1
00:00:01,493 --> 00:00:05,403
#NoSpoiler
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,071
Perché non mi hai chiamato?
3
00:00:16,081 --> 00:00:18,482
Ali, come devo comportarmi con Jules?
4
00:00:18,847 --> 00:00:20,631
Nelle puntate precedenti di Euphoria...
5
00:00:20,641 --> 00:00:23,657
È buffo, se ci penso. Do ancora la colpa
a Jules per tutta questa merda.
6
00:00:23,667 --> 00:00:25,201
- Perché?
- Ero pulita.
7
00:00:25,211 --> 00:00:27,446
E sarei rimasta pulita.
8
00:00:27,456 --> 00:00:29,735
E per la maggior parte,
ero abbastanza felice...
9
00:00:30,752 --> 00:00:32,235
E quella stronza di Jules...
10
00:00:33,250 --> 00:00:34,894
È come se mi avesse mentito.
11
00:00:36,501 --> 00:00:38,182
E manipolato.
12
00:00:38,192 --> 00:00:40,601
Parlava di come saremmo
state insieme per sempre...
13
00:00:41,229 --> 00:00:42,860
E poi, mi ha abbandonata.
14
00:00:42,870 --> 00:00:44,223
Non lo sapevo.
15
00:00:45,860 --> 00:00:47,647
Come tutta la storia alla stazione.
16
00:00:47,657 --> 00:00:49,969
Cercava di convincermi
a scappare con lei.
17
00:00:49,979 --> 00:00:50,979
Ti prego,
18
00:00:51,411 --> 00:00:52,454
Ti amo.
19
00:00:55,499 --> 00:00:57,463
Non pensavo se ne sarebbe
andata davvero.
20
00:00:57,473 --> 00:00:58,814
Cioè, lasciarmi.
21
00:00:58,824 --> 00:01:02,182
Da Jules:
Mi manchi
22
00:01:16,736 --> 00:01:18,158
Allora, da dove vuoi iniziare?
23
00:01:25,034 --> 00:01:26,340
Non lo so.
24
00:01:26,350 --> 00:01:27,806
Ok, perché sei scappata?
25
00:03:32,007 --> 00:03:34,022
Euphoria - Stagione 1
26
00:03:34,032 --> 00:03:37,715
"F**k Anyone Who's Not a Sea Blob"
Part 2: Jules
27
00:03:39,437 --> 00:03:44,022
Traduzione: Liv., MikyCarter84,
guichy, Sweetie1, Vanellope27
28
00:03:45,479 --> 00:03:48,751
Revisione: chrissa_argent
29
00:03:48,761 --> 00:03:50,744
#NoSpoiler
30
00:04:07,258 --> 00:04:09,102
Possiamo non parlarne?
31
00:04:11,307 --> 00:04:12,307
Perché?
32
00:04:15,117 --> 00:04:17,029
Non lo so, magari perché era solo...
33
00:04:17,039 --> 00:04:20,676
Un piano stupido e poco...
ragionato, e in più...
34
00:04:21,811 --> 00:04:24,076
Ero ubriaca ed era solo una reazione.
35
00:04:25,925 --> 00:04:27,248
Una reazione a cosa?
36
00:04:31,706 --> 00:04:33,465
Sono seria, non...
37
00:04:33,475 --> 00:04:35,106
Non ne voglio parlare.
38
00:04:36,777 --> 00:04:37,777
Ok.
39
00:04:38,407 --> 00:04:39,708
Di cosa vuoi parlare?
40
00:04:48,110 --> 00:04:50,355
Mi sa che voglio smettere
di prendere gli ormoni.
41
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
Ok.
42
00:04:57,440 --> 00:05:00,347
Hai pensato molto
ad annullare la transizione?
43
00:05:01,429 --> 00:05:02,429
No.
44
00:05:02,992 --> 00:05:04,476
Ok, allora cosa c'è?
45
00:05:06,159 --> 00:05:07,912
Non lo so, ho solo...
46
00:05:07,922 --> 00:05:10,782
Pensato a quello che mi aspetta.
47
00:05:12,272 --> 00:05:13,448
In che senso?
48
00:05:15,553 --> 00:05:16,716
Nel senso...
49
00:05:18,437 --> 00:05:21,294
Non lo so. Sicuramente è interessante...
50
00:05:21,721 --> 00:05:23,138
Perché,
51
00:05:23,148 --> 00:05:26,562
prima di scappare ero andata in città
52
00:05:26,572 --> 00:05:28,396
a trovare dei vecchi amici.
53
00:05:29,893 --> 00:05:33,203
E avevamo avuto proprio
questa conversazione.
54
00:05:33,213 --> 00:05:34,308
E...
55
00:05:35,762 --> 00:05:37,278
In pratica...
56
00:05:40,078 --> 00:05:42,422
Sento di aver inquadrato
57
00:05:43,090 --> 00:05:45,001
tutto il mio essere donna
58
00:05:45,425 --> 00:05:46,818
negli uomini.
59
00:05:48,386 --> 00:05:51,959
Quando, in realtà,
non sono più interessata agli uomini.
60
00:05:53,848 --> 00:05:55,482
Filosoficamente parlando.
61
00:05:55,492 --> 00:05:57,542
Cioè, ciò che vogliono gli uomini.
62
00:05:58,752 --> 00:06:00,810
Quello che vogliono gli uomini è così...
63
00:06:01,341 --> 00:06:02,353
Noioso.
64
00:06:02,687 --> 00:06:06,375
Semplicistico, poco creativo, e...
65
00:06:06,385 --> 00:06:08,431
Cioè, io...
66
00:06:08,441 --> 00:06:12,057
Mi guardo e penso come cazzo
ho fatto a trascorrere
67
00:06:12,067 --> 00:06:15,094
tutta la mia vita a costruire... questo.
68
00:06:17,303 --> 00:06:20,672
Il mio corpo, la mia personalità,
69
00:06:21,314 --> 00:06:23,245
la mia anima in base a...
70
00:06:24,002 --> 00:06:26,166
Ciò che credo gli uomini desiderino.
71
00:06:28,961 --> 00:06:30,139
È che è...
72
00:06:30,981 --> 00:06:32,317
Imbarazzante.
73
00:06:34,338 --> 00:06:36,606
Mi sento un'impostora.
74
00:06:40,434 --> 00:06:43,497
C'è molto di cui discutere
in ciò che hai detto, ma...
75
00:06:43,507 --> 00:06:45,250
La cosa principale che ho sentito
76
00:06:45,731 --> 00:06:47,667
è quanto tu sia dura con te stessa.
