1 00:01:10,283 --> 00:01:14,178 Maddy vidste, hvem hun var, fra en tidlig alder. 2 00:01:21,377 --> 00:01:24,814 I al den tid, Maddy kunne huske, havde alle elsket hende. 3 00:01:32,764 --> 00:01:36,993 Hun vidste ikke, hvad det var. Hun havde bare noget særligt. 4 00:01:37,977 --> 00:01:41,497 Noget uhåndgribeligt. Noget umåleligt. 5 00:01:47,320 --> 00:01:49,380 Og det gav hende selvtillid. 6 00:01:54,494 --> 00:01:56,597 Hun elskede skønhedskonkurrencer - 7 00:01:56,621 --> 00:02:02,603 - fordi man ikke behøvede at være kønnest, blondest eller hvidest. 8 00:02:02,627 --> 00:02:05,146 Man skulle bare have selvtillid. 9 00:02:06,548 --> 00:02:09,735 Hun ville sikkert have vundet Miss Universe - 10 00:02:09,759 --> 00:02:12,780 - hvis det ikke havde været for denne fyr. 11 00:02:12,804 --> 00:02:17,993 Skønhedskonkurrencetræner Marcus Cutler er anholdt for børnemisbrug. 12 00:02:18,017 --> 00:02:21,455 Det er slut med konkurrencer. Det er jo sygt. 13 00:02:21,479 --> 00:02:25,209 Hendes drømme blev knust af en 50-årig, som ikke misbrugte hende. 14 00:02:25,233 --> 00:02:27,503 Han havde end ikke mødt hende. 15 00:02:27,527 --> 00:02:31,214 Hun sultestrejkede i en uge. 16 00:02:33,408 --> 00:02:38,013 Men så indså hun, hvor meget hun nød ikke at lave noget. 17 00:02:38,037 --> 00:02:42,643 Maddy ville ikke indrømme det, især ikke i disse politiske tider - 18 00:02:42,667 --> 00:02:49,024 - men hun havde aldrig noget ønske om at gøre karriere eller få et arbejde. 19 00:02:49,048 --> 00:02:51,694 Hun ville bare lave det, hun lavede - 20 00:02:51,718 --> 00:02:55,656 - men uden skolen og det andet lort. 21 00:02:55,680 --> 00:02:57,700 Hendes mor var kosmetolog - 22 00:02:57,724 --> 00:03:01,745 - hvilket er en fin måde at sige, at hun lavede pedicure på rige. 23 00:03:01,769 --> 00:03:06,000 Hendes far var en fyldebøtte, der aldrig kunne holde på et job. 24 00:03:06,024 --> 00:03:09,628 Det gik hurtigt op for hende, at der findes to slags mennesker. 25 00:03:09,652 --> 00:03:13,382 Dem, der sidder i stolene med fødderne i et fodbad - 26 00:03:13,406 --> 00:03:17,135 - og dem, der knæler foran fodbadet. 27 00:03:19,162 --> 00:03:22,266 Hun betragtede tit de kvinder, der kom ind. 28 00:03:22,290 --> 00:03:26,228 Hun bemærkede, hvad de havde på, og hvad de talte om. 29 00:03:26,252 --> 00:03:29,899 Og hun indså, at ingen af dem foretog sig noget. 30 00:03:29,923 --> 00:03:33,986 De opfostrede måske deres børn og indrettede deres hjem - 31 00:03:34,010 --> 00:03:37,781 - men til syvende og sidst foretog de sig intet. 32 00:03:37,805 --> 00:03:42,536 De foretog sig bogstavelig talt intet. 33 00:03:42,560 --> 00:03:45,955 Og besynderligt nok havde ingen af dem selvtillid. 34 00:03:47,273 --> 00:03:51,837 Hun havde været lun på Nate noget tid, før han inviterede hende ud. 35 00:03:51,861 --> 00:03:56,133 I begyndelsen var han en gentleman, der købte blomster hver dag. 36 00:03:56,157 --> 00:03:58,886 Han var klogere end de fleste fyre. 37 00:03:58,910 --> 00:04:01,472 Og Nate elskede hende virkelig. 38 00:04:01,496 --> 00:04:05,643 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 39 00:04:05,667 --> 00:04:09,146 Hun elskede Nate. Hun elskede sit forhold med Nate. 40 00:04:09,170 --> 00:04:12,191 Hun var også en virkelig god kæreste. 41 00:04:12,215 --> 00:04:15,611 - Omend hun ikke altid talte sandt. - Er du jomfru? 42 00:04:15,635 --> 00:04:20,533 Sandheden var, at da hun som 14-årig var på ferie i Panama City Beach - 43 00:04:20,557 --> 00:04:22,868 - mødte en fyr på omkring 40 år. 44 00:04:22,892 --> 00:04:25,371 Hej. Bor du i nærheden? 45 00:04:25,395 --> 00:04:28,082 Nu virker det voldtægtsagtigt og underligt. 46 00:04:28,106 --> 00:04:31,919 - Men hun havde faktisk kontrollen. - Ja. 47 00:04:31,943 --> 00:04:34,839 Hun kunne se på Nate, hvor meget det betød... 48 00:04:34,863 --> 00:04:36,882 - Fuldstændig? - Ja. 49 00:04:36,906 --> 00:04:38,759 ...at hun var 100% hans. 50 00:04:38,783 --> 00:04:42,470 Hvad med ...? Har du nogensinde fået finger? 51 00:04:44,247 --> 00:04:45,766 Kun af mig selv. 52 00:04:45,790 --> 00:04:48,685 Ingen kan sgu alligevel mærke forskel. 53 00:04:50,587 --> 00:04:53,982 Men sådan er det med fyre som Nate. 54 00:04:56,759 --> 00:04:59,071 De vil ikke have en person. 55 00:04:59,095 --> 00:05:04,118 De vil have noget, som de kan eje og besidde. 56 00:05:04,142 --> 00:05:07,163 Ligesom Sharon Stone i "Casino". 57 00:05:07,187 --> 00:05:12,168 Men det fede ved Sharon Stone i "Casino" er, at hun tromlede De Niro. 58 00:05:12,192 --> 00:05:14,503 Jeg ville slå ihjel for den frakke. 59 00:05:14,527 --> 00:05:17,506 - Hun gjorde det samme mod Nate. - Hvad koster den? 60 00:05:17,530 --> 00:05:22,178 Seriøst, Sharon Stone i "Casino" var Maddys totemdyr. 61 00:05:22,202 --> 00:05:24,263 Hun så også en masse porno. 62 00:05:24,287 --> 00:05:27,391 Ikke, fordi det tændte hende. 