1 00:00:07,140 --> 00:00:08,978 Rue: Khi Cal còn là học sinh cuối cấp 3 ở trường trung học... 2 00:00:09,832 --> 00:00:11,622 Chào buổi sáng, củ chuối. 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,605 Ừa... 4 00:00:14,638 --> 00:00:17,238 Không, tao sẽ đá đít mày đấy. 5 00:00:17,263 --> 00:00:19,930 Ừ, thì... mặc áo lót và quần lót vào nhé. 6 00:00:21,324 --> 00:00:22,672 Được rồi... 7 00:00:22,696 --> 00:00:23,710 tầm 10 phút nữa tao đến. 8 00:00:23,734 --> 00:00:26,264 Rue:...Ông ta dành ra mỗi ngày với người bạn thân nhất của ông ta là Derek. 9 00:00:30,154 --> 00:00:32,477 {\an8\i1}♪ All veils and misty ♪{\i0} 10 00:00:30,202 --> 00:00:36,239 {\i1}(Bài "Mystify" của nhóm INXS){\i0} 11 00:00:34,064 --> 00:00:36,271 {\an8\i1}♪ Streets of blue ♪{\i0} 12 00:00:37,943 --> 00:00:39,723 {\an8\i1}♪ Almond looks ♪{\i0} 13 00:00:41,064 --> 00:00:43,648 {\an8\i1}♪ That chill divine ♪{\i0} 14 00:00:44,767 --> 00:00:47,855 {\an8\i1}♪ Some silken moment ♪{\i0} 15 00:00:48,647 --> 00:00:52,051 {\an8\i1}♪ Goes on forever ♪{\i0} 16 00:00:52,745 --> 00:00:58,922 {\an8\i1}♪ And we're leavin' broken hearts behind ♪{\i0} 17 00:01:02,854 --> 00:01:05,999 {\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0} 18 00:00:59,923 --> 00:01:02,815 {\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0} 19 00:01:00,640 --> 00:01:02,859 Huấn luyện viên: Nhanh nào! Vật đi! Vật đi! 20 00:01:02,884 --> 00:01:04,569 Nào! Cố lên! Nhiệt nữa vào! 21 00:01:04,602 --> 00:01:07,673 Đồ khốn nạn ẻo lả kia! Cố lên, Cal! 22 00:01:07,698 --> 00:01:10,336 Đừng là một kẻ hèn hạ! Cố lên! Nhiệt nữa lên! 23 00:01:10,361 --> 00:01:13,634 {\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0} 24 00:01:07,681 --> 00:01:10,357 {\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0} 25 00:01:14,485 --> 00:01:17,245 {\an8\i1}♪ I need perfection ♪{\i0} 26 00:01:16,369 --> 00:01:18,044 HLV: Nhiệt lên nào! 27 00:01:18,069 --> 00:01:20,488 {\an8\i1}♪ Some twisted selection ♪{\i0} 28 00:01:21,851 --> 00:01:24,209 {\an8\i1}♪ That tangles me ♪{\i0} 29 00:01:25,615 --> 00:01:28,250 {\an8\i1}♪ To keep me alive ♪{\i0} 30 00:01:29,656 --> 00:01:32,355 {\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0} 31 00:01:32,380 --> 00:01:35,133 {\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0} 32 00:01:34,557 --> 00:01:35,923 Làm tốt lắm, chàng trai. 33 00:01:36,970 --> 00:01:39,877 {\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0} 34 00:01:39,901 --> 00:01:43,607 {\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0} 35 00:01:45,341 --> 00:01:48,875 {\an8\i1}♪ Eternally wild with the power ♪{\i0} 36 00:01:48,900 --> 00:01:52,190 {\an8\i1}♪ To make every moment come alive ♪{\i0} 37 00:01:52,215 --> 00:01:56,048 {\an8\i1}♪ All those stars that shine upon you ♪{\i0} 38 00:01:56,073 --> 00:01:59,489 {\an8\i1}♪ Well they kiss you every night ♪{\i0} 39 00:01:59,514 --> 00:02:02,043 {\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0} 40 00:02:02,068 --> 00:02:04,896 {\an8\i1}♪ Mystify me ♪{\i0} 41 00:02:06,648 --> 00:02:08,559 {\an8\i1}♪ Mystify ♪{\i0} 42 00:02:12,709 --> 00:02:14,596 Muốn đi uống sữa lắc không? 43 00:02:15,475 --> 00:02:18,380 {\an8}(Bài "Never Let Me Down Again" của nhóm Depeche Mode) 44 00:02:24,496 --> 00:02:29,154 {\an8\i1}♪ I'm taking a ride with my best friend ♪{\i0} 45 00:02:33,546 --> 00:02:39,955 {\an8\i1}♪ I hope he never lets me down again ♪{\i0} 46 00:02:29,811 --> 00:02:32,396 Rue: Phần hay nhất về mối quan hệ của ông ta với Derek... 47 00:02:32,421 --> 00:02:34,383 là họ có thể nói chuyện trong nhiều giờ... 48 00:02:34,408 --> 00:02:37,516 về thể thao, gái gú, cuộc sống, bất cứ điều gì... 49 00:02:37,541 --> 00:02:39,913 Nó không thành vấn đề. 50 00:02:42,520 --> 00:02:44,770 Hoặc họ có thể chỉ ngồi trong im lặng. 51 00:02:45,986 --> 00:02:47,804 Họ đã thân thiết đến thế đấy. 52 00:02:47,843 --> 00:02:49,405 Thoải mái đến thế đấy. 53 00:03:06,352 --> 00:03:08,085 Derek: Đi được rồi đấy. 54 00:03:08,110 --> 00:03:09,157 Gì cơ? 55 00:03:10,962 --> 00:03:12,060 Ồ. 56 00:03:12,552 --> 00:03:14,093 Rue: Ông ta đã gặp Marsha vào năm lớp 11. 57 00:03:14,126 --> 00:03:16,650 {\an8}(Bài "The Look" của nhóm Roxette) 58 00:03:19,499 --> 00:03:20,859 Gì? 59 00:03:20,883 --> 00:03:21,598 Không có gì đâu. 60 00:03:23,027 --> 00:03:25,214 {\an8\i1}♪ Walking like a man Hitting like a hammer ♪{\i0} 61 00:03:25,239 --> 00:03:26,729 {\an8\i1}♪ She's a juvenile scam ♪{\i0} 62 00:03:26,764 --> 00:03:28,014 {\an8}♪ Never was a quitter ♪ 63 00:03:26,754 --> 00:03:29,521 Marsha. Marsha, thôi đi. 64 00:03:28,039 --> 00:03:29,511 {\an8}♪ Tasty like a raindrop ♪ 65 00:03:29,550 --> 00:03:31,547 {\an8\i1}♪ She's got the look ♪{\i0} 66 00:03:33,144 --> 00:03:34,324 {\an8}♪ Heavenly bound ♪ 67 00:03:31,572 --> 00:03:32,813 Marsha... 68 00:03:39,638 --> 00:03:41,388 {\an8}♪ She's got the look ♪ 69 00:03:38,060 --> 00:03:39,630 {\an8}♪ Her loving is a wild dog ♪ 70 00:03:36,896 --> 00:03:38,066 {\an8}♪ Kissing is a color ♪ 71 00:03:35,425 --> 00:03:36,925 {\an8}♪ When she's spinning me around ♪ 72 00:03:34,339 --> 00:03:35,420 {\an8}♪ Cause heaven's got a number ♪ 73 00:03:32,838 --> 00:03:34,805 Thề có Chúa anh sẽ cắn chân em đấy. 74 00:03:34,830 --> 00:03:36,930 Marsha: Luôn đi. 75 00:03:36,955 --> 00:03:39,455 - Cal: Anh đang lái xe đấy. - Thì? 76 00:03:39,486 --> 00:03:42,197 Thì nguy hiểm mà. 77 00:03:42,222 --> 00:03:44,771 {\an8\i1}♪ She's got the look, she's got the look ♪{\i0} 78 00:03:44,796 --> 00:03:45,930 {\an8\i1}♪ She's got the look ♪{\i0} 79 00:03:45,955 --> 00:03:47,396 {\an8\i1}♪ She's got the look ♪{\i0} 80 00:03:47,421 --> 00:03:52,239 {\an8\i1}♪ What in the world can make a brown-eyed girl turn blue ♪{\i0} 81 00:03:48,964 --> 00:03:52,245 Rue: Marsha là người thẳng thắn hơn bất kì cô gái nào mà ông ta đã gặp trước đây. 82 00:03:52,270 --> 00:03:56,305 {\an8\i1}♪ When everything I'll ever do I'll do for you ♪{\i0} 83 00:03:53,630 --> 00:03:56,205 Rue: Và mặc dù ông ta không phải lúc nào cũng thoải mái, 84 00:03:56,230 --> 00:03:57,865 ông ta đã biết ơn vì bà ta đã thúc đẩy giới hạn của ông ta. 85 00:03:57,630 --> 00:03:59,884 {\an8\i1}♪ She's got the look, she's got the look ♪{\i0} 86 00:03:59,909 --> 00:04:02,320 {\an8\i1}♪ She's got the look, she's got the look ♪{\i0} 87 00:04:02,345 --> 00:04:07,565 {\an8\i1}♪ What in the world can make a brown-eyed girl turn blue ♪{\i0} 88 00:04:07,590 --> 00:04:09,785 {\an8\i1}♪ And I go la la la la la ♪{\i0} 89 00:04:09,810 --> 00:04:10,778 Ahh. 90 00:04:10,803 --> 00:04:12,400 Rue: Ông ta đã rất nóng lòng để nói với Derek. 91 00:04:12,428 --> 00:04:14,288 {\an8}♪ Do you remember... ♪ 92 00:04:12,425 --> 00:04:14,240 Cal: Và sau đó cô ta cởi cúc quần của tao, 93 00:04:14,264 --> 00:04:18,874 {\an8}♪ there was a time, ahaha ♪ 94 00:04:14,298 --> 00:04:16,717 và, kiểu như, triển thẳng luôn. 95 00:04:16,742 --> 00:04:18,831 - Derek: Đỉnh của chóp chứ? - Carl: Thì ừa. 96 00:04:18,856 --> 00:04:22,616 {\an8}♪ When people on the street ♪ 97 00:04:18,903 --> 00:04:20,551 Derek: Và, kiểu như... 98 00:04:20,576 --> 00:04:22,685 Cô ta có thể, kiểu như, ý là... 99 00:04:22,637 --> 00:04:28,505 {\an8}♪ We're walking hand in hand in hand ♪ 100 00:04:22,803 --> 00:04:25,400 cô ta, kiểu như, có dùng kiểu "ngậm sâu" không? 101 00:04:25,425 --> 00:04:27,076 Có. 102 00:04:27,101 --> 00:04:29,168 Ồ, hay đấy mày ơi. 103 00:04:28,493 --> 00:04:31,542 {\an8}♪ They used to talk about the weather ♪ 104 00:04:29,166 --> 00:04:32,660 - Mày đã "tuôn trào" ra đâu vậy? - Mày nghĩ sao? 105 00:04:31,554 --> 00:04:33,444 {\an8}♪ Making plans together ♪ 106 00:04:32,680 --> 00:04:35,220 - Và cô ta nuốt luôn à? - Ừa. 107 00:04:33,440 --> 00:04:37,379 {\an8\i1}♪ Days would last forever ♪{\i0} 108 00:04:35,230 --> 00:04:38,176 - Wao, mày ơi... - Đúng rồi đấy. 109 00:04:37,401 --> 00:04:40,553 {\an8\i1}♪ Come to me, cover me, hold me ♪{\i0} 110 00:04:38,177 --> 00:04:41,650 Vậy, giờ, cô ta là của để giữ hả? 111 00:04:41,674 --> 00:04:43,319 À, ừa, ừa, ừa. 112 00:04:40,543 --> 00:04:44,334 {\an8\i1}♪ Together we'll break the chains of love ♪{\i0} 113 00:04:44,358 --> 00:04:45,125 Tao đoán vậy. 114 00:04:44,350 --> 00:04:46,435 {\an8\i1}♪ Don't give up ♪{\i0} 115 00:04:46,436 --> 00:04:49,169 {\an8\i1}♪ Don't give up ♪{\i0} 116 00:05:00,513 --> 00:05:08,923 {\an8}(Bài "Chain Of Love" của nhóm Erasure) 117 00:04:49,194 --> 00:04:51,867 {\an8\i1}♪ Together with me and my baby ♪{\i0} 118 00:04:51,892 --> 00:04:55,472 {\an8\i1}♪ Break the chains of love ♪{\i0} 119 00:04:54,097 --> 00:04:55,441 Derek... 120 00:04:55,465 --> 00:04:56,320 Lên đường đi. 121 00:04:56,344 --> 00:04:57,589 Ờm... 122 00:04:57,613 --> 00:05:00,003 rồi, hẹn mày ở buổi tập nhé. 123 00:05:00,028 --> 00:05:01,988 Chúc bác buổi tối vui vẻ, thưa bác Jacobs. 124 00:04:56,050 --> 00:05:00,500 {\an8\i1}♪ Together we'll break the chains of love ♪{\i0} 125 00:05:11,824 --> 00:05:16,924 {\an8}♪ when there are few words I can choose? ♪ 126 00:05:07,448 --> 00:05:08,157 Đứng dậy. 127 00:05:08,182 --> 00:05:08,960 Con sẽ đứng. 128 00:05:08,985 --> 00:05:10,349 Ngay lập tức. 129 00:05:10,374 --> 00:05:12,158 Con không cảm thấy khỏe. 130 00:05:12,183 --> 00:05:13,640 Bud: Mày vẫn ổn khi tao bước vào. 131 00:05:08,964 --> 00:05:11,814 {\an8}♪ How can I explain... ♪ 132 00:05:16,916 --> 00:05:19,696 {\an8\i1}♪ How can I explain... ♪{\i0} 133 00:05:17,673 --> 00:05:19,703 Bữa tối ở trên bàn. 134 00:05:19,728 --> 00:05:24,101 {\an8\i1}♪ when words get broken? ♪{\i0} 135 00:05:24,126 --> 00:05:28,420 {\an8}(Bài "Lips Like Sugar" của Echo & the Bunnymeni) 136 00:05:28,445 --> 00:05:29,468 Ôi, vãi thật. 137 00:05:32,137 --> 00:05:34,517 Vậy thì, ờm... 138 00:05:37,016 --> 00:05:39,603 Con đã gặp một cô gái. 139 00:05:39,637 --> 00:05:40,813 Rue: Và Derek cũng vậy. 140 00:05:41,480 --> 00:05:43,960 - Này! Vào đi! - Này! 141 00:05:46,751 --> 00:05:49,340 {\an8\i1}♪ She floats like a swan ♪{\i0} 142 00:05:51,086 --> 00:05:53,427 {\an8\i1}♪ Grace on the water ♪{\i0} 143 00:05:55,151 --> 00:05:56,970 Derek: Tao có ý này. 144 00:05:54,694 --> 00:05:57,006 {\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0} 145 00:05:57,304 --> 00:05:58,857 Cal: Mày đang làm gì vậy hở? 146 00:05:58,458 --> 00:06:00,558 {\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0} 147 00:05:59,853 --> 00:06:01,742 Lisa: Trời ơi, Derek! 