77
00:06:48,193 --> 00:06:50,918
La quantità di autocritica che fai
78
00:06:50,928 --> 00:06:52,083
è molta.
79
00:06:53,515 --> 00:06:54,625
Sì.
80
00:06:56,019 --> 00:06:58,193
Ma credo sia necessaria.
81
00:06:58,593 --> 00:06:59,689
Sei sicura?
82
00:07:01,497 --> 00:07:03,688
Beh... lo spero.
83
00:07:04,970 --> 00:07:06,066
Altrimenti...
84
00:07:06,753 --> 00:07:09,185
Sono davvero pazza, cazzo.
85
00:07:11,787 --> 00:07:13,217
Non sei pazza, Jules.
86
00:07:14,184 --> 00:07:17,178
Sei semplicemente più dura
con te stessa di quanto dovresti.
87
00:07:20,071 --> 00:07:21,071
Sì.
88
00:07:22,444 --> 00:07:24,142
Riconoscerlo è importante.
89
00:07:26,688 --> 00:07:28,091
Sì, ma...
90
00:07:28,101 --> 00:07:30,166
Quello che sto dicendo è comunque vero.
91
00:07:30,176 --> 00:07:34,632
Cioè... senza l'autocritica sarei persa.
92
00:07:36,134 --> 00:07:37,270
O libera.
93
00:07:39,433 --> 00:07:41,407
Entrambe le cose possono fare paura.
94
00:07:45,625 --> 00:07:47,959
Senti davvero
che la tua intera esistenza
95
00:07:48,745 --> 00:07:51,647
fisica ed emotiva, sia così... reattiva?
96
00:07:53,355 --> 00:07:54,492
In che senso?
97
00:07:54,502 --> 00:07:56,690
Che non sto guardando
o parlando con Jules?
98
00:07:57,505 --> 00:08:00,919
Sto guardando un avatar
che hai creato in reazione al mondo?
99
00:08:01,710 --> 00:08:02,710
Sì.
100
00:08:03,193 --> 00:08:05,106
Io sono qui, sì.
101
00:08:05,547 --> 00:08:09,479
Ma davanti a lei ci sono
un milione di strati di altre persone
102
00:08:09,489 --> 00:08:12,849
che ho preso e a cui
mi sono attaccata per tutta la vita.
103
00:08:13,976 --> 00:08:16,168
Ed è... spaventoso.
104
00:08:16,739 --> 00:08:19,399
È per questo che, credo, quando parlavo
105
00:08:19,409 --> 00:08:21,323
alla mia amica di questa cosa,
106
00:08:22,456 --> 00:08:23,741
o...
107
00:08:23,751 --> 00:08:26,110
Beh, non so... alla fine...
108
00:08:26,738 --> 00:08:28,396
Questa è la prima sessione,
109
00:08:28,406 --> 00:08:30,144
non voglio parlare di tutto
110
00:08:30,154 --> 00:08:33,299
il casino della mia infanzia,
perché è troppo.
111
00:08:33,953 --> 00:08:35,343
È stancante.
112
00:08:36,292 --> 00:08:39,661
Ma quando ne stavo parlando
con la mia amica,
113
00:08:40,062 --> 00:08:41,932
parlavamo del fatto che...
114
00:08:42,440 --> 00:08:43,746
Io mi senta come se...
115
00:08:44,321 --> 00:08:49,118
Per tutta la mia vita io abbia cercato
di dominare la femminilità...
116
00:08:50,355 --> 00:08:51,812
E...
117
00:08:51,822 --> 00:08:53,950
Che a un certo punto,
118
00:08:54,937 --> 00:08:56,781
credo che la femminilità
119
00:08:57,391 --> 00:08:58,883
abbia dominato me.
120
00:09:06,843 --> 00:09:07,843
Che c'è?
121
00:09:09,662 --> 00:09:10,662
Cosa?
122
00:09:12,428 --> 00:09:13,766
A cosa pensavi?
123
00:09:15,065 --> 00:09:16,132
Beh...
124
00:09:18,994 --> 00:09:19,994
Cioè...
125
00:09:20,642 --> 00:09:23,324
La maggior parte delle
ragazze, quando ci parli,
126
00:09:23,334 --> 00:09:25,607
loro, automaticamente...
127
00:09:25,617 --> 00:09:28,342
Ti analizzano e ti confrontano con loro.
128
00:09:28,352 --> 00:09:32,159
E poi cercano di capire dove
infilarti nella loro gerarchia.
129
00:09:32,169 --> 00:09:34,998
E... poi ti trattano in base
a quella scelta.
130
00:09:36,335 --> 00:09:37,356
Che gerarchia?
131
00:09:38,539 --> 00:09:40,226
Cioè, quanto sei vicina
132
00:09:40,236 --> 00:09:43,605
a quello che vogliono
essere loro collettivamente.
133
00:09:43,615 --> 00:09:44,979
Nelle loro teste.
134
00:09:46,015 --> 00:09:47,015
Giusto.
135
00:09:48,020 --> 00:09:49,597
E poi, anche se...
136
00:09:49,607 --> 00:09:52,817
Padroneggiano l'arte
del nasconderlo, con...
137
00:09:52,827 --> 00:09:56,072
Sorrisi e strizzate d'occhio
e chiacchiere inutili, è come...
138
00:09:56,711 --> 00:09:58,300
Tu le becchi comunque a farlo.
139
00:09:58,825 --> 00:10:02,299
Quando i loro occhi
ti osservano la faccia, oppure...
140
00:10:02,309 --> 00:10:06,546
Oppure quegli sguardi veloci, che
ti squadrano dalla testa ai piedi.
141
00:10:06,556 --> 00:10:08,039
O quando guardano come...
142
00:10:08,049 --> 00:10:10,863
Ti cadono addosso gli abiti o...
143
00:10:10,873 --> 00:10:15,750
Quando... guardano la marca dei tuoi
vestiti per vedere dove li compri, o...
144
00:10:15,760 --> 00:10:17,857
Quando guardano
le tue mani per trovare...
145
00:10:18,630 --> 00:10:21,839
Le cuticole tutte rovinate
o lo smalto scheggiato.
146
00:10:24,571 --> 00:10:26,110
In realtà sarebbe...
147
00:10:26,120 --> 00:10:28,945
Sarebbe un'esperienza sensuale
quasi, se non fosse così...
148
00:10:28,955 --> 00:10:30,786
Terrificante, cazzo.
149
00:10:33,562 --> 00:10:35,268
Quindi cercano dei difetti.
150
00:10:37,656 --> 00:10:39,590
Esattamente. La maggior
parte delle ragazze.