63 00:05:27,415 --> 00:05:32,228 Men hvis man analyserede det nøje, var der en masse gode hemmeligheder. 64 00:05:37,425 --> 00:05:42,531 Under sex forestillede hun sig af og til, at hun var sin egen dukkefører. 65 00:05:42,555 --> 00:05:46,285 Hun bevægede sine hofter og svajede helt rigtigt i ryggen. 66 00:05:46,309 --> 00:05:49,914 Nate skulle have det godt med måden, han kneppede på. 67 00:05:49,938 --> 00:05:53,751 For hvis man får en fyr til at føle sig selvsikker - 68 00:05:53,775 --> 00:05:56,837 - så kan man få dem til alt. 69 00:05:56,861 --> 00:05:59,173 - Jeg har en gave til dig. - Har du? 70 00:05:59,197 --> 00:06:01,758 Efter middagen. Den ligger i bilen. 71 00:06:07,747 --> 00:06:10,226 Gud, hvor er den perfekt. 72 00:06:10,250 --> 00:06:12,435 - Jeg elsker dig sgu. - I lige måde. 73 00:06:16,256 --> 00:06:20,277 Hun var lidt bekymret for det med monogami. 74 00:06:20,301 --> 00:06:23,405 Det var ikke, fordi hun var rigtig utro. 75 00:06:23,429 --> 00:06:26,992 Men hun havnede af og til i en gråzone. 76 00:06:27,016 --> 00:06:31,247 - Jeg vil gøre alt for at kneppe dig. - Du er sød, men nej. 77 00:06:31,271 --> 00:06:34,375 Bortset fra dj'en, som varmede op for Calvin Harris. 78 00:06:34,399 --> 00:06:36,919 Og børsmægleren med familie på Oak Street. 79 00:06:36,943 --> 00:06:40,088 Og ham den lækre, der drev rulleskøjtehallen. 80 00:06:43,783 --> 00:06:47,972 Men det var de gange, hvor hun og Nate havde holdt pause. 81 00:06:47,996 --> 00:06:51,600 Nate kunne nu også være en rigtig nar. 82 00:06:51,624 --> 00:06:55,396 Sommetider fantaserede Maddy om at slå Nate - 83 00:06:55,420 --> 00:06:59,525 - men hun var bange for, at en som ham slog igen. 84 00:06:59,549 --> 00:07:02,695 Han var jo ved at affinde sig med sin seksualitet. 85 00:07:02,719 --> 00:07:04,280 Du er død i mine øjne. 86 00:07:04,304 --> 00:07:07,615 Det er roden til megen vold. 87 00:07:08,850 --> 00:07:13,706 Da hun kom hjem den aften, havde hun kvalme. 88 00:07:13,730 --> 00:07:16,291 Nok til at kaste op. 89 00:07:18,526 --> 00:07:21,213 Det var ikke volden, der skræmte hende. 90 00:07:21,237 --> 00:07:24,842 Det var det faktum, at uanset hvad han gjorde - 91 00:07:24,866 --> 00:07:27,260 - så ville hun stadig elske ham. 92 00:07:44,802 --> 00:07:47,907 Intet i verden nærmer sig opiater. 93 00:07:47,931 --> 00:07:51,202 En god ES 7,5 Vicodin. 94 00:07:51,226 --> 00:07:56,832 Men ærlig talt er det bedste, jeg har prøvet, fentanyl. 95 00:07:56,856 --> 00:08:01,921 Der er intet her på Jorden, der kan hamle op med fentanyl. 96 00:08:01,945 --> 00:08:06,634 Bortset fra Jules. Jules er på en tæt andenplads. 97 00:08:06,658 --> 00:08:08,885 Jules. Jules. Jules... 98 00:08:10,078 --> 00:08:12,598 Hvad kunne være bedre? Jules og fentanyl. 99 00:08:12,622 --> 00:08:18,895 Men på stoffer vil Jules ikke have mig, så jeg vælger Jules for nu. 100 00:08:23,007 --> 00:08:27,196 - Rue, maden er klar. - Okay. 101 00:08:27,220 --> 00:08:29,573 - Kommer du? - Ja. Nej... 102 00:08:29,597 --> 00:08:32,243 Ja, og spiser. 103 00:08:32,267 --> 00:08:35,578 - Giv mig lige et øjeblik. - Okay. 104 00:08:40,275 --> 00:08:42,460 Havde I det sjovt i tivoliet? 105 00:08:43,778 --> 00:08:46,924 - Ja, det var fedt. - Det var fint nok. 106 00:08:46,948 --> 00:08:50,718 - Rue sagde, du blev dårlig. - Jeg vil ikke snakke om det. 107 00:08:54,455 --> 00:08:58,851 Nå... sov Jules her i nat? 108 00:09:01,588 --> 00:09:03,773 Ja, og hvad så? 109 00:09:06,009 --> 00:09:08,404 Er I kærester? 110 00:09:08,428 --> 00:09:11,239 Ja, på en måde. 111 00:09:12,807 --> 00:09:18,079 Det er måske lige meget, hvad jeg synes, men jeg kan godt lide hende. 112 00:09:20,106 --> 00:09:21,708 Det kan jeg også. 113 00:09:29,115 --> 00:09:33,344 Tag dig god tid, skat. Du er kommet langt. 114 00:09:35,163 --> 00:09:37,558 Du er skrøbelig. 115 00:09:37,582 --> 00:09:41,936 - Jeg er ikke skrøbelig. - Jo, du er. 116 00:09:43,671 --> 00:09:47,109 Det er helt fint, mor. Vi... 117 00:09:47,133 --> 00:09:50,571 Vi havde en lang snak om det hele - 118 00:09:50,595 --> 00:09:54,157 - og vi går bare langsomt frem. 119 00:10:05,109 --> 00:10:07,546 Det ser godt ud. 120 00:10:07,570 --> 00:10:09,631 Er du klar? 121 00:10:12,116 --> 00:10:16,472 - Hvor ondt gør det? - Det gør slet ikke ondt. 122 00:10:16,496 --> 00:10:18,974 Rolig. Jeg har gjort det i årevis. 123 00:10:18,998 --> 00:10:22,268 Jeg elsker dig, Rue, men jeg gør det sgu ikke. 124 00:10:24,921 --> 00:10:28,234 Jeg vidste ikke, hvad der skete mellem Jules og Tyler. 125 00:10:28,258 --> 00:10:31,278 Det var ikke godt, men jeg turde ikke snage. 126 00:10:31,302 --> 00:10:34,907 Og på et selvisk plan gik alting også så godt. 127 00:10:34,931 --> 00:10:38,160 Vis mig, hvad forsinkelsen skyldes. 128 00:10:38,184 --> 00:10:41,413 Selv om alt blev mærkeligt efter tivolituren. 