1 00:01:33,968 --> 00:01:35,553 Toma, querida. 2 00:01:39,640 --> 00:01:41,350 Rue. 3 00:01:42,435 --> 00:01:45,438 Querida, preciso que bebas isto, está bem? 4 00:01:45,605 --> 00:01:48,065 Vá lá. 5 00:01:48,232 --> 00:01:51,402 Bebe um gole, por favor. 6 00:02:11,881 --> 00:02:14,342 Precisas de ajuda com isso? 7 00:02:35,946 --> 00:02:37,823 Já te agarrei. Já te agarrei. 8 00:02:37,990 --> 00:02:40,576 Sabem o que gosto em hospitais? 9 00:02:40,743 --> 00:02:43,079 Estamos quase lá. Vá lá. 10 00:02:43,245 --> 00:02:45,331 Não têm de saber se és boa pessoa 11 00:02:45,498 --> 00:02:46,874 para cuidarem de ti. 12 00:02:47,041 --> 00:02:48,626 Vá lá. 13 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Não têm de saber o que pensas 14 00:02:51,212 --> 00:02:54,465 antes de te porem uma ligadura à volta do braço. 15 00:02:54,632 --> 00:02:57,093 Vá lá. 16 00:02:57,259 --> 00:02:59,470 Pessoas assim são raras. 17 00:03:02,014 --> 00:03:04,058 A mãe contactou uma clínica 18 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 que terá cama dentro de dias. 19 00:03:06,268 --> 00:03:07,853 Está bem. 20 00:03:08,896 --> 00:03:10,272 Disse-me para ser forte. 21 00:03:10,439 --> 00:03:12,525 Está bem. 22 00:03:13,567 --> 00:03:18,698 A minha mãe é dessas pessoas raras, talvez por ser minha mãe. 23 00:03:20,074 --> 00:03:21,742 Ela também cresceu na igreja. 24 00:03:23,285 --> 00:03:25,621 Digam o que disserem dos cristãos, 25 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 pelo menos acreditam em perdão. 26 00:03:40,219 --> 00:03:43,347 Não me lembro de tudo o que disse à minha mãe. 27 00:03:46,267 --> 00:03:48,269 Está tudo bem, Rue. 28 00:03:51,397 --> 00:03:52,773 Está tudo bem. 29 00:03:54,233 --> 00:03:57,111 Gostava de poder dizer que não falei a sério. 30 00:03:57,278 --> 00:03:58,821 Isso é mesmo verdade? 31 00:03:58,988 --> 00:04:02,992 Quer dizer, pensei, senti. Eu disse-o. 32 00:04:07,913 --> 00:04:09,540 Merda. 33 00:04:14,962 --> 00:04:18,924 A maioria das pessoas diria que o mundo seria melhor sem mim. 34 00:04:19,967 --> 00:04:21,969 Não discordo. 35 00:04:23,012 --> 00:04:26,724 Na verdade, há muito que tento deixá-lo. 36 00:04:33,063 --> 00:04:36,233 O Ali também é uma dessas pessoas raras. 37 00:04:36,400 --> 00:04:41,405 É estranho, pois aposto que a maioria diria o mesmo dele. 38 00:04:41,572 --> 00:04:44,784 "Ele não passa de um agarrado que bate na mulher." 39 00:04:44,950 --> 00:04:47,119 Aposto que a filha disse isso. 40 00:04:48,162 --> 00:04:51,207 Até eu já disse isso. 41 00:04:51,373 --> 00:04:55,878 Disso, eu arrependo-me. Arrependo-me dessa merda. 42 00:05:05,429 --> 00:05:08,140 Para dizer a verdade sobre quem sou, 43 00:05:08,307 --> 00:05:09,934 sou uma mentirosa. 44 00:05:10,100 --> 00:05:13,687 Uma ladra. Sou violenta, abusiva, manipuladora. 45 00:05:13,854 --> 00:05:16,816 - Está bem. - Está frio. Está frio, mãe. 46 00:05:16,982 --> 00:05:18,484 - Mãe, está frio. - Rue. 47 00:05:18,651 --> 00:05:22,863 Tens de baixar a febre, está bem? Vá lá. 48 00:05:23,030 --> 00:05:24,406 Mesmo se me limpasse, 49 00:05:24,573 --> 00:05:28,410 ninguém esqueceria o trauma da fase não limpa. 50 00:05:28,577 --> 00:05:30,204 Merda. 51 00:05:32,706 --> 00:05:35,709 Mas arrependo-me mesmo do que disse ao Ali. 52 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 Reduzir a vida de alguém a um momento. 53 00:05:40,714 --> 00:05:42,758 Um momento feio. 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,095 E castigá-lo por isso. 55 00:05:50,850 --> 00:05:53,227 É o que os polícias fazem. 56 00:05:53,394 --> 00:05:55,187 Na verdade, é o que todos fazem. 57 00:05:56,230 --> 00:05:59,316 É o que me farias, se não me conhecesses. 58 00:06:18,252 --> 00:06:21,714 Adiante. Devia ligar ao Ali e pedir desculpa. 59 00:06:49,491 --> 00:06:51,493 Estou? 60 00:06:53,287 --> 00:06:54,788 Ali? 61 00:06:56,624 --> 00:06:58,834 É a Rue. 62 00:06:59,877 --> 00:07:01,670 O que queres, Rue? 63 00:07:19,271 --> 00:07:22,983 Só queria ligar-te e dizer que... 64 00:07:32,284 --> 00:07:35,746 Só queria ligar-te e dizer que lamento o que disse. 65 00:07:38,874 --> 00:07:40,960 Arrependo-me muito. 66 00:07:43,921 --> 00:07:46,382 - Não devia ter dito aquilo. - Rue. 67 00:07:46,548 --> 00:07:50,177 - E lamento. Desculpa. - Rue, ouve-me. 68 00:07:52,388 --> 00:07:54,223 Eu perdoo-te. 69 00:08:07,778 --> 00:08:09,238 A sério? 70 00:08:11,198 --> 00:08:12,741 Sim. 71 00:08:15,911 --> 00:08:17,997 Como sabes que estou a falar a sério? 72 00:08:19,707 --> 00:08:25,129 Porque de certeza que chegará a hora e temos de perdoar graciosamente. 73 00:08:31,927 --> 00:08:33,762 Obrigada. 74 00:08:38,434 --> 00:08:40,144 Obrigada. 75 00:09:26,398 --> 00:09:29,443 Parece que foste espancada por gatos. 76 00:09:31,820 --> 00:09:34,198 Olá. 77 00:09:34,364 --> 00:09:38,243 O Ali disse que só cá vinha se pudesse ser ele a cozinhar. 78 00:09:38,410 --> 00:09:41,914 Obrigado por me receberem. Olá. 79 00:09:42,081 --> 00:09:46,085 - Olá. - Chamo-me Ali. Muito prazer. 80 00:09:47,127 --> 00:09:50,089 - És padrinho da Rue? - Sim. 81 00:09:50,255 --> 00:09:53,300 Uma pergunta melhor é o que estás a fazer agora? 82 00:09:53,467 --> 00:09:54,843 Nada. 83 00:09:55,886 --> 00:09:58,388 - Queres ajudar-me a cozinhar? - Eu ajudo. 84 00:09:58,555 --> 00:10:05,020 Mantém esse fedor a diarreia de ressaca longe da minha comida. 85 00:10:05,187 --> 00:10:06,814 - Queres contar-lhe... - Não! 86 00:10:06,980 --> 00:10:08,482 - Acho que devias. - Não! 87 00:10:08,649 --> 00:10:10,859 A sério, és um perigo para a saúde. 