151
00:10:40,964 --> 00:10:42,047
Ma non Rue.
152
00:10:50,672 --> 00:10:52,490
Cos'è la prima cosa
che ti viene in mente?
153
00:11:06,656 --> 00:11:09,368
Nessuna ragazza mi ha mai guardata
come mi ha guardata Rue.
154
00:11:18,209 --> 00:11:19,209
Ciao.
155
00:11:23,012 --> 00:11:24,947
Mi sento come se...
156
00:11:24,957 --> 00:11:27,942
Rue fosse la prima ragazza
che non mi abbia solo...
157
00:11:28,510 --> 00:11:29,625
Guardata.
158
00:11:31,441 --> 00:11:33,735
Ma che mi abbia vista davvero.
159
00:11:34,920 --> 00:11:39,516
Cioè, non intendo in modo sdolcinato,
anche se suona così, giusto?
160
00:11:40,033 --> 00:11:41,976
In realtà suona come una liberazione.
161
00:11:44,436 --> 00:11:45,720
Esatto. È...
162
00:11:48,031 --> 00:11:49,615
Ma, voglio dire...
163
00:11:49,625 --> 00:11:53,509
Quando dico "me" intendo la me
di cui parlavo prima. Cioè...
164
00:11:54,155 --> 00:11:57,979
La me che è sotto il milione
di strati della non me.
165
00:12:00,467 --> 00:12:02,423
Non posso nemmeno immaginare
come ti sei sentita.
166
00:12:04,313 --> 00:12:05,313
Già.
167
00:12:07,343 --> 00:12:08,491
Già, è stato bello.
168
00:12:17,380 --> 00:12:19,925
Mi ha ricordato un po' come
ti vedrebbe una madre.
169
00:12:22,113 --> 00:12:23,578
Continua con questo discorso.
170
00:12:24,545 --> 00:12:25,645
Beh, tipo...
171
00:12:26,304 --> 00:12:29,443
Come una madre ti vede, prima
ancora che tu diventi qualcosa.
172
00:12:29,864 --> 00:12:30,901
E poi...
173
00:12:30,911 --> 00:12:32,862
Ti ama solo per quello.
174
00:12:34,150 --> 00:12:36,833
E tutto quello che devi fare
è startene lì e esistere.
175
00:12:38,404 --> 00:12:40,199
È così che ti vedeva tua madre?
176
00:12:44,067 --> 00:12:48,227
Io... non lo so. Cioè,
il tempo di cui parliamo è...
177
00:12:48,843 --> 00:12:51,293
Prima che uno possa riuscire
a ricordare qualcosa, quindi...
178
00:12:51,772 --> 00:12:52,772
Non saprei.
179
00:12:53,154 --> 00:12:54,972
È così che immagini ti vedeva tua madre?
180
00:13:01,684 --> 00:13:02,684
Lo spero.
181
00:13:21,100 --> 00:13:23,099
No, mi rimangio tutto.
182
00:13:23,109 --> 00:13:24,926
Non voglio... parlare di mia madre.
183
00:13:26,133 --> 00:13:28,270
Ti assicuro che non ho nessun piano.
184
00:13:28,280 --> 00:13:30,279
Possiamo parlare
di tutto quello che vuoi tu.
185
00:13:31,108 --> 00:13:32,108
Voglio...
186
00:13:33,148 --> 00:13:36,670
Sì... penso che voglio davvero
smetterla con gli ormoni.
187
00:13:38,877 --> 00:13:39,902
Ok.
188
00:13:40,387 --> 00:13:41,387
O magari...
189
00:13:42,086 --> 00:13:43,673
Magari non con tutti.
190
00:13:44,234 --> 00:13:46,188
Magari solo i miei bloccanti.
191
00:13:46,198 --> 00:13:47,750
Ho questo stranissimo...
192
00:13:48,192 --> 00:13:50,109
Chip fantascientifico...
193
00:13:50,119 --> 00:13:52,080
Impiantato nel mio braccio.
194
00:13:52,090 --> 00:13:54,142
- Supprelin?
- Sì, e serve per...
195
00:13:54,152 --> 00:13:56,404
Impedire alla mia
voce di diventare bassa.
196
00:13:58,006 --> 00:14:00,327
Alle mie palle di crescere
ancora, capisce?
197
00:14:00,337 --> 00:14:03,360
Il tipo di stronzate che gli uomini
non troverebbero desiderabili.
198
00:14:08,826 --> 00:14:09,901
Non lo so.
199
00:14:11,379 --> 00:14:13,655
Ho sempre pensato alla pubertà...
200
00:14:14,735 --> 00:14:16,337
Come a un ampliamento.
201
00:14:17,401 --> 00:14:20,592
O a un allargamento, un ispessimento.
202
00:14:21,631 --> 00:14:25,002
Che è il motivo per cui penso
di averne sempre avuto paura, capisce?
203
00:14:25,012 --> 00:14:27,375
Perché nella mia testa,
le donne sono sempre state...
204
00:14:27,385 --> 00:14:29,141
Piccole e magre e...
205
00:14:29,151 --> 00:14:30,520
Delicate, e...
206
00:14:32,165 --> 00:14:33,555
Quindi... cioè...
207
00:14:33,949 --> 00:14:35,760
Il pensiero della pubertà
in questo senso...
208
00:14:36,619 --> 00:14:39,262
Irreversibile, questa fottuta sempiterna
209
00:14:39,272 --> 00:14:42,342
metamorfosi, era semplicemente
terrificante, cazzo.
210
00:14:43,123 --> 00:14:44,740
E, cioè, quando...
211
00:14:44,750 --> 00:14:46,267
Quando succede, tu...
212
00:14:46,277 --> 00:14:48,223
Finisci dall'altra parte. Quasi...
213
00:14:48,233 --> 00:14:49,233
Bloccata.
214
00:14:49,672 --> 00:14:52,015
O anche peggio. Semplicemente...
215
00:14:52,641 --> 00:14:54,290
Un uomo, cioè...
216
00:14:54,300 --> 00:14:56,259
Un uomo fatto e finito. E poi...
217
00:14:56,269 --> 00:14:58,531
La femminilità sarebbe solo questo...
218
00:14:59,180 --> 00:15:02,967
Questa cosa elusiva, distante, capito?
219
00:15:03,865 --> 00:15:05,165
Irraggiungibile.
220
00:15:05,873 --> 00:15:07,874
Ma... ma poi...
221
00:15:07,884 --> 00:15:10,946
Penso a quelle cose bellissime che...
222
00:15:11,532 --> 00:15:12,882
Sono anch'esse...
