1 00:00:21,761 --> 00:00:24,828 E o que acontece num mês, seis meses, um ano depois? 2 00:00:24,860 --> 00:00:27,416 Quando ela te disser que só quer que sejam amigas? 3 00:00:28,124 --> 00:00:30,920 Nate, porque faria algo por ti? 4 00:00:30,944 --> 00:00:32,657 Porque posso pôr-te na cadeia. 5 00:00:32,917 --> 00:00:36,091 Entras no carro e vais à esquadra de East Highland, 6 00:00:36,115 --> 00:00:37,774 vais até à rececionista 7 00:00:37,790 --> 00:00:39,921 e dizes que queres confessar um crime. 8 00:00:39,937 --> 00:00:41,052 Reconhece-lo? 9 00:00:41,075 --> 00:00:43,911 Foi o tipo que me atacou na feira. 10 00:00:45,848 --> 00:00:47,693 Podes sair da piscina? 11 00:00:47,717 --> 00:00:50,124 Esta cidade toda é tão chata! 12 00:00:54,672 --> 00:00:56,750 Sou um fardo, é o que é. 13 00:00:56,760 --> 00:00:57,793 E é constrangedor, 14 00:00:57,809 --> 00:00:59,154 mas é verdade. 15 00:01:00,291 --> 00:01:02,681 Nada de maluquices, Christopher! 16 00:01:07,013 --> 00:01:08,217 Merda. 17 00:01:24,991 --> 00:01:27,452 O pai da Cassie era muito giro. 18 00:01:27,619 --> 00:01:30,580 Giro a ponto de o tratarem de outra forma. 19 00:01:37,253 --> 00:01:39,639 A mãe chateava-se por ele namoriscar... 20 00:01:39,714 --> 00:01:42,133 Parabéns a você... 21 00:01:42,249 --> 00:01:43,461 O que não era justo. 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,763 A culpa não era dele, ele amava-a. 23 00:01:47,995 --> 00:01:49,861 Amava-as todas. 24 00:01:56,522 --> 00:01:59,646 O pai sempre quis que ela fosse patinadora. 25 00:01:59,692 --> 00:02:03,738 - Ena. Obrigada. - Feliz aniversário. 26 00:02:03,905 --> 00:02:08,192 E durante algum tempo, julgou possível. Ela era boa. 27 00:02:11,913 --> 00:02:16,084 Mas o pai não podia pagar as aulas e parou de a incentivar. 28 00:02:17,126 --> 00:02:20,013 Na puberdade, tornou-se melhor amiga da mãe. 29 00:02:20,070 --> 00:02:22,192 Pareces um anjo. 30 00:02:23,549 --> 00:02:25,695 Sinto-me um bebé grande. 31 00:02:26,970 --> 00:02:33,728 Cassie, de mulher para mulher, és perfeita. 32 00:02:38,564 --> 00:02:42,318 - Caramba, olha para ti. - O que foi? 33 00:02:42,485 --> 00:02:46,823 És linda, acredita. 34 00:02:46,990 --> 00:02:50,478 E não era só o corpo dela a mudar: o resto do mundo também. 35 00:02:50,576 --> 00:02:53,915 - Lembras-te do tio Ted? - Olha para ti, toda crescida! 36 00:02:53,997 --> 00:02:57,107 Vem cá, dá-me um abraço! Já estás uma mocinha! 37 00:02:57,166 --> 00:03:00,035 Atrevidota. Vem cá. 38 00:03:00,109 --> 00:03:03,464 Aposto que tens todos os rapazes à perna. 39 00:03:06,592 --> 00:03:08,403 A família não era perfeita. 40 00:03:10,471 --> 00:03:13,444 A mãe tinha alguns problemas. 41 00:03:13,516 --> 00:03:15,440 Meu Deus. 42 00:03:16,519 --> 00:03:19,795 E o pai tinha dificuldades em ter um rendimento fixo. 43 00:03:28,990 --> 00:03:32,009 - Vai-te lixar. - Esta é a minha família. 44 00:03:32,076 --> 00:03:37,788 E discutiam. Da maneira que todos os pais discutem. 45 00:03:40,793 --> 00:03:43,711 Exceto na noite antes de começar o nono ano. 46 00:04:00,313 --> 00:04:03,439 A mãe disse-lhe que o pai estava a ser irracional. 47 00:04:03,467 --> 00:04:06,873 O teu pai tem problemas de ciúmes. 48 00:04:06,946 --> 00:04:11,813 E não consegue ficar num só emprego. 49 00:04:11,899 --> 00:04:15,613 Acho que nunca quis ser pai. 50 00:04:17,721 --> 00:04:19,625 Era demasiado trabalho. 51 00:04:20,833 --> 00:04:22,989 Mas a Cassie tinha ouvido outra coisa. 52 00:04:23,127 --> 00:04:25,013 A minha mãe disse que a tua traiu o teu pai 53 00:04:25,036 --> 00:04:26,731 e por isso ele bazou. 54 00:04:27,461 --> 00:04:28,788 O quê? 55 00:04:36,516 --> 00:04:41,783 Depois de estar furiosa com a mãe, ressentiu-se da sua hipocrisia. 56 00:04:48,027 --> 00:04:51,468 Mas percebeu que o pai não era perfeito. 