148 00:06:01,589 --> 00:06:05,084 {\an8\i1}♪ You'll flow down her river ♪{\i0} 149 00:06:02,209 --> 00:06:03,483 Đi bơi nào. 150 00:06:03,535 --> 00:06:05,076 - Marsha: Ừa, triển thôi! - Cal: Chúng ta có nên không? 151 00:06:05,101 --> 00:06:08,411 {\an8\i1}♪ She'll ask you and you'll give her ♪{\i0} 152 00:06:05,394 --> 00:06:08,115 - Ôi chúa ơi. - Thôi nào! 153 00:06:08,140 --> 00:06:09,331 Marsha: Đi nào! 154 00:06:08,456 --> 00:06:12,132 {\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0} 155 00:06:12,157 --> 00:06:15,689 {\an8\i1}♪ Sugar kisses ♪{\i0} 156 00:06:15,713 --> 00:06:19,399 {\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0} 157 00:06:19,424 --> 00:06:23,226 {\an8\i1}♪ Sugar kisses ♪{\i0} 158 00:06:23,251 --> 00:06:26,763 {\an8\i1}♪ Lips like sugar ♪{\i0} 159 00:06:26,788 --> 00:06:31,527 {\an8\i1}♪ Sugar kisses ♪{\i0} 160 00:06:35,328 --> 00:06:38,140 - Lisa: Chúc 2 người vui vẻ nhé. - Derek: Vui vẻ nhé, chàng trai bự. 161 00:06:42,226 --> 00:06:44,360 Marsha...em đang làm gì vậy? 162 00:06:47,366 --> 00:06:48,354 Chờ đã... 163 00:06:49,585 --> 00:06:50,884 Ôi... 164 00:06:50,909 --> 00:06:52,071 anh rất xin lỗi. 165 00:06:57,638 --> 00:06:58,921 Rue: Và cứ như thế... 166 00:06:58,945 --> 00:07:00,745 nó đã trở thành một việc thường xuyên. 167 00:07:00,770 --> 00:07:05,066 {\an8}(Bài "She Sells Sanctuary" của nhóm The Cult) 168 00:07:06,858 --> 00:07:09,732 {\an8\i1}♪ Oh, the heads that turn ♪{\i0} 169 00:07:10,821 --> 00:07:13,625 {\an8\i1}♪ Make my back burn ♪{\i0} 170 00:07:13,649 --> 00:07:16,199 {\an8\i1}♪ And those heads that turn ♪{\i0} 171 00:07:15,178 --> 00:07:17,293 Rue: Hồi đó, Marsha sẽ nói với ông ta thứ gì cảm thấy thoải mái, 172 00:07:17,318 --> 00:07:19,052 và về sau, ông ta đã làm tốt hơn. 173 00:07:17,776 --> 00:07:21,224 {\an8\i1}♪ Make my back, make back, back burn ♪{\i0} 174 00:07:24,711 --> 00:07:25,650 Ôi chúa ơi. 175 00:07:29,155 --> 00:07:30,510 Anh đang cười kìa. 176 00:07:30,559 --> 00:07:31,640 Thật là đỉnh của chóp! 177 00:07:31,665 --> 00:07:33,592 Anh thích đến vậy sao? 178 00:07:33,616 --> 00:07:35,971 Cal: Phải đấy. 179 00:07:35,996 --> 00:07:37,357 Em vẫn ổn nhé. 180 00:07:37,382 --> 00:07:38,727 Có phiền nếu anh làm lại không? 181 00:07:38,751 --> 00:07:40,056 Cứ làm đi. 182 00:07:41,290 --> 00:07:43,226 Rue: Và ông ta thích nó đến thế đấy. 183 00:07:43,251 --> 00:07:45,943 Thực chất thì, đó là tất cả những gì ông ta có thể nghĩ đến. 184 00:07:46,134 --> 00:07:47,704 - Thật không? - Tao thích lắm. 185 00:07:47,729 --> 00:07:49,995 Ừ, tao không biết nữa, ờm, tao thích phụ nữ, nhưng... 186 00:07:50,020 --> 00:07:51,801 Mày không thể trả tiền tao để liếm bím đâu. 187 00:07:45,440 --> 00:07:57,819 {\an8}(Bài "It Ain't Over 'Til It's Over" của ca sĩ Lenny Kravitz) 188 00:07:57,835 --> 00:08:01,014 {\an8\i1}♪ So many tears I've cried ♪{\i0} 189 00:08:01,039 --> 00:08:04,155 {\an8\i1}♪ So much pain inside ♪{\i0} 190 00:08:04,180 --> 00:08:09,865 {\an8\i1}♪ But baby, it ain't over 'til it's over ♪{\i0} 191 00:08:09,890 --> 00:08:13,044 {\an8\i1}♪ So many years we've tried ♪{\i0} 192 00:08:13,069 --> 00:08:15,897 {\an8\i1}♪ To keep our love alive ♪{\i0} 193 00:08:14,869 --> 00:08:17,279 Tao thắng rồi, thằng hèn. Tao thắng rồi. 194 00:08:15,904 --> 00:08:20,847 {\an8} {\i1}♪ But baby, it ain't over 'til it's over ♪{\i0} 195 00:08:23,238 --> 00:08:28,583 {\an8\i1}♪ How many times did we give up ♪{\i0} 196 00:08:28,626 --> 00:08:31,262 {\an8\i1}♪ But we always worked things out ♪{\i0} 197 00:08:30,626 --> 00:08:31,867 Rue: Cal sẽ học tại Duke, (Đại Học Duke ở Durham, tiểu bang Bắc Carolina) 198 00:08:31,892 --> 00:08:34,173 còn Derek thì học tại một trường công lập ở miền Tây. 199 00:08:34,198 --> 00:08:38,998 {\an8\i1}♪ And all my doubts and fear kept me wondering, yeah♪{\i0} 200 00:08:35,776 --> 00:08:39,176 Bud: Khi mùa hè kết thúc, cuộc sống của con bắt đầu. 201 00:08:39,201 --> 00:08:40,729 Chúc mừng! 202 00:08:39,053 --> 00:08:43,151 {\an8\i1}♪ If I'd always, always be in love ♪{\i0} 203 00:08:46,011 --> 00:08:49,111 {\an8\i1}♪ So many tears I've cried ♪{\i0} 204 00:08:49,136 --> 00:08:52,165 {\an8\i1}♪ So much pain inside ♪{\i0} 205 00:08:52,190 --> 00:08:57,970 {\an8\i1}♪ But baby, it ain't over 'til it's over ♪{\i0} 206 00:08:53,855 --> 00:08:56,077 Rue: Derek đã nài nỉ họ sẽ đi ăn mừng... 207 00:08:56,102 --> 00:08:57,940 Chỉ hai người họ mà thôi. 208 00:08:57,965 --> 00:09:00,884 Derek: Được rồi, tao biết một nơi sẽ phục vụ bọn mình, chỉ là... 209 00:09:00,909 --> 00:09:02,330 đi lên đường số 27 nhé. 210 00:08:58,000 --> 00:09:01,060 {\an8\i1}♪ So many years we've tried ♪{\i0} 211 00:09:01,076 --> 00:09:04,152 {\an8\i1}♪ And kept our love alive ♪{\i0} 212 00:09:04,177 --> 00:09:09,432 {\an8}♪ 'Cause baby, it ain't over 'til it's over ♪ 213 00:09:15,115 --> 00:09:17,640 Hú ú u hú! 214 00:09:20,548 --> 00:09:24,010 BIA RƯỢU NHẢY NHÓT 215 00:09:34,549 --> 00:09:36,989 {\an8\i1}♪ Not even for a minute ♪{\i0} 216 00:09:35,130 --> 00:09:37,399 (Bài "I Can Dream About You" của ca sĩ Dan Hartman) 217 00:09:37,424 --> 00:09:38,422 Chết tiệt. 218 00:09:36,976 --> 00:09:38,811 {\an8\i1}♪ Ooh, now baby ♪{\i0} 219 00:09:38,840 --> 00:09:43,024 {\an8\i1}♪ I'm caught up in the magic I see in you ♪{\i0} 220 00:09:43,049 --> 00:09:44,855 {\an8\i1}♪ There's one thing to do ♪{\i0} 221 00:09:44,892 --> 00:09:48,656 {\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0} 222 00:09:44,780 --> 00:09:46,480 - Mọi người thế nào rồi? - Các cậu khỏe không? 223 00:09:46,505 --> 00:09:48,470 - Cho tôi hai ly rượu tequila được không? - Triển thôi. 224 00:09:48,503 --> 00:09:49,256 Cảm ơn nhiều. 225 00:09:48,680 --> 00:09:51,594 {\an8\i1}♪ If I cannot hold you tonight ♪{\i0} 226 00:09:52,380 --> 00:09:53,726 Vãi cứt. 227 00:09:53,451 --> 00:09:57,191 {\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0} 228 00:09:55,216 --> 00:09:56,618 Hàng nóng cho các cậu này. 229 00:09:56,654 --> 00:09:58,256 - Cám ơn nhé. - Không có chi. 230 00:09:58,281 --> 00:10:00,010 Derek: Tao biết họ sẽ phục vụ bọn mình ở đây mà. 231 00:09:57,211 --> 00:10:00,598 {\an8\i1}♪ You know how to hold me just right ♪{\i0} 232 00:10:00,599 --> 00:10:01,898 {\an8\i1}♪ Whoa-oh-oh-oh ♪{\i0} 233 00:10:01,923 --> 00:10:05,643 {\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0} 234 00:10:02,799 --> 00:10:04,179 Derek: Cho bọn tôi thêm 2 ly nữa nhé? 235 00:10:04,204 --> 00:10:06,178 - Được thôi. - Derek: Thực ra thì...lấy 4 ly nữa được không? 236 00:10:06,203 --> 00:10:07,087 Cảm ơn nhiều. 237 00:10:05,653 --> 00:10:09,653 {\an8\i1}♪ If I can't hold you tonight ♪{\i0} 238 00:10:09,678 --> 00:10:10,907 Nhào zô, nhào zô, hai cậu ơi. 239 00:10:10,454 --> 00:10:13,864 {\an8\i1}♪ I can dream about you ♪{\i0} 240 00:10:11,143 --> 00:10:12,787 - Cháy nhanh nào. - Được rồi. 241 00:10:13,910 --> 00:10:16,505 {\an8\i1}♪ Oh I can dream ♪{\i0} 242 00:10:15,230 --> 00:10:16,651 - Ôi, vãi thật. - Ồ, trời, ừa. 243 00:10:16,675 --> 00:10:17,655 Lên, xuống, lên. 244 00:10:16,530 --> 00:10:18,630 {\an8\i1}♪ I can dream whoa-oh-oh-oh ♪{\i0} 245 00:10:21,132 --> 00:10:21,893 [ẤN SỐ CỦA BÀI HÁT RỒI ẤN "ENTER"] 246 00:10:23,723 --> 00:10:26,330 {\an8}(Bài "Never Tear Us Apart" của nhóm INXS) 247 00:10:38,160 --> 00:10:40,153 {\an8\i1}♪ Don't ask me ♪{\i0} 248 00:10:41,558 --> 00:10:43,824 {\an8\i1}♪ What you know is true ♪{\i0} 249 00:10:45,005 --> 00:10:47,510 {\an8\i1}♪ Don't have to tell you ♪{\i0} 250 00:10:49,346 --> 00:10:53,186 {\an8\i1}♪ I love your precious heart ♪{\i0} 251 00:10:53,211 --> 00:10:54,853 {\an8\i1}♪ I... ♪{\i0} 252 00:10:56,462 --> 00:10:58,575 {\an8\i1}♪ I was standing ♪{\i0} 253 00:11:00,147 --> 00:11:01,647 {\an8\i1}♪ You were there ♪{\i0} 254 00:11:03,256 --> 00:11:06,960 {\an8\i1}♪ Two worlds collided ♪{\i0} 255 00:11:06,985 --> 00:11:12,246 {\an8\i1}♪ And they could never tear us apart ♪{\i0} 256 00:11:22,085 --> 00:11:23,836 {\an8\i1}♪ We could live ♪{\i0} 257 00:11:26,065 --> 00:11:29,089 {\an8\i1}♪ For a thousand years ♪{\i0} 258 00:11:29,114 --> 00:11:31,668 {\an8\i1}♪ But if I hurt you ♪{\i0} 259 00:11:33,397 --> 00:11:37,391 {\an8\i1}♪ I'd make wine from your tears ♪{\i0} 260 00:11:37,416 --> 00:11:39,570 {\an8\i1}♪ I told you ♪{\i0} 261 00:11:41,001 --> 00:11:42,595 {\an8\i1}♪ That we could fly ♪{\i0} 262 00:11:44,599 --> 00:11:46,870 {\an8\i1}♪ 'Cause we all have wings ♪{\i0} 263 00:11:48,560 --> 00:11:53,591 {\an8\i1}♪ But some of us don't know why ♪{\i0} 264 00:11:55,724 --> 00:11:58,380 {\an8\i1}♪ I was standing ♪{\i0} 265 00:11:59,509 --> 00:12:01,006 {\an8\i1}♪ You were there ♪{\i0} 266 00:12:02,519 --> 00:12:06,248 {\an8\i1}♪ Two worlds collided ♪{\i0} 267 00:12:06,273 --> 00:12:11,133 {\an8\i1}♪ And they could never tear us apart ♪{\i0} 268 00:12:11,158 --> 00:12:14,195 {\an8\i1}♪ You, don't ask me ♪{\i0} 269 00:12:14,220 --> 00:12:17,956 {\an8\i1}♪ You were standing (You know it's true) ♪{\i0} 270 00:12:17,981 --> 00:12:21,193 {\an8\i1}♪ I was there (Worlds collided) ♪{\i0} 271 00:12:21,218 --> 00:12:24,775 {\an8\i1}♪ Two worlds collided (We're shining through) ♪{\i0} 272 00:12:24,800 --> 00:12:29,583 {\an8\i1}♪ And they could never tear us apart ♪{\i0} 273 00:12:45,684 --> 00:12:46,814 Chào. 274 00:12:48,697 --> 00:12:49,947 Chào cưng. 275 00:12:53,391 --> 00:12:54,651 Chuyện gì thế? 276 00:12:58,144 --> 00:12:59,354 Gì? 277 00:13:02,441 --> 00:13:03,531 Cưng chắc không? 