223
00:15:13,485 --> 00:15:16,324
Ampie e profonde e spesse, e...
224
00:15:16,868 --> 00:15:18,533
Penso a...
225
00:15:19,298 --> 00:15:21,334
Qualcosa come l'oceano.
226
00:15:27,083 --> 00:15:28,176
Penso che...
227
00:15:30,223 --> 00:15:33,358
Che vorrei essere bella come l'oceano.
228
00:15:34,900 --> 00:15:37,466
Perché l'oceano è forte da morire.
229
00:15:37,476 --> 00:15:38,964
E femminile, cazzo.
230
00:15:38,974 --> 00:15:41,524
E che queste cose rendono
l'oceano ciò che è.
231
00:15:43,550 --> 00:15:46,243
Mia nonna viveva vicino all'oceano.
232
00:15:48,182 --> 00:15:50,302
E... quando l'andavamo a trovare...
233
00:15:50,890 --> 00:15:52,557
Andavamo in spiaggia.
234
00:15:55,537 --> 00:15:58,271
E... io chiudevo gli occhi.
235
00:15:59,726 --> 00:16:02,139
E allora... nuotavo e basta.
236
00:16:02,725 --> 00:16:04,660
E nuotavo. E allora...
237
00:16:04,670 --> 00:16:07,606
Non importava dove io... stessi andando.
238
00:16:07,616 --> 00:16:09,457
O cosa poteva succedere.
239
00:16:11,050 --> 00:16:13,233
A volte pregavo l'oceano.
240
00:16:24,065 --> 00:16:27,224
Per quanto mi riguarda,
essere trans è...
241
00:16:27,234 --> 00:16:28,426
Spirituale.
242
00:16:28,940 --> 00:16:31,203
Sa, non è religioso. Non è per...
243
00:16:31,213 --> 00:16:34,007
Una sorta di congregazione. È per me.
244
00:16:34,017 --> 00:16:35,634
È mio. Appartiene a me.
245
00:16:37,450 --> 00:16:39,840
E io non voglio... essere immobile.
246
00:16:40,429 --> 00:16:41,429
Cioè...
247
00:16:42,348 --> 00:16:43,779
Io voglio essere viva.
248
00:16:45,399 --> 00:16:48,300
Voglio dire, il punto è sempre
stato questo, cioè...
249
00:16:50,326 --> 00:16:51,630
Rimanere viva.
250
00:17:02,766 --> 00:17:04,525
L'unico problema è che...
251
00:17:06,301 --> 00:17:08,672
Potrei aver perso Rue per la strada.
252
00:17:10,879 --> 00:17:12,058
Cosa vuoi dire?
253
00:17:12,367 --> 00:17:15,971
Solo che l'ho chiamata varie volte e...
254
00:17:16,446 --> 00:17:18,293
Non ha risposto, e...
255
00:17:20,185 --> 00:17:22,695
Cioè, penso...
penso di aver fatto un casino.
256
00:17:25,023 --> 00:17:26,798
Ma, insomma, ero nel panico.
257
00:17:26,808 --> 00:17:28,848
Cioè, davvero nel panico.
258
00:17:34,363 --> 00:17:35,662
Insomma, non...
259
00:17:35,672 --> 00:17:37,255
Per essere melodrammatica...
260
00:17:48,558 --> 00:17:50,625
Gli ultimi sei mesi sono
stati davvero duri.
261
00:17:54,558 --> 00:17:55,891
Trasferirsi qui...
262
00:17:56,371 --> 00:17:57,756
È stato davvero duro.
263
00:17:59,858 --> 00:18:02,346
E... cioè, non lo so. Tipo...
264
00:18:03,311 --> 00:18:04,388
Sono successe...
265
00:18:04,398 --> 00:18:06,412
Un sacco di cose tutte insieme. E...
266
00:18:07,902 --> 00:18:10,366
Quindi... ho perso la testa. Cioè...
267
00:18:10,376 --> 00:18:11,988
Mi sono impanicata e sentivo che...
268
00:18:11,998 --> 00:18:14,685
Che se non me ne fossi andata,
sarei morta, cazzo.
269
00:18:17,671 --> 00:18:18,678
In che modo?
270
00:18:25,222 --> 00:18:26,272
Forse...
271
00:18:26,282 --> 00:18:28,873
È un po' difficile per me
parlarne adesso.
272
00:18:31,166 --> 00:18:32,784
Hai pensato di farti del male?
273
00:18:42,529 --> 00:18:43,591
Voglio dire,
274
00:18:44,181 --> 00:18:45,993
c'è differenza tra...
275
00:18:46,839 --> 00:18:49,384
Pensare di farsi del male e...
276
00:18:49,394 --> 00:18:50,447
Beh...
277
00:18:50,457 --> 00:18:52,225
Volersi fare del male, ma...
278
00:18:54,217 --> 00:18:55,799
Penso che la differenza...
279
00:18:55,809 --> 00:18:57,325
Stesse scomparendo.
280
00:19:14,032 --> 00:19:15,428
Quindi, sono scappata.
281
00:19:22,226 --> 00:19:25,488
E mi sono lasciata alle spalle
una persona che amo molto.
282
00:19:38,048 --> 00:19:39,635
Scusi. Non...
283
00:19:40,565 --> 00:19:42,155
Non so perché sto piangendo.
284
00:19:44,648 --> 00:19:45,827
Perché fa male.
285
00:19:50,578 --> 00:19:51,585
Già...
286
00:20:16,879 --> 00:20:17,890
Cavolo.
287
00:20:19,233 --> 00:20:20,334
Insomma...
288
00:20:20,344 --> 00:20:23,458
Allo stesso tempo, però,
sono davvero arrabbiata con Rue.
289
00:20:26,759 --> 00:20:28,066
Mi sento come se...
290
00:20:28,831 --> 00:20:30,740
Cioè, come se la sua sobrietà
291
00:20:30,750 --> 00:20:32,153
dipendesse totalmente
292
00:20:32,163 --> 00:20:34,011
da quanto sono disponibile per lei.
293
00:20:35,787 --> 00:20:36,875
Capisce? Cioè...
294
00:20:37,833 --> 00:20:39,765
Mi chiedeva di dormire da lei e...
295
00:20:40,088 --> 00:20:41,258
Dicevo di no per...
296
00:20:41,268 --> 00:20:43,806
Qualche motivo. Perché
era un cazzo di giorno...
297
00:20:43,816 --> 00:20:45,256
In mezzo alla settimana.
298
00:20:45,266 --> 00:20:46,298
E...
299
00:20:49,452 --> 00:20:50,722
E io, cioè, io sentivo...
