانت هنا طوال الوقت‬ ‫أم هل دخلت للتو؟"‬ 124 00:16:43,972 --> 00:16:46,057 ‫أعني...‬ 125 00:16:47,225 --> 00:16:50,186 ‫كشخصية محبوبة يشجعها الكثيرون‬ 126 00:16:50,353 --> 00:16:53,690 ‫أشعر بمسؤولية لأتخذ قرارات جيدة‬ 127 00:16:54,691 --> 00:16:56,317 ‫لكني انتكست‬ 128 00:17:03,992 --> 00:17:07,996 ‫ولأكون عادلة قلت في البداية‬ ‫أني لا أنوي أن أتوقف عن تعاطي المخدرات‬ 129 00:17:08,621 --> 00:17:10,206 ‫لكني أفهم الأمر، بلدنا سيئة‬ 130 00:17:12,751 --> 00:17:14,127 ‫ومضطربة‬ 131 00:17:14,753 --> 00:17:17,338 ‫ويريد الناس أن يجدوا الأمل‬ 132 00:17:21,509 --> 00:17:23,303 ‫- في مكان ما‬ ‫- في أي مكان‬ 133 00:17:26,473 --> 00:17:28,558 ‫وإذا لم يكن في الواقع‬ 134 00:17:28,683 --> 00:17:30,351 ‫إذاً، عبر التلفاز‬ 135 00:17:30,894 --> 00:17:33,104 ‫للأسف! لست كذلك‬ 136 00:17:37,150 --> 00:17:38,526 ‫(إيلي)‬ 137 00:17:41,571 --> 00:17:43,990 ‫تباً! أعتذر، كان ذلك من العام الماضي‬ 138 00:17:44,199 --> 00:17:45,575 ‫آسف‬ 139 00:17:46,618 --> 00:17:49,078 ‫"كيف تخفي إدمانك؟"‬ 140 00:17:50,038 --> 00:17:51,414 ‫الخطوة الأولى‬ 141 00:17:52,040 --> 00:17:53,458 ‫"جد مخدراً تختبئ خلفه"‬ 142 00:17:53,625 --> 00:17:55,376 ‫لأنه مهما حاولت إخفاء الأمر‬ 143 00:17:55,502 --> 00:17:58,129 ‫إذا كنت تتعاطى المخدرات‬ ‫فسيكشف أحدهم أمرك، هذا أمر حتمي‬ 144 00:17:58,463 --> 00:18:01,216 ‫وعندما يحدث هذا‬ ‫فلا تريد أن تكون دفاعياً‬ 145 00:18:01,966 --> 00:18:05,220 ‫صدقوني، لا أحد يصدق المدمن‬ ‫عند كشف أمره‬ 146 00:18:08,348 --> 00:18:11,142 ‫لذا، نبدأ بالأمور الأهم‬ ‫يجب وضع قاعدة للأمر‬ 147 00:18:12,644 --> 00:18:14,813 ‫- مرحباً‬ ‫- هذا الفيلم غريب‬ 148 00:18:15,188 --> 00:18:18,733 ‫- أي فيلم هذا؟‬ ‫- (كيلير بيبي)؟ لا أعرف‬ 149 00:18:18,858 --> 00:18:21,027 ‫(كيلير ميوتنت بيبي)‬ 150 00:18:22,654 --> 00:18:24,614 ‫تباً!‬ 151 00:18:26,241 --> 00:18:28,409 ‫أعتقد أني سأبدأ بتدخين المرجوانا‬ 152 00:18:33,498 --> 00:18:35,917 ‫لم ستبدئين بتدخين المرجوانا؟‬ 153 00:18:36,751 --> 00:18:39,045 ‫لأني أصاب بنوبات فزع كل يوم‬ 154 00:18:42,507 --> 00:18:44,926 ‫أنت أنانية جداً‬ 155 00:18:49,305 --> 00:18:52,225 ‫(جيا)، (جيا)‬ 156 00:18:53,726 --> 00:18:57,856 ‫(جيا)، إنه يساعد مع نوبات التوتر‬ ‫ونوبات الفزع وما إلى ذلك يا (جيا)‬ 157 00:18:57,981 --> 00:18:59,732 ‫لا أريد أن أتحدث إليك‬ 158 00:19:01,109 --> 00:19:03,736 ‫- أيمكنك أن تصغي قليلاً؟‬ ‫- لا أريد أن أتحدث إليك‬ 159 00:19:03,862 --> 00:19:06,364 ‫(جيا)، ما هذا؟‬ 160 00:19:06,823 --> 00:19:09,617 ‫ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟‬ 161 00:19:09,742 --> 00:19:11,160 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا تدفعيني‬ 162 00:19:11,286 --> 00:19:13,955 ‫- أبعدي يديك عني‬ ‫- إنها مجرد فكرة‬ 163 00:19:14,080 --> 00:19:15,999 ‫- لم أكن سأفعل ذلك‬ ‫- أنت كاذبة‬ 164 00:19:16,124 --> 00:19:18,126 ‫أنا كاذبة؟ أحاول أن أخبرك بشيء‬ 165 00:19:18,251 --> 00:19:20,628 ‫وأنت لا تهتمين بنفسك أو بي‬ 166 00:19:20,753 --> 00:19:22,338 ‫ولا تهتمين بأمك‬ 167 00:19:22,589 --> 00:19:26,092 ‫أنا لا أدخن المرجوانا، لقد كانت فكرة‬ 168 00:19:26,217 --> 00:19:28,094 ‫وما كان يجب أن أخبرك‬ ‫لأنك مثل أمي تماماً‬ 169 00:19:28,219 --> 00:19:30,388 ‫- لا...‬ ‫- كلاكما مجنونتان‬ 170 00:19:32,682 --> 00:19:36,436 ‫ما عليك فعله هو جعلهم يشككون في حدسهم‬ 171 00:19:36,561 --> 00:19:41,649 ‫وجعلهم يعتقدون أن أية مخاوف شرعية‬ ‫مجرد توتر يسيطر عليهم‬ 172 00:19:43,109 --> 00:19:46,029 ‫الخطوة الثانية، التشكيك‬ 173 00:19:47,780 --> 00:19:55,038 ‫(رو)، عندما تتعاطين المخدرات‬ ‫ليس مثلما يتعاطى الآخرون المخدرات‬ 174 00:20:01,085 --> 00:20:03,546 ‫هذا أفضل بكثير من الانتحار‬ 175 00:20:05,798 --> 00:20:08,468 ‫فذلك كل ما أفكر فيه‬ ‫عندما أكون في وعيي‬ 176 00:20:09,093 --> 00:20:12,764 ‫تلك هي حالتي‬ 177 00:20:14,098 --> 00:20:16,017 ‫تلك هي حالتي يا (جيا)‬ 178 00:20:16,768 --> 00:20:19,395 ‫يمكنك أن تخبري أمي إذا أردت‬ 179 00:20:20,063 --> 00:20:22,023 ‫لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ 180 00:20:29,238 --> 00:20:33,534 ‫(رو)، أنا أحبك‬ 181 00:20:34,702 --> 00:20:41,209 ‫لذا، أرجوك، عديني بأن تكون مرجوانا‬ ‫وليس شيئاً آخر‬ 182 00:20:51,219 --> 00:20:52,845 ‫حسناً‬ 183 00:20:54,722 --> 00:20:56,516 ‫أعدك‬ 184 00:20:59,936 --> 00:21:02,814 ‫لذا، في المرة القادمة‬ ‫التي تضع فيها (بوب تارت) في الثلاجة‬ 185 00:21:02,939 --> 00:21:06,693 ‫أو الحليب في الخزانة‬ ‫يكون لديك مهرب‬ 186 00:21:09,195 --> 00:21:10,697 ‫(رو)‬ 187 00:21:11,906 --> 00:21:13,282 ‫هل أنت منتشية؟‬ 188 00:21:14,409 --> 00:21:16,035 ‫أعني...‬ 189 00:21:16,327 --> 00:21:18,579 ‫لقد دخنت بعض المرجوانا‬ 190 00:21:18,871 --> 00:21:20,248 ‫- تمهلي، ماذا؟‬ ‫- اللعنة!‬ 191 00:21:24,043 --> 00:21:27,213 ‫اذهبي وسأبقى هنا قليلاً‬ 192 00:21:27,338 --> 00:21:32,552 ‫لقد دخنت القليل من المرجوانا‬ ‫ونسيت أن أخبرك بأني التقيت بفتى‬ 193 00:21:32,719 --> 00:21:35,304 ‫وأعتقد أنك ستتفاهمين معه جيداً‬ 194 00:21:35,722 --> 00:21:39,726 ‫عندما لا تكوني غاضبة مني‬ ‫لأي كان السبب‬ 195 00:21:40,059 --> 00:21:42,020 ‫لن أتفاهم معه‬ 196 00:21:42,603 --> 00:21:45,189 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه يريد مضاجعتك‬ 197 00:21:46,274 --> 00:21:48,735 ‫- هل تعتقدين ذلك؟