278 00:13:04,618 --> 00:13:05,828 Mm-hm. 279 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 Cưng có chắc là cuộc xét nghiệm có chính xác không? 280 00:13:14,111 --> 00:13:15,401 Làm cuộc khác đi. 281 00:13:19,194 --> 00:13:20,444 Ba à? 282 00:13:21,514 --> 00:13:23,224 Cưng đã làm ba lần rồi à? 283 00:13:27,759 --> 00:13:29,009 Ừa. 284 00:13:31,962 --> 00:13:33,269 Ừa. 285 00:13:33,293 --> 00:13:34,428 Tất nhiên là có rồi. 286 00:13:39,144 --> 00:13:40,314 Được chứ. 287 00:13:43,987 --> 00:13:45,657 Hẹn gặp cưng vài phút nữa nhé. 288 00:13:48,917 --> 00:13:50,872 Anh cũng yêu cưng. 289 00:14:22,378 --> 00:14:33,156 Bộ phim Euphoria TẬP 3: Rumination: Big And Little Bullys 290 00:14:39,539 --> 00:14:44,461 PHỤ ĐỀ ĐƯỢC THỰC HIỆN BỞI VNKT SUBTEAM. VUI LÒNG KHÔNG XÓA CREDIT KHI DÙNG. 291 00:14:36,394 --> 00:14:39,514 {\an8}(Bài "Call Me Irresponsible" của ca sĩ Bobby Darin) 292 00:14:44,486 --> 00:14:48,162 {\an8}♪ Call me irresponsible ♪ - Rue hát theo: Hãy gọi tôi là vô trách nhiệm. 293 00:14:48,187 --> 00:14:51,896 {\an8}♪ Call me unreliable ♪ - Rue: Hãy gọi tôi là không đáng tin cậy 294 00:14:51,921 --> 00:14:57,060 {\an8}♪ Throw in undependable, too ♪ - Rue: Thêm vào cả dựa dẫm nữa. 295 00:14:59,553 --> 00:15:03,232 {\an8}♪ Do my foolish alibis ♪ - Rue: Có phải chứng khờ dại của tôi 296 00:15:03,257 --> 00:15:05,929 {\an8}♪ Bother you ♪ - Rue: Làm phiền bạn không? 297 00:15:07,190 --> 00:15:10,500 {\an8}♪ Well I'm not too clever ♪ - Rue: Tôi không quá sáng suốt 298 00:15:10,525 --> 00:15:14,134 {\an8}♪ I just adore you ♪ - Rue: Tôi chỉ ngưỡng mộ bạn thôi. 299 00:15:14,159 --> 00:15:18,604 {\an8}♪ Call me unpredictable ♪ - Rue: Hãy gọi tôi là khó đoán 300 00:15:18,629 --> 00:15:22,441 {\an8}♪ Tell me I'm impractical ♪ - Rue: Hãy nói rằng tôi không thực tế 301 00:15:22,466 --> 00:15:30,041 {\an8}♪ Rainbows I'm inclined to pursue ♪ - Rue: Chiếc cầu vồng mà tôi chạy đuổi theo. 302 00:15:30,066 --> 00:15:33,869 {\an8}♪ Call me irresponsible ♪ - Rue: Hãy gọi tôi là vô trách nhiệm 303 00:15:33,894 --> 00:15:37,864 {\an8}♪ Yes, I'm unreliable ♪ - Rue: Vâng, tôi không đáng tin cậy 304 00:15:37,889 --> 00:15:44,579 {\an8}♪ But it's undeniably true ♪ - Rue: Nhưng đó là sự thật không thể chối cãi. 305 00:15:44,604 --> 00:15:49,440 {\an8}♪ That I'm irresponsibly mad for you ♪ - Rue: Rằng tôi tức điên một cách vô trách nhiệm vì bạn. 306 00:15:51,867 --> 00:15:56,825 {\an8}♪ Go on and call me unpredictable ♪ - Rue: Cứ gọi tôi là khó đoán đi 307 00:15:56,850 --> 00:16:01,082 {\an8}♪ Tell me that I'm impractical ♪ - Rue: Hãy nói rằng tôi không thực tế 308 00:16:01,107 --> 00:16:07,330 {\an8}♪ Rainbows I'm inclined to pursue ♪ - Rue: Chiếc cầu vồng mà tôi chạy đuổi theo. 309 00:16:07,363 --> 00:16:12,560 {\an8}♪ You go ahead and call me irresponsible ♪ - Rue: Cứ gọi tôi là vô trách nhiệm đi 310 00:16:12,585 --> 00:16:16,368 {\an8}♪ I admit I'm unreliable ♪ - Rue: Tôi thừa nhận mình không đáng tin cậy 311 00:16:16,393 --> 00:16:21,363 {\an8}♪ But it is undeniably true.... ♪ - Rue: Nhưng đó là sự thật không thể chối cãi... 312 00:16:21,388 --> 00:16:28,245 {\an8}Rue: Ôi, tôi tức điên một cách vô trách nhiệm 313 00:16:31,892 --> 00:16:33,022 chị Rue? 314 00:16:34,276 --> 00:16:35,973 Chị đang phê à? 315 00:16:35,998 --> 00:16:37,702 Rue: Ôi, đệch mẹ. 316 00:16:37,727 --> 00:16:40,847 Nó ở đó suốt nãy giờ hay nó vừa mới bước vào vậy? 317 00:16:43,951 --> 00:16:45,518 Thì chị... 318 00:16:47,150 --> 00:16:50,257 Giờ, với tư cách là một nhân vật được yêu mến mà được rất nhiều người đang ủng hộ, 319 00:16:50,282 --> 00:16:53,477 tôi cảm thấy phải có một trách nhiệm nhất định để đưa ra các quyết định đúng đắn. 320 00:16:54,663 --> 00:16:55,778 Nhưng tôi lại tái nghiện. 321 00:17:03,969 --> 00:17:08,544 Công bằng mà nói, ngay từ đầu tôi đã nói tôi không có ý định giữ gìn sự trong sạch 322 00:17:08,569 --> 00:17:10,343 nhưng tôi hiểu mà. Đất nước chúng ta đen tối... 323 00:17:12,736 --> 00:17:14,705 và hỗn loạn vãi loằn. 324 00:17:14,730 --> 00:17:16,174 Và mọi người, 325 00:17:16,198 --> 00:17:18,100 họ chỉ muốn tìm thấy hy vọng... 326 00:17:21,445 --> 00:17:23,703 - Ở một vài nơi. - Ở bất cứ đâu. 327 00:17:26,489 --> 00:17:28,677 Về nếu không có trong thực tế... 328 00:17:28,702 --> 00:17:30,935 thì qua màn hình vô tuyến. 329 00:17:30,960 --> 00:17:32,237 Thật không may... 330 00:17:32,262 --> 00:17:34,262 tôi không phải là nó. 331 00:17:36,382 --> 00:17:37,760 Ặc. Elly? 332 00:17:41,538 --> 00:17:42,497 Ôi, vãi. 333 00:17:42,521 --> 00:17:44,204 Xin lỗi, đó là từ năm ngoái. 334 00:17:44,229 --> 00:17:44,730 Xin lỗi. 335 00:17:46,618 --> 00:17:50,152 "Làm thế nào để thoát khỏi việc trở thành một kẻ nghiện ma túy." 336 00:17:50,177 --> 00:17:52,085 Bước một, 337 00:17:52,109 --> 00:17:53,642 tìm một loại thuốc đề phòng. 338 00:17:53,667 --> 00:17:57,133 Bởi vì dù bạn có cố che giấu nó đến đâu, nếu bạn đang chơi thuốc, bạn sẽ bị bắt. 339 00:17:57,158 --> 00:17:58,440 Đó là điều không thể tránh khỏi. 340 00:17:58,465 --> 00:18:01,897 Khi điều đó xảy ra, bạn không muốn ở thế phòng thủ. 341 00:18:01,922 --> 00:18:03,513 Tin tôi đi, 342 00:18:03,537 --> 00:18:06,182 không ai tin một con nghiện khi nó bị bắt đâu. 343 00:18:08,283 --> 00:18:11,737 Vì vậy, việc đầu tiên, bạn nên đặt nền móng. 344 00:18:12,591 --> 00:18:13,574 Ê này, 345 00:18:13,599 --> 00:18:14,936 Gia: Phim này dở hơi thật. 346 00:18:14,960 --> 00:18:16,671 Phim nào đây? 347 00:18:16,696 --> 00:18:18,605 - "Killer Baby"...em không biết nữa. - Ồ! 348 00:18:18,630 --> 00:18:20,973 Rue: "Killer Mutant Baby." (Tạm dịch: Em Bé Sát Nhân Đột Biến) 349 00:18:22,617 --> 00:18:23,867 Ôi, vãi. 350 00:18:26,218 --> 00:18:28,098 Chị nghĩ chị sẽ bắt đầu hút cỏ. 351 00:18:33,462 --> 00:18:36,722 Tại sao chị lại bắt đầu hút cỏ? 352 00:18:36,747 --> 00:18:39,268 Bởi vì chị lên cơn hoảng loạn con mẹ nó mỗi ngày. 353 00:18:42,435 --> 00:18:44,525 Chị ích kỷ vãi lồn. 354 00:18:49,024 --> 00:18:50,274 Gia. 355 00:18:51,245 --> 00:18:52,165 Gia! 356 00:18:53,667 --> 00:18:56,100 Gia, nó giúp chị với... 357 00:18:56,125 --> 00:18:57,975 con mẹ nó sự lo lắng, và cả những cơn hoảng loạn nữa, 358 00:18:58,000 --> 00:18:59,760 Gia: Em không muốn nói với chị nữa, Rue. 359 00:19:01,040 --> 00:19:03,754 - Em có thể lắng nghe chút được không? - Gia: Em không muốn nói chuyện với chị! 360 00:19:03,779 --> 00:19:06,742 - Gia! Gia, cái đéo gì vậy?! - Gia: Dừng lại! 361 00:19:06,767 --> 00:19:08,493 Mày bị cái đéo... Cái gì... 362 00:19:08,518 --> 00:19:10,487 - Rue: Địt mẹ, mày bị khùng à?! - Gia: Đừng đẩy tôi! 363 00:19:10,512 --> 00:19:12,406 - Mày bị cái đéo gì thế? - Bỏ tay ra khỏi tôi! 364 00:19:12,431 --> 00:19:15,206 Nó chỉ là ý tưởng thôi! Tao đéo định làm thật đấu! 365 00:19:15,231 --> 00:19:16,936 - Chị là kẻ nói dối! - Tao là kẻ nói dối á?! 366 00:19:16,961 --> 00:19:18,474 - Địt mẹ, tao đang cố nói với mày đấy. - Ừ, và chị đéo quan tâm... 367 00:19:18,499 --> 00:19:20,718 về chị, chị đéo quan tâm đến tôi. 368 00:19:20,743 --> 00:19:22,734 - Chị đéo quan tâm đến mẹ chị. - Địt mẹ, đó chỉ là ý tưởng! 369 00:19:22,759 --> 00:19:25,723 Tao đéo hút cỏ thật đâu! Địt mẹ, nó chỉ là ý tưởng! 370 00:19:25,748 --> 00:19:28,148 Được chưa? Và đáng lẽ tao đéo nên nói với mày bởi vì địt mẹ, mày chỉ giống mẹ thôi. 371 00:19:28,177 --> 00:19:29,264 - Đừng đặt... - Cả hai người đều... 372 00:19:29,289 --> 00:19:30,793 điên vãi lồn! 373 00:19:32,614 --> 00:19:36,437 Rue: Bây giờ, điều bạn muốn làm là khiến họ lưỡng lự về trực quan của chính họ. 374 00:19:36,462 --> 00:19:41,733 Làm cho họ cảm thấy rằng bất kì mối lo hợp lệ nào chỉ là sự lo lắng đang chiếm lấy họ. 375 00:19:43,102 --> 00:19:45,222 Bước hai, 376 00:19:45,246 --> 00:19:46,794 đánh lạc hướng. 377 00:19:47,747 --> 00:19:49,051 Gia: Rue này, 378 00:19:49,076 --> 00:19:51,776 khi chị chơi cỏ, 379 00:19:51,801 --> 00:19:55,310 Nó không giống như người khác chơi cỏ đâu. 380 00:20:01,077 --> 00:20:03,897 Nó tốt hơn là tự tử. 381 00:20:05,683 --> 00:20:07,813 Khi chị tỉnh táo, đó là những gì chị nghĩ đến. 382 00:20:09,064 --> 00:20:10,644 Đó là chị lúc này đấy, Gia. 383 00:20:11,946 --> 00:20:13,116 Được chứ? 384 00:20:13,892 --> 00:20:15,352 Đó là chị lúc này đấy, Gia. 385 00:20:16,742 --> 00:20:20,028 Giờ, nếu em muốn nói với mẹ, thì em có thể nói... 386 00:20:20,053 --> 00:20:22,143 nhưng chị thì không biết phải làm cái mẹ gì nữa. 387 00:20:29,216 --> 00:20:30,546 Rue... 388 00:20:32,100 --> 00:20:34,644 Em yêu chị... 389 00:20:34,669 --> 00:20:36,359 nên xin chị, 390 00:20:36,383 --> 00:20:38,338 hãy hứa với em rằng... 391 00:20:38,363 --> 00:20:41,370 sẽ chỉ có cỏ thôi, không gì nữa. 392 00:20:54,573 --> 00:20:56,310 Chị hứa. 393 00:20:59,919 --> 00:21:04,353 Vì vậy, khi lần tới mà bạn bỏ đồ ăn vặt vào tủ lạnh, hoặc sữa tươi vào trong tủ bếp... 394 00:21:04,377 --> 00:21:05,273 thì bạn... 395 00:21:05,297 --> 00:21:07,475 đã "thăng" con mẹ nó rồi đấy. 396 00:21:09,104 --> 00:21:10,154 Rue? 397 00:21:11,867 --> 00:21:13,497 Chị đang phê à? 398 00:21:14,391 --> 00:21:16,128 Thì chị... 399 00:21:16,153 --> 00:21:18,811 Mình chỉ hút một chút cỏ thôi mà. 400 00:21:18,836 --> 00:21:21,546 - Chờ đã, cái gì? - Au! 401 00:21:23,987 --> 00:21:27,403 Làm ơn, đi tiếp đi. Để mình ngồi đây một lúc đã. 402 00:21:27,428 --> 00:21:29,642 Vậy, mình đã hút một chút cỏ, 403 00:21:29,667 --> 00:21:32,855 và quên nhắc đến một người mà mình đã gặp. 404 00:21:32,880 --> 00:21:35,716 Người mà nhân tiện thì mình nghĩ cậu sẽ rất hòa hợp ngay thôi. 405 00:21:35,741 --> 00:21:37,999 khi mà cậu không giận mình vì bất cứ điều gì... 406 00:21:38,024 --> 00:21:40,020 mà cậu đang giận mình. 407 00:21:40,045 --> 00:21:42,559 Mình sẽ không hòa hợp được với cậu ta đâu. 408 00:21:42,584 --> 00:21:43,749 Tại sao? 409 00:21:43,773 --> 00:21:46,174 Vì cậu ta muốn đụ cậu. 410 00:21:46,199 --> 00:21:47,601 Cậu thực sự nghĩ vậy à? 411 00:21:47,625 --> 00:21:49,435 Ừ, mình biết thế mà. 412 00:21:49,460 --> 00:21:50,270 Không. 