129 00:10:41,437 --> 00:10:43,082 Jeg må ringe tilbage. 130 00:10:43,106 --> 00:10:44,916 Tal langsommere. 131 00:10:45,900 --> 00:10:49,712 Tal langsommere. Hvad sker der? 132 00:10:53,658 --> 00:10:55,677 Vi mødes udenfor. 133 00:11:18,141 --> 00:11:19,743 Godt, De kom, mr. Jacobs. 134 00:11:19,767 --> 00:11:23,538 - Hvad foregår der? - Lad os tale om det indenfor. 135 00:11:47,545 --> 00:11:50,982 - Cal, er du okay? - Ja, giv mig et øjeblik. 136 00:11:57,263 --> 00:12:02,827 Der var sket det, at Maddy var taget i skole om morgenen... 137 00:12:04,854 --> 00:12:06,624 Er du Unabomberen? 138 00:12:06,648 --> 00:12:10,503 - Er du en dominatrix? - Nej. 139 00:12:10,527 --> 00:12:14,882 - Jeg mente det sgu da ikke seriøst. - Det er klart. 140 00:12:14,906 --> 00:12:19,470 - Men er du okay? - Ja, jeg har bare menstruation. 141 00:12:19,494 --> 00:12:21,722 - Okay. Farveller. - Farvel. 142 00:12:21,746 --> 00:12:25,726 Og Maddys første time var infinitesimalregning i 202 - 143 00:12:25,750 --> 00:12:28,687 - hvilket uheldigvis lå på øverste etage. 144 00:12:28,711 --> 00:12:31,315 Virker klimaanlægget ikke? 145 00:12:31,339 --> 00:12:34,109 Det er i stykker, men du kan tage trøjen af. 146 00:12:34,133 --> 00:12:37,947 På en normal dag havde Maddy bare taget den af. 147 00:12:37,971 --> 00:12:40,366 Men Nate havde jo taget kvælertag - 148 00:12:40,390 --> 00:12:45,912 - så Maddy var stået op tre timer tidligere for at sminke mærket væk. 149 00:12:48,815 --> 00:12:54,380 For at gøre det værre havde indtaget af Molly medført serotoninmangel - 150 00:12:54,404 --> 00:12:59,343 - som gjorde hende deprimeret, så hun hverken havde spist eller drukket. 151 00:12:59,367 --> 00:13:01,804 Og hun havde faktisk menstruation. 152 00:13:01,828 --> 00:13:05,306 Maddy? Maddy! 153 00:13:08,418 --> 00:13:10,729 Hun er herinde! 154 00:13:10,753 --> 00:13:12,523 Jeg har det fint. 155 00:13:12,547 --> 00:13:15,067 Hvorfor pisker alle det op? 156 00:13:15,091 --> 00:13:18,404 Du har tydeligvis været meget igennem i weekenden. 157 00:13:18,428 --> 00:13:21,657 Men jeg er især bekymret for mærkerne på din hals. 158 00:13:21,681 --> 00:13:23,617 Der er ingen mærker. 159 00:13:23,641 --> 00:13:27,955 - Redderne så dem. - De lyver. 160 00:13:27,979 --> 00:13:30,916 Madeleine, hør her... 161 00:13:30,940 --> 00:13:36,130 Jeg forstår godt, at du måske er bange for at tale om det. 162 00:13:36,154 --> 00:13:38,591 Du skal vide, at det ikke er din skyld. 163 00:13:38,615 --> 00:13:41,969 Jeg leder efter en respektfuld måde at sige det her på - 164 00:13:41,993 --> 00:13:44,555 - men det angår ikke dig. 165 00:13:44,579 --> 00:13:47,683 Det angår mig faktisk, Madeleine. 166 00:13:47,707 --> 00:13:49,810 Du er 17 år gammel. 167 00:13:49,834 --> 00:13:54,815 Hvis jeg har mistanke om overgreb, er jeg pålagt at anmelde det. 168 00:13:54,839 --> 00:13:56,775 Pis. 169 00:13:56,799 --> 00:13:58,985 Var det en, du kender? 170 00:14:00,261 --> 00:14:02,239 Var det Nate Jacobs? 171 00:14:02,263 --> 00:14:05,701 Jeg ved kun, at hun væltede en stor gryde chili con carne - 172 00:14:05,725 --> 00:14:07,912 - og kaldte hans mor noget grimt. 173 00:14:07,936 --> 00:14:10,664 Han tog hende hårdt i armen. 174 00:14:10,688 --> 00:14:12,875 Hun er seriøst bindegal. 175 00:14:12,899 --> 00:14:15,503 Ved du, hvorfor Nate og Maddy skændtes? 176 00:14:15,527 --> 00:14:17,379 Jeg vil have en advokat. 177 00:14:17,403 --> 00:14:19,840 Du er ikke sigtet for noget. 178 00:14:19,864 --> 00:14:23,385 - Nate er bøsse. - Jeg mener det, Barbara. 179 00:14:23,409 --> 00:14:27,389 Nej, Nate er bøsse. Det var derfor, Maddy var vred. 180 00:14:27,413 --> 00:14:32,686 Jeg ved ikke noget om tivoliet, men hun duskede en fyr i McKays pool. 181 00:14:32,710 --> 00:14:34,313 Duskede? 182 00:14:34,337 --> 00:14:37,817 - Derfor angreb han den nye pige. - Hvilken ny pige? 183 00:14:37,841 --> 00:14:40,818 Hende, der skar sig selv. 184 00:14:44,055 --> 00:14:46,658 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 185 00:14:48,268 --> 00:14:51,288 Mr. Jacobs, vil du venligst følge med? 186 00:14:51,312 --> 00:14:53,247 - Hvad? - Følg med. 187 00:14:57,861 --> 00:15:01,547 - Kan I sige, hvad problemet er? - Det skal vi nok. 188 00:15:09,622 --> 00:15:11,142 Hvad var det? 189 00:15:11,166 --> 00:15:14,311 - Nate prøvede at dræbe Maddy. - Hvad? 190 00:15:14,335 --> 00:15:17,356 Fordi hun fandt bøsseporno på hans mobil. 191 00:15:17,380 --> 00:15:20,818 - Hvem har fortalt dig det? - Dig. I tivoliet. 192 00:15:20,842 --> 00:15:25,113 Lexi, du må aldrig gentage det, for det passer ikke. 193 00:15:36,608 --> 00:15:41,046 Daniel, det kan jeg ikke. Beklager. 194 00:15:41,070 --> 00:15:45,718 Jeg ser en fyr, og jeg vil ikke ødelægge det. 195 00:15:45,742 --> 00:15:48,429 Det er helt i orden. 196 00:15:48,453 --> 00:15:51,557 Jeg kan bare lide dig. Jeg troede, det var gengældt. 