57 00:04:51,948 --> 00:04:55,065 Não sei se quero estar a associado a... 58 00:04:55,137 --> 00:04:56,375 Nem a mãe. 59 00:04:56,398 --> 00:04:59,134 Talvez não estivessem bem um para o outro. 60 00:05:04,029 --> 00:05:06,502 Ele visitava-os no fim de semana. 61 00:05:06,787 --> 00:05:08,078 Adeus, pai. 62 00:05:11,942 --> 00:05:15,898 Depois passou uma vez a cada duas semanas. 63 00:05:17,644 --> 00:05:19,469 Ele disse que vinha. 64 00:05:19,500 --> 00:05:22,539 E depois, passava-se mais de um mês. 65 00:05:27,984 --> 00:05:32,176 Uma noite, estava a voltar para casa do trabalho... 66 00:05:37,493 --> 00:05:39,764 Esteve na UCI por 23 dias. 67 00:05:41,289 --> 00:05:43,872 Os médicos temiam que não voltasse a andar. 68 00:05:46,794 --> 00:05:49,702 Mas a Cassie sabia que ele era forte. 69 00:05:54,510 --> 00:05:57,074 Deram-lhe Fentanyl para as dores. 70 00:05:57,847 --> 00:06:00,475 Promethazine para os enjoos, 71 00:06:00,536 --> 00:06:04,979 lorezapam líquido para dormir e injeções de Imitrex para enxaqueca. 72 00:06:11,903 --> 00:06:14,479 A Cassie mandava-lhe mensagens e falava com ele. 73 00:06:18,451 --> 00:06:22,031 Mas, com o tempo, ele respondia cada vez menos. 74 00:06:22,872 --> 00:06:26,195 E passavam-se meses sem que ela soubesse dele. 75 00:06:28,603 --> 00:06:33,596 Cass: É O PAI 76 00:06:27,506 --> 00:06:30,689 Até que, uma noite, antes de ela fazer 15 anos, 77 00:06:30,720 --> 00:06:33,967 recebeu uma mensagem de um número qualquer à uma da manhã. 78 00:06:34,070 --> 00:06:35,796 NÃO DIGAS A NINGUÉM. 79 00:06:36,177 --> 00:06:37,375 PODES VIR ABRIR A GARAGEM? 80 00:06:40,539 --> 00:06:43,815 NÃO ACORDES A MÃE. 81 00:06:50,024 --> 00:06:54,478 E mesmo feliz por vê-lo e querer abraçá-lo, 82 00:06:54,548 --> 00:06:57,436 havia ali qualquer coisa que a assustava. 83 00:06:57,459 --> 00:07:01,240 Quero que saibas que penso em ti todos os dias. 84 00:07:02,412 --> 00:07:07,241 O número de que ligaste... Posso ligar-te? 85 00:07:10,295 --> 00:07:15,842 É de um amigo, mas prometo-te dar-te o meu número novo. 86 00:07:17,593 --> 00:07:19,099 Não chores, querida. 87 00:07:21,514 --> 00:07:24,058 Eu estou bem. 88 00:07:26,269 --> 00:07:28,604 Tenho saudades tuas. 89 00:07:30,857 --> 00:07:33,534 Senti a tua falta. Amo-te. 90 00:07:40,008 --> 00:07:43,948 Disse que precisava de algumas coisas e pediu-lhe para não contar. 91 00:08:07,810 --> 00:08:11,128 A Cassie manteve a promessa e não contou a ninguém daquela noite. 92 00:08:12,357 --> 00:08:14,318 Nunca voltou a ver o pai. 93 00:08:16,520 --> 00:08:19,433 Apaixonava-se por todos os tipos com quem andava. 94 00:08:20,823 --> 00:08:24,853 Fossem eles espertos ou burros, doces, cruéis. Não importava. 95 00:08:41,588 --> 00:08:43,381 Ela não gostava de estar sozinha. 96 00:08:44,537 --> 00:08:48,038 - O que estás a fazer? - A filmar-te. 97 00:08:49,974 --> 00:08:53,219 E todos os namorados pediam a mesma coisa. 98 00:08:53,731 --> 00:08:57,138 - Posso filmar-te a mamar-me? - Quê? Não! 99 00:08:57,177 --> 00:08:59,348 - Vá lá. - É só um filme de sexo. 100 00:09:00,989 --> 00:09:03,449 - O quê? - Vá lá. 101 00:09:03,616 --> 00:09:06,347 - Não é nada por aí além. - Não faço isso. 102 00:09:06,411 --> 00:09:10,306 E quase sempre assentia, mesmo que não gostasse. 103 00:09:14,085 --> 00:09:16,642 E sabia que a maioria deles, no fim, 104 00:09:16,673 --> 00:09:19,309 partilhava as fotos ou vídeos. 105 00:09:20,591 --> 00:09:23,270 A primeira vez, ela teve um ataque de pânico 106 00:09:23,301 --> 00:09:25,903 e quis engolir um frasco de paracetamol. 107 00:09:28,141 --> 00:09:31,373 Mas não o fez. O que podiam dizer dela? 108 00:09:31,412 --> 00:09:34,338 Que fez um broche a quem não merecia? 109 00:09:34,361 --> 00:09:37,472 Percebeu que, quando chegasse à faculdade, 110 00:09:37,511 --> 00:09:40,764 99% da população teria nudes a circular. 