413 00:21:50,295 --> 00:21:53,642 Mình thề với cậu rằng không đời nào mà cậu ta muốn đụ mình cả. 414 00:21:54,897 --> 00:21:56,331 Không đời nào. 415 00:21:57,979 --> 00:21:59,319 Cậu có muốn đụ Rue không? 416 00:22:00,254 --> 00:22:01,534 Không, không. 417 00:22:01,559 --> 00:22:02,909 Jules: Thế cậu thẳng à? 418 00:22:02,934 --> 00:22:04,035 Kiểu thế. 419 00:22:04,059 --> 00:22:05,784 Thế cậu cong à? 420 00:22:05,809 --> 00:22:06,989 Kiểu thế. 421 00:22:07,013 --> 00:22:08,534 Vậy cậu là bi (bisexual) à? (Bisexual: Song tính luyến ái) 422 00:22:08,559 --> 00:22:10,023 Tôi không nghĩ về nó theo cách đó. 423 00:22:10,048 --> 00:22:12,677 Là sao? Cậu chưa bao giờ suy nghĩ về xu hướng tình dục của cậu à? 424 00:22:12,702 --> 00:22:15,516 Elliot: Không cụ thể theo hướng cứng nhắc đó. 425 00:22:15,541 --> 00:22:17,594 Hai cậu đã đụ bao giờ chưa? Nó có thật không? 426 00:22:17,627 --> 00:22:20,117 Đệch mẹ Elliot, tôi đang hỏi đấy. 427 00:22:20,158 --> 00:22:21,885 Tại sao cô ta lại lảng tránh câu hỏi vậy? 428 00:22:21,910 --> 00:22:24,513 Ừa, sao cậu lại lảng tránh câu hỏi vậy? 429 00:22:24,538 --> 00:22:25,858 Cậu đã đụ bao nhiêu cô gái rồi? 430 00:22:25,883 --> 00:22:26,698 Elliot: Kiểu như... 431 00:22:26,722 --> 00:22:28,544 thực tế thì là 3. 432 00:22:28,569 --> 00:22:29,188 Thực tế ư? 433 00:22:29,212 --> 00:22:31,331 Ý tôi là, thực tế, cô gái đầu tiên... 434 00:22:31,356 --> 00:22:34,533 nó kiểu như, 2 giây thôi, khá là xấu hổ. 435 00:22:34,558 --> 00:22:38,301 Cô ta có thể sẽ không tính. Cô ta sẽ không tính. 436 00:22:38,326 --> 00:22:39,970 Được rồi, ờm, cậu đã đụ bao nhiêu thằng rồi? 437 00:22:39,995 --> 00:22:41,298 43. 438 00:22:41,322 --> 00:22:42,383 Cậu nghiêm túc chứ? 439 00:22:42,408 --> 00:22:44,187 - Voãi. - Đùa thôi. 440 00:22:44,212 --> 00:22:45,322 Cậu đã đụ bao nhiêu thằng rồi? 441 00:22:45,347 --> 00:22:48,050 Cậu ấy không muốn trả lời câu đó đâu vì cậu ấy kiểu như là một con điếm. 442 00:22:48,075 --> 00:22:49,312 Jules và Elliot: Một con điếm?! 443 00:22:49,337 --> 00:22:52,467 Con đĩ. Cậu ấy là một con đĩ. Tôi định nói con đĩ nhưng vạ miệng thành điếm. 444 00:22:52,492 --> 00:22:53,900 Chờ đã, cậu đã đụ bao nhiêu thằng rồi? 445 00:22:53,925 --> 00:22:56,770 Biết gì không, đó là một câu hỏi cực hay đấy, Jules. 446 00:22:56,795 --> 00:22:58,193 - Cậu đã từng ở với bao nhiêu thằng rồi? - Ờm... 447 00:22:58,218 --> 00:23:00,468 Không, nó không phải là một câu hỏi hay đâu. 448 00:23:00,493 --> 00:23:04,570 Thực tế thì, đó là một câu hỏi không liên quan vì tôi không còn hứng thú với đàn ông nữa, nên... 449 00:23:04,595 --> 00:23:08,156 Vậy cậu phải đụ bao nhiêu đàn ông để không còn hứng thú với họ nữa? 450 00:23:08,181 --> 00:23:09,058 Rue: Hừm. 451 00:23:09,083 --> 00:23:13,003 Ờm, tôi sẽ nói với cậu nếu cậu hứa sẽ không bao giờ nói với Rue. 452 00:23:13,028 --> 00:23:14,841 Thật sự sao? 453 00:23:14,866 --> 00:23:16,506 - Elliot: Được luôn. - Cái đéo gì vậy? 454 00:23:16,531 --> 00:23:18,020 Được rồi. 455 00:23:19,153 --> 00:23:21,381 Wao, thật hả? 456 00:23:21,406 --> 00:23:24,676 Thật là khủng vãi nhái. Nhiều đến nỗi nổ mẹ nó não khi đụ đàn ông đấy. 457 00:23:24,701 --> 00:23:27,186 - Cậu ấy đã nói gì? - Elliot: Không, đó là... 458 00:23:27,211 --> 00:23:28,773 kiểu như, xấu ấy. 459 00:23:28,797 --> 00:23:30,586 Chờ đã, cậu có thực sự nghĩ vậy không? 460 00:23:30,611 --> 00:23:31,758 Không... 461 00:23:31,782 --> 00:23:32,941 tôi đang đùa thôi. 462 00:23:32,966 --> 00:23:34,947 Đéo ai quan tâm chứ? Mọi người đều là con mẹ nó nữ tu sĩ mà. 463 00:23:34,980 --> 00:23:36,057 - Nữ tu sĩ? - Elliot: Cậu là một nữ tu sĩ. 464 00:23:36,082 --> 00:23:37,052 Sao tôi lại là nữ tu sĩ cơ chứ? 465 00:23:37,077 --> 00:23:40,262 Elliot: Cậu là một cô gái chuyển giới mặc áo bó ngực và hỏi tôi thẳng hay cong đấy. 466 00:23:40,287 --> 00:23:43,958 Thì, tôi đang điều hướng một thế giới nhị nguyên và thẳng to lớn đấy. 467 00:23:43,983 --> 00:23:46,764 Cậu có vẻ đang điều hướng một chủ đề trên Twitter đấy. Tôi không hiểu nó thực sự như thế nào. 468 00:23:46,789 --> 00:23:48,799 Nhưng cậu biết ý tôi là gì mà, kiểu như đa số người là thẳng. 469 00:23:48,824 --> 00:23:51,283 Và đa số cô gái chuyển giới không mặc áo bó ngực, phải không? 470 00:23:51,308 --> 00:23:52,052 Ừa, và ờm,... 471 00:23:52,077 --> 00:23:54,497 đa số con trai không đi chơi với hai cô gái trừ khi họ muốn đụ các cô gái đó. 472 00:23:54,522 --> 00:23:56,901 Tôi không nói rằng tôi không muốn đụ cậu hay Rue. 473 00:23:56,934 --> 00:23:58,709 Thế cậu muốn đụ Jules ư? 474 00:23:59,721 --> 00:24:01,706 Hai người thật kinh tởm. 475 00:24:01,731 --> 00:24:05,233 Tôi không ra đây để lắc cái mông và chờ xem có ai đụ nó đâu. 476 00:24:05,258 --> 00:24:06,262 Được chứ? 477 00:24:06,287 --> 00:24:08,118 Tôi không thích cậu. 478 00:24:08,143 --> 00:24:09,156 Tại sao? 479 00:24:09,180 --> 00:24:10,288 Jules: Vì cậu đang mỉa mai, 480 00:24:10,313 --> 00:24:11,733 và tôi không thích những người mỉa mai. 481 00:24:11,757 --> 00:24:13,188 Rue: Khoan đã, mình không mỉa mai sao? 482 00:24:13,213 --> 00:24:14,667 Không, không, cậu thì ngược lại. 483 00:24:14,692 --> 00:24:17,972 Được rồi, tôi đang mỉa mai bởi vì tôi đang khó chịu, 484 00:24:17,997 --> 00:24:20,870 và các câu hỏi kiểu, đạo đức giả vãi đái, biết không, 485 00:24:20,895 --> 00:24:22,752 và tôi thực sự thích Rue. 486 00:24:22,777 --> 00:24:27,620 Và, cậu biết đấy, cho dù cậu đã bị "đụ tập thể" bởi toàn bộ thiên hà thì trông cậu vẫn tuyệt vãi đái, 487 00:24:27,645 --> 00:24:28,541 được chứ? 488 00:24:28,565 --> 00:24:30,887 Và tôi muốn trở thành bạn của nhau. 489 00:24:31,245 --> 00:24:33,487 Cậu nghĩ cậu ta đang mỉa mai à? 490 00:24:36,510 --> 00:24:39,143 Rất tiếc là không. 491 00:24:41,567 --> 00:24:44,394 - Jules: Nhanh nào! - Rue: Cậu nhanh quá đấy! 492 00:24:44,419 --> 00:24:46,919 Cậu chậm vãi lều. Chả hiểu sao... 493 00:24:46,944 --> 00:24:50,255 - Rue: Có lý do để mình không chơi thể thao đấy. - Thôi nào! 494 00:24:54,195 --> 00:24:55,365 Đệch mẹ. 495 00:25:00,296 --> 00:25:04,763 {\an8\i1}♪ I'm not an effigy I'm not an effigy ♪{\i0} 496 00:25:04,788 --> 00:25:06,475 {\an8\i1}♪ No, no ♪{\i0} 497 00:25:00,300 --> 00:25:06,460 {\i1}(Bài "Effigy" của nhóm Ministry){\i0} 498 00:25:12,722 --> 00:25:13,932 Jules! 499 00:25:18,914 --> 00:25:20,124 Đệch mẹ. 500 00:25:20,963 --> 00:25:24,455 Ôi, cái đệch mẹ cậu. 501 00:25:24,480 --> 00:25:26,920 - Cậu biết đấy... - Cậu phải lo bệnh hen suyễn của cậu đi. 502 00:25:26,945 --> 00:25:28,380 Cậu biết tớ không... 503 00:25:28,405 --> 00:25:29,922 giỏi về mấy thứ kiểu đó mà. 504 00:25:29,947 --> 00:25:31,120 Trời ơi. 505 00:25:31,144 --> 00:25:33,263 - Mình xin lỗi. - Phải bắt lại hơi thở... 506 00:25:33,288 --> 00:25:34,821 Hơi thở của mình. 507 00:26:11,237 --> 00:26:12,789 - Rue: Có cảm thấy thoải mái không? -Jules: Có. 508 00:26:12,822 --> 00:26:13,690 Được rồi. 509 00:26:23,289 --> 00:26:25,521 Rue: Điều tuyệt đẹp của việc phê pha... 510 00:26:25,546 --> 00:26:27,666 là thời gian không còn tồn tại. 511 00:26:32,520 --> 00:26:37,735 Ý tôi là, bạn có thể chỉ ở trong những khoảnh khắc tốt đẹp mà không sợ rằng chúng sẽ đi đến hồi kết. 512 00:27:09,721 --> 00:27:12,391 Lần cuối cùng các cậu chơi thật hay thách là khi nào? 513 00:27:17,371 --> 00:27:20,414 Xin chào hiệu phó Garica. Tên em là Lexi Howard. 514 00:27:20,439 --> 00:27:22,080 Tôi biết em là ai, Lexi. 515 00:27:22,105 --> 00:27:24,415 Vâng, xin lỗi thầy, nó hơi kỳ lạ, ờm. 516 00:27:24,440 --> 00:27:25,179 Dù sao thì... 517 00:27:25,204 --> 00:27:29,352 em đang viết một vở kịch và em đang băn khoăn liệu em có thể dựng nó không...? 518 00:27:29,377 --> 00:27:33,245 Rue: Sau tất cả chuyện đó với Cal ở cửa hàng tiện lợi của Fezco, 519 00:27:33,270 --> 00:27:38,161 Lexi nhận ra là có lý do để cậu ấy không chưa giờ cố can thiệp trước đây. 520 00:27:38,186 --> 00:27:40,176 Cậu ấy là một người quan sát. 521 00:27:40,201 --> 00:27:41,794 Đó là con người của cậu ấy. 522 00:27:45,012 --> 00:27:49,276 Cậu ấy thường hình dung rằng cha mẹ của cậu ấy không thực sự là cha mẹ của cậu ấy... 523 00:27:49,301 --> 00:27:51,589 và rằng chị gái của cậu ấy không phải là chị gái của cậu ấy, 524 00:27:51,614 --> 00:27:55,832 và rằng nhà của cậu ấy thậm chí còn không thực sự là nhà của cậu ấy. 525 00:27:55,857 --> 00:27:57,942 Rằng đó chỉ là một bộ phim... 526 00:27:57,967 --> 00:28:00,428 Suze: Tôi, tôi đã nói với anh rồi. Tôi đã không hứa với anh điều đó. 527 00:28:00,454 --> 00:28:03,843 Rue: ... một bộ phim mà cậu ấy đang viết nên. 528 00:28:03,868 --> 00:28:05,830 Để tôi cho cô xem ảnh của bộ phận giả. 529 00:28:05,855 --> 00:28:07,354 Tôi thực sự không có thời gian cho thứ đó bây giờ. 530 00:28:07,379 --> 00:28:08,773 Cô có thể lấy cho tôi một vài viên kẹo Nicorette được không? 531 00:28:08,798 --> 00:28:10,616 Rue Bennett đến muộn 47 phút. 532 00:28:10,641 --> 00:28:11,655 - Chúng ta không gọi cho cậu ấy được. - Tôi sẽ giết con mẹ nó cậu ấy. 533 00:28:11,680 --> 00:28:13,374 Lexi, tôi cần nói chuyện với cô về cảnh này. 534 00:28:13,399 --> 00:28:15,150 Cảm ơn. 535 00:28:16,020 --> 00:28:17,226 Suze không đeo nhẫn cưới của cô ấy. 536 00:28:17,251 --> 00:28:18,665 - Lexi: Được rồi, đó là một câu hỏi về đạo cụ. - Được rồi. 537 00:28:19,475 --> 00:28:21,087 Họ nên chia tay à? 538 00:28:21,112 --> 00:28:23,229 Anh không hề lôi chuyện này ra. 539 00:28:23,254 --> 00:28:26,543 Được rồi, giống kiểu, mọi ngày thôi. Như kiểu anh bị OCD vậy. (OCD: Rối Loạn Ám Ảnh Cưỡng Chế) 540 00:28:26,568 --> 00:28:28,527 - Lexi: Và cắt cảnh! 541 00:28:28,554 --> 00:28:29,603 Tên tôi là Lexi Howard. 542 00:28:29,628 --> 00:28:32,513 Tôi là biên kịch, đạo diễn và nhà sáng tạo của "This Is Life" (tạm dịch: Đây Là Cuộc Sống). 543 00:28:29,135 --> 00:28:32,470 {\an8}LEXI HOWARD BIÊN KỊCH, ĐẠO DIỄN, NHÀ SÁNG TẠO. 544 00:28:34,560 --> 00:28:36,486 "THIS IS LIFE" ĐẰNG SAU HẬU TRƯỜNG VỚI LEXI HOWARD 545 00:28:36,773 --> 00:28:39,300 Khi cậu chuyện về một cô gái 16 tu... Bleh. 546 00:28:39,660 --> 00:28:41,853 Câu chuyện kể về một cô gái 16 tuổi, 547 00:28:41,878 --> 00:28:45,623 Grace, người sống dưới cái bóng của chị gái mình, Hallie. 