‬ ‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك‬ 198 00:21:49,527 --> 00:21:53,239 ‫كلا، صدقيني، مستحيل أنه يريد مضاجعتي‬ 199 00:21:54,949 --> 00:21:56,409 ‫مستحيل‬ 200 00:21:58,036 --> 00:21:59,829 ‫هل تريد مضاجعة (رو)؟‬ 201 00:22:00,329 --> 00:22:02,248 ‫- أجل‬ ‫- إذاً، أنت سوي؟‬ 202 00:22:02,957 --> 00:22:04,959 ‫- نوعاً ما‬ ‫- هل أنت مثلي؟‬ 203 00:22:05,835 --> 00:22:07,837 ‫- نوعاً ما‬ ‫- إذاً، أنت ثنائي الميول؟‬ 204 00:22:08,588 --> 00:22:10,423 ‫- لا أفكر في الأمر بتلك الطريقة‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 205 00:22:10,548 --> 00:22:12,467 ‫ألم تفكر في ميولك الجنسية مسبقاً؟‬ 206 00:22:12,759 --> 00:22:15,428 ‫كلا، ليس بطريقة جدية، كلا‬ 207 00:22:15,553 --> 00:22:17,472 ‫هل مارستما الجنس معاً؟‬ ‫هل بينكما علاقة؟‬ 208 00:22:17,638 --> 00:22:19,766 ‫(إليوت)، أنا أطرح الأسئلة‬ 209 00:22:20,183 --> 00:22:23,561 ‫- لماذا تجنبت ذلك السؤال؟‬ ‫- أجل، لم تجنبت ذلك السؤال؟‬ 210 00:22:24,562 --> 00:22:25,938 ‫كم فتاة ضاجعت؟‬ 211 00:22:26,064 --> 00:22:29,108 ‫- ثلاث تقريباً‬ ‫- تقريباً؟‬ 212 00:22:29,233 --> 00:22:34,155 ‫أعني تقريباً لأني ضاجعت أول فتاة‬ ‫بضعة ثوانٍ وكان ذلك محرجاً‬ 213 00:22:34,572 --> 00:22:36,699 ‫لذا، لن تحسبها مضاجعة على الأرجح‬ ‫لن تحسبها مضاجعة‬ 214 00:22:37,909 --> 00:22:39,827 ‫حسناً، كم شاباً ضاجعت؟‬ 215 00:22:39,994 --> 00:22:42,246 ‫- ٤٣‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 216 00:22:42,455 --> 00:22:44,082 ‫- تباً!‬ ‫- أنا أمزح‬ 217 00:22:44,290 --> 00:22:46,375 ‫- كم رجلاً ضاجعت؟‬ ‫- لا تريد أن تجيب عن ذلك السؤال‬ 218 00:22:46,501 --> 00:22:47,919 ‫لأنها عاهرة تقريباً‬ 219 00:22:48,086 --> 00:22:50,588 ‫- عاهرة؟‬ ‫- سافلة، أعني سافلة‬ 220 00:22:50,713 --> 00:22:52,381 ‫كنت سأقول "سافلة"‬ ‫ثم خرجت كلمة "عاهرة" من فمي‬ 221 00:22:52,507 --> 00:22:53,883 ‫تمهلي، كم شاباً ضاجعت؟‬ 222 00:22:54,008 --> 00:22:56,302 ‫ذلك سؤال ممتاز يا (جولز)‬ 223 00:22:56,844 --> 00:22:58,638 ‫- كم شاباً مارست الجنس معه؟‬ ‫- كلا‬ 224 00:22:58,763 --> 00:23:02,266 ‫كلا، ذلك ليس سؤالاً ممتازاً‬ ‫في الواقع، إنه سؤال خارج الموضوع‬ 225 00:23:02,391 --> 00:23:04,560 ‫لأني لم أعد مهتمة بالرجال لذا...‬ 226 00:23:04,685 --> 00:23:08,022 ‫كم رجلاً عليك مضاجعته‬ ‫كي تصبحي غير مهتمة بهم؟‬ 227 00:23:09,440 --> 00:23:12,068 ‫سأخبرك إذا وعدتني بألا تخبر (رو)‬ 228 00:23:13,069 --> 00:23:14,654 ‫هل أنت جادة؟‬ 229 00:23:14,904 --> 00:23:16,364 ‫- موافق‬ ‫- ما هذا؟‬ 230 00:23:16,572 --> 00:23:17,949 ‫حسناً‬ 231 00:23:19,200 --> 00:23:21,160 ‫حقاً؟‬ 232 00:23:21,452 --> 00:23:24,580 ‫ذلك عدد كبير‬ ‫ذلك عدد هائل جداً من الرجال لمضاجعتهم‬ 233 00:23:24,705 --> 00:23:28,251 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- كلا، ذلك سيىء‬ 234 00:23:28,793 --> 00:23:30,503 ‫تمهل، هل تعتقد ذلك؟‬ 235 00:23:30,670 --> 00:23:35,633 ‫كلا، أنا أمزح، مَن يأبه؟‬ ‫جميع الفتيات كالراهبات، أنت راهبة‬ 236 00:23:36,092 --> 00:23:38,469 ‫- كيف أعد راهبة؟‬ ‫- أنت فتاة متحولة ترتدين مشداً‬ 237 00:23:38,594 --> 00:23:40,263 ‫تسألينني إذا كنت سوياً أم مثلياً‬ 238 00:23:40,388 --> 00:23:43,808 ‫أنا أستكشف عالماً كبيراً‬ ‫مليئاً بالسويين والثنائيين‬ 239 00:23:43,933 --> 00:23:45,560 ‫يبدو كأنك تستكشفين سلسلة تغريدات‬ ‫على (تويتر)‬ 240 00:23:45,685 --> 00:23:47,687 ‫- لا أعرف ماذا يفترض أن يعني ذلك‬ ‫- لكنك تعرف ما أعنيه‬ 241 00:23:47,812 --> 00:23:51,232 ‫- معظم الناس أسوياء‬ ‫- ومعظم الفتيات المتحولات لا يرتدين مشدات‬ 242 00:23:51,357 --> 00:23:54,485 ‫أجل، ومعظم الشبان لا يقضون الوقت‬ ‫مع فتاتين إلا إذا أرادوا مضاجعتهما‬ 243 00:23:54,610 --> 00:23:56,779 ‫لم أقل إني لا أريد مضاجعتك‬ ‫أو مضاجعة (رو)‬ 244 00:23:56,988 --> 00:23:58,698 ‫إذاً، تريد أن تضاجع (جولز)؟‬ 245 00:23:59,740 --> 00:24:01,450 ‫أنتما مقرفتان‬ 246 00:24:01,826 --> 00:24:05,830 ‫أنا لست هنا ألوح بقضيبي‬ ‫لأرى مَن ستضاجعه‬ 247 00:24:06,289 --> 00:24:08,916 ‫- أنت لا تعجبني‬ ‫- لماذا؟‬ 248 00:24:09,250 --> 00:24:11,544 ‫لأنك ساخر وأنا لا أحب الساخرين‬ 249 00:24:11,752 --> 00:24:14,463 ‫- تمهلي، ألستُ ساخرة؟‬ ‫- كلا، أنت عكس ذلك‬ 250 00:24:14,672 --> 00:24:17,633 ‫حسناً، أنا ساخر لأني متضايق‬ 251 00:24:18,009 --> 00:24:20,845 ‫والأسئلة فيها نفاق‬ 252 00:24:20,970 --> 00:24:22,680 ‫وأنا معجب بـ(رو) بالفعل‬ 253 00:24:22,805 --> 00:24:25,725 ‫ورغم أنك قد ضاجعت عدداً هائلاً من الرجال‬ 254 00:24:25,850 --> 00:24:29,896 ‫فما زلت... أنت رائعة‬ ‫وأريد أن أكون صديقك‬ 255 00:24:31,272 --> 00:24:33,274 ‫هل تعتقدين أنه يتحدث بسخرية؟‬ 256 00:24:36,694 --> 00:24:39,030 ‫كلا، للأسف!‬ 257 00:24:41,574 --> 00:24:43,951 ‫- هيا‬ ‫- أنت سريعة جداً‬ 258 00:24:44,368 --> 00:24:46,579 ‫- بل أنت بطيئة فحسب‬ ‫- أنا لا...‬ 259 00:24:47,246 --> 00:24:49,624 ‫- لا أمارس الرياضة لسبب‬ ‫- هيا‬ 260 00:24:54,253 --> 00:24:56,005 ‫اللعنة!‬ 261 00:25:12,772 --> 00:25:14,565 ‫(جولز)؟‬ 262 00:25:17,360 --> 00:25:20,488 ‫اللعنة! اللعنة!