111 00:09:43,990 --> 00:09:48,661 No começo do ano, conheceu o McKay. E apaixonou-se. 112 00:09:48,828 --> 00:09:51,372 - E ele, por ela. - Amo-te. 113 00:09:51,539 --> 00:09:55,237 Mesmo que não fosse perfeito, amava-a pelo que era. 114 00:09:56,002 --> 00:09:59,441 Mesmo tendo cometido erros, não eram graves. 115 00:09:59,547 --> 00:10:01,856 Não era nada irrecuperável. 116 00:10:27,137 --> 00:10:31,137 - S01 | E07 _The Trials and Tribulations of Trying to Pee While Depressed_ 117 00:10:32,137 --> 00:10:34,137 Acertos sun 118 00:10:39,578 --> 00:10:43,088 Anteriormente, na Ilha do Amor... 119 00:10:43,372 --> 00:10:47,673 Agarra a maravilha que tens com o George pelos tomates. 120 00:10:47,720 --> 00:10:48,786 Romance está no ar. 121 00:10:48,809 --> 00:10:50,961 Estão sempre a falar-me de boas séries. 122 00:10:51,000 --> 00:10:53,451 Agora tenho de ver esta. 123 00:10:53,518 --> 00:10:56,854 A verdade é que não quero boa TV. 124 00:10:57,021 --> 00:11:01,013 Não quero nada muito elaborado, que pareça trabalho. 125 00:11:01,067 --> 00:11:06,605 Por isso, adoro reality shows. É giro, dramático e concentro-me. 126 00:11:06,652 --> 00:11:09,321 É entretenimento sem esforço. 127 00:11:10,827 --> 00:11:14,214 O romance naufraga... 128 00:11:14,580 --> 00:11:18,459 - Ela não falou com a Michelle... - Tu és... 129 00:11:18,626 --> 00:11:21,803 Queria deitar-me e, quando me aperceber, 130 00:11:21,826 --> 00:11:27,652 terei visto 22 horas seguidas da Ilha do Amor, e mais houvesse. 131 00:11:30,096 --> 00:11:34,293 Há quem ache deprimente. Eu, não. 132 00:11:37,812 --> 00:11:40,648 Mas é uma boa forma de medir a depressão. 133 00:11:40,815 --> 00:11:46,195 Porque quando os reality shows começam a parecer trabalho... 134 00:11:46,353 --> 00:11:48,103 Sabes que estás deprimida. 135 00:11:48,948 --> 00:11:53,395 Do género "não sair da cama para fazer chichi em 24 horas". 136 00:12:02,211 --> 00:12:06,841 - Pareço-te diferente? - Pareces-me bem. 137 00:12:07,008 --> 00:12:10,897 - Sinto-me diferente. - Mas não pareces. 138 00:12:11,888 --> 00:12:13,824 Não quero ir à escola hoje. 139 00:12:14,307 --> 00:12:18,478 - Por causa do Daniel. - Não, não é por causa do Daniel. 140 00:12:18,645 --> 00:12:22,649 - Estou-me nas tintas para ele. - Mas não falas de outra coisa. 141 00:12:22,764 --> 00:12:26,356 Não é verdade. Perguntei-te como estava, não sobre o Daniel. 142 00:12:26,402 --> 00:12:29,592 Estás linda, Cassie. Um espanto. 143 00:12:29,656 --> 00:12:35,774 Toda a vida ouviste o mesmo. Ouve-te um bocado, é cansativo. 144 00:13:03,356 --> 00:13:10,220 A ideia de ter de mexer 172 músculos em cada passo por dez metros 145 00:13:10,259 --> 00:13:15,628 para sentar-me no vaso frio e mijar toxinas pelo resto da vida 146 00:13:15,702 --> 00:13:20,884 torna todo o conceito de viver uma piada sádica. 147 00:13:22,709 --> 00:13:26,100 Mas a pior parte da depressão 148 00:13:26,183 --> 00:13:28,665 é que, mesmo deprimida, 149 00:13:28,704 --> 00:13:31,985 não consegues impedir-te de piorar. 150 00:13:33,686 --> 00:13:36,735 Mas eu não era a única a sentir-me mal. 151 00:13:39,017 --> 00:13:41,930 Jules, o que se passa? 152 00:13:42,236 --> 00:13:46,694 - Estou doente. - Diz-me se precisares de mim. 153 00:13:48,651 --> 00:13:49,558 Depois do Halloween, 154 00:13:49,568 --> 00:13:52,213 a Jules passou uma semana sem ir às aulas. 155 00:13:56,034 --> 00:13:59,268 Mesmo depois de lhe mandar 50 mensagens, ela não respondia. 156 00:14:00,246 --> 00:14:01,983 Feliz Halloween. 157 00:14:02,030 --> 00:14:07,019 Sabia que algo se tinha passado. E tinha que ver com o Nate. 158 00:14:08,313 --> 00:14:13,009 POLÍCIA EAST HIGHLAND SÁBADO, 31 DE OUTUBRO, 8:41 159 00:14:16,356 --> 00:14:18,856 Tyler Clarkson foi acusado de agressão. 