548 00:28:46,694 --> 00:28:48,024 Đĩ hơn đi. 549 00:28:48,569 --> 00:28:49,755 Và lòe loẹt hơn đi. 550 00:28:51,724 --> 00:28:52,855 Luộm thuộm hơn đi. 551 00:28:52,890 --> 00:28:54,532 Nhưng câu chuyện không phải về Hallie. 552 00:28:54,557 --> 00:28:56,594 Bạn biết đấy, điều đó đã từng được thực hiện trước đây. 553 00:28:56,619 --> 00:28:57,741 Chuyện là về Grace. 554 00:28:57,766 --> 00:28:59,776 Đây, đi với tôi. 555 00:29:01,361 --> 00:29:05,375 Nghe này, nhân vật phụ tá thường nhạy cảm và thông minh hơn, 556 00:29:05,432 --> 00:29:07,062 và thuyết phục hơn. 557 00:29:07,087 --> 00:29:08,548 nhưng vì một số lý do, 558 00:29:08,572 --> 00:29:09,901 chúng thường bị bỏ qua. 559 00:29:09,926 --> 00:29:10,898 Diễn 560 00:29:10,922 --> 00:29:11,786 Lexi: Và tôi kiểu như, 561 00:29:11,811 --> 00:29:14,975 Trong show truyền hình, phụ tá là vai chính đấy. 562 00:29:16,537 --> 00:29:17,881 Cắt! 563 00:29:17,905 --> 00:29:19,218 Mày đang phê vãi đái phải không? 564 00:29:19,668 --> 00:29:21,445 Ừa, nó nói về tình yêu... 565 00:29:21,469 --> 00:29:23,380 và tình bạn. 566 00:29:20,204 --> 00:29:25,483 {\an8}RUE BENNET DIỄN VIÊN PHỤ - VAI "JADE" 567 00:29:24,607 --> 00:29:27,907 Và khoảng khi... 568 00:29:27,932 --> 00:29:31,657 bạn biết đấy, bạn trẻ hơn, mọi thứ chỉ cảm thấy rất vĩnh viễn vậy. 569 00:29:32,478 --> 00:29:34,859 Nhưng khi bạn lớn lên, mọi người đều trôi đi hết. 570 00:29:43,357 --> 00:29:46,379 Rue: Vậy, cậu ta mới bắt đầu viết lách, 571 00:29:46,660 --> 00:29:48,392 và viết, 572 00:29:48,417 --> 00:29:49,776 và viết... 573 00:30:04,742 --> 00:30:07,008 Lexi: Sao chị lại thức dậy lúc 4 giờ sáng vậy? 574 00:30:07,033 --> 00:30:09,390 Cassie: Tại sao em lại thức lúc 4 giờ sáng vậy? 575 00:30:23,833 --> 00:30:25,335 GRACE Chuyện gì đó đã xảy ra với Hallie, nhưng mình không biết là gì 576 00:30:25,890 --> 00:30:30,183 Rue: Cassie đã quyết định thức dậy lúc 4 giờ sáng hôm đó để chuẩn bị đi học. 577 00:30:31,896 --> 00:30:34,352 Chị ấy cần giải tỏa đầu óc. 578 00:30:39,003 --> 00:30:42,590 Và trong 3 giờ mà chị ấy dành ra để chuản bị, 579 00:30:42,615 --> 00:30:44,250 chị ấy chỉ nghĩ về một điều duy nhất. 580 00:31:07,927 --> 00:31:12,159 Cũng có điều gì đó sảng khoái về khoảng thời gian mà chị ấy dành ra chỉ để cho bản thân. 581 00:31:23,290 --> 00:31:25,618 Xa mặt cách lòng. 582 00:31:30,424 --> 00:31:33,731 Rue: Chị ấy yêu thích nghi lễ, chú ý đến từng chi tiết... 583 00:31:35,580 --> 00:31:38,220 sự lo lắng và phấn khích mà chị ấy cảm thấy trong lòng. 584 00:31:41,859 --> 00:31:44,899 Và ngay cả khi Nate giả vờ không để ý đến chị ấy... 585 00:31:52,766 --> 00:31:55,983 Đó là cách để chị ấy nói với anh ấy rằng chị là của anh ấy. 586 00:32:17,888 --> 00:32:18,810 Maddy: Xin chào. 587 00:32:20,063 --> 00:32:21,294 Xin chào. 588 00:32:22,535 --> 00:32:25,449 - Chờ đã, tại sao... - Lớp tao ở đằng này cơ. 589 00:32:30,371 --> 00:32:32,256 Rue: Dù sao thì, trở lại với đoạn mà chúng ta đã bắt đầu. 590 00:32:32,281 --> 00:32:35,765 Em đang viết vở kịch này và đang băn khoăn rằng em có thể dựng nó được không? 591 00:32:35,790 --> 00:32:36,990 Garcia: Được. 592 00:32:42,563 --> 00:32:44,063 Thật hay thách? 593 00:32:46,294 --> 00:32:47,584 Thách. 594 00:32:50,679 --> 00:32:53,666 Elliot: Này, Jules, tôi thách cậu đi tè giữa đường đấy? 595 00:32:53,691 --> 00:32:54,840 Jules: Được rồi. 596 00:32:56,971 --> 00:32:59,386 Chắc chắn rồi. 597 00:32:59,411 --> 00:33:01,293 Làm ơn đảo loạn giới tính tôi đi! 598 00:33:01,322 --> 00:33:02,920 - Elliot: Wao! - Rue: Jules! 599 00:33:02,945 --> 00:33:05,389 - Elliot: Wao. - Rue: Được rồi, được rồi. 600 00:33:05,414 --> 00:33:08,066 - Rue: Ôi vãi tè! - Elliot: Ồ. 601 00:33:08,091 --> 00:33:09,902 Rue: Ồ. Được rồi, Jules. 602 00:33:09,927 --> 00:33:11,695 Này, có xe kìa! 603 00:33:11,720 --> 00:33:13,585 - Ôi chúa ơi. - Elliot: Không, không, không, không! 604 00:33:13,610 --> 00:33:15,415 Không phải lên xe. Không phải lên xe. Không phải lên xe chứ. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,705 Này, tôi nhận thấy cái cách mà ông đã đã nhìn vào tôi... 606 00:33:21,730 --> 00:33:23,957 trong vài ngày qua, và tôi... 607 00:33:23,982 --> 00:33:26,814 tôi muốn ông biết là tôi cũng thích đùa cợt nếu ông muốn tôi kiểu... 608 00:33:26,839 --> 00:33:28,692 - ỉa vào người nhau... - Cái địt con mẹ gì cơ? 609 00:33:28,716 --> 00:33:30,066 Xử mẹ nó thằng đĩ đó đi! 610 00:33:30,090 --> 00:33:32,436 Ôi vãi, ôi vãi, ôi! 611 00:33:32,803 --> 00:33:34,356 Mày chết con mẹ nó rồi! 612 00:33:34,380 --> 00:33:35,409 Elliot: Ôi trời ơi. 613 00:33:35,433 --> 00:33:36,479 Con mẹ thằng kia! 614 00:33:36,503 --> 00:33:37,866 Con mẹ thằng kia! 615 00:33:37,890 --> 00:33:39,206 Tao sẽ giết con mẹ nó mày! 616 00:33:39,231 --> 00:33:40,321 Cái địt con mẹ! 617 00:33:40,345 --> 00:33:41,132 Địt mẹ! 618 00:33:50,195 --> 00:33:52,175 Mình thật sự muốn hạ thấp vào trong cậu... 619 00:33:52,200 --> 00:33:54,144 Không làm ở đây được đâu. 620 00:33:54,169 --> 00:33:55,249 Xin đấy? 621 00:34:21,688 --> 00:34:26,175 Rue: Nếu tôi là một thiên tài, thì tôi đã tìm ra cách chơi thuốc miễn phí rồi. 622 00:34:34,586 --> 00:34:37,479 Nếu tôi thực sự là thiên tài thì sao? 623 00:34:37,504 --> 00:34:39,711 Tôi là một thiên tài vãi đái, Fez à. 624 00:34:39,735 --> 00:34:41,111 Fezco: Vậy sao? 625 00:34:42,477 --> 00:34:44,360 Nó đúng là vãi đái thật bởi vì... 626 00:34:44,385 --> 00:34:46,501 tôi đã nghĩ ra một kế hoạch hay vãi cả đái. 627 00:34:46,526 --> 00:34:48,558 Và đó sẽ là gì hả Rue? 628 00:34:48,583 --> 00:34:50,710 Được rồi, vậy... 629 00:34:50,748 --> 00:34:51,917 Những gì anh cần phải làm... 630 00:34:51,942 --> 00:34:54,430 là giao trước cho tôi khoảng 5.000 đô cỏ nhé. 631 00:34:54,464 --> 00:34:56,101 - Và sau đó... - Fezco: Đéo bao giờ luôn. 632 00:34:56,126 --> 00:34:58,107 Được rồi, trước khi anh từ chối thì phải cho tôi nói hết cái đã chứ. 633 00:34:58,132 --> 00:34:59,695 Đéo bao giờ luôn. 634 00:34:59,720 --> 00:35:01,605 Được rồi, tại sao anh cứ nói thế vậy? 635 00:35:01,630 --> 00:35:04,289 Tôi không thích cách mở màn của kế hoạch đó đâu. 636 00:35:04,314 --> 00:35:06,281 Được rồi, thế anh phải cho tôi trình bày con mẹ nó hết cả kế hoạch chứ? 637 00:35:06,306 --> 00:35:07,289 - Fezco: Không. - Có. 638 00:35:07,314 --> 00:35:09,854 - Anh... - Đéo bao giờ luôn, Rue ạ. 639 00:35:11,501 --> 00:35:13,514 Kẹ mẹ nó đi, tôi bỏ cuộc, sao cũng được. 640 00:35:13,539 --> 00:35:15,907 Tôi sẽ mang mô hình kinh doanh vãi đái của mình ra nơi khác vậy. 641 00:35:15,932 --> 00:35:17,482 Chỉ thiệt con mẹ nó anh thôi nhé. 642 00:35:21,592 --> 00:35:23,766 Đéo bao giờ luôn nhé. 643 00:35:23,791 --> 00:35:25,556 Đó là một kế hoạch hay vãi đái. 644 00:35:25,581 --> 00:35:27,878 Cám ơn cậu. Con mẹ nó Fez còn không muốn nghe cơ. 645 00:35:27,903 --> 00:35:29,121 Tại sao không? 646 00:35:29,146 --> 00:35:31,188 Cái tôi vớ vẩn ấy mà. 647 00:35:31,213 --> 00:35:32,023 Này, Lex... 648 00:35:32,047 --> 00:35:32,848 cậu đang làm gì vậy? 649 00:35:32,873 --> 00:35:35,240 Ồ, mình đang gán mấy tờ rơi cho vở kịch của mình ấy mà. 650 00:35:35,265 --> 00:35:36,515 Kịch gì vậy? 651 00:35:36,788 --> 00:35:38,041 {\an8}CLB KỊCH NGHỆ GIỚI THIỆU Oklahoma! Đăng kí ngay hôm nay BUỔi THỬ VAI THỨ 6 - 16H 652 00:35:38,065 --> 00:35:49,081 {\an8}BẠN ĐÃ QUÁ CHÁN VỚI OKLAHOMA? Vậy đã đến thử vai cho một vở kịch gốc BUỔI THỬ VAI VÀO THỨ 6 TỚI LÚC 16H 653 00:35:39,205 --> 00:35:40,880 Vấn đề duy nhất là... 654 00:35:42,466 --> 00:35:44,515 Lexi chưa nói với ai về vở kịch cả... 655 00:35:45,825 --> 00:35:47,338 bao gồm cả Cassie. 656 00:35:48,516 --> 00:35:50,686 Mình thật sự muốn cậu đọc thử đấy. 657 00:35:50,711 --> 00:35:52,573 Ừa, hẳn rồi. Cứ gửi cho mình đi. 658 00:35:52,598 --> 00:35:54,687 - Chào Rue-Rue. - Chào, Cass. 659 00:35:57,478 --> 00:35:59,116 Khoan, chị tham gia vở kịch à? 660 00:35:59,141 --> 00:36:01,335 - Kịch gì? - Kịch của Lexi ấy. 661 00:36:01,360 --> 00:36:02,545 Sao mày lại nói kịch của Lexi vậy? 662 00:36:02,570 --> 00:36:05,497 Thì vở kịch mà Lexi đã viết ấy. 663 00:36:05,522 --> 00:36:06,813 "Oklahoma." 664 00:36:06,838 --> 00:36:08,946 - Gì cơ? -Vở kịch tên là "Oklahoma" á? 665 00:36:08,971 --> 00:36:11,200 Không, câu lạc bộ kịch đang dựng vở "Oklahoma." 666 00:36:12,482 --> 00:36:14,601 Ôi chúa ơi, tao có trông giống như đang ở trong "Oklahoma" không? 667 00:36:14,626 --> 00:36:16,483 Tại sao vở kịch của chị lại được đặt ở Oklahoma chứ? 668 00:36:16,508 --> 00:36:18,516 Mày nghĩ tao đang thử vai cho vở "Oklahoma" mà? 669 00:36:18,541 --> 00:36:20,519 Em chưa đọc nó nên... 670 00:36:20,544 --> 00:36:23,796 Mày đang đùa cợt về tao hay mày thật sự nghĩ tao đang thử vai cho "Oklahoma" vậy? 671 00:36:23,827 --> 00:36:26,828 - Thế đéo nào mà mày lại đi thử vai cho "Oklahoma" chứ? - Không phải đâu. 672 00:36:26,853 --> 00:36:29,694 Vậy thế đéo nào mà mày trông như đang thử vai cho "Oklahoma" vậy? 673 00:36:29,719 --> 00:36:31,474 - Thật sao? - Kat: Ừa. 674 00:36:31,499 --> 00:36:33,812 Mọi người đã đọc hết "Oklahoma" trừ em ra rồi hả? 675 00:36:33,837 --> 00:36:35,496 "Oklahoma" không phải là một vở kịch để đọc đâu. 676 00:36:35,521 --> 00:36:37,714 - Rue, mày đang chơi thuốc à? - Vâng. 677 00:36:37,739 --> 00:36:38,864 - Mày tái nghiện rồi á? - Khoan, sao cơ?! 678 00:36:38,889 --> 00:36:40,199 Rue: À, chỉ là... 679 00:36:40,224 --> 00:36:42,370 Không, em chỉ hút có tí cỏ thôi mà. 680 00:36:42,395 --> 00:36:44,774 Chờ đã, em không hiểu. Nếu chị không thử vai cho "Oklahoma" thì... 681 00:36:44,799 --> 00:36:46,601 - sao chị lại trông như vậy? - Như nào cơ?! 682 00:36:46,626 --> 00:36:49,122 - Maddy: Như một ngôi sao nhạc đồng quê. - Theo cách tốt hay cách xấu vậy? 683 00:36:49,147 --> 00:36:51,081 Này, tao mong là mày chỉ đùa thôi nhé. 684 00:36:51,124 --> 00:36:52,754 - Chỉ có ổn không hả Cass? - Không... 