88 00:10:11,026 --> 00:10:14,613 - Vai para o outro quarto. - Está bem. Desculpa. 89 00:10:14,780 --> 00:10:16,657 - Adeus. - Adeus? 90 00:10:16,824 --> 00:10:18,408 Adeus para ti também. 91 00:10:18,575 --> 00:10:21,745 Sei que deves ter lavado o cu. 92 00:10:27,543 --> 00:10:30,963 - E sabem que tenho razão. - Exato. 93 00:10:35,008 --> 00:10:37,386 Acho que está melhor, hoje. 94 00:10:40,139 --> 00:10:44,226 Por muito duro que seja para a Rue, sei que é mais para ti. 95 00:10:45,435 --> 00:10:47,646 Corta estes tomates. 96 00:10:58,532 --> 00:11:00,868 Não faz mal zangares-te com ela. 97 00:11:05,247 --> 00:11:07,499 Acho que isso não ajuda ninguém. 98 00:11:07,666 --> 00:11:11,420 Bem, tendo a discordar. 99 00:11:11,587 --> 00:11:14,548 Acho que até seria bom para ti. 100 00:11:14,715 --> 00:11:16,675 Como? 101 00:11:16,842 --> 00:11:19,970 Não é errado zangares-te com ela. 102 00:11:20,137 --> 00:11:24,141 Essa merda magoa. É injusta. 103 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 Não o mereces. 104 00:11:29,479 --> 00:11:31,148 Estou bem. 105 00:11:36,361 --> 00:11:38,280 Sim. 106 00:11:40,616 --> 00:11:42,826 Não disse que não acreditava em ti. 107 00:11:48,332 --> 00:11:51,460 O Nate não sabia o que se passara com a Cassie e a Maddy, 108 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 porque quando treina, deixa o telemóvel em silêncio. 109 00:11:55,380 --> 00:11:56,757 CASSIE - 38 CHAMADAS 110 00:11:56,924 --> 00:11:58,383 PRECISAMOS DE FALAR JÁ! 111 00:11:59,551 --> 00:12:03,513 O mais irónico foi que o Nate acordou a sentir-se fantástico. 112 00:12:04,932 --> 00:12:09,770 Porque após um concurso de pilas de 18 anos com o pai, 113 00:12:11,063 --> 00:12:13,190 finalmente ganhara. 114 00:12:16,193 --> 00:12:18,320 A mãe dele parecia lidar bem. 115 00:12:20,364 --> 00:12:22,658 O irmão, por outro lado... 116 00:12:22,824 --> 00:12:25,244 Por que raio está tão feliz? 117 00:12:25,410 --> 00:12:27,162 ... nem por isso. 118 00:12:38,465 --> 00:12:42,803 Não foram as 38 chamadas não atendidas que o preocuparam. 119 00:12:44,972 --> 00:12:48,225 Foi o facto de não ter chamadas da Maddy. 120 00:12:53,939 --> 00:12:58,986 Parte do motivo por que o Nate amava tanto a Maddy era por ela ser leal. 121 00:12:59,152 --> 00:13:02,197 Mas também foi o que o acagaçou de morte. 122 00:13:03,240 --> 00:13:05,993 Se alguém a traísse, ela enterrava-os. 123 00:13:07,035 --> 00:13:10,622 E ele tinha-a traído a sério. 124 00:13:11,665 --> 00:13:15,377 O Nate não tinha dúvidas sobre o que a Maddy ia fazer. 125 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Quando um miúdo manda tiros na escola e entrevistam os pais, 126 00:13:20,132 --> 00:13:24,970 eles respondem: "Não fazíamos ideia. Parecia normal." 127 00:13:25,137 --> 00:13:28,265 Quem vê, pensa: "Que idiota do caralho." 128 00:13:28,432 --> 00:13:31,268 É isso que sinto, mas com a Cassie. 129 00:13:31,435 --> 00:13:33,478 Nunca confiei nela. 130 00:13:33,645 --> 00:13:35,188 O quê? Porquê? 131 00:13:35,355 --> 00:13:38,358 Ela parece o tipo de pessoa que foderia o teu namorado. 132 00:13:39,568 --> 00:13:43,655 - Acho que quero mesmo matá-la. - Eu percebo. 133 00:13:43,822 --> 00:13:48,327 Não, tipo, planear mesmo um homicídio e executá-lo. 134 00:13:48,493 --> 00:13:52,122 - Eu percebo. - Um homicídio macabro. 135 00:13:52,289 --> 00:13:55,083 Uma nação em choque. 136 00:13:55,250 --> 00:13:57,753 É mais do que compreensível. 137 00:14:02,466 --> 00:14:04,384 E o Nate? 138 00:14:05,969 --> 00:14:08,555 Tenho algumas ideias. 139 00:14:10,807 --> 00:14:12,184 Não. 140 00:14:13,226 --> 00:14:15,312 - É lixado, mas... - Querem pedir? 141 00:14:15,479 --> 00:14:17,105 Não. 142 00:14:18,231 --> 00:14:20,317 Ela está só ao telefone. Uns minutos. 143 00:14:20,484 --> 00:14:25,197 Preferimos que os clientes não usem o telefone à mesa. 144 00:14:25,364 --> 00:14:27,783 Está bem. É compreensível. 145 00:14:27,949 --> 00:14:31,620 - Já volto. - Está bem, obrigada. 146 00:14:31,787 --> 00:14:34,664 Ela é uma cabra, sim. 147 00:14:36,249 --> 00:14:39,127 Está bem, adeus. Adoro-te. Está bem. 148 00:14:44,883 --> 00:14:46,968 Desculpa. Não nos cumprimentámos, 149 00:14:47,135 --> 00:14:49,930 por isso ia cumprimentar-te como normalmente. 150 00:14:50,097 --> 00:14:53,225 Desculpa. A Maddy está a passar por uma cena. 151 00:14:53,392 --> 00:14:58,355 - Claro. Eu percebo. É estranho. - Sim. 152 00:15:00,899 --> 00:15:04,986 - Então, o que fazemos aqui? - Estamos a ter um encontro. 153 00:15:07,572 --> 00:15:09,116 Sim? 154 00:15:11,201 --> 00:15:14,579 Ao telefone, fizeste parecer que era uma emergência. 155 00:15:14,746 --> 00:15:16,832 - Ai sim? Não. - Sim. 156 00:15:16,998 --> 00:15:20,127 Pediste-me para cancelar o ensaio. 157 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 Quer dizer, bom... 158 00:15:24,548 --> 00:15:29,344 Tenho pensado em nós 159 00:15:29,511 --> 00:15:31,096 e na nossa relação e... 160 00:15:37,811 --> 00:15:42,774 Eu tenho um transtorno cerebral. 161 00:15:45,569 --> 00:15:47,320 O quê? 162 00:15:47,487 --> 00:15:49,614 Isso é o resto da frase. 163 00:15:56,788 --> 00:16:00,375 - Estou confuso. - Acho que é terminal. 164 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 Tens pensado muito na nossa relação 165 00:16:03,628 --> 00:16:06,298 porque tens um distúrbio cerebral terminal? 166 00:16:06,465 --> 00:16:11,386 Sim, estou sempre a pensar nas idas ao hospital... 167 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 Talvez saia da escola 168 00:16:13,430 --> 00:16:17,225 e fique em casa no pouco tempo que me resta. 