‬ 263 00:25:21,030 --> 00:25:22,865 ‫أيتها السافلة‬ 264 00:25:24,533 --> 00:25:26,285 ‫يجب أن تعالجي نوبة الربو‬ 265 00:25:27,036 --> 00:25:29,664 ‫لست جيدة في مثل تلك الأشياء‬ 266 00:25:30,206 --> 00:25:31,916 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنا آسفة‬ 267 00:25:32,041 --> 00:25:34,210 ‫لا أستطيع أن أتنفس‬ 268 00:26:11,289 --> 00:26:13,791 ‫- أليس هذا رائعاً؟‬ ‫- أجل، حسناً‬ 269 00:26:23,301 --> 00:26:27,805 ‫"الرائع في الانتشاء‬ ‫أن الوقت يتوقف"‬ 270 00:26:32,518 --> 00:26:36,397 ‫"ويمكنك أن تبقى في اللحظات الجيدة‬ ‫من دون أن تخشى أن تنتهي"‬ 271 00:27:09,764 --> 00:27:12,016 ‫متى كانت آخر مرة لعبتما فيها‬ ‫لعبة الحقيقة أو التحدي؟‬ 272 00:27:17,396 --> 00:27:20,358 ‫مرحباً يا نائب المدير (غارسيا)‬ ‫اسمي (ليكسي هوارد)‬ 273 00:27:20,483 --> 00:27:21,984 ‫أعرف مَن أنت يا (ليكسي)‬ 274 00:27:22,151 --> 00:27:24,111 ‫أجل، آسفة، كان ذلك غريباً‬ 275 00:27:24,445 --> 00:27:28,032 ‫على أي حال، أنا أؤلف مسرحية‬ ‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني عرضها‬ 276 00:27:29,408 --> 00:27:32,328 ‫"بعد ما حدث مع (كال)‬ ‫في متجر (فيزكو)"‬ 277 00:27:33,371 --> 00:27:37,041 ‫"أدركت (ليكسي) أن هناك سبب‬ ‫لعدم محاولتها التدخل مسبقاً"‬ 278 00:27:38,167 --> 00:27:41,462 ‫"فقد كانت مراقبة، ذلك ما كانت عليه"‬ 279 00:27:45,049 --> 00:27:48,177 ‫"وتخيلت عادة أن والديها‬ ‫ليسا والديها"‬ 280 00:27:49,303 --> 00:27:54,225 ‫"وأختها ليست أختها‬ ‫وبيتها ليس بيتها"‬ 281 00:27:55,893 --> 00:27:57,770 ‫"وكان كل ذلك مجرد فيلم"‬ 282 00:27:57,978 --> 00:28:00,398 ‫أخبرتك أني لم أعدك بذلك‬ 283 00:28:00,523 --> 00:28:02,400 ‫"فيلم كانت تؤلفه"‬ 284 00:28:03,901 --> 00:28:05,694 ‫دعيني أريك صورة العضو الصناعي‬ 285 00:28:05,861 --> 00:28:07,279 ‫ليس لدي الوقت لذلك الآن‬ 286 00:28:07,405 --> 00:28:08,781 ‫هلا تحضرين لي (نيكوريت)‬ 287 00:28:08,906 --> 00:28:10,491 ‫تأخرت (رو بينيت) ٤٧ دقيقة‬ 288 00:28:10,616 --> 00:28:11,992 ‫- ولا يمكننا الاتصال بها‬ ‫- سأقتلها‬ 289 00:28:12,118 --> 00:28:14,161 ‫- أريد أن أتحدث إليك عن هذا المشهد‬ ‫- مرحباً يا (ليكسي)‬ 290 00:28:16,038 --> 00:28:18,541 ‫- لا ترتدي (سوز) خاتم الزواج‬ ‫- حسناً، هذه مسألة تتعلق بالمعدات‬ 291 00:28:18,707 --> 00:28:22,044 ‫- حسناً‬ ‫- "لم أذكر الأمر"‬ 292 00:28:23,295 --> 00:28:25,423 ‫"حسناً، هذا يحدث يومياً"‬ 293 00:28:25,548 --> 00:28:27,550 ‫- "فاضطراب الوسواس القهري لديك"‬ ‫- أوقف التصوير‬ 294 00:28:28,592 --> 00:28:32,388 {\an8}‫اسمي (ليكسي هوارد)، أنا مؤلفة‬ ‫ومخرجة ومبتكرة (ذيس إز لايف)‬ 295 00:28:33,055 --> 00:28:36,475 ‫"خلف كواليس مسلسل (ذيس إز لايف)‬ ‫مع (ليكسي هوارد)"‬ 296 00:28:36,767 --> 00:28:38,811 ‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬ 297 00:28:39,687 --> 00:28:41,689 ‫القصة عن فتاة عمرها ١٦ عاماً‬ 298 00:28:41,897 --> 00:28:45,109 ‫تدعى (غريس)‬ ‫تعيش في ظل أختها الأكبر (هالي)‬ 299 00:28:46,610 --> 00:28:48,237 ‫أريد ثوباً فاضحاً أكثر ‬ 300 00:28:48,654 --> 00:28:50,072 ‫أريد ثوباً أقل جمالاً‬ 301 00:28:51,657 --> 00:28:54,452 ‫أريد ثوباً أقل ترتيباً‬ ‫لكن القصة ليست عن (هالي)‬ 302 00:28:54,660 --> 00:28:57,621 ‫فقد قُدمت تلك القصة مسبقاً‬ ‫بل عن (غريس)‬ 303 00:28:57,788 --> 00:28:59,707 ‫تعالوا معي‬ 304 00:29:01,375 --> 00:29:04,378 ‫التابعون عادة ما يكونون أكثر حساسية‬ 305 00:29:04,545 --> 00:29:09,800 ‫وذكاء وشخصيات مرضية أكثر‬ ‫لكن تم تجاهلها لسبب ما‬ 306 00:29:09,925 --> 00:29:12,553 ‫ليبدأ التصوير‬ ‫وفكرت في أن مسلسلاً تلفازياً‬ 307 00:29:12,678 --> 00:29:14,722 ‫يكون التابع هو البطل‬ 308 00:29:16,515 --> 00:29:19,185 ‫أوقف التصوير، هل أنت منتشية؟‬ 309 00:29:19,685 --> 00:29:23,105 ‫أجل، إنه عن الحب والصداقة‬ 310 00:29:24,607 --> 00:29:31,655 {\an8}‫وعندما تكون أصغر سناً‬ ‫يكون كل شيء دائماً‬ 311 00:29:32,448 --> 00:29:35,367 ‫"لكن عندما تكبر يبتعد الجميع"‬ 312 00:29:43,375 --> 00:29:49,423 ‫"لذا، بدأت تكتب وتكتب وتكتب"‬ 313 00:30:04,730 --> 00:30:06,982 ‫لم تستيقظين الساعة الرابعة صباحاً؟‬ 314 00:30:07,107 --> 00:30:09,276 ‫لماذا أنت مستيقظة الساعة الرابعة صباحاً؟‬ 315 00:30:22,039 --> 00:30:25,376 ‫"(غريس)، هناك شيء ما يحدث لـ(هالي)‬ ‫لكني لا أعرف ما هو"‬ 316 00:30:25,876 --> 00:30:30,047 ‫"قررت (كاسي) أن تستيقظ الساعة الرابعة صباحاً‬ ‫في ذلك الصباح لتستعد للمدرسة"‬ 317 00:30:31,924 --> 00:30:34,260 ‫"أرادت أن تصفي ذهنها"‬ 318 00:30:39,014 --> 00:30:41,892 ‫"وخلال الثلاث ساعات التي قضتها تستعد"‬ 319 00:30:42,601 --> 00:30:44,520 ‫"كانت تفكر في شيء واحد"‬ 320 00:31:07,960 --> 00:31:11,589 ‫"لكن كان هناك شيئاً منعشاً‬ ‫في كل الوقت الذي تكرسه لنفسها"‬ 321 00:31:23,475 --> 00:31:25,686 ‫البعد مدعاة للنسيان‬ 322 00:31:30,357 --> 00:31:33,193 ‫"أحبت الطقس والانتباه إلى التفاصيل"‬ 323 00:31:35,654 --> 00:31:38,324 ‫"التوتر والحماس‬ ‫اللذان شعرت بهما في معدتها"‬ 324 00:31:41,952 --> 00:31:44,246 ‫"وحتى لو تظاهر (نيت) أنه لا يلاحظها"‬ 325 00:31:52,796 --> 00:31:55,591 ‫"كانت طريقتها في إخباره بأنها له"‬ 326 00:32:17,946 --> 00:32:20,866 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 327 00:32:22,534 --> 00:32:24,912 ‫- تمهلي، لم أنت...