160 00:14:21,383 --> 00:14:23,961 Mas aquela merda não batia. 161 00:14:25,795 --> 00:14:28,368 Estava a juntar as peças do puzzle. 162 00:14:29,289 --> 00:14:30,796 Howard, vamos. 163 00:14:31,694 --> 00:14:34,146 E não ia parar até ter a verdade. 164 00:14:36,574 --> 00:14:39,001 As acusações falsas, hoje em dia, 165 00:14:39,031 --> 00:14:44,685 causam danos a longo prazo na carreira, reputação e bem-estar. 166 00:14:46,960 --> 00:14:49,783 Todos nós devemos um pedido de desculpas ao Nate, 167 00:14:49,807 --> 00:14:52,825 e estamos contentes em tê-lo de volta. 168 00:14:54,550 --> 00:14:58,137 Porque mentiria a Jules para ajudar o Nate? 169 00:14:58,304 --> 00:15:00,206 - Já lhe perguntaste? - Não. 170 00:15:00,237 --> 00:15:02,812 - Não lhe perguntaste? - Não. 171 00:15:02,892 --> 00:15:04,769 Continua a olhar, parvo. 172 00:15:04,844 --> 00:15:08,555 Sou o Morgan Freeman e este é o começo do terceiro ato. 173 00:15:09,020 --> 00:15:11,398 Não parece um passo lógico? 174 00:15:13,027 --> 00:15:16,397 Honestamente? Isto está para além da lógica. 175 00:15:17,490 --> 00:15:19,066 A menos que... 176 00:15:21,995 --> 00:15:23,705 Ela esteja apaixonada. 177 00:15:23,871 --> 00:15:26,843 - Porque estaria? - Ouve-me. 178 00:15:26,916 --> 00:15:29,734 - Os cigarros estão a matar-me. - Ouve! 179 00:15:29,794 --> 00:15:32,542 A Jules ia encontrar-se com um tipo. 180 00:15:32,604 --> 00:15:33,922 Um atleta. 181 00:15:33,937 --> 00:15:35,259 De família conservadora. 182 00:15:35,269 --> 00:15:39,377 Trocam mensagens há semanas. 183 00:15:39,412 --> 00:15:44,057 Mensagens sexuais também. 184 00:15:46,002 --> 00:15:51,630 - Nudes? - Uma boa pila, quarto limpo. 185 00:15:53,343 --> 00:15:57,625 - Nunca lhe viu a cara. - Era tudo mentira? 186 00:15:57,699 --> 00:16:01,683 Na noite da feira, ia encontrar-se com ele no lago. 187 00:16:01,684 --> 00:16:02,616 Fui para casa. 188 00:16:02,658 --> 00:16:05,837 Pouco depois, ela está a bater-me na janela. 189 00:16:06,347 --> 00:16:08,032 Super emotiva, olhos marejados. 190 00:16:08,061 --> 00:16:11,139 Perguntei-lhe o que tinha acontecido. 191 00:16:11,154 --> 00:16:15,733 Ela olha para mim e diz que ele não era como nas fotos. 192 00:16:17,033 --> 00:16:19,458 É a definição de conto do vigário. 193 00:16:19,494 --> 00:16:21,454 Adivinha como se chamava? 194 00:16:22,539 --> 00:16:25,339 - Nate Jacobs? - Tyler. 195 00:16:27,752 --> 00:16:29,838 O Tyler Clarkson? 196 00:16:31,881 --> 00:16:33,675 Isso mesmo. 197 00:16:34,759 --> 00:16:37,589 A Maddy tem 17. O Tyler tem 22 anos. 198 00:16:37,612 --> 00:16:38,953 E fornicaram. 199 00:16:38,984 --> 00:16:42,170 - É violação. - Tu viste, todos nós vimos. 200 00:16:42,193 --> 00:16:43,731 Incluindo o Nate. 201 00:16:43,810 --> 00:16:46,230 E sabes o que vem antes de violação? 202 00:16:46,692 --> 00:16:49,190 - Agressão. - Bingo. 203 00:16:53,194 --> 00:16:56,310 Rue, estás a pôr café no filtro da água? 204 00:16:56,364 --> 00:16:57,968 - Em vez de água? - Sim. 205 00:16:57,991 --> 00:17:01,578 Por favor, não faças isso. E é tarde, não bebas cafeína. 206 00:17:01,744 --> 00:17:04,713 Mãe, por favor. Tenho TPC. 207 00:17:05,331 --> 00:17:07,720 Eis uma frase que nunca julguei ouvir. 208 00:17:09,836 --> 00:17:11,838 Avisas-me quando estiver pronto? 209 00:17:14,959 --> 00:17:16,851 - Estou? - Howard, é a Bennett. 210 00:17:16,926 --> 00:17:19,638 2h45 da manhã. Não dormes? 211 00:17:19,679 --> 00:17:23,418 Ouve. Porque o Nate identificaria a Jules? 212 00:17:23,450 --> 00:17:26,497 É óbvio que estava sexualmente atraído por ela. 213 00:17:28,104 --> 00:17:31,261 E porque a Jules é predominantemente hetero, 214 00:17:31,357 --> 00:17:34,698 atraiu-a para uma trama qualquer de atletas. 215 00:17:34,736 --> 00:17:37,245 Ela é supersensível e compassiva. 