300
00:20:50,732 --> 00:20:51,920
Un peso.
301
00:20:53,950 --> 00:20:57,451
Un peso enorme sulle mie spalle
e pensavo tipo...
302
00:20:59,290 --> 00:21:01,107
E se ha una ricaduta?
303
00:21:01,117 --> 00:21:02,138
Capisce?
304
00:21:04,929 --> 00:21:07,280
Cioè, e se ha una ricaduta
perché non sono lì?
305
00:21:17,194 --> 00:21:18,876
Ma credo che valga per entrambe,
306
00:21:18,886 --> 00:21:19,994
perché...
307
00:21:20,004 --> 00:21:21,037
Sa...
308
00:21:26,864 --> 00:21:28,998
Mi sono totalmente innamorata di lei.
309
00:22:11,847 --> 00:22:12,853
Sì!
310
00:22:13,404 --> 00:22:14,669
Ecco fatto!
311
00:22:14,679 --> 00:22:15,699
Oh, Dio.
312
00:22:16,393 --> 00:22:17,752
Sì! Ce l'hai fatta!
313
00:22:18,805 --> 00:22:20,268
- Grazie.
- Prego.
314
00:22:29,875 --> 00:22:31,739
Ho parlato con la mamma oggi.
315
00:22:32,209 --> 00:22:34,252
È uscita dal centro di riabilitazione.
316
00:22:34,262 --> 00:22:36,042
È pulita da nove mesi.
317
00:22:37,760 --> 00:22:39,026
Non farlo.
318
00:22:39,036 --> 00:22:41,455
Per favore. Non alzare
gli occhi al cielo.
319
00:22:41,465 --> 00:22:43,450
- E dai. È la mamma.
- Già.
320
00:22:43,834 --> 00:22:45,468
Puoi essere arrabbiata con lei
321
00:22:45,478 --> 00:22:46,837
e lo capisco,
322
00:22:46,847 --> 00:22:49,175
ma non puoi ignorare
anche le cose buone.
323
00:22:49,675 --> 00:22:51,793
Beh, mi è concesso di essere scettica!
324
00:23:02,331 --> 00:23:04,277
Ha detto che vuole vederti.
325
00:23:08,727 --> 00:23:09,817
Lo sapevo.
326
00:23:10,246 --> 00:23:12,869
Sapevo che non sarebbe stata solo
una conversazione su quanto
327
00:23:12,879 --> 00:23:14,583
sta bene la mamma.
328
00:23:16,028 --> 00:23:17,052
Beh...
329
00:23:17,717 --> 00:23:19,597
Puoi dirle: "No, grazie".
330
00:23:23,322 --> 00:23:24,388
Ok.
331
00:23:27,649 --> 00:23:28,752
Avevo paura...
332
00:23:28,762 --> 00:23:32,169
Di raccontare a Rue quello che stava
succedendo con mia madre, perché...
333
00:23:32,179 --> 00:23:36,636
Avrebbe creduto che pensavo la stessa
cosa, cioè, di lei e mia mamma.
334
00:23:37,581 --> 00:23:38,775
E non lo pensi?
335
00:23:39,958 --> 00:23:41,018
Cosa?
336
00:23:43,327 --> 00:23:45,904
Non pensi le stesse cose
di Rue e tua madre?
337
00:23:47,528 --> 00:23:48,471
No.
338
00:23:48,481 --> 00:23:52,345
Hai detto che sei arrabbiata con Rue per lo
squilibrio che ha creato nel vostro rapporto.
339
00:23:53,006 --> 00:23:56,060
Quindi, sarebbe giusto dire
che quello squilibrio ti infastidiva?
340
00:23:57,318 --> 00:23:58,960
Che la stessa persona che ti vedeva
341
00:23:58,970 --> 00:24:00,208
per come sei davvero,
342
00:24:00,218 --> 00:24:02,665
allo stesso modo di tua madre
quando eri piccola,
343
00:24:02,675 --> 00:24:05,920
non riusciva a capire come
la sua dipendenza toccasse anche te.
344
00:24:07,770 --> 00:24:09,881
Voglio dire, credo che...
345
00:24:09,891 --> 00:24:10,939
Cioè, non l'ho mai
346
00:24:10,949 --> 00:24:13,566
pensata in questo modo finora.
347
00:24:18,581 --> 00:24:19,668
Mamma. Mamma!
348
00:24:20,138 --> 00:24:21,554
Davvero... smettila.
349
00:24:21,564 --> 00:24:24,756
Te l'ho detto. Ho... un incontro
e poi torno a casa.
350
00:24:25,355 --> 00:24:27,202
Sì. Sto bene.
351
00:24:28,665 --> 00:24:30,276
Sto benissimo.
352
00:24:31,703 --> 00:24:32,777
Ok.
353
00:24:33,193 --> 00:24:35,421
Ok, ti scrivo quando sto per arrivare.
354
00:24:35,824 --> 00:24:36,884
Ti voglio bene.
355
00:24:37,220 --> 00:24:39,554
Sento che la vita reale
è sempre una grande delusione.
356
00:24:40,334 --> 00:24:41,577
Cosa vuoi dire?
357
00:24:41,587 --> 00:24:43,034
Non lo so. È solo che...
358
00:24:43,450 --> 00:24:44,512
È più facile
359
00:24:44,831 --> 00:24:46,620
parlare con la gente online.
360
00:24:48,368 --> 00:24:49,710
Puoi essere più...
361
00:24:50,180 --> 00:24:51,205
Aperta e...
362
00:24:51,215 --> 00:24:52,377
Onesta e...
363
00:24:52,928 --> 00:24:54,152
Vulnerabile.
364
00:24:56,726 --> 00:24:59,102
Da TizioTimido118:
mi sei mancata moltissimo oggi
365
00:25:00,357 --> 00:25:03,793
Da TizioTimido118:
andrai davvero a New York al college?
366
00:25:06,450 --> 00:25:07,484
Da Jules:
spero di sì
367
00:25:09,135 --> 00:25:12,265
Da Jules:
perché... vuoi venire con me?
368
00:25:14,506 --> 00:25:17,151
Da TizioTimido118:
ti piacerebbe?
369
00:25:19,145 --> 00:25:21,869
Da Jules:
sarebbe un sogno
370
00:25:22,647 --> 00:25:25,029
Alcune delle relazioni più profonde
che io abbia mai avuto
371
00:25:25,039 --> 00:25:27,590
sono state con persone
che non ho mai incontrato.
372
00:25:32,704 --> 00:25:35,657
Avrei dovuto sapere
che mi stavo rovinando da sola.