197 00:15:51,581 --> 00:15:54,518 Det kan jeg også godt, men... 198 00:15:54,542 --> 00:15:56,936 Jeg har en kæreste. 199 00:15:58,796 --> 00:16:00,898 Du må ikke sige noget. 200 00:16:02,550 --> 00:16:07,989 Hvis jeg lover ikke at sige noget, kan vi så ses igen? 201 00:16:21,361 --> 00:16:25,841 - Hej. Har du fået mine beskeder? - Nej. 202 00:16:25,865 --> 00:16:29,845 Mener du det? Jeg har sendt en masse beskeder. 203 00:16:29,869 --> 00:16:32,932 Jeg har ikke fået dem. 204 00:16:32,956 --> 00:16:35,100 Der står, de er leveret. 205 00:16:35,124 --> 00:16:38,269 Jeg har ikke lyst til at tale om det nu. 206 00:16:39,879 --> 00:16:41,940 Mener du det? 207 00:16:45,093 --> 00:16:46,861 Har jeg gjort noget? 208 00:16:48,263 --> 00:16:50,823 Det ved jeg ikke, Ethan. Har du? 209 00:16:52,684 --> 00:16:56,372 Så på tivoliaftenen, mens hun kneppede Luke Kasten - 210 00:16:56,396 --> 00:17:00,251 - fik Kat en åbenbaring. Hun kneppede Luke Kasten. 211 00:17:00,275 --> 00:17:03,169 Luke fandenkneppeme Kasten. 212 00:17:04,571 --> 00:17:08,091 For de af jer, der ikke har gået på East Highland... 213 00:17:09,033 --> 00:17:11,679 Luke Kasten var fandeme en gud. 214 00:17:11,703 --> 00:17:14,723 Han gik ud for længst, men folk taler stadig om ham. 215 00:17:14,747 --> 00:17:17,101 Han har den største pik, jeg har set. 216 00:17:17,125 --> 00:17:19,186 Jeg betragtede ham kneppe mig - 217 00:17:19,210 --> 00:17:22,481 - og så hans ansigtstrækninger, da han kom på min mave. 218 00:17:22,505 --> 00:17:26,569 Og så gik det op for mig... Jeg fik en åbenbaring. 219 00:17:26,593 --> 00:17:32,867 Uanset hvor sej eller sexet eller klog man tror, en fyr er - 220 00:17:32,891 --> 00:17:35,953 - så er de alle sammen røvynkelige. 221 00:17:35,977 --> 00:17:38,955 Det er sandt, KittenKween. 222 00:17:41,065 --> 00:17:45,087 Hvis du vil komme, så har jeg en korsage på min Amazon-ønskeseddel. 223 00:17:45,111 --> 00:17:48,214 - Du skal købe den til mig. - Javel, KittenKween. 224 00:17:49,824 --> 00:17:51,927 - Må jeg være ærlig? - Altid. 225 00:17:51,951 --> 00:17:54,513 Jeg har indset noget. 226 00:17:54,537 --> 00:17:58,142 Hele livet har jeg forsøgt at fylde mindre. 227 00:17:58,166 --> 00:18:03,522 Forsøgt at skjule mig for fyre, som ville hviske, når jeg gik forbi. 228 00:18:03,546 --> 00:18:07,109 Jeg frygtede, at folk ville finde ud af, jeg var tyk. 229 00:18:07,133 --> 00:18:09,445 Men er det ikke skideligemeget? 230 00:18:09,469 --> 00:18:11,989 Jeg er vildt imponeret af dig. 231 00:18:12,013 --> 00:18:16,284 Intet er mere magtfuldt end en tyk pige, som er ligeglad. 232 00:18:38,957 --> 00:18:40,433 Hej. 233 00:18:42,752 --> 00:18:46,856 - Jeg troede ikke, du var herfra. - Det er jeg heller ikke. 234 00:18:48,007 --> 00:18:51,319 Jeg har fri klokken 19.00. Skal vi lave noget? 235 00:18:59,978 --> 00:19:01,913 Hvorfor er du pludselig så led? 236 00:19:07,527 --> 00:19:10,923 Du forstår ikke, mor. Det var ikke Nate. 237 00:19:10,947 --> 00:19:16,303 Hold op med at lyve. Det svin slipper ikke godt fra at angribe min datter. 238 00:19:16,327 --> 00:19:20,224 - Vel? Han skal kende konsekvenserne. - Mor! 239 00:19:20,248 --> 00:19:24,145 - Jeg vil anmelde ham. - Det skal du ikke! 240 00:19:24,169 --> 00:19:27,647 - Det er for dit eget bedste! - Du anmelder ham ikke! 241 00:19:28,590 --> 00:19:30,733 Jeg vil gerne anmelde det. 242 00:19:34,512 --> 00:19:37,991 - Alt vel, mr. Jacobs? - Jeg har det fint. 243 00:19:41,436 --> 00:19:45,498 Mr. og mrs. Jacobs. Tak, fordi De kom så hurtigt. 244 00:19:46,649 --> 00:19:51,839 Deres søn og ms. Perez kom vist i håndgemæng lørdag aften. 245 00:19:51,863 --> 00:19:55,092 - Her tog han angiveligt kvælertag. - Hvad? 246 00:19:55,116 --> 00:19:59,472 Der er flere øjenvidner. Ms. Perez har voldsomme mærker - 247 00:19:59,496 --> 00:20:01,556 - og familien anmelder det. 248 00:20:03,333 --> 00:20:05,769 Det må være en misforståelse. 249 00:20:05,793 --> 00:20:08,772 Det lyder ikke som noget, min søn ville gøre. 250 00:20:08,796 --> 00:20:11,192 Jeg vil gerne tale med familien Perez. 251 00:20:11,216 --> 00:20:14,987 Det vil være bedst for Dem at tale med Deres søn - 252 00:20:15,011 --> 00:20:19,240 - før vi tager ham med på stationen. Han sidder herinde. 253 00:20:53,508 --> 00:20:55,693 Gjorde du det? 254 00:20:58,680 --> 00:21:00,782 Ikke rigtigt. 255 00:21:02,016 --> 00:21:07,163 - Indrømmede du det? - Nej. 256 00:21:10,567 --> 00:21:12,502 Gjorde du det? 257 00:21:22,328 --> 00:21:24,514 Nej. 258 00:21:26,875 --> 00:21:29,394 Det er godt at høre. 259 00:21:32,755 --> 00:21:35,984 Hendes familie anmelder det. 260 00:21:37,385 --> 00:21:39,737 - Pis. - Du... 261 00:21:42,265 --> 00:21:44,910 Hør her. 262 00:21:44,934 --> 00:21:47,788 Du er nødt til at bevare fatningen. 263 00:21:47,812 --> 00:21:49,456 Hids dig ikke op. 264 00:21:49,480 --> 00:21:52,292 Forlad skolen med oprejst pande. 