216 00:17:37,268 --> 00:17:40,559 E é a pessoa mais incrível que já conheci no planeta. 217 00:17:41,591 --> 00:17:44,616 E apaixonou-se. Foi o que disse. 218 00:17:46,015 --> 00:17:48,086 Sou a porra dum génio. 219 00:17:48,124 --> 00:17:50,398 Mãe, sou um génio! 220 00:17:52,177 --> 00:17:54,025 Nem estou cansada. É de doidos. 221 00:17:54,035 --> 00:17:56,448 Nem cansada estou! Sinto-me ótima. 222 00:17:56,745 --> 00:17:58,685 Posso ser sincera? 223 00:17:59,411 --> 00:18:01,612 Estás demasiado envolvida neste caso. 224 00:18:12,550 --> 00:18:15,655 - Quem era? - A Rue. 225 00:18:16,611 --> 00:18:19,406 Está maníaca. 226 00:18:19,697 --> 00:18:23,870 - Mas está bem? - Não me parece. 227 00:18:24,289 --> 00:18:27,580 OS BIPOLARES SABEM 228 00:18:27,747 --> 00:18:32,377 SE SÃO BIPOLARES? 229 00:18:38,395 --> 00:18:39,775 Merda. 230 00:18:50,395 --> 00:18:54,474 Não sei o que vais dizer, mas isto é superdramático. 231 00:18:54,983 --> 00:18:59,759 - É assustador. - Não é assustador. 232 00:19:00,530 --> 00:19:04,616 Preciso de conselhos sobre duas coisas. 233 00:19:04,701 --> 00:19:08,382 E preciso de que todos me prometam não abrir a boca. 234 00:19:11,791 --> 00:19:17,359 Na noite da festa do Halloween, aconteceu uma coisa. 235 00:19:28,474 --> 00:19:31,496 Não costumo vir-me depressa. 236 00:19:33,188 --> 00:19:34,985 Foi fabuloso. 237 00:19:36,816 --> 00:19:39,949 É engraçado. Sempre pensei que ia perder a virgindade contigo. 238 00:19:43,990 --> 00:19:47,859 - És virgem? - Não. Quando era mais nova. 239 00:19:47,911 --> 00:19:51,512 - Quando namorávamos. - Namorámos? 240 00:19:53,708 --> 00:19:55,836 Sim, no sexto ano. 241 00:19:57,378 --> 00:19:58,845 Nós dois? 242 00:20:00,089 --> 00:20:03,151 Sim, durante cinco meses. 243 00:20:06,346 --> 00:20:09,224 Não me lembro de nada disso. 244 00:20:14,604 --> 00:20:16,801 Estou a ouvir bem? 245 00:20:16,832 --> 00:20:20,926 Queres dizer ao McKay que curtiste com o Daniel nas duas noites? 246 00:20:20,965 --> 00:20:23,154 Não tenho de dizer que foi com o Daniel. 247 00:20:23,321 --> 00:20:26,908 Nunca ouvi nada tão parvo. Não é? 248 00:20:27,075 --> 00:20:29,160 Sim, mas quero ser honesta. 249 00:20:31,663 --> 00:20:35,203 - Não podes dizer-lhe. - Não foi bem uma traição. 250 00:20:35,250 --> 00:20:38,297 Beijar é pior. É mais íntimo. 251 00:20:38,336 --> 00:20:41,704 Se te perguntares, negas. Negas e negas. 252 00:20:41,756 --> 00:20:44,885 Não quero ter isto entre nós para sempre. 253 00:20:44,918 --> 00:20:46,189 Não me preocuparia. 254 00:20:46,212 --> 00:20:48,721 Vocês não ficam juntos para sempre. 255 00:20:48,888 --> 00:20:51,992 Qual é o teu problema? Estás a ser má amiga agora, 256 00:20:52,058 --> 00:20:53,415 e foste má amiga para mim 257 00:20:53,425 --> 00:20:56,364 e esta nova personalidade é desagradável. 258 00:20:56,388 --> 00:20:59,412 - Diva. - Porque não quero estar para aqui 259 00:20:59,482 --> 00:21:03,993 a levar com queixinhas sobre o namorado psicopata? 260 00:21:04,028 --> 00:21:07,044 Foi o ponto mais baixo da minha vida, por isso, sim, 261 00:21:07,115 --> 00:21:09,274 isso e o facto de seres cruel. 262 00:21:09,325 --> 00:21:11,711 Desde que te conheço que só falas de ti. 263 00:21:11,744 --> 00:21:15,623 Do teu namorado, da roupa, das merdas que achas importante. 264 00:21:15,852 --> 00:21:17,539 Desculpa, estou farta. 265 00:21:17,563 --> 00:21:20,253 Não falo pelos outros, mas sinto falta da Kat. 266 00:21:20,420 --> 00:21:23,882 A que tinha sentido de humor e não era uma cabra. 267 00:21:24,048 --> 00:21:25,550 Raios... 268 00:22:00,126 --> 00:22:03,963 - O que era a outra coisa? - Que outra coisa? 269 00:22:04,130 --> 00:22:06,591 Precisavas de dois conselhos. 270 00:22:08,927 --> 00:22:13,973 Não me lembro. O que farias? 