‬ ‫- صفي في هذا الاتجاه‬ 328 00:32:30,417 --> 00:32:32,211 ‫"على أي حال، لنعد من حيث بدأنا"‬ 329 00:32:32,461 --> 00:32:35,214 ‫أنا أؤلف مسرحية‬ ‫وكنت أتساءل إن أمكنني عرضها‬ 330 00:32:35,756 --> 00:32:37,216 ‫بالطبع‬ 331 00:32:42,680 --> 00:32:44,056 ‫حقيقة أم تحدٍ؟‬ 332 00:32:46,517 --> 00:32:47,893 ‫تحدٍ‬ 333 00:32:50,729 --> 00:32:53,649 ‫(جولز)، أتحداك أن تتبولي في منتصف الشارع‬ 334 00:32:53,816 --> 00:32:55,317 ‫حسناً‬ 335 00:32:57,111 --> 00:32:59,071 ‫بالطبع، أجل‬ 336 00:32:59,405 --> 00:33:01,323 ‫تباً لتحديد الجنس!‬ 337 00:33:02,199 --> 00:33:04,785 ‫(جولز)، حسناً‬ 338 00:33:05,411 --> 00:33:07,246 ‫تباً!‬ 339 00:33:08,664 --> 00:33:11,333 ‫حسناً يا (جولز)، هيا، أجل‬ 340 00:33:12,918 --> 00:33:15,587 ‫كلا، كلا، ليس على السيارة‬ 341 00:33:18,757 --> 00:33:21,677 ‫اسمع، لقد لاحظت كيف تنظر إلي‬ 342 00:33:21,802 --> 00:33:24,680 ‫خلال اليومين الماضيين‬ ‫وأريد أن تعرف أني معجب بك أيضاً‬ 343 00:33:24,805 --> 00:33:27,599 ‫وأنا أحب أن نتغوط على بعضنا إذا أردت‬ 344 00:33:27,725 --> 00:33:29,893 ‫ماذا؟ كلا‬ 345 00:33:30,102 --> 00:33:32,688 ‫تباً! اللعنة!‬ 346 00:33:32,813 --> 00:33:35,107 ‫- أتريد مضاجعتي؟ سأقضي عليك‬ ‫- يا إلهي!‬ 347 00:33:35,441 --> 00:33:37,401 ‫تعال إلى هنا، سأقضي عليك‬ 348 00:33:40,279 --> 00:33:41,655 ‫اللعنة!‬ 349 00:33:50,330 --> 00:33:51,915 ‫أريد مداعبتك‬ 350 00:33:52,124 --> 00:33:55,043 ‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا، كلا‬ ‫- أرجوك‬ 351 00:33:55,794 --> 00:33:58,547 ‫ماذا تفعلين يا (جولز)؟ ماذا تفعلين؟‬ 352 00:34:21,737 --> 00:34:25,491 ‫"لو كنت عبقرية‬ ‫لوجدت طريقة لتعاطي المخدرات مجاناً"‬ 353 00:34:34,666 --> 00:34:37,044 ‫ماذا لو كنت عبقرية؟‬ 354 00:34:37,628 --> 00:34:40,881 ‫- أنا عبقرية يا (فيز)‬ ‫- حقاً؟‬ 355 00:34:42,508 --> 00:34:46,303 ‫أنا كذلك لأني ابتكرت خطة مذهلة‬ 356 00:34:46,512 --> 00:34:48,096 ‫وما هي تلك الخطة يا (رو)؟‬ 357 00:34:48,639 --> 00:34:52,559 ‫حسناً، كل ما عليك فعله هو إعطائي‬ 358 00:34:52,684 --> 00:34:54,311 ‫مخدرات بقيمة ٥ آلاف دولار‬ 359 00:34:54,520 --> 00:34:56,021 ‫- ثم...‬ ‫- مستحيل‬ 360 00:34:56,146 --> 00:34:57,981 ‫حسناً، قبل أن ترفض‬ ‫يجب أن تدعني أنهي كلامي‬ 361 00:34:58,106 --> 00:35:01,485 ‫- مستحيل‬ ‫- حسناً، لم تستمر في قول ذلك؟‬ 362 00:35:01,610 --> 00:35:04,196 ‫لم تعجبني بداية الخطة‬ 363 00:35:04,321 --> 00:35:06,198 ‫حسناً، يجب أن تدعني أكمل الخطة‬ 364 00:35:06,323 --> 00:35:09,326 ‫- كلا، مستحيل يا (رو)‬ ‫- أجل‬ 365 00:35:11,537 --> 00:35:13,121 ‫اللعنة! استسلمت، لا يهم‬ 366 00:35:13,539 --> 00:35:15,374 ‫سأعرض خطتي في مكان آخر‬ 367 00:35:15,999 --> 00:35:17,918 ‫أنت الخاسر‬ 368 00:35:21,505 --> 00:35:23,549 ‫مستحيل‬ 369 00:35:23,882 --> 00:35:26,218 ‫- تلك خطة جيدة‬ ‫- شكراً لك‬ 370 00:35:26,343 --> 00:35:27,761 ‫لم يقبل (فيز) اللعين سماعها‬ 371 00:35:27,970 --> 00:35:30,097 ‫- لم لا؟‬ ‫- بسبب غروره‬ 372 00:35:31,265 --> 00:35:32,724 ‫ماذا تفعلين يا (ليكس)؟‬ 373 00:35:32,891 --> 00:35:35,143 ‫أضع نشرات لمسرحية سأعرضها‬ 374 00:35:35,352 --> 00:35:36,937 ‫أية مسرحية؟‬ 375 00:35:39,273 --> 00:35:40,941 ‫"المشكلة الوحيدة"‬ 376 00:35:42,442 --> 00:35:47,197 ‫"لم تخبر (ليكسي) أحداً عن المسرحية‬ ‫حتى (كاسي)"‬ 377 00:35:48,532 --> 00:35:50,325 ‫أود أن تقرأيها‬ 378 00:35:50,742 --> 00:35:52,411 ‫أجل، بالطبع، أرسليها لي‬ 379 00:35:52,578 --> 00:35:54,580 ‫- مرحباً يا (رو رو)‬ ‫- مرحباً يا (كاس)‬ 380 00:35:57,541 --> 00:35:59,084 ‫تمهلي، هل ستشاركين في المسرحية؟‬ 381 00:35:59,209 --> 00:36:00,752 ‫- أية مسرحية؟‬ ‫- مسرحية (ليكسي)‬ 382 00:36:01,378 --> 00:36:02,754 ‫ماذا تعنين بمسرحية (ليكسي)؟‬ 383 00:36:03,130 --> 00:36:06,300 ‫- المسرحية التي ألفتها (ليكسي)‬ ‫- (أوكلاهوما)‬ 384 00:36:06,884 --> 00:36:08,886 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسم مسرحيتك (أوكلاهوما)؟‬ 385 00:36:09,011 --> 00:36:10,929 ‫كلا، سيعرض نادي الدراما‬ ‫مسرحية (أوكلاهوما)‬ 386 00:36:12,556 --> 00:36:14,516 ‫يا إلهي!‬ ‫هل أبدو كشخصية في مسرحية (أوكلاهوما)؟‬ 387 00:36:14,641 --> 00:36:16,393 ‫لم تكون مسرحيتك في (أوكلاهوما)؟‬ 388 00:36:16,560 --> 00:36:18,353 ‫هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬ ‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬ 389 00:36:18,562 --> 00:36:21,398 ‫- لم أقرأها لذا...‬ ‫- هل تسخرين مني‬ 390 00:36:21,523 --> 00:36:23,650 ‫أم هل ظننت أني أقدم تجربة أداء‬ ‫لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬ 391 00:36:23,775 --> 00:36:25,611 ‫لم تقدمين تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬ 392 00:36:25,736 --> 00:36:27,863 ‫- لم أفعل‬ ‫- إذاً، لم تبدين‬ 393 00:36:27,988 --> 00:36:29,656 ‫كأنك كنت تقدمين‬ ‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)؟‬ 394 00:36:29,781 --> 00:36:31,450 ‫- هل أبدو كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 395 00:36:31,575 --> 00:36:33,702 ‫هل قرأ الجميع مسرحية (أوكلاهوما) إلا أنا؟