169 00:16:18,810 --> 00:16:20,896 - Transtorno cerebral terminal? - Não. 170 00:16:21,062 --> 00:16:23,273 Senão, vais ao Google 171 00:16:23,440 --> 00:16:25,066 e vou ver tudo na tua cara. 172 00:16:25,233 --> 00:16:27,611 Sinto que me estás a mentir. 173 00:16:28,737 --> 00:16:32,240 Mentir sobre um transtorno cerebral terminal? 174 00:16:33,992 --> 00:16:35,952 Isso é doentio. 175 00:16:36,119 --> 00:16:39,915 E o facto de pensares que mentiria sobre algo tão horrível 176 00:16:40,081 --> 00:16:42,042 mostra um problema nesta relação, 177 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 tal e qual eu estava a dizer. 178 00:16:44,044 --> 00:16:47,172 Não. No início, achei que ias acabar comigo. 179 00:16:47,339 --> 00:16:51,009 Depois, disseste que tinhas uma doença cerebral terminal 180 00:16:51,176 --> 00:16:56,264 e agora usas o meu ceticismo como razão para acabares comigo. 181 00:16:56,431 --> 00:17:00,936 - Essa é a tua experiência. - Não, acho que é isso. 182 00:17:01,102 --> 00:17:03,355 - É a tua experiência. - Olá. 183 00:17:03,522 --> 00:17:06,066 Kat, não queres uma relação comigo. 184 00:17:06,233 --> 00:17:08,235 Eu percebo. Não faz mal, diz. 185 00:17:08,401 --> 00:17:10,570 Mas tem a coragem de ser honesta, 186 00:17:10,737 --> 00:17:12,822 pois o que estás a fazer é uma merda. 187 00:17:12,989 --> 00:17:15,742 Eu sabia. Eu... 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,328 Não acredito. Estás a tentar acabar comigo. 189 00:17:18,495 --> 00:17:20,497 Estou a ajudar-te a expressares-te. 190 00:17:20,664 --> 00:17:22,999 Isso é alguma técnica de manipulação 191 00:17:23,166 --> 00:17:24,918 de celibatários do Reddit? 192 00:17:25,085 --> 00:17:27,254 É este o problema de tipos como tu. 193 00:17:27,420 --> 00:17:31,758 Digo que estou doente e descartas a minha experiência. 194 00:17:31,925 --> 00:17:34,511 Estás a manipular-me, dizes-me como me sentir, 195 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 porque não sou o que queres. 196 00:17:36,555 --> 00:17:38,598 Tens razão. Não és o que quero. 197 00:17:38,765 --> 00:17:41,059 Esperava que fosses sincera. 198 00:17:41,226 --> 00:17:44,104 - Estou a ser. - Acho que não acreditas nisso. 199 00:17:44,271 --> 00:17:47,482 Mas não interessa, pois acho que temos de acabar. 200 00:17:47,649 --> 00:17:51,820 Não estava à espera desta. 201 00:17:53,989 --> 00:17:55,699 Nem eu. 202 00:17:57,867 --> 00:17:59,661 Adeus. 203 00:18:04,082 --> 00:18:05,458 Lex. 204 00:18:06,501 --> 00:18:08,878 Leva isto e esconde nos arbustos. 205 00:18:09,045 --> 00:18:11,590 Achas mesmo que ela se vai esfaquear? 206 00:18:11,756 --> 00:18:15,343 A tua irmã é muito emotiva. Sim. 207 00:18:16,386 --> 00:18:21,891 - A sério? - Nos arbustos. Vai! 208 00:18:22,058 --> 00:18:23,518 Depressa! 209 00:18:42,579 --> 00:18:45,206 Foi quando partiu os ramos de uma árvore 210 00:18:45,373 --> 00:18:49,127 para camuflar um balde de facas de cozinha num arbusto 211 00:18:49,294 --> 00:18:53,381 que a Lexi começou a ter dúvidas sobre a peça. 212 00:18:54,758 --> 00:18:58,845 Sabes o que devias pôr na peça? 213 00:18:59,012 --> 00:19:01,681 Aquela vez que dei uma tareia ao Nate na festa. 214 00:19:01,848 --> 00:19:05,185 Não! Céus... 215 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Não sei. A Cassie não está bem. 216 00:19:07,479 --> 00:19:09,814 Preocupa-me que ela veja a peça 217 00:19:09,981 --> 00:19:13,276 e depois se passe. 218 00:19:13,443 --> 00:19:15,153 Sim. 219 00:19:16,196 --> 00:19:18,531 Toda a gente sofre. 220 00:19:18,698 --> 00:19:20,241 - Sabes? - Sim. 221 00:19:20,408 --> 00:19:25,455 Certas pessoas têm de sofrer, às vezes. 222 00:19:25,622 --> 00:19:27,415 Sim. 223 00:19:27,582 --> 00:19:30,794 É a primeira vez na vida que faço algo por mim. 224 00:19:30,960 --> 00:19:36,716 Caramba... Qual é a ideia por trás da peça? 225 00:19:36,883 --> 00:19:40,679 Não sei, é sobre um grupo de amigas 226 00:19:40,845 --> 00:19:42,430 que, mais ou menos... 227 00:19:43,473 --> 00:19:45,433 ... crescem e afastam-se. 228 00:19:45,600 --> 00:19:49,229 Tem uma onda Conta Comigo. 229 00:19:49,396 --> 00:19:52,440 Sim, exatamente! Adoro esse filme. 230 00:19:52,607 --> 00:19:54,943 - É exatamente isso. - Sim, porra! 231 00:19:55,110 --> 00:19:58,196 Vi esse filme umas 50 vezes. 232 00:19:58,363 --> 00:20:01,700 - A sério? - Mora cá dentro, a sério. 233 00:20:01,866 --> 00:20:07,205 Na verdade, a minha avó tem o DVD. 234 00:20:08,248 --> 00:20:10,583 Vamos ver? 235 00:20:12,711 --> 00:20:15,004 A Lexi precisava de uma pausa. 236 00:20:16,339 --> 00:20:20,677 - Cassie, posso ir à casa de banho? - Não. 237 00:20:22,595 --> 00:20:26,641 Fala o Nate. Estou ocupado. Deixe mensagem após o sinal. 238 00:20:28,518 --> 00:20:32,522 Fala o Nate. Estou ocupado. Deixe mensagem após o sinal. 239 00:20:35,525 --> 00:20:39,863 Faças o que fizeres, não cases com ninguém do liceu. 240 00:20:40,029 --> 00:20:42,949 A sério. Eu era divertida. 241 00:20:43,116 --> 00:20:45,618 Sei que não acreditas, mas eu era uma brasa. 242 00:20:45,785 --> 00:20:50,039 - Eu acredito. - Podia ter tudo o que quisesse. 243 00:20:51,458 --> 00:20:54,377 Depois, apaixonei-me pelo teu pai. 244 00:20:54,544 --> 00:20:57,589 - Fico feliz por ele ter partido. - Sim. 245 00:20:58,840 --> 00:21:01,217 Faz-me um favor. 246 00:21:01,384 --> 00:21:05,054 - Não descarregues raiva em mim. - Porque estaria zangado contigo? 247 00:21:05,221 --> 00:21:08,099 - Porque és um tipo zangado. - Com o pai. 248 00:21:08,266 --> 00:21:10,643 É muito diferente de "ser" zangado. 