271 00:22:16,096 --> 00:22:21,705 Não sei. Nunca tive dois gajos a gostar de mim. 272 00:22:21,760 --> 00:22:23,457 É porque és tímida. 273 00:22:24,817 --> 00:22:30,120 Mas também nunca me interessei por dois gajos ao mesmo tempo. 274 00:22:30,151 --> 00:22:34,051 - Isso também é por seres tímida. - Talvez. 275 00:22:35,203 --> 00:22:38,206 Mas o que farias no meu lugar? 276 00:22:40,542 --> 00:22:43,253 Honestamente? Não diria nada. 277 00:22:46,673 --> 00:22:49,838 Mas e se não disser nada te fizer sentir pior? 278 00:22:51,594 --> 00:22:55,890 - Pior do que dizer? - Sim. 279 00:22:58,101 --> 00:23:01,646 Nesse caso, não tens escolha. 280 00:23:17,412 --> 00:23:19,059 Como te sentes? 281 00:23:19,747 --> 00:23:22,620 Acho que é gripe ou algo assim. 282 00:23:23,168 --> 00:23:26,988 Queres que te traga alguma coisa? Para beber ou comer? 283 00:23:27,020 --> 00:23:28,548 Não, estou bem. 284 00:23:34,044 --> 00:23:36,055 Tens a certeza de que é gripe? 285 00:23:38,141 --> 00:23:41,311 Gia. Deixa-me em paz. 286 00:23:54,282 --> 00:23:55,783 Anteriormente... 287 00:24:04,240 --> 00:24:07,166 Nate, todos nós fazemos erros. 288 00:24:08,171 --> 00:24:12,231 Magoamos quem amamos. Deixamos mal a família. 289 00:24:13,225 --> 00:24:16,956 Às vezes fazemo-lo por ignorância, às vezes, por egoísmo. 290 00:24:19,641 --> 00:24:23,926 Não sou perfeito e sabes isso. 291 00:24:25,071 --> 00:24:28,808 Mas passei toda a vida a tentar melhorar. Tu, não. 292 00:24:30,959 --> 00:24:33,096 Mas é o meu desejo para ti. 293 00:24:34,405 --> 00:24:36,799 Não sei como saíste desta situação. 294 00:24:37,283 --> 00:24:41,195 Sei que não merecias, mas foi o que aconteceu. 295 00:24:41,397 --> 00:24:43,551 E admiro o que isso exigiu de ti. 296 00:24:44,541 --> 00:24:47,283 Espero que não te tenha ensinado a lição errada. 297 00:25:03,852 --> 00:25:06,669 Estou há tanto tempo na zona amigos. 298 00:25:06,708 --> 00:25:09,530 E finalmente chegou o verão e eu... 299 00:25:09,561 --> 00:25:13,688 Isto vai parecer doentio, porque estou cheia de dores 300 00:25:13,719 --> 00:25:16,531 devido ao peso e tensão na bexiga. 301 00:25:16,990 --> 00:25:20,076 Mas caramba, como sinto falta dos opiáceos. 302 00:25:22,620 --> 00:25:27,165 A bexiga foi treinada a não fazermos chichi sempre que queremos. 303 00:25:27,196 --> 00:25:28,820 Precisa do cérebro. 304 00:25:28,851 --> 00:25:33,298 E quando estás pedrada, o cérebro fica preguiçoso... 305 00:25:33,449 --> 00:25:35,764 Demasiado preguiçoso para falar. 306 00:25:35,800 --> 00:25:39,696 Vá lá, cérebro. Vá lá. 307 00:25:39,735 --> 00:25:43,616 Deve ser por isso que morrem tantos drogados na sanita. 308 00:25:49,272 --> 00:25:52,387 A verdade é que a última vez que saí daqui 309 00:25:52,394 --> 00:25:54,157 não tive uma boa experiência. 310 00:26:17,091 --> 00:26:22,013 Dormir todo o dia. É uma vida boa. 311 00:26:22,535 --> 00:26:26,136 Este é o Rick. O novo namorado da minha mãe. 312 00:26:26,476 --> 00:26:30,605 Se pedirem ao Rick que se descreva, ele diria que era... 313 00:26:30,772 --> 00:26:33,700 Um romântico. Aventureiro. 314 00:26:33,775 --> 00:26:37,220 Adoro viajar. Adoro o ar livre. 315 00:26:37,779 --> 00:26:43,243 Boa arte, bons filmes, bons vinhos. Eternamente jovem. 316 00:26:49,749 --> 00:26:52,179 Lamento. Lamento muito. 317 00:26:54,170 --> 00:26:57,588 - Tenho saudades do teu pai. - Também eu. 318 00:26:57,715 --> 00:26:59,823 Então chega o Rick. 319 00:27:01,010 --> 00:27:02,288 Então... 320 00:27:04,055 --> 00:27:09,644 A tua mãe disse-me que tens uma "melhor amiga" nova. 321 00:27:10,979 --> 00:27:12,706 O que quer isso dizer? 322 00:27:13,606 --> 00:27:19,031 Teres uma nova "melhor amiga"? 323 00:27:23,032 --> 00:27:24,742 Sabes que mais, Rick? 324 00:27:26,077 --> 00:27:27,537 Vai à merda. 