265 00:21:54,444 --> 00:21:55,963 Se på mig. 266 00:21:55,987 --> 00:21:58,172 Se lige på mig. 267 00:22:01,159 --> 00:22:06,640 Det, der kommer til at ske for dig, for mig, for vores familie - 268 00:22:06,664 --> 00:22:09,142 - bliver ikke let. 269 00:22:11,252 --> 00:22:15,523 Du går først ud. Jeg er lige bag dig. 270 00:22:16,758 --> 00:22:18,610 Kom. 271 00:22:33,191 --> 00:22:35,168 Jeg elsker dig. 272 00:23:15,441 --> 00:23:17,128 Hvad gik det ud på? 273 00:23:17,152 --> 00:23:20,923 Og kan vi tale om, at du kneppede Nates far? 274 00:23:20,947 --> 00:23:24,844 Rue, sværg på dit liv, at du aldrig siger det til nogen. 275 00:23:24,868 --> 00:23:29,682 - At du kneppede Nates far? - Jeg mener det. Det er... 276 00:23:29,706 --> 00:23:34,436 Selv hvis du vælger at hade mig en dag, må du aldrig sige det. 277 00:23:34,460 --> 00:23:39,942 - Hvorfor skulle jeg hade dig? - Det er ikke pointen. 278 00:23:39,966 --> 00:23:44,570 - Det skal seriøst med dig i graven. - Det lover jeg. 279 00:23:50,018 --> 00:23:52,163 Tror du, Nate ved det? 280 00:23:52,187 --> 00:23:55,082 Nej. Hvorfor skulle Nate vide det? 281 00:23:55,106 --> 00:24:00,628 Du gik hen til chili con carne-boden. Så han ud, som om han vidste det? 282 00:24:02,113 --> 00:24:05,758 Nej, jeg bemærkede det slet ikke. 283 00:24:09,245 --> 00:24:11,889 Nate er uhyggelig. 284 00:24:12,874 --> 00:24:15,768 Hele familien er skideuhyggelig. 285 00:24:17,837 --> 00:24:21,357 Jeg vil ikke have den her samtale. 286 00:24:24,219 --> 00:24:27,948 Det ville være fedt, hvis de købte din tavshed - 287 00:24:27,972 --> 00:24:30,908 - og vi kunne lave en masse fede ting. 288 00:24:33,269 --> 00:24:35,705 Rue, det er ikke en spøg. 289 00:24:47,575 --> 00:24:51,972 Jeg ved ikke, hvorfor Jules ikke stolede på mig eller talte om had. 290 00:24:51,996 --> 00:24:56,393 Der er intet, Jules kunne gøre, som ville gøre mig vred. 291 00:24:56,417 --> 00:24:58,646 - Det sagde jeg til hende. - Som om. 292 00:24:58,670 --> 00:25:01,272 Nej, det er altså rigtigt. 293 00:25:04,509 --> 00:25:08,363 Har du mange engangsknald? 294 00:25:11,432 --> 00:25:13,993 Definer "mange". 295 00:25:15,061 --> 00:25:19,750 - Altså flere end fem? - Ja. 296 00:25:19,774 --> 00:25:24,505 - Flere end ti? - Det ved jeg ikke. 297 00:25:24,529 --> 00:25:26,882 Flere end 20? 298 00:25:26,906 --> 00:25:30,344 - Hvorfor er det vigtigt? - Det er bare et spørgsmål. 299 00:25:30,368 --> 00:25:32,637 Det kan da være lige meget. 300 00:25:33,621 --> 00:25:35,599 Er det god sex? 301 00:25:35,623 --> 00:25:39,645 Det ved jeg ikke, men det er heller ikke det væsentlige. 302 00:25:39,669 --> 00:25:44,108 Det handler mere om alt det, der går forud for det. 303 00:25:44,132 --> 00:25:47,069 Det er den gode del. 304 00:25:47,093 --> 00:25:52,533 - Du har vel haft engangsknald, ikke? - Nej. 305 00:25:52,557 --> 00:25:56,078 Du har vel været sammen med folk, du lige har mødt? 306 00:25:56,102 --> 00:25:58,080 Nej, ikke sådan... 307 00:25:58,104 --> 00:26:03,711 - Hvor mange har du været i seng med? - Ikke så mange. 308 00:26:03,735 --> 00:26:05,545 Hvad er dit tal? 309 00:26:06,988 --> 00:26:08,924 Det her er pinligt. 310 00:26:08,948 --> 00:26:13,721 MIN SUPERKORTE (OG RÆDSOMME) SEKSUALHISTORIE 311 00:26:13,745 --> 00:26:16,182 Jeg fik mit første kys som 12-årig. 312 00:26:16,206 --> 00:26:21,520 Det var en dreng, jeg ikke syntes om, men det skulle bare overstås. 313 00:26:21,544 --> 00:26:23,731 Jeg gav fire håndtrolde i ottende. 314 00:26:23,755 --> 00:26:28,110 To suttere i niende. Det ene under følelsesmæssig tvang. 315 00:26:28,134 --> 00:26:33,741 Jeg fortæller hele skolen, at du suttede min pik, så gør det nu bare. 316 00:26:33,765 --> 00:26:36,994 Da Lexi blev inviteret til skolebal af Tucker Blake - 317 00:26:37,018 --> 00:26:39,454 - skulle jeg lære hende at tungekysse. 318 00:26:41,940 --> 00:26:46,170 Er det meget underligt og ubehageligt for dig? 319 00:26:46,194 --> 00:26:48,881 - Nej, ikke rigtigt. - Okay. 320 00:26:48,905 --> 00:26:51,591 Jeg må hellere gøre mig klar. 321 00:26:56,037 --> 00:27:03,145 Som 15-årig tog jeg også to Xanax, drak en øl, hvilket er møgfarligt - 322 00:27:03,169 --> 00:27:05,605 - og mistede min mødom. 323 00:27:07,048 --> 00:27:10,945 - Kom du? - Ja. 324 00:27:10,969 --> 00:27:12,820 Svedigt. 325 00:27:15,557 --> 00:27:18,577 Du ser ud, som om du kom hårdt. 326 00:27:18,601 --> 00:27:23,456 Alt, jeg ved, er, at livet ikke er en Nicholas Sparks-roman. 327 00:27:24,399 --> 00:27:27,210 - Er det alt? - Ja, det er alt. 328 00:27:29,445 --> 00:27:34,175 Vent lidt... Har du nogensinde været forelsket? 329 00:27:40,540 --> 00:27:44,519 Forbandede pansere! Rend mig! 330 00:27:45,670 --> 00:27:50,109 Jeg er assistent Riley. Det er traumatisk, men du må samarbejde. 