‬ 396 00:36:33,869 --> 00:36:35,370 ‫(أوكلاهوما) ليست مسرحية تقرأينها‬ 397 00:36:35,537 --> 00:36:37,623 ‫- (رو)، هل تتعاطين المخدرات؟‬ ‫- أجل‬ 398 00:36:37,789 --> 00:36:39,249 ‫تمهلي، ماذا؟‬ 399 00:36:39,666 --> 00:36:42,252 ‫كلا، كنت أدخن بعض المرجوانا‬ 400 00:36:42,419 --> 00:36:44,463 ‫تمهلي، أنا لا أفهم، إن كنت لن تقدمي‬ ‫تجربة أداء لمسرحية (أوكلاهوما)‬ 401 00:36:44,588 --> 00:36:46,590 ‫- فلم ترتدين ثياباً كهذه؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 402 00:36:46,715 --> 00:36:49,134 ‫- كنجمة موسيقى (كانتري)‬ ‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬ 403 00:36:49,259 --> 00:36:51,887 ‫- لا بد أنك تمزحين أيتها السافلة‬ ‫- هل أنت بخير يا (كاس)؟‬ 404 00:36:52,012 --> 00:36:56,350 ‫كلا، أجل، اللعنة!‬ ‫أنا أحب (نيت جيكوبس) وهو يحبني‬ 405 00:36:56,475 --> 00:36:59,686 ‫ولا تنظري إلي هكذا يا (مادي)‬ ‫لأني لم أضاجع حبيبك‬ 406 00:36:59,811 --> 00:37:02,814 ‫فقد كنتما منفصلين منذ ثلاثة أسابيع وثلاثة أيام‬ 407 00:37:02,940 --> 00:37:05,692 ‫قبل أن نمارس الجنس‬ ‫لذا، لم أخنك‬ 408 00:37:05,901 --> 00:37:07,694 ‫كما أنكما كنتما لا تلائمان بعضكما على الإطلاق‬ 409 00:37:07,819 --> 00:37:11,573 ‫وتعرفين أني محقة‬ ‫ويمكنكن أن تنتقدنني كما تشأن لكني لا آبه‬ 410 00:37:11,698 --> 00:37:14,576 ‫فلم أكن أكثر سعادة‬ 411 00:37:21,375 --> 00:37:24,836 ‫"لكنها لم تقل ذلك‬ ‫بل ما فعلته كان أكثر غرابة"‬ 412 00:37:25,003 --> 00:37:28,382 ‫"حدقت إلى الأمام‬ ‫كما تفعل الآن ولم تقل أية كلمة"‬ 413 00:37:29,466 --> 00:37:32,094 ‫أعتقد أن بقائي عازبة يوترني‬ 414 00:37:32,511 --> 00:37:35,389 ‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬ ‫- أكره هذا‬ 415 00:37:35,973 --> 00:37:37,724 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 416 00:37:39,267 --> 00:37:43,605 ‫أعتقد أن (نيت) قد أفسدني‬ ‫قلت إنه سبب لي الاضطراب‬ 417 00:37:43,772 --> 00:37:45,983 ‫- كلا‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 418 00:37:46,733 --> 00:37:50,445 ‫أحاول أن أعرف باستمرار إذا كان شعوري الآن‬ ‫أسوأ مما كان عندما كنت مع (نيت)‬ 419 00:37:51,196 --> 00:37:52,948 ‫لقد كنت تعيسة جداً‬ 420 00:37:53,198 --> 00:37:58,537 ‫أتذكر كيف كانت كل الأجزاء الجيدة‬ ‫لكن عندما كان سيئاً، هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬ 421 00:37:59,496 --> 00:38:02,666 ‫أم هل أخبر نفسي بذلك‬ ‫لأني أشعر بالوحدة والملل؟‬ 422 00:38:03,500 --> 00:38:10,924 ‫كلا، تستحقين شخصاً شغوفاً ومحباً‬ ‫ويشتاق إليك‬ 423 00:38:11,049 --> 00:38:14,344 ‫ويتوق إلى رؤيتك ولن يتشاجر معك‬ 424 00:38:14,469 --> 00:38:18,890 ‫وسيحبك، سيحبك بصدق‬ 425 00:38:21,018 --> 00:38:25,022 ‫أجل، لا أعرف‬ 426 00:38:25,856 --> 00:38:30,527 ‫أسد إلي خدمة، لا تكن وغداً‬ ‫مع الفتيات اللواتي يعجبنك عندما تكبر‬ 427 00:38:30,694 --> 00:38:32,487 ‫حسناً‬ 428 00:38:33,196 --> 00:38:36,408 ‫"لم تدرك (مادي) أن (كاسي)‬ ‫كانت تتحدث عن نفسها"‬ 429 00:38:43,915 --> 00:38:46,168 ‫"وعن علاقتها بـ(نيت)"‬ 430 00:39:03,769 --> 00:39:07,272 ‫"الذي كانت تضاجعه كل مساء جمعة‬ ‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية"‬ 431 00:39:13,445 --> 00:39:18,200 ‫أحب أني سرك‬ ‫ولا يمكنني أن أخبر أحداً‬ 432 00:39:20,952 --> 00:39:23,705 ‫أحب كم أنت مختلة‬ 433 00:39:38,845 --> 00:39:41,556 ‫سأضحي بكل شيء‬ ‫لأعود إلى أيام المدرسة الثانوية‬ 434 00:39:43,975 --> 00:39:45,519 ‫أجل‬ 435 00:39:48,271 --> 00:39:49,648 ‫أجل‬ 436 00:39:49,773 --> 00:39:52,275 ‫"في هذه الأثناء، كانت (كات)‬ ‫تتناول العشاء مع والدي (إيثان)"‬ 437 00:39:52,400 --> 00:39:54,111 ‫إذاً، مَن الفتاة التي ابني على علاقة بها؟‬ 438 00:39:54,236 --> 00:39:57,239 ‫- ابتسامتها ظريفة جداً، صحيح؟ مذهلة‬ ‫- أجل‬ 439 00:39:57,405 --> 00:39:58,782 ‫توقفي يا أمي‬ 440 00:39:58,907 --> 00:40:01,743 ‫حدثيني عن نفسك يا (كاثرين)‬ 441 00:40:07,582 --> 00:40:11,419 ‫"شعرت (كات) بالتوتر لأنها شعرت‬ ‫بأن هناك إجابات صحيحة وإجابات خطأ"‬ 442 00:40:11,628 --> 00:40:13,463 ‫مَن أنا؟‬ 443 00:40:18,885 --> 00:40:21,680 ‫أعني، هذا سؤال كبير جداً‬ 444 00:40:23,431 --> 00:40:27,644 ‫أعتقد أن سؤال مَن أنا‬ ‫أكبر بكثير من سؤال أخبريني عن نفسك، صحيح؟‬ 445 00:40:30,897 --> 00:40:36,444 ‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي‬ 446 00:40:36,903 --> 00:40:38,655 ‫أتعرفين؟ مثل...‬ 447 00:40:41,533 --> 00:40:46,413 ‫أعتقد أنه ليس لدي فكرة مَن أنا‬ 448 00:40:53,962 --> 00:40:56,006 ‫ألم يكن ذلك منيراً؟‬ 449 00:40:59,467 --> 00:41:02,345 ‫"أرادت (كات) أن تزحف إلى حفرة وتموت"‬ 450 00:41:03,930 --> 00:41:08,393 ‫"وكذلك (كال)، الذي لم يتمكن من النوم‬ ‫منذ أخبره (نيت) عن ذلك القرص"‬ 451 00:41:10,020 --> 00:41:11,855 ‫هل تريد واحدة؟‬ 452 00:41:15,400 --> 00:41:17,819 ‫"وكلما أغلق عينيه يتخيل"‬ 453 00:41:18,069 --> 00:41:20,280 ‫(أرون)، أخبرك والد بأن العشاء جاهز‬ 454 00:41:20,864 --> 00:41:22,490 ‫أبي، العشاء جاهز‬ 455 00:41:27,621 --> 00:41:29,748 ‫"لكن لم ينشأ (كال) بتلك الطريقة"‬ 456 00:41:35,629 --> 00:41:37,839 ‫"فلن ينهزم من دون قتال"‬ 457 00:41:48,934 --> 00:41:51,019 ‫مرحباً، أنا (رو)‬ 458 00:41:52,145 --> 00:41:57,108 ‫تسرني رؤيتك وأود أن أقدم لك‬ ‫فرصة عمل‬ 459 00:41:58,944 --> 00:42:00,737 ‫حسناً‬ 460 00:42:01,905 --> 00:42:04,157 ‫- هل تريدين بعضاً من العصير؟