373
00:25:37,966 --> 00:25:39,460
O forse lo sapevo.
374
00:25:42,928 --> 00:25:45,500
Cioè, forse è questo
che mi attrae davvero.
375
00:25:48,502 --> 00:25:50,402
Magari è questo ciò che mi attira.
376
00:25:56,634 --> 00:25:57,790
La delusione.
377
00:26:02,370 --> 00:26:04,755
Il fatto che niente
di tutto ciò è reale.
378
00:26:11,452 --> 00:26:12,930
Ed è tutta una fantasia.
379
00:26:15,492 --> 00:26:19,654
Da Jules:
non so nemmeno che aspetto hai
380
00:26:21,094 --> 00:26:23,746
Da TizioTimido118:
beh come mi immagini?
381
00:26:56,169 --> 00:26:58,286
Non sai nemmeno che faccia abbia.
382
00:26:59,838 --> 00:27:01,344
Non ne ho bisogno.
383
00:27:01,942 --> 00:27:03,859
Lo conosco bene, ormai.
384
00:27:05,037 --> 00:27:06,053
Come no.
385
00:27:06,888 --> 00:27:08,380
È così.
386
00:27:08,974 --> 00:27:11,446
Diciamo... meglio di chiunque altro.
387
00:27:12,212 --> 00:27:13,473
A parte te.
388
00:27:16,633 --> 00:27:18,202
Solo che lui potrebbe mentire.
389
00:27:19,506 --> 00:27:21,551
Rue, tutti potrebbero mentire.
390
00:27:25,270 --> 00:27:27,560
Credimi, Rue. Non me lo sto immaginando.
391
00:27:28,871 --> 00:27:31,357
Credo che voi due
andreste veramente d'accordo.
392
00:27:33,224 --> 00:27:35,256
Mi innamoro così facilmente.
393
00:27:36,748 --> 00:27:39,249
Sul serio. È quasi imbarazzante.
394
00:27:41,025 --> 00:27:42,431
Perché pensi questo?
395
00:27:45,700 --> 00:27:46,734
Perché...
396
00:27:47,351 --> 00:27:50,300
Metà delle mie relazioni
sono nella mia testa.
397
00:28:14,329 --> 00:28:15,340
Che c'è?
398
00:28:16,179 --> 00:28:18,149
Sono solo felice di averti conosciuta.
399
00:28:24,074 --> 00:28:25,117
Anch'io.
400
00:28:33,151 --> 00:28:34,552
Aspetta, Rue.
401
00:28:34,562 --> 00:28:36,874
Sei pulita da due settimane!
402
00:28:38,040 --> 00:28:40,893
Rue! Non ci posso credere!
403
00:28:44,827 --> 00:28:46,972
Sono così fiera di te!
404
00:28:55,560 --> 00:28:58,123
Avrei voluto baciarla così tante volte.
405
00:29:31,994 --> 00:29:33,463
Ma non l'ho fatto.
406
00:29:35,153 --> 00:29:37,655
- Vado a bere un bicchiere d'acqua.
- Oh, ok.
407
00:29:43,033 --> 00:29:45,518
Odio tutti in questo mondo tranne te.
408
00:29:46,992 --> 00:29:48,765
E quando lei finalmente l'ha fatto...
409
00:29:52,676 --> 00:29:55,152
Mi dispiace. Mi dispiace.
Dovrei andarmene.
410
00:29:59,978 --> 00:30:01,180
Sono rimasta immobile.
411
00:30:02,481 --> 00:30:03,778
Perché pensi sia successo?
412
00:30:05,584 --> 00:30:08,029
Perché non ho mai baciato
una ragazza prima.
413
00:30:11,680 --> 00:30:12,903
Non sono nemmeno...
414
00:30:12,913 --> 00:30:15,226
Mai stata così vicina
a una ragazza prima.
415
00:30:17,023 --> 00:30:18,700
Così, quando è successo,
416
00:30:18,710 --> 00:30:20,582
il mio unico pensiero è stato...
417
00:30:21,289 --> 00:30:22,808
Di non volerla perdere.
418
00:30:24,157 --> 00:30:25,159
Ehi.
419
00:30:25,889 --> 00:30:28,845
Speravo potessimo parlare di quello
che è successo prima,
420
00:30:28,855 --> 00:30:31,389
perché so che ero molto strana,
421
00:30:31,399 --> 00:30:34,080
ma non volevo finisse
in quel modo o cose simili.
422
00:30:35,607 --> 00:30:37,557
Quindi, ecco...
423
00:30:37,567 --> 00:30:39,567
Volevo... solo parlarti.
424
00:30:39,577 --> 00:30:41,028
Per favore, richiamami.
425
00:30:41,656 --> 00:30:42,672
Ciao.
426
00:30:48,447 --> 00:30:50,243
Perché hai pensato che l'avresti persa?
427
00:30:51,543 --> 00:30:52,571
Perché...
428
00:30:54,435 --> 00:30:57,008
Com'è possibile che Rue mi ami
429
00:30:57,018 --> 00:30:58,624
quanto io ho amo lei?
430
00:31:06,644 --> 00:31:08,333
Penso che la domanda giusta sia...
431
00:31:08,671 --> 00:31:11,085
Perché hai pensato che sia impossibile?
432
00:31:31,630 --> 00:31:35,967
Da TizioTimido118:
quando potremo finalmente conoscerci
433
00:31:36,815 --> 00:31:39,444
Non so dirle quante volte
434
00:31:39,454 --> 00:31:43,004
abbiamo messaggiato e messaggiato...
435
00:31:43,014 --> 00:31:47,205
E, senza rendermene conto,
si erano fatte le quattro del mattino,
436
00:31:47,215 --> 00:31:48,564
e non avevo dormito.
437
00:31:48,911 --> 00:31:50,549
E non volevo farlo.
438
00:31:53,066 --> 00:31:54,961
A lei non l'ho mai detto, ma...
439
00:31:55,875 --> 00:31:58,895
Penso di aver conosciuto
meglio lui di quanto conoscessi Rue.
440
00:32:03,565 --> 00:32:05,878
Facevamo sexting in continuazione.
441
00:32:07,512 --> 00:32:10,465
Di tutto e di più.
442
00:32:12,836 --> 00:32:15,806
So che potrebbe sembrare
un po' strano, ma...
443
00:32:17,315 --> 00:32:19,676
Onestamente, è stato il miglior...
444
00:32:19,686 --> 00:32:21,388
Sesso di tutta la mia vita.
445
00:32:23,732 --> 00:32:25,393
Cosa lo rendeva così appagante?
446
00:32:30,419 --> 00:32:32,624
Era tutto solo pura...