325 00:27:28,621 --> 00:27:32,131 - Como te atreves a falar assim? - Ao Rick? 326 00:27:32,162 --> 00:27:34,018 - Não te armes. - Ofendi-te? 327 00:27:34,049 --> 00:27:35,773 Quero que peças desculpas. 328 00:27:35,827 --> 00:27:38,129 Olhando para trás, fui mazinha. 329 00:27:38,152 --> 00:27:41,205 Mas o Rick é uma merda. E eu estava zangada. 330 00:27:41,557 --> 00:27:43,141 Por muitas razões. 331 00:27:43,261 --> 00:27:47,480 Peço-te sinceras desculpas por te ter mandado à merda. 332 00:27:49,559 --> 00:27:52,152 Queria dizer que a mãe consegue melhor 333 00:27:52,168 --> 00:27:54,680 e que odeio ver-te na cadeira do meu pai. 334 00:28:04,465 --> 00:28:05,301 JULES: Olá. 335 00:28:05,825 --> 00:28:08,638 Desculpa ter desaparecido por uma semana. 336 00:28:09,114 --> 00:28:11,133 JULES: tenho gripe. 337 00:28:12,123 --> 00:28:12,920 Também eu 338 00:28:14,708 --> 00:28:16,971 Não faz mal, estava preocupada contigo. 339 00:28:17,719 --> 00:28:18,667 JULES: desculpa 340 00:28:19,212 --> 00:28:24,899 JULES: vou visitar um amigo da antiga escola 341 00:28:25,087 --> 00:28:28,391 este fim de semana. 342 00:28:36,339 --> 00:28:39,319 És uma merdas ignorante. És ignorante! 343 00:28:41,528 --> 00:28:43,171 Se sou bipolar... 344 00:28:45,073 --> 00:28:48,236 É certinho que prefiro a fase maníaca. 345 00:28:50,370 --> 00:28:53,450 Fez, conheces os thrillers dos anos 90, certo? 346 00:28:53,498 --> 00:28:56,889 O Morgan Freeman é sempre o polícia com poderes psíquicos? 347 00:28:56,960 --> 00:29:00,136 - Sim. - É racista, mas o que importa é... 348 00:29:00,159 --> 00:29:04,522 Em todos os filmes, ele junta as peças do caso 349 00:29:04,546 --> 00:29:08,785 mesmo que todos digam que ele é maluco e perdeu o juízo, 350 00:29:08,800 --> 00:29:12,008 que é um péssimo marido e está na hora de se reformar... 351 00:29:13,208 --> 00:29:16,171 Mas ele é superfocado. 352 00:29:16,229 --> 00:29:20,926 Porque ele vê além dos detalhes. Olha para o todo. 353 00:29:20,957 --> 00:29:24,156 Porque está tudo ligado, Fez. 354 00:29:24,654 --> 00:29:28,453 E é muito maior do que se vê. 355 00:29:31,465 --> 00:29:36,237 É literalmente a minha vida, agora. É onde estou. 356 00:29:36,292 --> 00:29:40,170 Vejo tudo. É tudo claro. 357 00:29:40,336 --> 00:29:45,091 Sei como aconteceu, o porquê e o que vou fazer. 358 00:29:47,302 --> 00:29:49,442 Verdade. 359 00:29:50,680 --> 00:29:54,492 - Ela não me ouve, certo? - Nem te vê. 360 00:29:54,559 --> 00:29:57,687 Porque esta merda é segredo a sério. 361 00:29:57,854 --> 00:30:04,068 - Confia em mim, ela não conta. - Está bem. 362 00:30:05,420 --> 00:30:07,058 Ainda tens aquela arma? 363 00:30:07,089 --> 00:30:10,842 - Que arma? - A da sofá. 364 00:30:12,302 --> 00:30:15,414 Tenho algumas. 365 00:30:15,972 --> 00:30:17,473 Porque tens tantas? 366 00:30:17,640 --> 00:30:19,767 A minha avó. 367 00:30:22,145 --> 00:30:23,521 Boa. 368 00:30:23,688 --> 00:30:25,773 Porque te preocupam as minhas armas? 369 00:30:28,276 --> 00:30:31,904 Estava a pensar... 370 00:30:32,071 --> 00:30:36,718 Que podias usar uma para assustar o Nate Jacobs. 371 00:30:39,078 --> 00:30:41,269 Estás a falar a sério? 372 00:30:41,331 --> 00:30:44,167 Não, não é sério. 373 00:30:44,603 --> 00:30:48,067 Rue, é a coisa mais estúpida que disseste hoje. 374 00:30:48,129 --> 00:30:54,636 Não tens de lhe apontar nada, só mostrar. 375 00:30:54,802 --> 00:30:57,472 Perdeste mesmo o juízo. 376 00:30:57,639 --> 00:31:01,909 É uma ideia, certo? Estou a passar-me. 377 00:31:04,395 --> 00:31:08,691 Ele fodeu-me bem, fodeu a Jules e quero a merda duma vingança! 378 00:31:08,858 --> 00:31:10,234 Desculpa. 379 00:31:14,906 --> 00:31:16,783 Merda, o Mouse está cá. 380 00:31:16,950 --> 00:31:20,922 - O tipo com a... - Fica aqui calada. 381 00:31:20,954 --> 00:31:25,094 - Não posso estar aqui. - Olha que podes. 