‬ ‫- كلا، شكراً‬ 461 00:42:07,994 --> 00:42:14,584 ‫منذ التقيت بك في رأس السنة‬ ‫كنت أفكر ربما...‬ 462 00:42:23,218 --> 00:42:24,594 ‫أنا في المدرسة الثانوية، صحيح؟‬ 463 00:42:25,804 --> 00:42:29,724 ‫ومعدل علاماتي ٣،٩٥ ولنقل...‬ 464 00:42:29,849 --> 00:42:33,645 ‫معدل علامات صديقاتي (جيمي) و(آيمي) و(ليني)‬ ‫أكثر من ٣،٧‬ 465 00:42:34,437 --> 00:42:39,484 ‫و(لوري)، تلك فتيات لا تتوقعين على الإطلاق‬ ‫أن يبعن المخدرات‬ 466 00:42:42,529 --> 00:42:47,033 ‫اسمعي، أنا حالمة و(ستيف جوبز) بطلي‬ 467 00:42:47,617 --> 00:42:51,413 ‫وكنت أفكر‬ ‫ماذا لو كان هناك نظام مضموناً...‬ 468 00:42:51,830 --> 00:42:55,083 ‫لبيع...‬ 469 00:42:56,126 --> 00:42:58,003 ‫من دون أن يشي أحد بالأمر‬ 470 00:42:59,254 --> 00:43:06,803 ‫لنقل افتراضياً بالطبع أننا دفعنا ٥٠٠ دولار‬ ‫لـ(جيمي) و(آيمي) و(ليني) شهرياً ليبعن المخدرات‬ 471 00:43:06,928 --> 00:43:09,597 ‫وكضمانة سنحمل بيانات هواتفهن‬ ‫لسحابة كمبيوتر أملكها‬ 472 00:43:10,598 --> 00:43:13,310 ‫- لم قد تفعلين ذلك؟‬ ‫- ذلك سؤال جيد يا (لوري)‬ 473 00:43:13,435 --> 00:43:16,062 ‫أتسمحين لي بالجلوس؟ كما ترين‬ 474 00:43:16,438 --> 00:43:18,857 ‫رغم أن معدل علامات (جيمي) و(آيمي) و(لايني)‬ ‫ممتاز جداً‬ 475 00:43:18,982 --> 00:43:21,359 ‫هناك أشياء على هواتفهن‬ ‫لا يردن أن يعرف العالم عنها‬ 476 00:43:21,484 --> 00:43:25,572 ‫لأن ذلك يعرض فرصهن للالتحاق بجامعات‬ ‫(يال) و(كولومبيا) و(هارفارد) للخطر‬ 477 00:43:25,697 --> 00:43:27,115 ‫وتلك هي أعلى خياراتي‬ 478 00:43:27,282 --> 00:43:31,411 ‫وإذا ألقت الشرطة القبض عليهن‬ ‫فسيدخلن الإصلاحية من ٦ إلى ١٢ شهراً‬ 479 00:43:32,120 --> 00:43:35,040 ‫حكم نية بيع المخدرات أكبر بكثير‬ 480 00:43:36,291 --> 00:43:38,293 ‫ليس إذا كان عمرك أقل من ١٨ عاماً‬ 481 00:43:39,419 --> 00:43:42,339 ‫وهو لا شيء مقارنة بعرض حياتك بأكملها‬ ‫على الإنترنت وإفسادها‬ 482 00:43:42,464 --> 00:43:44,966 ‫لذا، ليس لديهن حافز للوشاية‬ 483 00:43:48,094 --> 00:43:50,764 ‫هذه خطة عظيمة‬ 484 00:43:51,348 --> 00:43:53,391 ‫أنت عبقرية‬ 485 00:43:54,392 --> 00:43:55,769 ‫شكراً لك‬ 486 00:43:55,935 --> 00:43:59,731 ‫هذا صحيح، سأعطيك حقيبة فيها مخدرات‬ ‫بقيمة ٥٠ ألف دولار‬ 487 00:44:02,525 --> 00:44:04,694 ‫"لا تقبلي بذلك، أنت مضطربة جداً"‬ 488 00:44:04,861 --> 00:44:06,696 ‫ربما يجب أن نبدأ بكميات أقل‬ 489 00:44:07,197 --> 00:44:09,240 ‫- مخدرات بقيمة ١٠ آلاف دولار؟‬ ‫- اتفقنا‬ 490 00:44:09,532 --> 00:44:10,950 ‫"كان ذلك تصرفاً ناضجاً جداً يا (رو)"‬ 491 00:44:11,076 --> 00:44:14,829 ‫إذا دفعت لكل فتاة ألف دولار‬ ‫فيمكنك أن تبيعي المخدرات بـ٢٠ ألف دولار‬ 492 00:44:14,954 --> 00:44:16,664 ‫وسيتبقى ٧ آلاف دولار كربح‬ 493 00:44:16,873 --> 00:44:19,834 ‫- ثلاثة آلاف لي وأربعة آلاف لك‬ ‫- شكراً يا (لوري)‬ 494 00:44:19,959 --> 00:44:21,586 ‫لن تندمي على هذا‬ 495 00:44:21,753 --> 00:44:23,963 ‫ستدفعين وتحصلين على المزيد خلال شهر‬ 496 00:44:24,089 --> 00:44:25,465 ‫ممتاز‬ 497 00:44:25,632 --> 00:44:31,429 ‫(رو)، إذا خدعتني‬ ‫فسأرسل مَن يخطفك ويبيعك لأشخاص مضطربين جداً‬ 498 00:44:33,056 --> 00:44:36,059 ‫فأنا أجد طريقاً دائماً لإعادة مالي‬ 499 00:44:39,604 --> 00:44:41,398 ‫أنا جادة‬ 500 00:44:43,191 --> 00:44:44,567 ‫حسناً‬ 501 00:45:07,757 --> 00:45:09,551 ‫ماذا تفعل؟‬ 502 00:45:10,969 --> 00:45:13,555 ‫"كانت تعرف (ليكسي)‬ ‫أنه لا يمكنها تنظيم مسرحية وحدها"‬ 503 00:45:14,013 --> 00:45:17,934 ‫"لذا، استعانت بمساعدة (بوبي)‬ ‫كمديرة المسرح وشريكة"‬ 504 00:45:18,143 --> 00:45:22,147 ‫"لم تكونا تعرفان بعضهما جيداً‬ ‫باستثناء تشاركهما في ازدراء (أوكلاهوما) كثيراً"‬ 505 00:45:22,272 --> 00:45:25,984 ‫- (بوبي)، هل أنت بخير؟‬ ‫- اللعنة على (أوكلاهوما)‬ 506 00:45:28,611 --> 00:45:30,864 ‫هل جميعهم هنا لتقديم تجارب أداء؟‬ 507 00:45:31,197 --> 00:45:34,659 ‫- هل جميعكم هنا لتقديم تجارب الأداء؟‬ ‫- أجل‬ 508 00:45:35,076 --> 00:45:36,786 ‫جميعهم هنا لتقديم تجارب الأداء‬ 509 00:45:37,036 --> 00:45:38,997 ‫رائع، أجل، ذلك ما ظننته‬ 510 00:45:40,165 --> 00:45:44,461 ‫قفوا في طابور واحد وسنكون معكم بعد قليل‬ 511 00:45:47,213 --> 00:45:53,428 ‫أولاً، تأتي إلى مكان عملي‬ ‫وتطرح أسئلة غريبة مثل العملاء الفيدراليين‬ 512 00:45:53,845 --> 00:45:55,763 ‫ثم أجدك أمام بيتي‬ 513 00:45:56,097 --> 00:45:59,309 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬ ‫- يمكنك أن تتصل بالشرطة‬ 514 00:46:00,310 --> 00:46:02,437 ‫لم قد أفعل ذلك؟‬ 515 00:46:02,812 --> 00:46:06,399 ‫إما تتصل بالشرطة أو تدعني أرحل أو تقتلني‬ 516 00:46:06,900 --> 00:46:09,819 ‫ما الخطب يا رجل؟ ما حكاية عائلتك؟‬ 517 00:46:09,944 --> 00:46:12,155 ‫هل جميعكم مجموعة من الأوغاد؟‬ 518 00:46:12,280 --> 00:46:15,658 ‫- لقد ضربت ابني‬ ‫- أجل، لقد كان يستحق ذلك‬ 519 00:46:15,783 --> 00:46:18,828 ‫- فهو وغد لعين‬ ‫- حسناً أيها القوي‬ 520 00:46:19,370 --> 00:46:21,414 ‫اللعنة!‬ 521 00:46:23,625 --> 00:46:26,794 ‫- لم فعلت ذلك؟‬ ‫- لأنك لست في وضع يسمح لك بالسخرية‬ 522 00:46:27,086 --> 00:46:30,715 ‫أحذرك، إذا ضربتني مرة أخرى...‬ ‫اللعنة!