447
00:32:32,634 --> 00:32:34,883
Immaginazione, cazzo.
448
00:32:53,978 --> 00:32:56,200
Ho pensato a te tutto il giorno.
449
00:33:02,252 --> 00:33:03,862
Ti ho sognata.
450
00:33:07,314 --> 00:33:09,601
A tutte le cose che voglio farti.
451
00:33:15,012 --> 00:33:18,359
Da Jules:
Ho appena chiuso
la porta della mia camera
452
00:33:28,828 --> 00:33:31,032
Vorrei poter vedere il tuo viso...
453
00:33:34,537 --> 00:33:36,727
E i colori nei tuoi occhi.
454
00:33:42,587 --> 00:33:45,308
Arrossiresti se ti dicessi che ti amo?
455
00:33:49,135 --> 00:33:50,727
Da TizioTimido118:
ti scoperò
456
00:33:52,458 --> 00:33:54,004
finché non sarai tutta bagnata
457
00:33:54,867 --> 00:33:57,371
Ti scoperò finché
non sarai tutta bagnata.
458
00:34:26,705 --> 00:34:27,721
Tyler?
459
00:34:30,182 --> 00:34:32,223
Perché non ci sono foto di noi due?
460
00:34:43,330 --> 00:34:46,498
Perché a chiunque
io stessi parlando, non esisteva.
461
00:34:59,155 --> 00:35:00,171
Tyler?
462
00:35:02,860 --> 00:35:04,579
Jules, va tutto bene.
463
00:35:05,273 --> 00:35:06,388
Vieni qui.
464
00:35:09,839 --> 00:35:12,125
Com'è possibile che niente
di tutto ciò fosse reale?
465
00:35:17,678 --> 00:35:19,524
Sembrava così reale.
466
00:35:25,278 --> 00:35:27,156
Vorrei non averlo mai conosciuto.
467
00:35:31,777 --> 00:35:33,881
Sono ancora innamorata di Tyler.
468
00:35:36,804 --> 00:35:38,985
E non so quando mi passerà.
469
00:36:32,872 --> 00:36:33,883
Rue.
470
00:37:14,223 --> 00:37:15,661
Non guardare la mia faccia.
471
00:37:18,798 --> 00:37:19,822
Rue!
472
00:37:23,443 --> 00:37:24,463
Rue.
473
00:37:27,272 --> 00:37:28,279
Rue.
474
00:37:32,291 --> 00:37:33,307
Rue!
475
00:37:34,065 --> 00:37:36,061
Indovina un po'?
476
00:37:36,071 --> 00:37:37,137
Rue!
477
00:37:40,962 --> 00:37:41,982
Rue?
478
00:37:49,694 --> 00:37:50,854
Rue!
479
00:37:50,864 --> 00:37:53,868
Magari è a causa di tutto quello
che è successo con mia madre.
480
00:37:54,489 --> 00:37:56,019
Ma avevo avuto questa specie...
481
00:37:56,654 --> 00:37:59,056
Di orribile incubo dove...
482
00:37:59,818 --> 00:38:02,106
Vivevo a New York con Rue.
483
00:38:04,315 --> 00:38:06,120
Quando tornai a casa...
484
00:38:07,548 --> 00:38:09,172
Lei era in bagno.
485
00:38:10,699 --> 00:38:11,878
Rue?
486
00:38:12,903 --> 00:38:14,658
Puoi rispondermi, per favore?
487
00:38:15,566 --> 00:38:17,883
Ma aveva chiuso la porta dall'interno.
488
00:38:20,214 --> 00:38:22,045
Rue, per favore!
489
00:38:26,846 --> 00:38:29,422
Rue, apri la porta!
490
00:38:31,385 --> 00:38:32,519
E poi,
491
00:38:32,941 --> 00:38:34,992
quando ho aperto la porta...
492
00:38:42,389 --> 00:38:43,517
Non posso...
493
00:38:43,527 --> 00:38:44,743
Dirlo ad alta voce.
494
00:38:45,233 --> 00:38:46,441
Rue!
495
00:38:46,766 --> 00:38:47,894
Rue!
496
00:38:49,484 --> 00:38:51,105
Rue! Dai...
497
00:38:56,172 --> 00:38:57,399
Rue!
498
00:39:00,727 --> 00:39:02,859
Rue! Apri questa cazzo...
499
00:39:02,869 --> 00:39:03,978
Dio!
500
00:39:07,089 --> 00:39:09,072
Non farmi questo, cazzo!
501
00:39:11,590 --> 00:39:12,600
Cazzo!
502
00:39:19,040 --> 00:39:20,215
Ciao, Jules.
503
00:39:21,242 --> 00:39:22,287
Ehi.
504
00:39:22,849 --> 00:39:24,407
Sei davvero carina.
505
00:39:25,990 --> 00:39:27,896
Volevo salutarti e...
506
00:39:33,880 --> 00:39:35,720
Va bene. Aspetta.
507
00:39:52,454 --> 00:39:55,159
Come cazzo hai potuto tradirmi così?
508
00:39:56,730 --> 00:39:58,644
Come cazzo hai potuto farmi questo?
509
00:39:59,004 --> 00:40:01,071
Perché non ne abbiamo parlato?
510
00:40:01,933 --> 00:40:04,272
Perché sapevo non le avresti
dato una possibilità.
511
00:40:04,809 --> 00:40:05,850
Certo.
512
00:40:06,467 --> 00:40:08,048
Sì, c'è un motivo.
513
00:40:08,402 --> 00:40:11,011
Non... riesco a gestire una cosa
simile in questo momento.
514
00:40:11,021 --> 00:40:12,400
Non l'avrei fatto
515
00:40:12,410 --> 00:40:14,581
se non avessi creduto che potevi farlo.
516
00:40:16,054 --> 00:40:18,496
Cosa? Quindi è per il mio bene?
517
00:40:20,041 --> 00:40:21,852
Jules, è pulita. Sta...
518
00:40:21,862 --> 00:40:25,532
Andando molto bene.
Quello che vuole, per il recupero,
519
00:40:25,542 --> 00:40:26,869
è fare ammenda.
520
00:40:28,192 --> 00:40:29,361
Aspetta, cosa?
521
00:40:31,009 --> 00:40:32,571
Vuole scusarsi.
522
00:40:35,300 --> 00:40:37,080
Mi stai prendendo per il culo?
523
00:40:38,881 --> 00:40:40,758
Vuole il mio perdono?
524
00:40:42,384 --> 00:40:43,816
Il mio perdono?
525
00:40:44,465 --> 00:40:48,843
Quindi cosa, non beve fino
a morire perché si sente in colpa?