331 00:27:50,133 --> 00:27:53,279 Hvis du kommer tættere på, kommer vi op at slås. 332 00:27:53,303 --> 00:27:58,534 Det er almindelig praksis. Tag trøjen af, ellers gør vi det. 333 00:27:58,558 --> 00:28:01,871 Jaså, kælling? Hvordan? 334 00:28:01,895 --> 00:28:05,416 - Fald til ro. - Tag en dyb indånding. 335 00:28:05,440 --> 00:28:09,295 - Vi vil ikke gøre dig fortræd. - Giv slip på mig! 336 00:28:09,319 --> 00:28:11,630 - Maddy, kom nu. - Slap af. 337 00:28:11,654 --> 00:28:13,840 - Sådan. - Tak. Jeg tager over. 338 00:28:38,431 --> 00:28:42,369 Jeg ved, du er oprevet og ikke ønsker at høre det her - 339 00:28:42,393 --> 00:28:46,372 - men tror mig, når jeg siger, at personen, der gjorde det her... 340 00:28:47,440 --> 00:28:50,043 ...ikke elsker dig. 341 00:29:00,745 --> 00:29:02,431 Så du tog fat i hende? 342 00:29:02,455 --> 00:29:06,935 I armen for at trække hende væk. Jeg tog ikke kvælertag. 343 00:29:09,003 --> 00:29:13,441 Jeg spurgte hende, hvorfor hun opførte sig sådan. 344 00:29:17,554 --> 00:29:21,742 Jeg vil ikke skabe problemer, men hun havde taget stoffer. 345 00:29:21,766 --> 00:29:24,161 Hvilke stoffer? 346 00:29:24,185 --> 00:29:27,373 Jeg vil ikke skabe problemer for hende. 347 00:29:27,397 --> 00:29:30,166 Hun kommer ikke i problemer. 348 00:29:31,651 --> 00:29:33,838 Molly. 349 00:29:33,862 --> 00:29:38,259 - Altså MDMA? - Ja. 350 00:29:38,283 --> 00:29:40,594 Jeg ved ikke, om det var rent. 351 00:29:40,618 --> 00:29:43,846 Jeg tager ikke stoffer, så jeg ved det ikke. 352 00:29:47,208 --> 00:29:52,523 Og var det den sidste samtale, du havde med ms. Perez den aften? 353 00:29:52,547 --> 00:29:54,440 Ja. 354 00:30:04,434 --> 00:30:08,747 Jeg ved godt, vi ikke har det sundeste forhold. 355 00:30:08,771 --> 00:30:11,083 Det ved jeg godt. 356 00:30:11,107 --> 00:30:15,753 Min far siger altid, hun er et benspænd, og han har ret. 357 00:30:19,115 --> 00:30:22,052 Jeg elsker hende. Det gør jeg virkelig. 358 00:30:22,076 --> 00:30:26,639 Uanset hvor tosset hun opfører sig, så elsker jeg hende. 359 00:30:33,588 --> 00:30:37,191 Det er ret pinligt at indrømme, men... 360 00:30:39,427 --> 00:30:41,697 De gange, hvor vi har haft slået op - 361 00:30:41,721 --> 00:30:45,575 - ved jeg, at hun har været sammen med andre fyre. 362 00:30:47,560 --> 00:30:50,788 Det er muligt, at den aften... 363 00:30:56,069 --> 00:30:58,087 Det er lige meget. 364 00:30:59,322 --> 00:31:02,926 - Hvad ville du sige? - Det er lige meget. 365 00:31:04,369 --> 00:31:06,222 Jeg elsker Maddy. 366 00:31:06,246 --> 00:31:09,225 Jeg ville aldrig gøre hende fortræd. 367 00:31:09,249 --> 00:31:11,811 Følgerne af overfaldet ramte hurtigt. 368 00:31:11,835 --> 00:31:14,271 Han suspenderes, mens det efterforskes. 369 00:31:14,295 --> 00:31:17,817 - Det kan tage flere måneder. - Og hårdt. 370 00:31:17,841 --> 00:31:21,195 East Highland footballhold har en nultolerancepolitik. 371 00:31:21,219 --> 00:31:23,947 Jeg overlevede mishandling. 372 00:31:24,889 --> 00:31:27,952 Det tog mig ti år at indrømme. 373 00:31:27,976 --> 00:31:30,663 For det mest lumske symptom på mishandling - 374 00:31:30,687 --> 00:31:34,667 - er den manglende evne til at indrømme, at det, man udholder - 375 00:31:34,691 --> 00:31:36,961 - ikke er normalt. 376 00:31:36,985 --> 00:31:41,381 Det er ikke i orden, og det er ikke kærlighed. 377 00:31:42,323 --> 00:31:45,136 De stunder holder mig vågen om natten. 378 00:31:45,160 --> 00:31:51,016 Jeg tænker på alle de gange, hvor jeg ignorerede stemmen i mit hoved. 379 00:31:51,040 --> 00:31:54,602 Den sagde: "Hvad har du gang i?" 380 00:31:55,962 --> 00:31:59,358 Og hvad sker der om en måned, seks måneder, et år? 381 00:31:59,382 --> 00:32:02,278 Når hun flytter for at gå på college? 382 00:32:02,302 --> 00:32:07,283 Når hun fortæller dig, at hun bare vil være venner? 383 00:32:07,307 --> 00:32:11,244 - Du mener "hvis". - Nej, Rue. Jeg mener "når". 384 00:32:12,187 --> 00:32:15,166 Vi har talt om at bo sammen. 385 00:32:15,190 --> 00:32:18,294 Hvis hun flytter til New York, tager jeg med. 386 00:32:18,318 --> 00:32:21,964 Du forstår ikke, hvor jeg vil hen med det, Rue. 387 00:32:21,988 --> 00:32:25,675 Intet i high school varer for evigt. 388 00:32:29,829 --> 00:32:32,223 Du skulle møde hende. 389 00:32:35,919 --> 00:32:38,521 Værsgo, Rue. 390 00:32:43,510 --> 00:32:46,655 Hej. Jeg hedder Rue, og jeg er misbruger. 391 00:32:46,679 --> 00:32:48,865 Hej, Rue. 392 00:32:53,895 --> 00:32:58,834 Jeg vil bare gerne undskylde over for alle. 393 00:32:58,858 --> 00:33:04,172 For næsten hver gang jeg delte noget, var det en løgn. 394 00:33:06,658 --> 00:33:08,719 Hver gang jeg fik et emblem - 395 00:33:08,743 --> 00:33:13,723 - om det var 30, 60 eller 90 dage, så løj jeg. 396 00:33:21,005 --> 00:33:25,068 Men jeg har mødt en... 397 00:33:27,220 --> 00:33:30,115 Og hun har hjulpet. 398 00:33:30,139 --> 00:33:33,828 Og nu vil jeg forblive stoffri. 