685 00:36:52,779 --> 00:36:56,395 Có, con mẹ nó, tao đang yêu Nate Jacobs và hắn ta cũng đang yêu tao đấy! 686 00:36:56,420 --> 00:36:58,368 Và đừng nhìn tao với ánh mắt đó, Maddy, 687 00:36:58,393 --> 00:37:00,941 Bởi vì tao không đụ bạn trai mày nhé! Bọn mày đã chia tay... 688 00:37:00,966 --> 00:37:05,860 từ 3 tuần và 3 ngày trước cả khi bọn tao đụ nhau rồi nên tao đã không phản bội mày. 689 00:37:05,885 --> 00:37:08,445 Mà bọn mày còn cực kì tệ với nhau và mày biết tao đúng đấy! 690 00:37:08,470 --> 00:37:11,655 Và bọn mày có thể đánh giá tao nhưng tao đếch thèm quan tâm! 691 00:37:11,680 --> 00:37:14,977 Tao chưa bao giờ thấy hạnh phúc hơn bao giờ hết! 692 00:37:21,322 --> 00:37:22,780 Rue: Nhưng chị ấy đã không nói thế. 693 00:37:22,805 --> 00:37:25,022 Thực tế thì, nó kỳ quặc hơn rất nhiều. 694 00:37:25,047 --> 00:37:29,430 Chị ấy chỉ nhìn thẳng về phía trước như đang làm ngay lúc này và không thốt ra lời nào cả. 695 00:37:29,455 --> 00:37:32,423 Maddy: Tao nghĩ việc độc thân đang khiến mày căng thẳng đấy. 696 00:37:32,448 --> 00:37:34,336 Không tao không nghĩ vậy đâu. 697 00:37:34,361 --> 00:37:35,934 Maddy: Tao ghét nó. 698 00:37:35,959 --> 00:37:36,991 Thật sao? 699 00:37:37,015 --> 00:37:38,091 - Ừa. 700 00:37:39,176 --> 00:37:41,121 Tao nghĩ Nate đã thực sự "hãm lồn" tao rồi. 701 00:37:42,143 --> 00:37:43,690 Tao nói là "đã hãm hại" tao rồi. 702 00:37:43,715 --> 00:37:45,096 Không phải. 703 00:37:45,120 --> 00:37:46,702 Ý mày là sao? 704 00:37:46,727 --> 00:37:51,122 Tao vẫn đang cố tìm hiểu xem lúc này tao có cảm thấy tệ hơn so với lúc ở cạnh Nate không. 705 00:37:51,147 --> 00:37:53,175 Thì mày đã không thật sự hạnh phúc mà. 706 00:37:53,200 --> 00:37:56,033 Maddy: Kiểu như, tao nhớ cảm giác mấy thứ tốt nó như thế nào. 707 00:37:56,058 --> 00:37:59,379 Nhưng khi nó thành tệ, nó có tệ đến như thế không? 708 00:37:59,404 --> 00:38:03,433 Hay tao chỉ đang tự nhủ bản thân bởi vì tao đang cô độc và chán nản? 709 00:38:03,458 --> 00:38:04,655 Không, mày... 710 00:38:04,679 --> 00:38:07,600 Mày xứng đáng với ai đó có đam mê... 711 00:38:07,624 --> 00:38:09,796 và tình yêu thương. 712 00:38:09,821 --> 00:38:13,145 Người sẽ khao khát có mày, và rất nóng lòng được gặp mày. 713 00:38:13,170 --> 00:38:17,269 Người mà mày sẽ không phải cãi nhau mà chỉ sẽ yêu thương mày, kiểu như... 714 00:38:17,294 --> 00:38:20,605 Thực sự, thật lòng yêu mày. 715 00:38:20,630 --> 00:38:21,960 Maddy: Ừ... 716 00:38:23,974 --> 00:38:25,802 Tao không biết nữa. 717 00:38:25,827 --> 00:38:27,438 Giúp tao một ân huệ này... 718 00:38:27,463 --> 00:38:30,619 Khi mày lớn lên, đừng trở thành một thằng khốn với những cô gái mà mày thích. 719 00:38:30,644 --> 00:38:33,142 Được rồi. 720 00:38:33,167 --> 00:38:36,245 Rue: Maddy không nhận ra là Cassie đang nói về chính chị ấy. 721 00:38:36,270 --> 00:38:39,350 {\an8}(Bài "Emotions" của ca sĩ Brenda Lee) 722 00:38:43,731 --> 00:38:46,531 ... và mối quan hệ của chị ấy với Nate. 723 00:38:50,367 --> 00:38:52,577 {\an8}♪ Emotions ♪ 724 00:38:54,731 --> 00:38:58,214 {\an8}♪ What are you doin' ♪ 725 00:38:58,239 --> 00:39:00,526 {\an8}♪ Oh, don't you know ♪ 726 00:39:00,551 --> 00:39:03,756 {\an8}♪ Don't you know you'll be my ruin ♪ 727 00:39:03,781 --> 00:39:07,554 Rue: Người mà chị ấy đã đụ vào mỗi tối thứ 6 trong 3 tuần qua. 728 00:39:13,411 --> 00:39:15,261 Em yêu việc em là bí mật của anh... 729 00:39:16,654 --> 00:39:18,194 và em không thể nói với bất kì ai cả. 730 00:39:21,037 --> 00:39:23,297 Anh yêu cái thứ bệnh hoạn vãi lồn của em... 731 00:39:38,810 --> 00:39:41,210 Đây chính là những thứ khiến em không muốn trở lại trường trung học. 732 00:39:43,946 --> 00:39:45,886 Ừa. 733 00:39:47,975 --> 00:39:48,888 Ừa. 734 00:39:49,666 --> 00:39:51,970 Rue: Trong lúc đó, Kat đang ăn tối cùng với bố mẹ của Ethan. 735 00:39:52,379 --> 00:39:54,149 Judy: Vậy, con trai tôi đang ở với ai đây? 736 00:39:54,174 --> 00:39:56,413 Ồ, con bé có nụ cười dễ thương nhất đấy, phải không? 737 00:39:56,438 --> 00:39:57,365 - Phải đấy. - Đáng yêu đấy. 738 00:39:57,390 --> 00:39:58,841 Ethan: Mẹ dừng lại đi. 739 00:39:58,865 --> 00:40:00,253 - Vậy, Katherine... 740 00:40:00,278 --> 00:40:02,081 Kể bác nghe về cháu đi. 741 00:40:03,255 --> 00:40:04,207 Ờm... 742 00:40:07,532 --> 00:40:11,632 Rue: Kat đã khá lo lắng vì cậu ta cảm nhận được sẽ có câu trả lời đúng và câu trả lời sai. 743 00:40:11,657 --> 00:40:13,131 Cháu là ai ạ? 744 00:40:15,803 --> 00:40:17,936 Wao, wao, wao, wao. ờm.. 745 00:40:18,687 --> 00:40:21,747 Cháu thấy đó là một câu hỏi lớn đấy ạ. 746 00:40:23,439 --> 00:40:28,189 Cháu cũng nghĩ là "cháu là ai?" là một câu hỏi rất khác so với "kể cô nghe về bản thân", phải không ạ? 747 00:40:28,882 --> 00:40:29,542 Ờ... 748 00:40:30,902 --> 00:40:34,004 Cháu kiểu như đang cố...chỉ là... 749 00:40:34,028 --> 00:40:36,775 đang tự tìm hiểu ra điều đó thôi ạ... 750 00:40:36,800 --> 00:40:38,140 Các bác biết không, kiểu như... 751 00:40:41,480 --> 00:40:43,809 Thì cháu nghĩ là cháu chỉ...cháu... 752 00:40:43,834 --> 00:40:46,147 theo nghĩa đen thì không biết chính cháu là ai cả. 753 00:40:52,755 --> 00:40:53,907 Chà... 754 00:40:53,931 --> 00:40:55,931 Nó rõ ràng rồi đấy nhỉ? 755 00:40:59,413 --> 00:41:03,083 Rue: Kat muốn chui vào một cái hố và chết mẹ nó đi cho rồi. 756 00:41:03,920 --> 00:41:05,311 Và Cal cũng vậy, 757 00:41:05,336 --> 00:41:08,598 người mà đã không ngủ được kể từ khi Nate nói với ông ta về chiếc đĩa đó. 758 00:41:10,007 --> 00:41:11,593 Nate: Em muốn chai nước không? 759 00:41:15,194 --> 00:41:18,044 Rue: Và mỗi khi ông ta nhắm mắt lại thì ông ta hình dung... 760 00:41:18,069 --> 00:41:20,849 Aaron, với bố xuống ăn tối đi! 761 00:41:20,874 --> 00:41:22,745 Bố ơi, xuống ăn tối ạ! 762 00:41:27,543 --> 00:41:30,191 Rue: Nhưng Cal không được nuôi dạy theo cách đó. 763 00:41:35,483 --> 00:41:37,733 Ông ta không muốn ra đi mà không gây chiến. 764 00:41:48,923 --> 00:41:50,312 Xin chào... 765 00:41:50,336 --> 00:41:52,136 cháu là Rue ạ, ờm... 766 00:41:52,160 --> 00:41:53,921 Rất vui được gặp bác ạ. 767 00:41:53,946 --> 00:41:58,117 Cháu rất muốn được trình bày với bác về một cơ hội kinh doanh. 768 00:41:58,891 --> 00:41:59,971 Được rồi. 769 00:42:01,856 --> 00:42:02,975 Cháu muốn uống không? 770 00:42:03,007 --> 00:42:05,007 Dạ thôi ạ, cám ơn bác ạ. 771 00:42:06,704 --> 00:42:07,996 Ờm... 772 00:42:08,020 --> 00:42:11,209 Kể từ khi cháu gặp bác vào dịp Năm Mới, thì cháu đã... 773 00:42:11,234 --> 00:42:13,804 nghĩ, ờm, rằng... 774 00:42:13,829 --> 00:42:15,499 cố thể bác.... 775 00:42:16,975 --> 00:42:18,065 Ờm... 776 00:42:20,696 --> 00:42:22,173 Ờm... 777 00:42:22,198 --> 00:42:24,738 ờm...Cháu là học sinh trung học, bác ạ. 778 00:42:24,763 --> 00:42:25,772 Ờm... 779 00:42:25,796 --> 00:42:28,995 Và cháu có điểm trung bình GPA là 3.95 và hãy... 780 00:42:29,020 --> 00:42:33,869 và giả sử, tất cả các bạn của cháu, Jamie, Amy và Lanie cũng có điểm đều trên 3.7, 781 00:42:33,894 --> 00:42:34,429 Laurie: Hừm... 782 00:42:34,454 --> 00:42:40,479 Rue: Và, bác Laurie ạ, đây toàn là các cô gái mà bác sẽ chẳng thề ngờ tới được là sẽ đi bán. 783 00:42:40,504 --> 00:42:42,375 Hừm... 784 00:42:42,400 --> 00:42:44,677 Cháu là kẻ mơ mộng, bác ạ, 785 00:42:44,701 --> 00:42:47,574 và Steve Jobs là người hùng của cháu. 786 00:42:47,599 --> 00:42:51,795 Và cháu đang nghĩ, nếu có một hệ thống uy tín... 787 00:42:51,819 --> 00:42:53,401 để bán... 788 00:42:54,360 --> 00:42:56,070 bác biết đấy ạ... 789 00:42:56,094 --> 00:42:58,293 mà không có kẻ mách lẻo. 790 00:42:58,318 --> 00:42:59,269 Ừm. 791 00:42:59,294 --> 00:43:01,324 Vậy, hãy nói... 792 00:43:01,349 --> 00:43:02,619 tất nhiên chỉ là giả định thôi, ờm... 793 00:43:02,658 --> 00:43:05,143 chúng ta có thể trả cho Jaimie, Amy và Lanie... 794 00:43:05,168 --> 00:43:06,877 500 đô một tháng để chạy việc. 795 00:43:06,902 --> 00:43:10,159 Giờ với thứ thế chấp, chúng ta sẽ tải điện thoại của họ lên một đám mây của cháu. 796 00:43:10,627 --> 00:43:13,200 - Tại sao cháu lại muốn điều đó? - À, đó là một câu hỏi hay, bác Laurie ạ. 797 00:43:13,225 --> 00:43:14,605 Cháu xin phép. 798 00:43:14,630 --> 00:43:16,395 Thì bác thấy đấy ạ... 799 00:43:16,420 --> 00:43:18,877 mặc dù Jamie, Amy và Lanie có điểm trung bình xuất sắc, 800 00:43:18,902 --> 00:43:21,403 thì cũng có những thứ trong điện thoại của họ mà họ không muốn ai biết đến. 801 00:43:21,428 --> 00:43:27,252 Bởi vì nó có thể sẽ hủy hoại khả năng của họ để vào Yale, Columbia, Harvard, lựa chọn hàng đầu của cháu. 802 00:43:27,277 --> 00:43:32,075 Thêm nữa, nếu họ có bao giờ bị bắt thì chúng ta đang ước tính từ 6 đến 12 tháng vào trại giáo dưỡng. 803 00:43:32,100 --> 00:43:34,820 Có ý định bán sẽ bị phán mức án nặng hơn nhiều đấy. 804 00:43:36,247 --> 00:43:38,440 Nếu mình dưới 18 tuổi thì không đâu ạ. 805 00:43:38,464 --> 00:43:39,222 Hừm. 806 00:43:39,246 --> 00:43:42,384 Cái đó chẳng là gì so với việc cả cuộc đời mình bị công khai và hủy hoại trên mạng internet, 807 00:43:42,409 --> 00:43:45,199 nên khả năng họ mách lẻo về cơ bản đã giảm xuống 0. 808 00:43:48,064 --> 00:43:50,444 Đây là một kế hoạch tuyệt vời. 809 00:43:51,268 --> 00:43:53,028 Cháu đúng là một thiên tài. 810 00:43:54,351 --> 00:43:55,886 Cảm ơn bác ạ. 811 00:43:55,911 --> 00:43:59,726 Thật đấy, ta sẽ gửi cháu trước cái va li 50.000 đô. 812 00:44:02,444 --> 00:44:04,854 Rue: Đừng làm điều đó. Mày dễ làm hỏng việc lắm. 813 00:44:04,879 --> 00:44:07,208 Có lẽ chúng ta nên khởi đầu nhẹ nhàng hơn. 814 00:44:07,232 --> 00:44:08,396 10.000 đô à? 815 00:44:08,420 --> 00:44:09,410 Chốt ạ. 816 00:44:09,435 --> 00:44:11,007 Mày thật trưởng thành đó, Rue. 817 00:44:11,032 --> 00:44:14,832 Laurie: Nếu cháu trả mỗi cô gái 1.000 đô thì có thể bán được 20.000 đô, 818 00:44:14,857 --> 00:44:18,536 và sẽ lời 7.000 đô, ta nhận 3.000 đô còn cháu giữ 4.000 đô. 819 00:44:18,561 --> 00:44:21,695 Cám ơn bác Laurie ạ. Bác sẽ không phải hối hận đâu ạ. 820 00:44:21,720 --> 00:44:24,322 Cháu sẽ đến trả tiền và lấy hàng sau 1 tháng. 