249 00:21:10,810 --> 00:21:13,480 Está bem. Como queiras. 250 00:21:13,646 --> 00:21:17,192 E sinto que, quando estava zangado, tinha uma boa razão. 251 00:21:17,358 --> 00:21:21,070 Não estou a dizer que as pessoas zangadas não têm razão. 252 00:21:21,237 --> 00:21:23,656 Odiavas o teu pai. É uma boa razão. 253 00:21:23,823 --> 00:21:27,452 A questão é essa, a minha raiva é dirigida só a ele. 254 00:21:27,619 --> 00:21:30,747 - Não sei. - É muito específica. 255 00:21:30,914 --> 00:21:34,042 Podemos divertir-nos um bocado? 256 00:21:35,084 --> 00:21:37,712 - Sim? - Sim. 257 00:21:37,879 --> 00:21:40,256 Está bem, obrigada. 258 00:21:41,883 --> 00:21:43,927 Preciso de outra garrafa. 259 00:21:44,093 --> 00:21:47,055 Não sou a má da fita. Toda a gente olha para mim 260 00:21:47,222 --> 00:21:50,141 como se fosse a má da fita, mas não sou! 261 00:21:50,308 --> 00:21:53,269 - Bem, tu não és a boazinha. - Sim, sem dúvida. 262 00:21:53,436 --> 00:21:56,439 Acham que estive com o Nate quando andava com a Maddie, 263 00:21:56,606 --> 00:21:58,983 mas não é verdade, não houve cruzamento. 264 00:21:59,150 --> 00:22:02,946 Cassie, por favor. Dá-nos um pouco de paz, por favor. 265 00:22:03,112 --> 00:22:05,698 A Rue insinuou que estivemos enrolados sempre. 266 00:22:05,865 --> 00:22:07,909 Nunca faria isso a alguém que amo. 267 00:22:08,076 --> 00:22:10,662 Pois, acho que não é uma defesa infalível. 268 00:22:10,829 --> 00:22:14,082 - É a verdade! - Estás a dar comigo em doida. 269 00:22:14,249 --> 00:22:15,792 Uma coisa é o que fizeste, 270 00:22:15,959 --> 00:22:19,003 outra é fingires ser inocente e que não importa. 271 00:22:19,170 --> 00:22:22,006 - São os factos. - Estou a salientar o princípio. 272 00:22:22,173 --> 00:22:23,550 Qual princípio? 273 00:22:23,716 --> 00:22:25,969 "Não fodas o namorado da melhor amiga". 274 00:22:26,135 --> 00:22:28,137 É o que te estou a tentar dizer! 275 00:22:28,304 --> 00:22:30,890 Eles não eram namorados. Meu Deus! 276 00:22:31,057 --> 00:22:35,770 Não quero saber! Só quero ver uma hora deTV em paz. 277 00:22:35,937 --> 00:22:39,357 Uma maldita hora! Foda-se! 278 00:22:39,524 --> 00:22:42,777 Ainda andas com aquela loura? 279 00:22:42,944 --> 00:22:46,197 - Porquê? - Prefiro-a à Maddy. 280 00:22:46,364 --> 00:22:50,660 - Estás com sorte. - Então estão a namorar? 281 00:22:50,827 --> 00:22:53,872 A Maddy nunca mais voltará a falar-me. 282 00:22:54,038 --> 00:22:58,459 - Isso é bom. - Bem, veremos. 283 00:22:58,626 --> 00:23:01,546 Estava com medo que tu a engravidasses. 284 00:23:01,713 --> 00:23:03,298 Quem? A Maddy? 285 00:23:03,464 --> 00:23:07,343 Ela é do género de não abortar só para te irritar. Obrigada. 286 00:23:07,510 --> 00:23:11,222 - Não consigo imaginá-la como mãe. - Eu imagino. 287 00:23:11,389 --> 00:23:14,684 Especialmente se tivesse a oportunidade de te lixar. 288 00:23:14,851 --> 00:23:18,438 Bem, ela não está grávida e nunca mais vai falar comigo. 289 00:23:18,605 --> 00:23:21,774 E então a rapariga loira? 290 00:23:23,067 --> 00:23:26,529 - É complicado. - Porquê? 291 00:23:26,696 --> 00:23:29,282 É a melhor amiga da Maddy. 292 00:23:30,491 --> 00:23:32,368 Merda! 293 00:23:34,787 --> 00:23:38,416 Quem é a puta agora? Lembras-te de quando ela disse isso? 294 00:23:38,583 --> 00:23:41,169 - Sim, lembro-me. - Meu Deus! 295 00:23:41,336 --> 00:23:45,465 Sei que não é a coisa certa a dizer, mas quando a agarraste 296 00:23:45,632 --> 00:23:49,052 e puxaste de lá, eu pensei: "É o meu filho. 297 00:23:49,218 --> 00:23:53,222 A defender a mãe". Oh, meu Deus! 298 00:23:53,389 --> 00:23:56,976 - Caraças! - Sim, foi uma loucura. 299 00:23:57,143 --> 00:24:00,480 Sei que não precisavas de ir tão longe e sufocá-la. 300 00:24:02,148 --> 00:24:04,150 Eu não a sufoquei. 301 00:24:05,193 --> 00:24:08,821 - Mãe, retiraram as queixas. - Está bem. 302 00:24:08,988 --> 00:24:10,448 Não a sufoquei. 303 00:24:10,615 --> 00:24:12,533 Também quis estrangulá-la. 304 00:24:12,700 --> 00:24:15,244 A questão é que eu não a sufoquei. 305 00:24:15,411 --> 00:24:17,580 Calma, ainda me sufocas a mim. 306 00:24:17,747 --> 00:24:21,876 Olha que eu não retiro a queixa. Eu lixo-te. 307 00:24:25,213 --> 00:24:26,589 Desculpa. 308 00:24:28,591 --> 00:24:30,510 O que se passa? 309 00:24:33,763 --> 00:24:36,557 Só quero morrer! 310 00:24:37,600 --> 00:24:40,311 Um saca-rolhas não serve. 311 00:24:40,478 --> 00:24:42,605 Não. 312 00:24:43,731 --> 00:24:45,483 Eu disse-te. 313 00:24:47,860 --> 00:24:50,488 Não percebo. Pensei que odiavas o Nate. 314 00:24:50,655 --> 00:24:52,490 Quando eu não o conhecia. 315 00:24:52,657 --> 00:24:55,368 Conhece-lo desde sempre, literalmente. 316 00:24:55,535 --> 00:24:57,829 Não como agora. 317 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 - Foi por isso que chibaste o Fezco? - Não. 318 00:25:02,250 --> 00:25:04,460 - Meu Deus! Foi por isso? - Não! 319 00:25:04,627 --> 00:25:06,713 Falaste porque andas a dormir com ele? 320 00:25:06,879 --> 00:25:08,589 - Não estava nada! - A sério? 321 00:25:08,756 --> 00:25:11,342 Quando começaram a dormir juntos? 322 00:25:12,468 --> 00:25:14,220 Não sei o dia certo. 323 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 - Foi antes ou depois do Ano Novo? - Não sei! 324 00:25:17,974 --> 00:25:21,269 Para a obcecada com janelas do tempo, custa-me a acreditar. 325 00:25:21,436 --> 00:25:24,689 - Fazes-me sentir pior! - Sabes porque ele fez aquilo? 326 00:25:24,856 --> 00:25:28,026 - Não, tu sabes? - Sei, pois. 327 00:25:28,192 --> 00:25:30,028 - Diz-me! - Não te vou dizer. 