526
00:40:48,853 --> 00:40:50,957
Non essere crudele, cazzo!
527
00:40:53,119 --> 00:40:55,679
- Non mi interessa!
- Sì, invece.
528
00:40:55,689 --> 00:40:59,000
Giuro su Dio, papà.
Non me ne frega un cazzo!
529
00:41:06,908 --> 00:41:07,933
Ok. Va bene.
530
00:41:08,641 --> 00:41:10,107
Se davvero non ti importa
531
00:41:10,803 --> 00:41:12,965
e questo non significa niente per te,
532
00:41:13,484 --> 00:41:15,678
allora scendi giù
533
00:41:16,243 --> 00:41:17,854
e permettile di scusarsi.
534
00:41:23,253 --> 00:41:24,672
Anche se non è vero?
535
00:41:27,271 --> 00:41:28,879
Anche se non è vero.
536
00:41:33,865 --> 00:41:34,899
Ok.
537
00:41:35,209 --> 00:41:36,593
Ok. Va bene.
538
00:41:58,379 --> 00:41:59,454
Ok.
539
00:42:20,195 --> 00:42:21,341
Jules.
540
00:42:29,036 --> 00:42:30,615
È stato una settimana dopo.
541
00:42:31,057 --> 00:42:32,546
Ad Halloween.
542
00:42:33,799 --> 00:42:34,976
Beh, sì.
543
00:42:36,649 --> 00:42:38,466
Da quanto tempo è scomparsa?
544
00:42:40,236 --> 00:42:41,727
Gesù Cristo.
545
00:42:41,737 --> 00:42:44,448
E avete trovato delle bottiglie
nella sua stanza?
546
00:42:45,803 --> 00:42:47,466
Oh, Dio...
547
00:42:50,084 --> 00:42:52,306
L'ospedale per quanto
tempo vuole trattenerla?
548
00:42:56,951 --> 00:42:58,047
Jules...
549
00:43:00,269 --> 00:43:01,315
È Rue.
550
00:43:01,325 --> 00:43:02,808
Ehi, Jules.
551
00:43:05,908 --> 00:43:07,514
Jules, apri.
552
00:43:07,524 --> 00:43:10,125
- Devi tornare a casa, Jules.
- Non posso.
553
00:43:10,570 --> 00:43:13,315
Hai diciassette anni.
Non puoi vivere da sola.
554
00:43:13,649 --> 00:43:16,027
Questa non è la vita reale, Jules!
555
00:43:16,740 --> 00:43:19,362
Non posso, non posso
tornare a East Highland.
556
00:43:19,372 --> 00:43:20,985
Non posso, non ci riesco.
557
00:43:20,995 --> 00:43:22,343
Apri la porta.
558
00:43:22,733 --> 00:43:25,628
Tu torni a casa.
Non me ne vado senza di te!
559
00:43:26,458 --> 00:43:28,034
Quello non è il mio posto.
560
00:43:28,779 --> 00:43:30,785
Jules, ti supplico.
561
00:43:34,150 --> 00:43:35,557
Apri la porta!
562
00:44:06,202 --> 00:44:08,414
Ok, beh, è finito il tempo
per questa settimana.
563
00:44:09,024 --> 00:44:10,719
Scusi se è stato troppo.
564
00:44:12,621 --> 00:44:15,144
Sono l'unica persona
con cui non devi mai scusarti.
565
00:44:17,141 --> 00:44:18,186
Grazie.
566
00:44:18,806 --> 00:44:20,499
So che questa è la nostra prima seduta,
567
00:44:20,509 --> 00:44:22,926
e so che non volevi venire,
ma sono contenta che tu l'abbia fatto.
568
00:44:22,936 --> 00:44:24,310
Spero lo sia anche tu.
569
00:44:26,487 --> 00:44:28,539
Ok, quindi cerca...
570
00:44:29,015 --> 00:44:30,605
Di essere paziente con te stessa.
571
00:44:32,533 --> 00:44:34,122
E buon anno nuovo.
572
00:44:35,399 --> 00:44:36,875
Buon Natale.
573
00:44:37,979 --> 00:44:39,085
Sono ebrea.
574
00:44:40,148 --> 00:44:41,283
Scusi.
575
00:44:42,060 --> 00:44:43,358
Tranquilla.
576
00:44:43,368 --> 00:44:45,131
È una festività bella.
577
00:44:48,160 --> 00:44:49,237
Ok.
578
00:45:00,219 --> 00:45:01,258
Jules?
579
00:45:01,634 --> 00:45:02,771
Rue?
580
00:45:09,078 --> 00:45:10,157
Ciao.
581
00:45:19,260 --> 00:45:20,317
Io...
582
00:45:22,209 --> 00:45:23,481
Ero...
583
00:45:24,183 --> 00:45:25,659
In bici...
584
00:45:26,341 --> 00:45:28,853
Andavo da Ali
e sono passata davanti casa tua.
585
00:45:31,622 --> 00:45:32,668
E...
586
00:45:33,271 --> 00:45:36,140
Non lo so. È... è Natale, quindi...
587
00:45:37,667 --> 00:45:38,789
Io...
588
00:45:40,078 --> 00:45:41,756
Tuo... tuo padre mi ha fatto entrare.
589
00:45:43,381 --> 00:45:45,710
Sì. È davvero arrabbiato con me.
590
00:45:47,741 --> 00:45:48,935
Sono in punizione.
591
00:45:49,495 --> 00:45:51,541
E... in terapia.
592
00:45:51,551 --> 00:45:52,578
Quindi...
593
00:46:00,035 --> 00:46:01,435
Mi sei mancata tanto.
594
00:46:06,979 --> 00:46:08,148
Anche tu.
595
00:46:15,759 --> 00:46:17,665
E mi dispiace davvero tanto per...
596
00:46:18,016 --> 00:46:19,243
Tutta...
597
00:46:19,253 --> 00:46:22,488
La faccenda alla stazione ferroviaria,
di essermene andata e il resto.
598
00:46:27,900 --> 00:46:29,712
È stato davvero stupido, cazzo.
599
00:46:29,722 --> 00:46:31,792
Cavolo, cazzo.
Non so perché sto piangendo.
600
00:46:32,145 --> 00:46:34,484
Divento molto emotiva
durante le festività,
601
00:46:34,817 --> 00:46:35,941
ecco.
602
00:46:36,800 --> 00:46:38,291
Va tutto bene.
603
00:46:40,166 --> 00:46:41,930
Sì, Buon Natale Jules.
604
00:47:51,609 --> 00:47:57,558
#NoSpoiler