821 00:44:24,346 --> 00:44:25,530 Quá được ạ. 822 00:44:25,554 --> 00:44:27,759 Rue này, nếu cháu chơi khăm ta, 823 00:44:27,784 --> 00:44:31,370 cháu sẽ bị bắt cóc và bị bán cho những người cực kì bệnh hoạn đấy. 824 00:44:33,047 --> 00:44:36,338 Ta luôn có cách để lấy lại tiền của ta. 825 00:44:39,512 --> 00:44:41,762 Ta nghiêm túc đấy. 826 00:44:43,050 --> 00:44:44,454 Vâng ạ. 827 00:44:44,479 --> 00:44:47,235 {\an8}(Bài "Gangsta Nation" của nhóm Westside Connection) 828 00:44:47,260 --> 00:44:49,470 {\an8} ♪ Na-na, na-na-na-na ♪ 829 00:44:49,560 --> 00:44:52,020 {\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪ 830 00:44:52,100 --> 00:44:54,520 {\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪ 831 00:44:54,600 --> 00:44:56,900 {\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪ 832 00:44:57,456 --> 00:44:59,546 {\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪ 833 00:44:59,937 --> 00:45:02,046 {\an8}♪ Na-na, na-na-na-na ♪ 834 00:45:07,784 --> 00:45:09,621 Ông đang làm cái đéo gì vậy? 835 00:45:10,865 --> 00:45:13,799 Rue: Lexi biết cậu ấy không thể tự mình dàn dựng một vở kịch, 836 00:45:13,824 --> 00:45:18,042 nên cậu ấy đã nhờ cậy sự giúp đỡ của Bobbi với tư cách là quản lý sân khấu và tòng phạm. 837 00:45:18,076 --> 00:45:22,188 Họ không biết rõ về nhau, ngoại trừ việc họ đều coi thường "Oklahoma." 838 00:45:22,213 --> 00:45:24,293 Bobbi, cậu ổn chứ? 839 00:45:24,317 --> 00:45:26,317 Địt mẹ "Oklahoma". 840 00:45:28,542 --> 00:45:31,079 Tất cả bọn họ đều đến đây để thử vai à? 841 00:45:31,104 --> 00:45:33,133 Tất cả các bạn đều ở đây để thử vai, phải không ạ? 842 00:45:33,158 --> 00:45:34,987 Đám đông: Vâng. 843 00:45:35,012 --> 00:45:36,953 Tất cả bọn họ đều đến đây để thử vai. 844 00:45:36,978 --> 00:45:40,054 Ừa, ừa, đó là đều tôi nghĩ mà. 845 00:45:40,086 --> 00:45:42,489 Hãy tự xếp thành một hàng nhé. 846 00:45:42,514 --> 00:45:44,636 Chúng tôi sẽ có mặt trong giây lát. 847 00:45:47,269 --> 00:45:50,056 Vậy, đầu tiên thì ông chỗ làm của tôi, 848 00:45:50,081 --> 00:45:53,832 hỏi toàn những câu hỏi kỳ quặc này giống như cớm, 849 00:45:53,857 --> 00:45:56,061 rồi sau đó tôi thấy ông ở ngoài trước nhà tôi. 850 00:45:56,086 --> 00:45:57,694 Ông đang làm cái đéo gì vậy? 851 00:45:57,719 --> 00:46:00,171 Mày cứ tự nhiên mà gọi cớm. 852 00:46:00,196 --> 00:46:02,685 Fezco: Thế đéo nào mà tôi lại làm thế cơ chứ? 853 00:46:02,710 --> 00:46:05,945 Thì, một là gọi cớm, hoặc là thả tao hoặc... 854 00:46:05,969 --> 00:46:06,827 giết tao. 855 00:46:06,851 --> 00:46:08,804 Fezco: Cái đéo gì vậy, lão già? 856 00:46:08,829 --> 00:46:12,209 Gia đình ông bị sao vậy? Bọn ông chỉ toàn lũ đầu buồi rẻ rách thôi à? 857 00:46:12,234 --> 00:46:14,182 Cal: Mày tẩn con tao. 858 00:46:14,206 --> 00:46:17,380 Phải, nó xứng đáng bị thế, lão già ạ. Nó là một thằng đĩ rẻ rách. 859 00:46:17,405 --> 00:46:18,837 Ồ, được rồi, cứng cỏi nhỉ. 860 00:46:18,862 --> 00:46:20,531 Ôi, au, 861 00:46:20,555 --> 00:46:22,555 cái địt mẹ! 862 00:46:23,536 --> 00:46:24,722 Sao mày lại làm thế? 863 00:46:24,747 --> 00:46:26,740 Vì ông đéo có quyền được lên tiếng. 864 00:46:26,765 --> 00:46:28,330 Tao cảnh cáo mày, 865 00:46:28,354 --> 00:46:29,086 đánh tao lần nữa... 866 00:46:29,110 --> 00:46:33,524 - Au, địt mẹ! - Sao ông không gọi cớm? 867 00:46:33,549 --> 00:46:35,754 Cảnh sát trưởng, Will Greenwood... 868 00:46:37,757 --> 00:46:39,561 Được rồi, Ash. Bình tõm đi mày. 869 00:46:39,586 --> 00:46:42,767 - Cal: Địt mẹ! - Lão này đéo muốn bọn cớm can thiệp. 870 00:46:42,792 --> 00:46:44,202 Để xem nhé. 871 00:46:46,285 --> 00:46:47,855 Gọi bọn cớm đi. 872 00:46:47,879 --> 00:46:49,161 Tao sẽ gọi. 873 00:46:50,398 --> 00:46:52,229 Nhấn số đi, thằng đĩ. 874 00:46:53,616 --> 00:46:56,020 Nếu ông không giấu gì, thì gọi con mẹ nó bọn cớm đi. 875 00:46:59,834 --> 00:47:02,931 - Dừng lại, dừng lại đi. - Tôi đéo dừng lại đâu. 876 00:47:02,956 --> 00:47:05,019 Tôi không dừng lại. Gọi bọn cớm đi. 877 00:47:09,732 --> 00:47:11,395 Em nói anh rồi mà. 878 00:47:12,001 --> 00:47:13,906 Được rồi, hiểu rồi. 879 00:47:13,931 --> 00:47:16,305 Cal: Tao biết mày và con bạn nghiện của mày, 880 00:47:16,330 --> 00:47:17,710 con bé gái đó. 881 00:47:19,236 --> 00:47:21,686 Mày đang cố gắng cưỡng đoạt con trai tao. 882 00:47:22,309 --> 00:47:23,582 Gì cơ? 883 00:47:23,606 --> 00:47:25,488 Bởi vì những thứ mà tao gây ra với bạn của con bé đó. 884 00:47:25,513 --> 00:47:27,608 Fezco: Ông đang nói cái đéo gì vậy? 885 00:47:27,633 --> 00:47:29,301 Mày biết đấy, con tóc vàng. 886 00:47:29,326 --> 00:47:30,639 Ai cơ? Jewel á? (Nói ngọng từ Jules thành Jewel) 887 00:47:32,692 --> 00:47:36,622 Nghe này, tao không biết con bé 17 tuổi. 888 00:47:38,307 --> 00:47:41,448 Ông nói là ông đã làm tình với Jewel á? 889 00:47:41,480 --> 00:47:42,940 Jewel là ai? 890 00:47:42,973 --> 00:47:44,657 Fezco: Cái đéo gì vậy hảo lão già? 891 00:47:44,681 --> 00:47:45,810 Faye: Em có biết Jewel không? 892 00:47:45,835 --> 00:47:48,763 Fezco: Giờ ta đang nói chuyện đéo gì thế hả ông già? 893 00:47:48,788 --> 00:47:49,708 Jewel. 894 00:47:50,490 --> 00:47:52,292 Jewel, Jewel 895 00:47:52,589 --> 00:47:54,736 Tao chỉ muốn cái đĩa. 896 00:47:54,761 --> 00:47:56,761 Fezco: Đĩa nào cơ?! 897 00:47:56,785 --> 00:47:58,309 Của Jewel và tao. 898 00:47:58,334 --> 00:48:00,575 Yo, ông đã ghi hình lại cảnh bẩn bựa đó sao? 899 00:48:00,600 --> 00:48:02,623 Cal: Tao đã không biết. 900 00:48:02,648 --> 00:48:04,516 Ông không biết là ông đang ghi hình sao? 901 00:48:04,812 --> 00:48:07,822 - Tao đã làm bừa rồi. - Fezco: Rõ ràng rồi lão già. 902 00:48:07,847 --> 00:48:11,614 Yo, thằng đéo nào còn nói với ông là là tôi quan tâm đéo gì đến vụ này cơ chứ? 903 00:48:11,639 --> 00:48:12,870 Con trai tao. 904 00:48:13,519 --> 00:48:15,951 Con trai của ông? Người đang yêu Jewel sao? 905 00:48:15,976 --> 00:48:18,129 Faye: Ỏ, dễ thương quá. 906 00:48:18,154 --> 00:48:20,688 Fezco: Không dễ thương đâu. Cái đéo gì vậy? 907 00:48:20,719 --> 00:48:21,446 Gì cơ? 908 00:48:21,471 --> 00:48:26,076 Chuyện kiểu cha-con bệnh hoạn đéo gì đang xảy ra quanh đây vậy hả lão già? 909 00:48:27,978 --> 00:48:30,655 - Tao đang vô cùng bối rối. - Fezco: Ông đang bối rối ư? 910 00:48:30,680 --> 00:48:33,154 Tôi đang bối rối vãi lồn đây này. 911 00:48:33,179 --> 00:48:34,066 Em cũng thế. 912 00:48:34,090 --> 00:48:37,091 Fezco: Tôi thậm chí còn không biết ông làm cái đéo gì ở đây cơ. 913 00:48:37,116 --> 00:48:40,109 Mày có phiền nếu tao ra về không? 914 00:48:40,134 --> 00:48:44,891 Tao sẽ không nói ra bất cứ điều gì, thề có chúa. Hãy cứ giả vờ như... 915 00:48:44,916 --> 00:48:46,783 chưa từng có chuyện này xảy ra. 916 00:48:49,238 --> 00:48:51,710 Yo, Ash, tao nói nhanh với mày cái này chút. 917 00:48:54,135 --> 00:48:55,355 Xin chào. 918 00:48:55,379 --> 00:48:57,099 Ông tên là gì? 919 00:48:58,477 --> 00:48:59,857 Cal. 920 00:49:01,604 --> 00:49:03,694 Ông và con trai ông có kiểu như... 921 00:49:03,723 --> 00:49:04,639 Hai người có kiểu như... 922 00:49:04,663 --> 00:49:06,852 đụ người tập thể cùng nhau không? 923 00:49:07,997 --> 00:49:09,971 Fezco: Yo, nghe này lão già, 924 00:49:10,005 --> 00:49:13,408 tôi sẽ để ông bước ra khỏi đây với một điều kiện. 925 00:49:13,433 --> 00:49:15,180 Bất cứ điều gì. 926 00:49:15,205 --> 00:49:18,925 Ông sẽ giữ thằng con trai đĩ thõa của ông không xen vào con mẹ nó cuộc sống của tôi, 927 00:49:18,950 --> 00:49:21,346 cả Rue và Jewel nữa, 928 00:49:21,371 --> 00:49:24,219 cho đến tận cùng của con mẹ nó thời gian, hiểu chưa? 929 00:49:24,244 --> 00:49:26,088 Tao hứa. 930 00:49:26,113 --> 00:49:30,630 Giờ, tôi đéo biết gì về con mẹ nó cái đĩa nào cả. Đó không phải vấn đề của tôi. 931 00:49:33,542 --> 00:49:36,704 Giờ đưa lão già khốn nạn này ra khỏi đây đi, Ash. 932 00:49:54,888 --> 00:50:00,864 Rue cậu ở đâu? 933 00:50:09,777 --> 00:50:12,313 Tại sao tôi không thể rũ bỏ cảm giác rằng có... 934 00:50:12,338 --> 00:50:14,668 điều gì đó mà cậu không nói với tôi vậy? 935 00:50:15,831 --> 00:50:17,211 Tôi không biết. 936 00:50:18,574 --> 00:50:20,656 Kiểu như, tại sao tôi không tin được cậu vậy? 937 00:50:22,158 --> 00:50:23,821 Có phải do cái tha-thu mà tôi vẽ lên mặt thôi không? 938 00:50:23,846 --> 00:50:25,722 Không, 939 00:50:25,746 --> 00:50:28,173 Không phải cái tha-thu. 940 00:50:28,198 --> 00:50:29,658 Elliot: Được rồi, thế là gì? 941 00:50:33,331 --> 00:50:35,909 Đây là những thứ... 942 00:50:35,933 --> 00:50:37,472 có thể khiến mọi người... 943 00:50:37,497 --> 00:50:38,836 tái nghiện. 944 00:50:38,860 --> 00:50:41,127 Điều này không dễ dàng, 945 00:50:41,151 --> 00:50:42,737 nhưng tôi rất tự hào... 946 00:50:42,762 --> 00:50:45,272 về mỗi người trong số các bạn... 947 00:50:45,296 --> 00:50:47,513 khi đang cố gắng để thực hiện điều này. 948 00:50:47,538 --> 00:50:49,123 Hãy tham gia chương trình này. 949 00:50:49,147 --> 00:50:51,726 Nó sẽ hiệu quả nếu mọi người quyết tâm. 950 00:50:55,344 --> 00:50:57,546 Cậu đang phải lòng Rue à? 951 00:50:59,868 --> 00:51:01,118 Ừa. 952 00:51:07,534 --> 00:51:10,019 Diễn giả: Tôi đã hơi xấu hổ về bản thân... 953 00:51:10,044 --> 00:51:12,868 khi tôi không muốn ở gần những người khác... 954 00:51:12,893 --> 00:51:17,168 với thói quen tệ hại, kinh khủng này. 955 00:51:17,193 --> 00:51:20,384 Bởi vì nghiện ngập sẽ không có tương lai. 956 00:51:20,409 --> 00:51:22,221 Tôi không quan tâm những gì họ nói với các bạn. 957 00:51:22,246 --> 00:51:25,546 Cơn nghiện sẽ hạ gục bạn. 958 00:51:25,693 --> 00:51:28,370 Tôi cảm thấy như Rue không muốn đụ tôi. 959 00:51:29,985 --> 00:51:31,565 Tại sao cậu lại không nghĩ thế? 960 00:51:32,793 --> 00:51:34,775 Cậu ấy có vẻ như... 961 00:51:34,800 --> 00:51:36,052 đồng tính... 962 00:51:36,076 --> 00:51:38,076 hay vô tính, cậu biết không? 