‬ 523 00:46:30,840 --> 00:46:32,509 ‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬ 524 00:46:33,635 --> 00:46:37,722 ‫رئيس الشرطة، (ويل غرينوود)...‬ 525 00:46:37,847 --> 00:46:40,475 ‫- حسناً يا (آش)، اهدأ‬ ‫- اللعنة!‬ 526 00:46:40,600 --> 00:46:42,602 ‫لا يريد هذا الرجل تدخل الشرطة‬ 527 00:46:42,769 --> 00:46:44,354 ‫شاهد‬ 528 00:46:46,314 --> 00:46:48,775 ‫- اتصل بالشرطة‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 529 00:46:50,401 --> 00:46:51,861 ‫اطلب الشرطة أيها السافل‬ 530 00:46:53,613 --> 00:46:55,990 ‫إذا لم يكن لديك ما تخفيه‬ ‫فاتصل بالشرطة‬ 531 00:46:59,827 --> 00:47:02,789 ‫- توقف، توقف‬ ‫- لن أتوقف‬ 532 00:47:02,956 --> 00:47:05,208 ‫لن أتوقف، اتصل بالشرطة‬ 533 00:47:09,796 --> 00:47:11,506 ‫لقد قلت لك‬ 534 00:47:12,048 --> 00:47:13,800 ‫حسناً، لقد فهمت‬ 535 00:47:13,967 --> 00:47:21,182 ‫أعرف أنك وصديقتك مدمنة المخدرات، تلك الفتاة‬ ‫تحاولان ابتزاز ابني‬ 536 00:47:22,433 --> 00:47:25,395 ‫- ماذا؟‬ ‫- بسبب ما فعلت بصديقتها‬ 537 00:47:25,562 --> 00:47:28,856 ‫- عم تتحدث يا رجل؟‬ ‫- الفتاة الشقراء‬ 538 00:47:29,357 --> 00:47:30,817 ‫منَ؟ (جول)؟‬ 539 00:47:32,735 --> 00:47:35,822 ‫اسمع، لم أكن أعرف أن عمرها ١٧ عاماً‬ 540 00:47:38,366 --> 00:47:41,244 ‫أتعني أنك قد مارست الجنس مع (جول)؟‬ 541 00:47:41,494 --> 00:47:44,372 ‫- مَن (جول)؟‬ ‫- ما هذا يا رجل؟‬ 542 00:47:44,664 --> 00:47:46,040 ‫هل أعرف (جول)؟‬ 543 00:47:46,165 --> 00:47:48,626 ‫عم نتحدث الآن يا رجل؟‬ 544 00:47:48,918 --> 00:47:50,545 ‫(جول)‬ 545 00:47:50,753 --> 00:47:54,382 ‫- (جول)، (جول)‬ ‫- أريد القرص فحسب‬ 546 00:47:54,882 --> 00:47:56,509 ‫أي قرص؟‬ 547 00:47:56,759 --> 00:48:00,305 ‫- قرص لي أنا و(جول)‬ ‫- هل سجلت ذلك؟‬ 548 00:48:00,680 --> 00:48:04,475 ‫- لم أكن أعرف‬ ‫- لم تكن تعرف أنك كنت تسجل‬ 549 00:48:04,851 --> 00:48:07,520 ‫- لقد أخطأت‬ ‫- هذا واضح يا رجل‬ 550 00:48:07,937 --> 00:48:11,316 ‫مَن أخبرك أني أكترث بذلك؟‬ 551 00:48:11,733 --> 00:48:15,737 ‫- ابني‬ ‫- ابنك؟ الذي يحب (جول)؟‬ 552 00:48:16,029 --> 00:48:17,989 ‫ذلك ظريف‬ 553 00:48:18,239 --> 00:48:20,575 ‫ذلك ليس ظريفاً، ما هذا؟‬ 554 00:48:20,783 --> 00:48:23,369 ‫- ماذا؟‬ ‫- أي نوع من العلاقة الغريبة بين الأب والابن‬ 555 00:48:23,494 --> 00:48:25,747 ‫تحدث هنا؟‬ 556 00:48:28,041 --> 00:48:29,667 ‫أنا مشوش جداً‬ 557 00:48:29,792 --> 00:48:32,962 ‫أنت مشوش؟ أنا مشوش‬ 558 00:48:33,254 --> 00:48:36,924 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- لا أعرف ماذا تفعل هنا‬ 559 00:48:37,216 --> 00:48:39,177 ‫هل تمانع لو رحلت فحسب؟‬ 560 00:48:40,261 --> 00:48:43,222 ‫لن أقول كلمة عما حدث، أقسم على ذلك‬ 561 00:48:43,348 --> 00:48:46,726 ‫لنتظاهر بأنه لم يحدث أي من هذا‬ 562 00:48:49,270 --> 00:48:51,981 ‫(آش)، دعني أتحدث إليك بسرعة‬ 563 00:48:54,192 --> 00:48:57,028 ‫مرحباً، ما اسمك؟‬ 564 00:48:58,655 --> 00:49:00,114 ‫(كال)‬ 565 00:49:01,699 --> 00:49:06,663 ‫هل تضاجع أنت وابنك الفتيات معاً؟‬ 566 00:49:08,081 --> 00:49:09,457 ‫اسمع‬ 567 00:49:10,124 --> 00:49:12,585 ‫سأدعك تغادر بشرط واحد‬ 568 00:49:13,544 --> 00:49:14,921 ‫أي شيء‬ 569 00:49:15,296 --> 00:49:21,010 ‫ستبعد ابنك الوغد عن حياتي‬ ‫وحياة (رو) و(جول)‬ 570 00:49:21,427 --> 00:49:23,971 ‫حتى نهاية العمر، أتفهم؟‬ 571 00:49:24,305 --> 00:49:25,973 ‫أعدك‬ 572 00:49:26,182 --> 00:49:29,644 ‫ولا أعرف شيئاً عن القرص‬ ‫تلك ليست مشكلتي‬ 573 00:49:33,648 --> 00:49:36,359 ‫أخرج هذا الوغد من هنا يا (آش)‬ 574 00:49:54,919 --> 00:50:00,925 ‫"(رو)، أين أنت؟"‬ 575 00:50:09,892 --> 00:50:14,605 ‫لماذا أشعر بأن هناك شيئاً تخفيه عني؟‬ 576 00:50:15,940 --> 00:50:17,358 ‫لا أعرف‬ 577 00:50:18,651 --> 00:50:20,194 ‫لم لا أثق بك؟‬ 578 00:50:22,280 --> 00:50:25,074 ‫- هل ذلك بسبب وشوم وجهي؟‬ ‫- كلا‬ 579 00:50:25,742 --> 00:50:28,161 ‫كلا، ليس بسبب وشوم وجهك‬ 580 00:50:28,286 --> 00:50:30,121 ‫حسناً، ما الأمر؟‬ 581 00:50:33,458 --> 00:50:38,921 ‫هذه هي الأشياء التي قد تسبب الانتكاسة لكم‬ 582 00:50:39,213 --> 00:50:44,719 ‫هذا ليس سهلاً‬ ‫لكني فخورة بكل واحد منكم‬ 583 00:50:45,303 --> 00:50:47,388 ‫لمحاولة فعل هذا‬ 584 00:50:47,638 --> 00:50:51,434 ‫التزموا بالبرنامج‬ ‫سينجح إذا التزمتم به‬ 585 00:50:55,396 --> 00:50:57,398 ‫هل أنت معجب بـ(رو)؟‬ 586 00:50:59,942 --> 00:51:01,569 ‫أجل‬ 587 00:51:07,575 --> 00:51:12,580 ‫كنت أخجل من نفسي‬ ‫لدرجة أني لا أريد أن أكون مع الآخرين‬ 588 00:51:12,747 --> 00:51:16,709 ‫بسبب هذه العادة السيئة جداً‬ 589 00:51:17,293 --> 00:51:20,338 ‫لأنه ليس هناك مستقبل في الإدمان‬ 590 00:51:20,463 --> 00:51:24,592 ‫لا آبه بما يخبرونكم به‬ ‫لكن سيقضي الإدمان عليكم‬ 591 00:51:25,760 --> 00:51:28,137 ‫أشعر بأن (رو) لا تريد مضاجعتي‬ 592 00:51:30,056 --> 00:51:31,766 ‫لم تعتقد ذلك؟‬ 593 00:51:32,850 --> 00:51:37,855 ‫تبدو مثلية أو عديمة الجنس‬ 594 00:51:38,147 --> 00:51:41,275 ‫فهي ليس مهتمة بممارسة الجنس‬ 595 00:51:41,567 --> 00:51:43,986 ‫- ذلك ليس صحيحاً‬ ‫- حقاً؟‬ 596 00:51:45,029 --> 00:51:46,781 ‫كلا، ليس صحيحاً على الإطلاق‬ 597 00:51:46,948 --> 00:51:48,783 ‫هل تعتقدين أن (رو)‬ ‫فتاة تحب الجنس؟