399 00:33:33,852 --> 00:33:38,249 Satans... Måske er det bare, fordi jeg er egoistisk - 400 00:33:38,273 --> 00:33:44,380 - og Ali skræmte mig til døde ved at fortælle, det ikke ville vare ved. 401 00:33:44,404 --> 00:33:46,673 Og... op i røven med det. 402 00:33:48,658 --> 00:33:50,843 Måske har du ret. 403 00:33:52,203 --> 00:33:55,723 Men jeg håber inderligt, at du tager fejl. 404 00:33:58,293 --> 00:34:02,981 For jeg har været stoffri i 13 dage. 405 00:34:05,550 --> 00:34:10,154 Det har været fint nok. Jeg har faktisk været rigtig glad. 406 00:34:12,557 --> 00:34:14,201 Så... 407 00:34:14,225 --> 00:34:20,790 Jeg ved ikke... Det er nok derfor, jeg ville fortælle jer sandheden. 408 00:34:24,903 --> 00:34:26,546 Tak. 409 00:34:29,240 --> 00:34:31,175 Tak. 410 00:34:34,913 --> 00:34:39,518 Er det et venskab med Rue eller ...? 411 00:34:39,542 --> 00:34:42,897 Jeg vil ikke tale om det. 412 00:34:42,921 --> 00:34:45,316 Jeg spurgte bare. 413 00:34:45,340 --> 00:34:49,152 Er I ligesom... et par? 414 00:34:51,888 --> 00:34:55,910 Nej, vi er ikke. Jeg ved ikke, hvad du mener med "par". 415 00:34:55,934 --> 00:35:01,040 Jeg tænkte bare, at hvis I nu var et par - 416 00:35:01,064 --> 00:35:05,461 - så kunne vi lave noget som familie. Gå ud at spise eller noget. 417 00:35:05,485 --> 00:35:09,381 Jeg vil ikke ud at spise med dig og Rue. Beklager. 418 00:35:09,405 --> 00:35:15,303 Hvorfor? Er du flov over mig? Eller et det, fordi I er et par? 419 00:35:17,956 --> 00:35:22,060 - Du er hylende morsom. - Det ved jeg godt. 420 00:35:23,211 --> 00:35:25,396 Går hun stadig til møder? 421 00:35:26,798 --> 00:35:28,900 Det er storartet. 422 00:35:29,843 --> 00:35:32,612 Du har en god indflydelse på hende. 423 00:36:04,460 --> 00:36:07,689 Rue: Er du hjemme? 424 00:36:10,675 --> 00:36:14,822 Rue: Jeg ved godt, jeg ikke har været en god veninde. 425 00:36:14,846 --> 00:36:19,117 Rue: Jeg er ked af det. Lad mig gøre det godt igen. 426 00:36:33,114 --> 00:36:35,759 McKay havde hørt nyheden om Nate. 427 00:36:35,783 --> 00:36:39,430 Han havde en masse pikportrætter på sin mobil. 428 00:36:39,454 --> 00:36:42,057 Sendte han dem til andre piger? 429 00:36:42,081 --> 00:36:46,103 Nej, McKay, det var ikke hans pik, men andre fyres. 430 00:36:46,127 --> 00:36:47,646 Hvem har sagt det? 431 00:36:47,670 --> 00:36:51,942 - Hvilke pikportrætter? - Dem, du fortalte om, på hans mobil. 432 00:36:51,966 --> 00:36:55,779 Jeg ved ikke, om din hjerne har taget skade af stofferne - 433 00:36:55,803 --> 00:36:57,656 - men det har jeg aldrig sagt. 434 00:36:57,680 --> 00:37:01,243 Hvis du spreder den løgn, kommer jeg efter dig. 435 00:37:01,267 --> 00:37:05,080 - Er det forstået? - Ja. 436 00:37:05,104 --> 00:37:09,918 Hør, Cassie, jeg er ked af det, der skete i tivoliet. 437 00:37:11,569 --> 00:37:14,256 Det er i orden. 438 00:37:14,280 --> 00:37:17,342 Nej. Jeg burde have sagt noget til Nate. 439 00:37:19,702 --> 00:37:23,390 Det sårede bare mine følelser. 440 00:37:23,414 --> 00:37:28,186 Du fik mig til at føle, at du ikke var stolt af at være min kæreste. 441 00:37:31,881 --> 00:37:33,733 Cass... 442 00:37:36,094 --> 00:37:38,321 Giv mig et kys. 443 00:37:40,557 --> 00:37:44,077 Jeg er stolt af at være din kæreste. Tro mig. 444 00:37:47,230 --> 00:37:51,709 - Jeg er også ked af det. - Hvad er du ked af? 445 00:37:57,657 --> 00:38:01,512 Jeg elsker at lave musik, men for at være ærlig - 446 00:38:01,536 --> 00:38:05,266 - så er jeg stadig ikke god nok til kun at lave musik. 447 00:38:05,290 --> 00:38:08,935 Men det er min drøm, eller hvad man kan sige. 448 00:38:12,005 --> 00:38:16,277 - Hvad med dig? - Hvad er der med mig? 449 00:38:16,301 --> 00:38:20,197 Du ser ud, som du er kreativ eller noget. 450 00:38:20,221 --> 00:38:23,284 - Kreativ? - Ja. 451 00:38:23,308 --> 00:38:27,371 Jeg ved ikke hvorfor. Bare din påklædning og sådan. 452 00:38:27,395 --> 00:38:30,498 Jeg troede, du var en form for kunstner. 453 00:38:32,734 --> 00:38:36,546 Hvis du vil være sammen, kan vi godt være det. 454 00:38:41,075 --> 00:38:45,306 - Det havde jeg ikke regnet med. - Virkelig? 455 00:38:45,330 --> 00:38:48,142 Jeg prøvede bare at føre en samtale. 456 00:38:48,166 --> 00:38:52,395 Jeg mente også bare, at det behøver vi ikke. 457 00:38:58,718 --> 00:39:01,363 Maddy havde det ikke godt. 458 00:39:01,387 --> 00:39:08,245 I løbet af de seneste fem dage havde Maddy sendt Nate 273 sms'er. 459 00:39:08,269 --> 00:39:11,415 Han svarede ikke på nogen af dem. 460 00:39:11,439 --> 00:39:13,708 Alle i hendes liv var imod hende. 461 00:39:18,905 --> 00:39:22,634 Seriøst! Far har sovet på sofaen, siden jeg var 10 år. 462 00:39:26,120 --> 00:39:31,519 Men kærlighed er tusind ting. Det kan føles både godt og skidt. 463 00:39:31,543 --> 00:39:34,313 Jeg ved, at Nate elsker mig ubetinget. 464 00:39:34,337 --> 00:39:37,358 Vi ville fandeme dræbe for hinanden. 