328 00:25:30,194 --> 00:25:32,530 Vais contar ao Nate. Não confio em ti. 329 00:25:32,697 --> 00:25:35,491 - Ninguém confia! - Porque te apaixonaste 330 00:25:35,658 --> 00:25:39,037 por alguém que gozou contigo durante anos. É triste. 331 00:25:41,372 --> 00:25:43,082 Sabias que o pai te traía? 332 00:25:44,709 --> 00:25:46,252 Tu sabias? 333 00:25:47,545 --> 00:25:49,005 Não. 334 00:25:50,798 --> 00:25:52,633 Não acredito nisso. 335 00:25:52,800 --> 00:25:55,344 Porque quando chegou aqui 336 00:25:55,511 --> 00:25:58,890 a barafustar sobre ser um homem a marcar território, 337 00:25:59,057 --> 00:26:01,517 não sei de que porra estava a falar, 338 00:26:02,560 --> 00:26:04,979 olhei para o Aaron e olhei para ti. 339 00:26:05,146 --> 00:26:08,900 A vossa reação foi bem distinta. 340 00:26:09,067 --> 00:26:11,194 Isso é porque o Aaron é um idiota. 341 00:26:15,239 --> 00:26:19,202 É, não é? É terrível, estou a rir-me. 342 00:26:24,791 --> 00:26:27,752 Sabes? Acho que vou comprar uma bicicleta. 343 00:26:27,919 --> 00:26:29,754 Sim, vou começar a namorar. 344 00:26:29,921 --> 00:26:32,465 - És uma bêbeda. - Não queres um padrasto? 345 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 - Cala-te. - Um da tua idade? 346 00:26:35,384 --> 00:26:38,262 - Seria divertido. - Pareces uma adolescente. 347 00:26:38,429 --> 00:26:41,099 Foda-se! 348 00:26:41,265 --> 00:26:46,354 Porque é que só tens as qualidades más do teu pai 349 00:26:46,521 --> 00:26:49,190 e nenhuma das boas? - Está bem. 350 00:26:49,357 --> 00:26:53,820 - O Cal agora é um santo de merda. - Não foi isso que eu disse. 351 00:26:53,986 --> 00:26:58,282 - Foi literalmente isso que disseste. - Não, não é. Ele... 352 00:26:59,575 --> 00:27:02,912 Tem muitas falhas e, de alguma forma... 353 00:27:03,079 --> 00:27:07,875 De alguma forma, criámos um filho com ainda mais falhas. 354 00:27:09,001 --> 00:27:11,170 Alguma vez pensaste nisso? 355 00:27:11,337 --> 00:27:13,381 No que correu mal? Pensas? 356 00:27:13,548 --> 00:27:16,592 Claro que não, porque o estúpido do teu pai 357 00:27:16,759 --> 00:27:19,679 não acreditava em terapia. 358 00:27:19,846 --> 00:27:22,598 A autorreflexão estava fora de questão. 359 00:27:25,059 --> 00:27:26,894 É um mistério para mim, 360 00:27:27,937 --> 00:27:30,940 porque eras um bebé querido. 361 00:27:32,275 --> 00:27:36,028 Lembro-me que costumavas vir ao nosso quarto à noite 362 00:27:36,195 --> 00:27:39,657 e perguntavas-me se queria beber alguma coisa antes de dormir. 363 00:27:39,824 --> 00:27:41,909 E, às vezes, eu dizia que sim. 364 00:27:42,076 --> 00:27:45,246 "Quero um copo de água", só para ver se o trazias. 365 00:27:45,413 --> 00:27:47,790 Se era a sério, e era. 366 00:27:48,833 --> 00:27:51,460 Punha-lo na mesa de cabeceira, 367 00:27:51,627 --> 00:27:56,340 depois davas-me um beijinho e dizias que me amavas. 368 00:27:56,507 --> 00:27:58,426 Olhavas para o teu pai 369 00:27:58,593 --> 00:28:03,097 e dizias-lhe que também o amavas, mas sem o beijo. 370 00:28:03,264 --> 00:28:06,893 E depois, não sei... 371 00:28:07,935 --> 00:28:11,147 Por volta dos oito ou nove anos, tornaste-te sombrio. 372 00:28:12,899 --> 00:28:15,151 Lembras-te desses anos? 373 00:28:16,444 --> 00:28:17,820 Na verdade, não. 374 00:28:17,987 --> 00:28:21,657 Perguntava ao teu pai: "Terá levado com uma bola na cabeça? 375 00:28:21,824 --> 00:28:23,701 Teve um traumatismo?" 376 00:28:23,868 --> 00:28:27,288 Não entendo. Foi uma mudança tão drástica e juro que... 377 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 Para quê, porra? Para que serve tudo isto? 378 00:28:30,374 --> 00:28:32,168 Só quero perceber 379 00:28:32,335 --> 00:28:34,587 como as coisas acabaram assim. 380 00:28:36,088 --> 00:28:39,759 Parece que estás a tentar dizer algo sem o dizer. 381 00:28:42,386 --> 00:28:44,096 Não estou. 382 00:28:46,974 --> 00:28:50,144 Esquece... 383 00:28:57,360 --> 00:29:00,196 O que achas que a tua mãe quer de ti? 384 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 - Pergunta difícil! - Cala-te! 385 00:29:03,491 --> 00:29:07,578 - Quem disse que o Nate é mau? A Rue? - Não importa. 386 00:29:07,745 --> 00:29:10,456 Se queremos falar de pessoas, falemos da Rue. 387 00:29:10,623 --> 00:29:13,626 - A Rue é uma boa rapariga. - Mas eu não? 388 00:29:13,793 --> 00:29:17,755 Não disse que não és. A Rue teve uma vida dura. 389 00:29:17,922 --> 00:29:20,841 Não foi mais difícil do que a minha ou a da Lexi. 390 00:29:21,008 --> 00:29:22,969 - É diferente. - Certo. 391 00:29:23,135 --> 00:29:27,598 O pai dela morreu e o nosso deixou de ligar. Não sei o que é pior. 392 00:29:27,765 --> 00:29:30,101 Se não fosses falhada sem respeito próprio, 393 00:29:30,268 --> 00:29:32,436 cagavas nela, porque te trata mal. 394 00:29:32,603 --> 00:29:35,273 - Chega! - Não lhe posso dizer isso a ela, 395 00:29:35,439 --> 00:29:37,024 mas vocês podem dizer-mo? 396 00:29:37,191 --> 00:29:39,151 Não disse que não te respeitas! 397 00:29:39,318 --> 00:29:42,571 Não tens de dizer! Eu sinto-o, porra! 398 00:29:44,657 --> 00:29:47,535 Ela precisa de um exorcismo. 399 00:29:49,996 --> 00:29:54,875 Na verdade, o Nate não queria saber do que ia acontecer ao pai. 400 00:29:55,042 --> 00:29:59,547 Contudo, preocupava-se com o que acontecia ao negócio do pai, 401 00:29:59,714 --> 00:30:02,675 porque isso acabaria por ser assunto do Nate. 402 00:30:04,218 --> 00:30:06,762 E embora não percebesse de imobiliário... 403 00:30:08,931 --> 00:30:13,144 ... sabia que não havia mercado para casas construídas por pedófilos. 404 00:30:17,857 --> 00:30:20,484 Ou filhos de pedófilos. 