‬ 598 00:51:49,033 --> 00:51:51,911 ‫أجل، في بعض الأوقات‬ 599 00:51:52,036 --> 00:51:54,497 ‫- أجل، أنت تكذبين‬ ‫- هذا صحيح‬ 600 00:51:55,122 --> 00:51:58,125 ‫أشعر بأنك قد ضاجعت الكثيرين‬ ‫لتنظري في وجهي‬ 601 00:51:58,376 --> 00:52:01,379 ‫وتكذبي علي وتقولي إنها قوة جنسية خارقة‬ 602 00:52:04,465 --> 00:52:08,678 ‫حسناً، كلا، ليست أكثر فتاة‬ ‫تحب الجنس على الإطلاق‬ 603 00:52:09,929 --> 00:52:12,515 ‫- وكيف يسير هذا؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 604 00:52:12,723 --> 00:52:14,392 ‫لأنك فتاة تحب الجنس‬ 605 00:52:14,684 --> 00:52:17,478 ‫ليس طوال الوقت لكن أحياناً‬ 606 00:52:23,150 --> 00:52:26,988 ‫حسناً، كلا، لا تحب ممارسة الجنس‬ 607 00:52:27,238 --> 00:52:30,908 ‫أو ربما تكون كذلك‬ ‫لكني لم أر ذلك الجانب فيها‬ 608 00:52:32,493 --> 00:52:34,537 ‫ما كنت لألوم نفسي‬ 609 00:52:35,121 --> 00:52:36,831 ‫- أنا لا ألوم نفسي‬ ‫- أنا أقول ذلك فحسب‬ 610 00:52:36,956 --> 00:52:39,208 ‫من السهل اعتبار هذه الأمور شخصية‬ 611 00:52:40,167 --> 00:52:42,420 ‫هل تحاول أن تكون وغداً الآن؟‬ 612 00:52:42,545 --> 00:52:44,755 ‫- أنا أتصرف بلطف الآن‬ ‫- كيف يعتبر ذلك لطفاً؟‬ 613 00:52:45,047 --> 00:52:48,134 ‫لأنك مثيرة جداً‬ 614 00:52:49,135 --> 00:52:52,013 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنت مذهلة، صحيح؟‬ 615 00:52:52,430 --> 00:52:54,432 ‫لأنك مبدعة وذكية‬ 616 00:52:54,974 --> 00:52:59,854 ‫وأنت مضطربة لكنك ظريفة وغريبة وأنت...‬ 617 00:53:00,605 --> 00:53:04,525 ‫خرقاء نوعاً ما لكنك عاهرة عن قصد‬ ‫وذلك رائع‬ 618 00:53:05,276 --> 00:53:10,698 ‫أنت اجتماعية وغريبة‬ ‫لكن انطوائية وخجولة أيضاً‬ 619 00:53:11,115 --> 00:53:15,703 ‫وأعمالك الفنية جميلة‬ ‫ويجب عرضها في متحف الفن المعاصر‬ 620 00:53:16,454 --> 00:53:19,540 ‫ولكن من الجانب الجمالي‬ ‫ثدياك رائعان‬ 621 00:53:19,832 --> 00:53:24,962 ‫وتسريحة شعرك مثل تسريحة شعر (كيرت كوبان)‬ ‫وهذا مثير‬ 622 00:53:27,840 --> 00:53:29,425 ‫أعطني السيجارة‬ 623 00:53:33,846 --> 00:53:36,432 ‫أنا متأكد أن (رو) أخبرتك بكل ذلك‬ 624 00:53:38,059 --> 00:53:40,019 ‫أنتما تحبان بعضكما، صحيح؟‬ 625 00:53:45,024 --> 00:53:46,567 ‫اصمت‬ 626 00:53:54,241 --> 00:54:01,499 ‫(رو)، السؤال الذي قيمته ٦٤ ألف دولار‬ ‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ 627 00:54:02,792 --> 00:54:05,544 ‫- كتب مدرسية‬ ‫- ألهذا ترتدين تلك الثياب؟‬ 628 00:54:05,670 --> 00:54:07,338 ‫أصبحت طالبة متفوقة‬ 629 00:54:07,672 --> 00:54:10,341 ‫- لست في مزاج لسماع محاضرة‬ ‫- محاضرة؟‬ 630 00:54:10,591 --> 00:54:12,969 ‫- أود أن أعتبر أننا نجري حوارات‬ ‫- أنا متأكدة من ذلك‬ 631 00:54:13,177 --> 00:54:16,389 ‫حسناً، ماذا؟ هل يزعجك شيء؟‬ ‫ما خطبك؟‬ 632 00:54:16,597 --> 00:54:18,474 ‫اسمع، لا أريد سماع محاضرة‬ 633 00:54:18,599 --> 00:54:23,396 ‫عن كيف ستكون حياتي أفضل‬ ‫لو توقفت عن تعاطي المخدرات أو آمنت بالرب‬ 634 00:54:23,521 --> 00:54:26,399 ‫- أو أياً كان‬ ‫- أنت التي تبدين مثل شهود (يهوا)‬ 635 00:54:26,524 --> 00:54:29,276 ‫لكني لا أعتقد أنه يوجد أناجيل في الحقيبة‬ 636 00:54:29,402 --> 00:54:32,238 ‫- اصمت يا رجل‬ ‫- المعذرة؟‬ 637 00:54:33,114 --> 00:54:35,825 ‫أصمت؟ لا تعامليني بتلك الطريقة‬ 638 00:54:36,492 --> 00:54:40,121 ‫كنت أتقبلك دائماً على ما أنت عليه‬ ‫الجيد والسيىء والبشع‬ 639 00:54:40,329 --> 00:54:43,249 ‫لا تطلبي مني أن أصمت‬ ‫فلست والداً تعاملينه بطريقة سيئة‬ 640 00:54:43,374 --> 00:54:46,335 ‫أجل، الجيد أن لا أحد يتطلع إليك لتكون والداً‬ 641 00:54:47,169 --> 00:54:48,879 ‫المعذرة؟‬ 642 00:54:51,424 --> 00:54:52,967 ‫المعذرة؟‬ 643 00:54:56,262 --> 00:55:00,558 ‫عندما أجلس أمامك وأخبرك بشيء عن حياتي‬ ‫فلا يحق لك أن تستغلي ذلك ضدي‬ 644 00:55:00,891 --> 00:55:05,146 ‫إذا تخطيت ذلك الحد مجدداً فستنتهي علاقتنا‬ ‫وإذا أجبتني الآن فستنتهي علاقتنا‬ 645 00:55:05,354 --> 00:55:09,442 ‫إذا قلت كلمة مسيئة أخرى‬ ‫فستنتهي علاقتنا، أتفهمين؟‬ 646 00:55:10,109 --> 00:55:12,361 ‫أتفهمين؟‬ 647 00:55:14,780 --> 00:55:16,449 ‫أو ماذا سيحدث يا (علي)؟‬ 648 00:55:16,949 --> 00:55:18,784 ‫هل ستضربني؟‬ 649 00:56:03,788 --> 00:56:06,749 ‫قبل أن يشرب شيئاً‬ ‫عرض علي الشراب أولاً‬ 650 00:56:19,970 --> 00:56:21,555 ‫أين تذهبين؟‬ 651 00:56:22,348 --> 00:56:24,100 ‫لألتقي بصديق‬ 652 00:56:25,142 --> 00:56:27,228 ‫أعرف يا أمي، أعرف‬ 653 00:56:31,190 --> 00:56:33,400 ‫- هل تلك ثيابي؟‬ ‫- أجل‬ 654 00:56:33,651 --> 00:56:36,362 ‫كنت أقدم تجربة أداء لمسرحية (ليكسي)‬ 655 00:56:36,695 --> 00:56:39,990 ‫- أية مسرحية؟‬ ‫- (أوكلاهوما)‬ 656 00:56:45,162 --> 00:56:48,332 ‫أجل، إنها في أفضل حال‬ 657 00:56:48,499 --> 00:56:50,126 ‫أجل، أنا فخورة بها‬ 658 00:57:10,271 --> 00:57:12,273 ‫- هل أنت مستعد للنوم؟ حسناً‬ ‫- أجل‬ 659 00:57:12,481 --> 00:57:14,191 ‫طابتك ليلتك أيها الصغير‬ 660 00:57:15,317 --> 00:57:17,194 ‫أحلاماً سعيدة‬ 661 00:57:18,946 --> 00:57:21,240 ‫- "حصلت على الدور"‬ ‫- أي دور؟‬ 662 00:57:21,907 --> 00:57:23,868 ‫"في مسرحية (ليكسي)"‬ 663 00:57:25,703 --> 00:57:27,454 ‫رائع‬ 664 00:58:05,993 --> 00:58:12,333 {\an8}‫"(نيت): طرأ شيء ما، عذراً‬ ‫سأراك الأسبوع المقبل"‬ 665 00:58:31,550 --> 00:58:55,966 سـحـب و تـعديـل TheFmC