963 00:51:38,101 --> 00:51:40,237 Kiểu như cậu ấy không thật sự hứng thú... 964 00:51:40,261 --> 00:51:41,457 với tình dục. 965 00:51:41,482 --> 00:51:43,269 Điều đó không đúng đâu. 966 00:51:43,294 --> 00:51:44,932 Elliot: Thật không? 967 00:51:44,957 --> 00:51:46,910 Không, điều đó hoàn toàn không đúng. 968 00:51:46,935 --> 00:51:48,964 Cậu nghĩ Rue là người thích tình dục sao? 969 00:51:48,989 --> 00:51:51,872 Jules: Ờm, đôi khi, ừa. 970 00:51:51,897 --> 00:51:53,383 Ừa, cậu nhảm lồn rồi đấy. 971 00:51:53,408 --> 00:51:55,028 Thật đấy! 972 00:51:55,053 --> 00:51:58,289 Elliot: Tôi cảm thấy như cậu đã đụ quá nhiều người để nhìn thẳng vào mặt tôi... 973 00:51:58,314 --> 00:52:02,012 và nói dối tôi và cho rằng cậu ấy là một thế lực tình dục của tự nhiên. 974 00:52:04,369 --> 00:52:05,573 Thôi được. 975 00:52:05,605 --> 00:52:09,845 Cậu ta không phải là người thích tình dục nhất. 976 00:52:09,870 --> 00:52:11,732 Elliot: Sao lại thế được? 977 00:52:11,757 --> 00:52:12,693 Ý cậu là gì? 978 00:52:12,717 --> 00:52:14,623 Vì cậu kiểu như, một người thích tình dục. 979 00:52:14,648 --> 00:52:17,823 Jules: Không phải lúc nào cũng vậy, nhưng đôi khi. 980 00:52:22,995 --> 00:52:24,887 Thôi được. 981 00:52:24,912 --> 00:52:27,177 Được rồi, cậu ấy không phải người thích tình dục, 982 00:52:27,202 --> 00:52:28,761 hoặc có lẽ, thích một chút. 983 00:52:28,786 --> 00:52:31,035 Chỉ là tôi chưa thấy khía cạnh đó thôi. 984 00:52:32,247 --> 00:52:35,055 Elliot: Đừng tự trách mình. 985 00:52:35,080 --> 00:52:36,195 Có đâu. 986 00:52:36,220 --> 00:52:39,731 Tôi chỉ muốn nói là chuyện kiểu đó dễ gây phật lòng lắm. 987 00:52:40,050 --> 00:52:42,475 Cậu đang cố gắng gây khó dễ với tôi, phải không? 988 00:52:42,500 --> 00:52:45,003 - Tôi đang gây ra thiện cảm đây. - Jules: Thiện cảm như nào cơ chứ? 989 00:52:45,028 --> 00:52:45,864 Bởi vì cậu rất... 990 00:52:45,888 --> 00:52:47,011 thật là... 991 00:52:47,035 --> 00:52:49,085 ngợi tình dục vãi chưởng. 992 00:52:49,110 --> 00:52:50,342 Tại sao? 993 00:52:50,366 --> 00:52:52,285 Elliot: Ý tôi là, cậu thật lôi cuốn, phải không? 994 00:52:52,310 --> 00:52:54,883 Bởi vì cậu sáng tạo và thông minh, 995 00:52:54,908 --> 00:52:56,868 và cậu hơi thảm. 996 00:52:56,893 --> 00:52:59,065 Nhưng cậu dễ thương và lập dị, 997 00:52:59,089 --> 00:53:00,580 và kiểu như... 998 00:53:00,604 --> 00:53:02,791 hơi vụng về nhưng nhưng trông rất là điếm, 999 00:53:02,816 --> 00:53:05,140 có chủ đích, đó là điều tuyệt vời. 1000 00:53:05,165 --> 00:53:08,351 Cậu biết đấy, cậu là người hướng ngoại và kỳ lạ, 1001 00:53:08,376 --> 00:53:10,942 nhưng cũng hướng nội và nhút nhát... 1002 00:53:10,967 --> 00:53:13,687 và tranh của cậu thì rất đỉnh. 1003 00:53:13,712 --> 00:53:16,163 Cậu nên treo con mẹ nó ở MoMA ấy. (MoMA: Bảo tàng nghệ thuật đương đại) 1004 00:53:16,188 --> 00:53:18,038 Nhưng có một điều siêu nông cạn là... 1005 00:53:18,063 --> 00:53:19,771 cậu có vú đẹp đấy. 1006 00:53:19,796 --> 00:53:22,360 Và cậu và Kurt Cobain có cùng kiểu cắt tóc... 1007 00:53:23,748 --> 00:53:24,998 quyến rũ thật sự. 1008 00:53:27,761 --> 00:53:29,051 Đưa cho tôi. 1009 00:53:33,773 --> 00:53:36,239 Elliot: Nhưng tôi chắc chắn là Rue đã nói với cậu tất cả những điều đó. 1010 00:53:37,970 --> 00:53:39,560 Các cậu đang yêu nhau, phải không? 1011 00:53:44,994 --> 00:53:46,204 Thôi đi. 1012 00:53:54,227 --> 00:53:56,962 Vậy, Rue, 1013 00:53:56,987 --> 00:53:59,475 câu hỏi trị giá 64.000 đô là... 1014 00:53:59,956 --> 00:54:02,645 cái gì trong va li thế? 1015 00:54:02,970 --> 00:54:04,435 Sách Giáo Khoa. 1016 00:54:04,459 --> 00:54:07,619 À, hóa ra đó là lý do cho bộ đồ chỉnh chu đấy. Cháu đã trở thành một học sinh danh dự. 1017 00:54:07,644 --> 00:54:10,517 - Cháu không có hứng để nghe dạy đời đâu. - Dạy đời ư? 1018 00:54:10,542 --> 00:54:13,091 - Ta thì nghĩ chỉ là một cuộc tâm sự thôi. - Rue: Vâng, hẳn vậy rồi ạ. 1019 00:54:13,116 --> 00:54:15,702 Sao thế? Có con ong bò lên mông cháu à hay sao vậy? 1020 00:54:15,727 --> 00:54:16,567 Cháu có chuyện gì vậy? 1021 00:54:16,592 --> 00:54:18,899 Cháu đếch muốn nghe mấy câu dạy đời, kiểu như... 1022 00:54:18,924 --> 00:54:22,180 về việc cuộc sống của cháu sẽ tốt đẹp hơn như thế nào nếu cháu ngừng chơi thuốc, 1023 00:54:22,205 --> 00:54:24,664 hoặc tin vào Chúa hay Thánh Allah, hoặc bất cứ cái đếch gì. 1024 00:54:24,689 --> 00:54:26,332 Được rồi, cháu trông giống như một trong những kẻ truyền giáo. 1025 00:54:26,357 --> 00:54:29,385 Ta chỉ không nghĩ rằng có Kinh Thánh trong cái va li đó đâu. 1026 00:54:29,410 --> 00:54:33,095 - Câm con mẹ nó mồm vào đi. - Từ từ đã, xin lỗi. 1027 00:54:33,120 --> 00:54:34,515 "Câm con mẹ nó mồm đi" ư? 1028 00:54:34,540 --> 00:54:36,361 Đừng dở trò hỗn láo với ta. 1029 00:54:36,386 --> 00:54:38,053 Ta đã luôn chấp nhận con người của cháu: 1030 00:54:38,078 --> 00:54:40,274 Cái thiện, cái tà và cái ác. 1031 00:54:40,299 --> 00:54:43,371 Bảo ta phải ngậm con mẹ nó mồm lại ư? Ta không phải thứ bố mẹ mà cháu có thể đối xử như rác đâu. 1032 00:54:43,396 --> 00:54:46,444 Vâng, thì thật tốt là đếch ai muốn chú làm phụ huynh của họ cả. 1033 00:54:47,110 --> 00:54:49,071 Yo! Xin lỗi? 1034 00:54:51,319 --> 00:54:52,659 Sao cơ? 1035 00:54:56,182 --> 00:55:00,755 Khi ta ngồi đối diện cháu và kể về đời ta, thì cháu không được lợi dụng điều đó để chống lại ta. 1036 00:55:00,780 --> 00:55:03,174 Cháu vượt quá giới hạn lần nữa, chúng ta chấm hết. 1037 00:55:03,199 --> 00:55:05,221 Cháu cãi lại bây giờ, chúng ta chấm hết. 1038 00:55:05,246 --> 00:55:08,942 Còn thốt ra một từ thiếu con mẹ nó trọng nữa thì chúng ta chấm hết, nghe rõ chưa? 1039 00:55:10,010 --> 00:55:11,800 Này, nghe rõ chưa? 1040 00:55:14,703 --> 00:55:16,075 Rue: Hay sao hả chú Ali? 1041 00:55:16,857 --> 00:55:19,699 Chú sẽ tẩn cháu à? 1042 00:55:43,170 --> 00:55:46,380 {\an8}(Bài "If" của ca sĩ Jo Stafford) 1043 00:55:54,055 --> 00:55:58,611 {\an8}♪ If they made me a queen ♪ 1044 00:55:58,636 --> 00:56:05,110 {\an8}♪ I'd be but a slave to you ♪ 1045 00:56:03,935 --> 00:56:05,754 Trước khi anh ta uống, anh ta đã mời tôi trước. 1046 00:56:05,779 --> 00:56:10,380 {\an8}♪ If I had everything ♪ 1047 00:56:10,405 --> 00:56:17,885 {\an8}♪ I'd still be a slave to you ♪ 1048 00:56:17,910 --> 00:56:23,220 {\an8}♪ If I ruled the night ♪ 1049 00:56:19,845 --> 00:56:21,022 Con định đi đâu đấy? 1050 00:56:22,412 --> 00:56:23,566 Đến gặp một người bạn. 1051 00:56:23,267 --> 00:56:28,955 {\an8}♪ Stars and moon so bright ♪ 1052 00:56:25,080 --> 00:56:26,660 Con biết rồi, mẹ ạ. 1053 00:56:28,981 --> 00:56:38,555 {\an8}♪Still I'd turn for light to you ♪ 1054 00:56:31,077 --> 00:56:32,615 Đó có phải là quần áo của mẹ không? 1055 00:56:32,640 --> 00:56:33,615 Vâng ạ. 1056 00:56:33,639 --> 00:56:36,445 Con đã đi thử vai cho vở kịch của Lexi. 1057 00:56:36,470 --> 00:56:38,597 Kịch nào? 1058 00:56:38,621 --> 00:56:39,588 "Oklahoma." 1059 00:56:39,112 --> 00:56:48,394 {\an8}♪ If the world to me bowed yet humbly I'd plead to you ♪ 1060 00:56:45,170 --> 00:56:46,352 Ừ... 1061 00:56:46,376 --> 00:56:48,376 À, con bé đang làm rất tốt. 1062 00:56:48,401 --> 00:56:49,750 Vâng, tôi tự hào về nó. 1063 00:56:50,021 --> 00:56:54,335 {\an8}♪ If I ruled the Earth ♪ 1064 00:56:54,360 --> 00:56:59,635 {\an8}♪ What would life be worth ♪ 1065 00:56:59,660 --> 00:57:08,546 {\an8}♪ If I hadn't the right to you ♪ 1066 00:57:10,172 --> 00:57:11,634 Maddy: Sẵn sàng đi ngủ chưa? 1067 00:57:11,659 --> 00:57:13,593 Được rồi, chúc ngủ ngon, con nhé. 1068 00:57:15,358 --> 00:57:16,868 Mơ đẹp nhé. 1069 00:57:18,866 --> 00:57:20,526 Ethan: Anh được nhận vai rồi! 1070 00:57:20,550 --> 00:57:21,857 Vai nào? 1071 00:57:21,882 --> 00:57:23,472 Ethan: Trong vở kịch của Lexi. 1072 00:57:25,787 --> 00:57:26,957 Ngon. 1073 00:57:30,468 --> 00:57:36,950 {\an8}♪ If the world to me bowed ♪ 1074 00:57:36,975 --> 00:57:45,145 {\an8}♪ Yet humbly I'd plead to you ♪ 1075 00:57:45,170 --> 00:57:50,873 {\an8}♪ If my friends were a crowd ♪ 1076 00:57:50,898 --> 00:58:00,065 {\an8}♪ I'd turn in my need to you ♪ 1077 00:58:00,090 --> 00:58:04,727 {\an8}♪ If I ruled the Earth ♪ 1078 00:58:05,970 --> 00:58:12,495 Nat: Có chuyện đột xuất, xin lỗi. hẹn em tuần tới nhé. 1079 00:58:04,752 --> 00:58:10,385 {\an8}♪ What would life be worth ♪ 1080 00:58:10,410 --> 00:58:17,090 {\an8}♪ If I hadn't the right... ♪ 1081 00:58:17,115 --> 00:58:27,385 {\an8}♪ To you ♪ 1082 00:58:32,005 --> 00:58:34,011 {\an8}(Bài "Watercolor Eyes" của ca sĩ Lana Del Rey) 1083 00:58:34,035 --> 00:58:37,954 {\an8}♪ Why you always doing that? ♪ 1084 00:58:37,986 --> 00:58:43,926 {\an8}♪ Breaking up with me then making up ♪ 1085 00:58:43,951 --> 00:58:47,966 {\an8}♪ Just to make me mad ♪ 1086 00:58:47,991 --> 00:58:51,830 {\an8}♪ I think that you taste like rock candy ♪ 1087 00:58:51,855 --> 00:58:55,988 {\an8}♪ Sweet like beaches leave me all sandy ♪ 1088 00:58:56,013 --> 00:58:58,652 {\an8}♪ Why ♪ 1089 00:58:58,677 --> 00:59:03,946 {\an8}♪ Do you leave me with watercolor eyes ♪ 1090 00:59:03,971 --> 00:59:07,880 {\an8}♪ Young love don't always last forever ♪ 1091 00:59:07,905 --> 00:59:11,808 {\an8}♪ Wild horses can't keep us together ♪ 1092 00:59:11,833 --> 00:59:15,807 {\an8}♪ So what if you taste just like heaven ♪ 1093 00:59:15,832 --> 00:59:19,855 {\an8}♪ That don't make it right ♪ 1094 00:59:19,880 --> 00:59:23,835 {\an8}♪ Hot summer and cold watermelon ♪ 1095 00:59:23,860 --> 00:59:27,897 {\an8}♪ Your love stings like blood and a lemon ♪ 1096 00:59:27,922 --> 00:59:30,732 {\an8}♪ Why ♪ 1097 00:59:30,757 --> 00:59:35,889 {\an8}♪ Do you leave me with watercolor eyes ♪ 1098 00:59:35,914 --> 00:59:39,466 {\an8}♪ Watercolor eyes ♪ 1099 00:59:39,491 --> 00:59:43,001 {\an8}♪ Watercolor eyes ♪ 1100 00:59:43,026 --> 00:59:47,915 {\an8}♪ Watercolor eyes ♪ 1101 00:59:47,940 --> 00:59:51,370 {\an8}♪ That don't make it right ♪ 1102 00:59:53,919 --> 00:59:58,169 {\an8}♪ That don't make it right ♪