405 00:30:20,651 --> 00:30:23,070 Embora, tecnicamente, não fosse pedófilo, 406 00:30:23,237 --> 00:30:26,115 mas não se pode dizer isso em voz alta. 407 00:30:47,428 --> 00:30:50,306 Entretanto, a Jules estava em casa. 408 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 Não falava com o Elliot desde então. 409 00:30:53,809 --> 00:30:56,395 Sabem? A Jules que se foda. É uma bufa. 410 00:30:56,562 --> 00:31:00,358 Espero que se farte dos animés que está a ver. 411 00:31:00,524 --> 00:31:02,193 Voltemos à Maddy. 412 00:31:02,360 --> 00:31:05,780 Depois, há dois King Boo e três King Boo. 413 00:31:05,946 --> 00:31:09,575 A Maddy não estava só zangada por causa do Nate e da Cassie. 414 00:31:09,742 --> 00:31:13,662 Ela também estava deprimida e destroçada. 415 00:31:18,751 --> 00:31:21,253 Sempre que a Cassie a consolara, 416 00:31:21,420 --> 00:31:24,965 a confortara, fingira estar lá para ela... 417 00:31:27,009 --> 00:31:29,053 Nada daquilo era real. 418 00:31:33,724 --> 00:31:36,018 Foi tudo uma ilusão. 419 00:32:13,514 --> 00:32:14,890 - Olá. - Olá. 420 00:32:15,057 --> 00:32:17,852 - Como foi a tua noite? - Foi boa. 421 00:32:18,018 --> 00:32:19,645 Saí com as minhas amigas. 422 00:32:19,812 --> 00:32:23,816 Foi bom pôr a conversa em dia, com tretas sem sentido e divertidas. 423 00:32:23,983 --> 00:32:27,027 O Theo e eu jogámos videojogos duas horas e meia 424 00:32:27,194 --> 00:32:29,822 e depois falou-me de como adora demónios, 425 00:32:29,989 --> 00:32:33,492 e que, quando eu dormir, eles me vão roubar o coração. 426 00:32:33,659 --> 00:32:35,369 Ele é doido. 427 00:32:38,289 --> 00:32:41,208 Acho que devíamos embebedar-nos e ir nadar. 428 00:32:43,252 --> 00:32:44,795 Está bem. 429 00:32:46,755 --> 00:32:50,718 A Maddy não quis dizer-lhe o que tinha acontecido ao Nate e à Cassie, 430 00:32:50,885 --> 00:32:53,512 mas, após dois copos de vinho, 431 00:32:53,679 --> 00:32:55,931 contou-lhe do Nate e da Cassie. 432 00:32:57,516 --> 00:33:01,270 - Céus, isso é horrível. - Certo? 433 00:33:02,313 --> 00:33:05,733 - Queres saber uma coisa pior? - O quê? 434 00:33:06,775 --> 00:33:10,362 Na faculdade, fiz a mesma coisa a uma das minhas melhores amigas. 435 00:33:10,529 --> 00:33:12,656 - Queres dizer que eras eu? - Não. 436 00:33:12,823 --> 00:33:15,784 Não, isso seria menos horrível. Eu era ela. 437 00:33:15,951 --> 00:33:17,661 Não contes. Gosto de ti. 438 00:33:17,828 --> 00:33:21,207 - Por favor, não me digas isso. - Sim, eu sei. 439 00:33:21,373 --> 00:33:24,126 Fodeste um dos namorados da tua namorada? 440 00:33:24,293 --> 00:33:27,254 - Sim, várias vezes. - Fizeste isto a várias amigas? 441 00:33:27,421 --> 00:33:31,383 Não! Meu Deus! Só a uma. 442 00:33:31,550 --> 00:33:35,179 Sim, muitas vezes. 443 00:33:35,346 --> 00:33:37,890 Certo, mas quão próximas eram? 444 00:33:39,892 --> 00:33:43,812 - Não me faças isto. - Eu sei. Desculpa. 445 00:33:43,979 --> 00:33:46,315 Porquê? 446 00:33:46,482 --> 00:33:50,277 Porque ele deu-me a atenção certa na altura errada. 447 00:33:50,444 --> 00:33:53,197 Isso é tão deprimente. 448 00:33:53,364 --> 00:33:56,450 Eu estava uma merda no liceu, 449 00:33:56,617 --> 00:34:00,204 na faculdade e nos meus vintes. 450 00:34:00,371 --> 00:34:04,041 A ideia de que existia alguém no mundo 451 00:34:04,208 --> 00:34:08,420 que quisesse assentar e casar comigo foi um choque total, para mim. 452 00:34:08,587 --> 00:34:11,465 - Estás a mentir. - Não, não estou. 453 00:34:11,632 --> 00:34:15,511 Era a rapariga que toda a gente, e as suas mães, diziam: 454 00:34:15,678 --> 00:34:20,432 "Ninguém casaria com ela e Deus ajude quem o fará." 455 00:34:20,599 --> 00:34:24,728 - Porque diriam tal coisa? - Porque eu era desleixada. 456 00:34:24,895 --> 00:34:27,231 E adorava lutar. 457 00:34:27,398 --> 00:34:30,234 Não sou um desastre, mas adoro lutar. 458 00:34:30,401 --> 00:34:32,486 - É o melhor. - Subvalorizado. 459 00:34:32,653 --> 00:34:34,697 A longo prazo não, mas no momento? 460 00:34:34,863 --> 00:34:38,409 - É incrível. - É tão bom. 461 00:34:38,576 --> 00:34:41,829 - Mas é assim que eu sou. - Sim? 462 00:34:41,996 --> 00:34:45,749 Eu também costumava achar que era assim, até conhecer o Sebastian. 463 00:34:45,916 --> 00:34:48,711 - Não discutem? - Na verdade, não. 464 00:34:48,877 --> 00:34:50,921 - A sério? - Sim. 465 00:34:51,088 --> 00:34:55,009 Não acho que o meu cérebro seja programado assim. 466 00:34:55,175 --> 00:34:57,303 Se namorasses com tipos assim aos 40 467 00:34:57,469 --> 00:35:00,806 seria uma conversa muito diferente, mas tu tens 18 anos. 468 00:35:00,973 --> 00:35:03,267 Quem se importa? 469 00:35:06,687 --> 00:35:08,689 Tu e a amiga fizeram as pazes? 470 00:35:08,856 --> 00:35:11,650 Céus, não! Nunca mais falou comigo. 471 00:35:11,817 --> 00:35:16,697 REALIZADO POR ROB REINER 472 00:35:19,450 --> 00:35:21,452 Meu Deus! 473 00:35:25,831 --> 00:35:27,916 É tão triste. 474 00:35:29,251 --> 00:35:32,463 Acho que tenho alguma coisa no olho. 475 00:35:37,259 --> 00:35:41,305 A única luz que veremos 476 00:35:42,931 --> 00:35:46,602 Não, não terei medo 477 00:35:46,769 --> 00:35:50,814 Não terei medo 478 00:35:50,981 --> 00:35:54,860 Enquanto estiveres 479 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 Ao meu lado 480 00:36:37,319 --> 00:36:39,530 Não largarei uma lágrima 481 00:36:39,697 --> 00:36:43,409 Enquanto estiveres 482 00:36:43,575 --> 00:36:46,078 Ao meu lado 483 00:36:46,245 --> 00:36:50,791 E querida, fica a meu lado 484 00:36:50,958 --> 00:36:55,796 Fica ao meu lado 485 00:37:01,051 --> 00:37:03,762 Fica ao meu lado 486 00:37:28,036 --> 00:37:30,956 Faye! Vem cá. 487 00:37:33,542 --> 00:37:35,419 Despacha-te, porra! 