465 00:39:37,382 --> 00:39:43,364 Det føles godt at vide, at der én her i verden, der støtter mig. 466 00:39:43,388 --> 00:39:45,241 Tror du, jeg ønsker det her? 467 00:39:45,265 --> 00:39:49,745 I bor i samme hus uden at sige ét ord til hinanden. 468 00:39:49,769 --> 00:39:52,497 Det er forskellen på dig og mig. 469 00:40:00,405 --> 00:40:05,803 - Kat, jeg er nødt til at komme. - Jeg er ikke hjemme. 470 00:40:05,827 --> 00:40:09,765 - Hvad? Hvor er du? - Sammen med en ven. 471 00:40:09,789 --> 00:40:11,684 Hvem? 472 00:40:11,708 --> 00:40:14,895 Pyt med det. Jeg er midt i noget. Kan jeg ringe senere? 473 00:40:14,919 --> 00:40:19,608 Kan du ikke brænde vedkommende af? Jeg har brug for dig. 474 00:40:19,632 --> 00:40:22,568 Desværre. Jeg må løbe. 475 00:40:24,345 --> 00:40:28,241 - Det må du undskylde. - Ingen problemer. 476 00:40:32,437 --> 00:40:34,330 Nå, men... 477 00:41:03,593 --> 00:41:05,153 Hold da kæft... 478 00:41:14,938 --> 00:41:17,082 Pis. 479 00:41:17,106 --> 00:41:19,292 Det var bare... 480 00:41:21,653 --> 00:41:23,838 Det var virkelig godt. 481 00:41:28,493 --> 00:41:33,556 Det var seriøst en af de bedste suttere, jeg nogensinde har fået. 482 00:42:48,364 --> 00:42:51,552 En gang til. Okay? En gang til. 483 00:42:51,576 --> 00:42:56,639 - Rue ser ud til at have det godt. - Ja, det gør hun. 484 00:42:57,624 --> 00:42:59,976 Det er på grund af dig. 485 00:43:07,800 --> 00:43:11,112 - Jeg går lige på toilettet. - Okay. 486 00:43:34,244 --> 00:43:39,682 Undskyld, jeg kommer for sent. Min udlejer er en kæmpe pikslikker. 487 00:43:40,834 --> 00:43:46,565 Kender du den type, der prøver at irritere en uden nogen grund? 488 00:43:46,589 --> 00:43:50,526 Glem det. Du er ligeglad. Jeg trækker vejret. 489 00:43:51,469 --> 00:43:55,199 Gud, du er rent faktisk lækker. 490 00:43:55,223 --> 00:43:58,994 Må jeg... Vil du have et glas champagne? 491 00:43:59,018 --> 00:44:01,996 Nej, søde. Jeg rører ikke alkohol. 492 00:44:08,987 --> 00:44:11,549 Bor du i nærheden? 493 00:44:11,573 --> 00:44:14,300 Jeg kommer fra Venus, skatter. 494 00:44:17,704 --> 00:44:22,225 Jeg hedder Minako, men drengene kalder mig Mina. 495 00:44:48,985 --> 00:44:51,713 Jeg... Lad mig lige... 496 00:44:52,697 --> 00:44:59,095 - Kan du slukke musikken? - Kors, hvad er der med dig? 497 00:45:05,627 --> 00:45:08,855 - Vil du have poppers? - Nej. 498 00:45:12,091 --> 00:45:14,569 Hvad vil du så? 499 00:45:17,388 --> 00:45:19,324 Jeg vil bare tale lidt. 500 00:45:20,558 --> 00:45:22,660 Hvad vil du tale om? 501 00:45:23,686 --> 00:45:27,374 Jeg har bare haft en virkelig lang uge. 502 00:45:27,398 --> 00:45:30,126 - Konen? - Nej. 503 00:45:31,194 --> 00:45:34,505 - Børnene? - Ja. 504 00:45:41,538 --> 00:45:44,390 - Drenge eller piger? - Drenge. 505 00:45:51,631 --> 00:45:53,983 Tror du, det her påvirker dem? 506 00:45:55,552 --> 00:45:58,321 Selv om de ikke ved det? 507 00:45:59,764 --> 00:46:02,075 Det ved jeg ikke. 508 00:46:03,309 --> 00:46:06,956 Tror du, at mit dobbeltliv skaber det samme i dem? 509 00:46:06,980 --> 00:46:09,291 Det ved jeg ikke, søde. 510 00:46:09,315 --> 00:46:11,292 Alle ved, hvem jeg er. 511 00:46:21,119 --> 00:46:23,304 Ved du hvad? 512 00:46:25,039 --> 00:46:30,103 Jeg har brugt hele livet på at holde denne del af mig særskilt. 513 00:46:31,629 --> 00:46:35,441 Men jeg føler, at det har forgiftet alt. 514 00:46:36,384 --> 00:46:43,325 Jeg troede, at jeg gjorde det, der var bedst for alle. 515 00:46:43,349 --> 00:46:49,747 Men når jeg ser på mine drenge, besidder de så megen vrede. 516 00:46:51,357 --> 00:46:52,834 Ikke bare vrede... 517 00:46:54,652 --> 00:46:56,504 Raseri. 518 00:46:57,614 --> 00:46:59,549 Og det skræmmer mig. 519 00:47:01,910 --> 00:47:06,055 For det er for sent. 520 00:47:07,540 --> 00:47:10,018 Det vil altid være inde i dem. 521 00:47:11,961 --> 00:47:14,606 Alle dine problemer, skatter... 522 00:47:16,132 --> 00:47:18,359 Jeg er her for at løse dem. 523 00:47:19,928 --> 00:47:22,572 Al den negative energi... 524 00:47:23,515 --> 00:47:26,285 Bare giv den til mig. 525 00:47:26,309 --> 00:47:28,536 Jeg kan tage det. 526 00:48:32,333 --> 00:48:35,980 Det virker, som om vi aldrig gør den her slags længere. 527 00:48:36,004 --> 00:48:37,772 Ja. 528 00:48:46,848 --> 00:48:50,744 - Vil du overnatte her? - Jeg må hellere tage hjem. 529 00:48:50,768 --> 00:48:54,289 Okay. Er det i orden, hvis jeg tager med dig? 530 00:48:57,108 --> 00:48:59,252 Ja, selvfølgelig. 531 00:49:09,412 --> 00:49:11,723 Hvem ringer? 532 00:49:15,168 --> 00:49:17,395 Hvad så, min ven? 533 00:49:19,214 --> 00:49:21,733 Jeg er sammen med hende nu. Hvorfor? 534 00:49:23,301 --> 00:49:27,071 Nate siger, du skal bede Maddy downloade Signal. 535 00:49:37,315 --> 00:49:39,208 Rend mig! 536 00:51:12,911 --> 00:51:15,096 Hej, flotte. 537 00:52:03,795 --> 00:52:08,066 Tekster: Cecilie Hassenkam www.sdimedia.com