488 00:37:37,337 --> 00:37:39,882 - O que foi? - Tenho de falar contigo. 489 00:37:40,048 --> 00:37:42,885 Porque estás no beco? 490 00:37:51,977 --> 00:37:55,022 A polícia bateu-me à porta a fazer perguntas. 491 00:37:55,189 --> 00:37:57,733 - Que perguntas? - Perguntas sobre o Mouse. 492 00:37:57,900 --> 00:37:59,985 - O que disseste? - Nada. 493 00:38:00,152 --> 00:38:03,071 No dia seguinte, ia a andar e levava comprimidos 494 00:38:03,238 --> 00:38:05,491 e vieram ter comigo a dizer parvoíces. 495 00:38:05,657 --> 00:38:07,201 "Vais para a prisão. 496 00:38:07,367 --> 00:38:10,162 Sabemos que mataste o Mouse." "Não matei o Mouse." 497 00:38:10,329 --> 00:38:13,457 - Estás a cooperar? - Raios, não. 498 00:38:13,624 --> 00:38:17,377 Querida, eles já estavam de olho no Fez e no Ash. 499 00:38:17,544 --> 00:38:20,047 Então, estás a colaborar. 500 00:38:20,214 --> 00:38:23,008 Não sei se é a palavra, mas estou a ajudá-los. 501 00:38:23,175 --> 00:38:26,595 Eles estavam de olho neles antes, não pus nada a andar. 502 00:38:26,762 --> 00:38:29,264 Adoro-te, querida, e estou quase a chegar, 503 00:38:29,431 --> 00:38:30,849 vou falar de coisas 504 00:38:31,016 --> 00:38:33,644 e preciso de que não te metas nisto. 505 00:38:48,867 --> 00:38:52,120 Está a chover. 506 00:38:52,287 --> 00:38:55,207 Vou tomar um duche. 507 00:39:10,138 --> 00:39:12,474 Isto é duro. 508 00:39:17,062 --> 00:39:22,985 Mas a sério, se a vossa peça for como Conta Comigo, 509 00:39:23,151 --> 00:39:25,779 não vais ter problemas. 510 00:40:25,505 --> 00:40:27,215 O que estás a fazer? 511 00:40:27,382 --> 00:40:30,636 Não te preocupes. Não vim pedir desculpa. 512 00:40:31,762 --> 00:40:37,684 Imagina se te obrigasse a aceitar desculpas com uma arma apontada? 513 00:40:38,894 --> 00:40:42,230 - Estás a assustar-me. - Sim. 514 00:40:43,273 --> 00:40:45,275 É o objetivo. 515 00:40:58,246 --> 00:41:00,165 Amo-te. 516 00:41:00,332 --> 00:41:03,877 Adoro-te, Nate. Nate, eu amo-te. 517 00:41:05,128 --> 00:41:08,632 Conheço-te melhor do que ninguém. 518 00:41:09,675 --> 00:41:12,135 Humilhei-te. 519 00:41:12,302 --> 00:41:14,346 Acabou. 520 00:41:38,286 --> 00:41:42,457 Porque achas que o meu pai gosta de se filmar a foder? 521 00:41:44,001 --> 00:41:46,920 Não sei do que estás a falar. 522 00:42:03,061 --> 00:42:05,731 Acreditas que foi a Jules? 523 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 Preciso do disco. 524 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 Não o tenho. 525 00:42:28,503 --> 00:42:30,130 Está bem. 526 00:42:32,758 --> 00:42:34,593 Está bem. 527 00:42:48,231 --> 00:42:50,567 Respira fundo. 528 00:43:06,208 --> 00:43:08,293 Para com isso, Nate. 529 00:43:12,506 --> 00:43:16,051 Para, Nate, por favor. 530 00:43:16,218 --> 00:43:18,428 Para, por favor! 531 00:43:18,595 --> 00:43:22,933 Por favor, para! 532 00:43:25,811 --> 00:43:27,521 Para! 533 00:43:27,687 --> 00:43:31,566 Está na minha mala. 534 00:44:10,105 --> 00:44:13,483 Desculpa. 535 00:44:13,650 --> 00:44:16,194 Desculpa. 536 00:44:16,361 --> 00:44:18,029 - Eu estava... - Não me toques! 537 00:44:18,196 --> 00:44:22,617 Desculpa. A arma não tem balas. 538 00:44:27,497 --> 00:44:29,166 Adeus. 539 00:45:19,966 --> 00:45:21,343 Estou? 540 00:45:21,509 --> 00:45:23,011 Sei que não queres falar. 541 00:45:23,178 --> 00:45:26,598 Estou a chegar à tua casa e preciso muito de falar contigo. 542 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Não me interessa. 543 00:45:38,235 --> 00:45:40,487 É sobre o meu pai. 544 00:45:40,654 --> 00:45:43,365 E tu. 545 00:45:43,531 --> 00:45:46,159 Só quero que consigas proteger-te. 546 00:45:46,326 --> 00:45:49,371 Nate: "Estou à porta." 547 00:46:20,360 --> 00:46:22,320 Não, obrigada. 548 00:46:24,739 --> 00:46:26,658 É bom ver-te. 549 00:46:29,327 --> 00:46:31,079 Sei que me odeias. 550 00:46:32,122 --> 00:46:35,125 Já fiz muitas merdas. 551 00:46:35,292 --> 00:46:36,876 Esta não é uma delas. 552 00:46:37,043 --> 00:46:42,424 - O que queres? - Primeiro? Pedir desculpa. 553 00:46:42,590 --> 00:46:44,592 - Não estou interessada. - Eu sei. 554 00:46:44,759 --> 00:46:46,469 Mas vais estar na segunda. 555 00:46:46,636 --> 00:46:50,056 Infelizmente, terás de ouvir as minhas desculpas primeiro. 556 00:46:54,561 --> 00:46:56,771 Desculpa. 557 00:46:56,938 --> 00:46:59,482 Por tudo o que te fiz. 558 00:47:02,736 --> 00:47:05,155 Não o merecias. 559 00:47:05,322 --> 00:47:11,703 Sim, tentava proteger alguém que não merecia ser protegido. 560 00:47:15,498 --> 00:47:17,751 Se eu pudesse, voltaria atrás. 561 00:47:19,627 --> 00:47:23,173 Mas fiz o que fiz. 562 00:47:26,468 --> 00:47:29,971 Descobri sobre ti e o meu pai. 563 00:47:30,138 --> 00:47:32,515 Com este disco. 564 00:47:33,558 --> 00:47:37,020 Ele regista secretamente todos os encontros 565 00:47:37,187 --> 00:47:40,607 e ele tem-no feito... 566 00:47:40,774 --> 00:47:44,069 Sinceramente, desde que me lembro. 567 00:47:45,111 --> 00:47:49,491 Roubei-lho e ele teve um esgotamento. Ele saiu de casa. 568 00:47:49,657 --> 00:47:53,995 Por isso, pensei em dar-to 569 00:47:54,162 --> 00:47:57,082 e podes fazer com ele o que quiseres. 570 00:47:58,666 --> 00:48:01,920 - Então havia uma câmara. - Sim. 571 00:48:03,421 --> 00:48:05,382 E já viste? 572 00:48:06,424 --> 00:48:08,218 Sim. 573 00:48:08,385 --> 00:48:11,388 - Muita gente viu? - Não. 574 00:48:12,514 --> 00:48:15,225 - Ele sabe que estás a dar-me isso? - Não. 575 00:48:15,392 --> 00:48:18,144 Não, ele matava-me. 576 00:48:20,688 --> 00:48:25,819 Esta é a única cópia ou está noutros sítios? 577 00:48:25,985 --> 00:48:28,488 É a única que conheço. 578 00:48:32,575 --> 00:48:34,911 Porque me estás a dar isto? 579 00:48:35,078 --> 00:48:39,332 Sinceramente, a resposta é estúpida e simples. 580 00:48:39,499 --> 00:48:41,418 Acho melhor manter o mistério. 581 00:48:41,584 --> 00:48:44,462 Tornaste-te uma boa pessoa? 582 00:48:44,629 --> 00:48:46,464 Claro que não. 583 00:48:46,631 --> 00:48:49,426 Não sabes o que tive de fazer para o conseguir. 584 00:48:54,305 --> 00:48:57,600 Vim para aqui com uma lâmina na manga. 585 00:48:57,767 --> 00:49:01,604 Para o caso de ter de te cortar a garganta. 586 00:49:03,481 --> 00:49:05,984 Confio tão pouco em ti. 587 00:49:09,362 --> 00:49:12,782 Obrigada. 588 00:49:12,949 --> 00:49:14,617 De nada. 589 00:49:18,079 --> 00:49:20,039 - Vou andando. - Está bem. 590 00:49:21,082 --> 00:49:23,168 Olha... 591 00:49:24,294 --> 00:49:26,045 Vale o que vale... 592 00:49:27,922 --> 00:49:30,633 Tudo o que disse é verdade. 593 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 Igualmente. 594 00:50:11,424 --> 00:50:14,177 - Estou? - Faz uma mala. 595 00:50:14,344 --> 00:50:17,472 Vou buscar-te em dez minutos. Podes ficar em minha casa. 596 00:50:17,639 --> 00:50:20,350 - Está bem. - Amo-te. 597 00:50:22,685 --> 00:50:24,479 Também te amo. 598 00:52:10,627 --> 00:52:13,755 Arruinei a minha vida por ti. 599 00:53:01,386 --> 00:53:05,014 - Que idade tens? - Vinte e dois. 600 00:53:08,101 --> 00:53:10,019 De forma egoísta... 601 00:53:11,396 --> 00:53:13,481 ... espero que fiques. 602 00:53:16,192 --> 00:53:17,652 Mais. 603 00:53:19,404 --> 00:53:20,822 Mais. 604 00:53:20,988 --> 00:53:22,657 Muito bem. 605 00:53:22,824 --> 00:53:25,868 É isso. Linda menina. 606 00:53:41,509 --> 00:53:43,845 Então, Rue... Rue. 607 00:53:44,971 --> 00:53:47,265 Então, achas que bateste no fundo? 608 00:53:50,017 --> 00:53:51,436 Sim. 609 00:53:55,356 --> 00:53:57,692 Está bem, eu sei. 610 00:53:58,735 --> 00:54:01,946 Tenho muito para pedir desculpa. 611 00:54:03,322 --> 00:54:04,741 Eu percebo. 612 00:54:04,907 --> 00:54:09,746 Pensei em ir para a reabilitação, ficar sóbria, 613 00:54:09,912 --> 00:54:13,124 sabes, resolver as minhas merdas, 614 00:54:13,291 --> 00:54:16,919 e depois voltava e pedia desculpa. 615 00:54:17,086 --> 00:54:19,005 Então, queres ficar sóbria? 616 00:54:20,965 --> 00:54:22,759 - Sim. - Está bem. 617 00:54:25,511 --> 00:54:27,013 O que achas disso? 618 00:54:30,224 --> 00:54:32,310 Se for a sério, ótimo. 619 00:54:32,477 --> 00:54:34,729 - É a sério. - Já tinhas dito isso. 620 00:54:34,896 --> 00:54:36,522 Gia, vá lá. 621 00:54:37,565 --> 00:54:39,567 Qual é o mal de ela não acreditar? 622 00:54:41,319 --> 00:54:45,281 Acho que precisa de todo o nosso apoio. Certo? 623 00:54:45,448 --> 00:54:47,742 Não creio que seja uma questão de apoio. 624 00:54:47,909 --> 00:54:50,119 Quando desiludimos alguém repetidamente, 625 00:54:50,286 --> 00:54:52,413 acho justo perder a fé. 626 00:54:56,250 --> 00:55:00,004 O que achas? Achas que ela se vai limpar? 627 00:55:03,299 --> 00:55:04,967 Não sei. 628 00:55:06,010 --> 00:55:08,554 Ela disse que tem 5% de hipótese. 629 00:55:08,721 --> 00:55:10,598 Algo do género. 630 00:55:12,350 --> 00:55:14,185 Qual é a esperança? 631 00:55:17,146 --> 00:55:21,400 A esperança é o que Rue tem de encontrar. 632 00:55:26,948 --> 00:55:29,450 Sim, vai ser canja. 633 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Deixa a Rue ser a Rue e enche a pequena de amor. 634 00:55:44,006 --> 00:55:45,967 Ela tem estado à espera. 635 00:55:53,808 --> 00:55:55,184 Olá. 636 00:55:56,227 --> 00:55:59,146 Importas-te que durma na tua cama, hoje? 637 00:55:59,313 --> 00:56:01,899 Claro, anda. 638 00:56:29,260 --> 00:56:32,805 Sinto que já não sei nada sobre a tua vida. 639 00:56:37,059 --> 00:56:39,395 Digo-te quando voltares. 640 00:56:41,522 --> 00:56:43,232 Está bem. 641 00:56:45,610 --> 00:56:48,362 - Boa noite. - Boa noite. 642 00:56:56,037 --> 00:56:57,413 Estou? 643 00:56:58,456 --> 00:57:00,499 Sim, é a própria. 644 00:57:02,460 --> 00:57:06,631 Sim, a minha filha. Ela tem 17 anos. 645 00:57:08,633 --> 00:57:13,137 Acho que opiáceos, heroína. 646 00:57:13,304 --> 00:57:15,848 Principalmente opiáceos. 647 00:57:18,351 --> 00:57:22,563 Eu levei-a às urgências há quatro dias 648 00:57:22,730 --> 00:57:27,109 e o médico deu-lhe algo que pode ajudar com a ressaca. 649 00:57:30,404 --> 00:57:33,908 Mas esperava levá-la para aí logo que possível. 650 00:57:36,577 --> 00:57:40,665 Mas tem de ser paciente interna. 651 00:57:47,004 --> 00:57:49,757 Não compreende a minha filha, está bem? 652 00:57:49,924 --> 00:57:53,594 Ela é viciada em droga e vai matar-se. 653 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Por favor, estou a implorar, sim? 654 00:57:56,973 --> 00:58:00,309 Ela tem de ser internada, não apenas com a desintoxicação. 655 00:58:00,476 --> 00:58:02,603 Tem de voltar para a reabilitação. 656 00:58:02,770 --> 00:58:06,816 Não. Por favor, ouça! Eu conheço a minha filha. 657 00:58:06,983 --> 00:58:10,569 Ela vai matar-se. 658 00:58:10,736 --> 00:58:14,949 Não faça isto, por favor. Imploro-lhe. 659 00:58:16,200 --> 00:58:20,663 Não nos faça isto, por favor! 660 00:58:22,540 --> 00:58:26,168 A minha filha vai matar-se. 661 00:58:26,335 --> 00:58:27,920 Por favor! 662 00:58:32,466 --> 00:58:36,637 Tradução: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group 663 00:58:36,662 --> 00:58:40,833 Ripadas e Sincronizadas: gessodeco