382 00:31:25,117 --> 00:31:27,554 Fica calada. Estou a falar a sério. 383 00:31:27,601 --> 00:31:29,921 Acalma lá essa mania 384 00:31:30,088 --> 00:31:34,342 e fecha o bico por cinco minutos. Não estou a gozar. 385 00:31:34,509 --> 00:31:36,684 Senta-te e cala-te. 386 00:31:54,237 --> 00:31:55,492 Está bem. 387 00:32:19,262 --> 00:32:20,647 Rue. 388 00:32:23,308 --> 00:32:26,519 Rue. Estou tão só. 389 00:32:26,686 --> 00:32:29,105 Também eu. Não te esqueças de mim. 390 00:32:29,272 --> 00:32:32,692 A velha nem sequer sabe que existimos. 391 00:32:32,859 --> 00:32:34,944 Rue. 392 00:32:35,111 --> 00:32:38,031 Come-nos a todos. 393 00:32:38,197 --> 00:32:43,678 Come-nos a todos. Come-nos a todos. 394 00:32:49,178 --> 00:32:51,399 Preciso de que comeces a vender. 395 00:32:53,421 --> 00:32:56,757 Quero ser discreto, meu. 396 00:32:56,799 --> 00:32:58,468 Estou a tentar fazer dinheiro. 397 00:32:58,635 --> 00:33:01,137 Mesmo se quisesse isto tudo, 398 00:33:01,304 --> 00:33:04,098 não tenho dinheiro. 399 00:33:04,564 --> 00:33:09,213 Eu adianto-te. Dez por cento de juros, cobro daqui a um mês. 400 00:33:11,314 --> 00:33:13,959 Não quero isso tudo. 401 00:33:15,318 --> 00:33:19,380 Não estou a pedir, mano. Sobe a fasquia. 402 00:33:26,704 --> 00:33:30,583 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 403 00:34:07,287 --> 00:34:10,859 Uma coisa sobre a depressão é que desfaz o tempo. 404 00:34:10,925 --> 00:34:13,047 Rue, estás a ouvir? 405 00:34:15,295 --> 00:34:18,113 Os dias começam a misturar-se 406 00:34:18,172 --> 00:34:21,192 para criar uma espiral infinita e sufocante. 407 00:34:30,393 --> 00:34:34,205 Tentas lembrar-te do que te fazia feliz. 408 00:34:39,193 --> 00:34:41,863 - Agora de perto? - Sim. 409 00:34:42,030 --> 00:34:46,592 Mas, lentamente, o cérebro começa a apagar as memórias felizes. 410 00:34:53,458 --> 00:34:58,778 E acabas por pensar que a vida nunca foi diferente daquilo. 411 00:35:03,009 --> 00:35:05,528 E continuará a sê-lo. 412 00:35:10,975 --> 00:35:14,656 Anteriormente, em Ilha do Amor. 413 00:35:14,805 --> 00:35:18,897 Agarra a maravilha que tens com o Josh pelos tomates. 414 00:35:18,928 --> 00:35:21,249 Pergunto-me se a Jules anda a divertir-se. 415 00:35:52,986 --> 00:35:55,192 Tenho saudades tuas. 416 00:35:56,020 --> 00:35:59,754 - Como estás a sair-te no subúrbio? - Tem sido claustrofóbico. 417 00:36:00,067 --> 00:36:02,350 O que achas? Como andas? 418 00:36:03,146 --> 00:36:07,413 O último ano tem sido estranho. 419 00:36:07,776 --> 00:36:12,039 - Estranho como? - De todas as maneiras. 420 00:36:12,062 --> 00:36:14,770 Merda. Pelo menos fizeste novos amigos? 421 00:36:15,123 --> 00:36:19,711 Sim, tenho uma. Mas é complicado. 422 00:36:19,877 --> 00:36:21,921 Oh. 423 00:36:22,088 --> 00:36:26,212 Mas são amigas ou amigas especiais? 424 00:36:26,259 --> 00:36:29,199 As duas coisas? Sim. 425 00:36:29,262 --> 00:36:32,549 - Estás apaixonada por ele? - Por ela. 426 00:36:32,598 --> 00:36:35,972 - Uma reviravolta, muito bem. - Não é ele. 427 00:36:36,003 --> 00:36:38,714 Não há espaço para a heteronormatividade aqui. 428 00:36:39,130 --> 00:36:40,199 Então? 429 00:36:40,208 --> 00:36:41,383 O quê? 430 00:36:41,899 --> 00:36:44,944 Não sei. Não sei o que é. 431 00:36:45,111 --> 00:36:48,005 Não está fantástico neste momento. 432 00:36:51,242 --> 00:36:54,195 Não estamos na melhor situação. 433 00:36:56,789 --> 00:36:58,725 Porquê? O que se passa? 434 00:37:02,170 --> 00:37:04,764 Vim para cá para não pensar nisso. 435 00:37:07,383 --> 00:37:08,625 Entendido. 436 00:37:14,223 --> 00:37:19,437 * Sinto a manhã no rosto * 437 00:37:19,604 --> 00:37:24,776 * Não foi o comprimido que não tomei * 438 00:37:24,943 --> 00:37:29,530 * Só uma vida, conduzi todo o dia * 439 00:37:45,672 --> 00:37:48,366 - Esta? - Não, mais um. 440 00:38:05,316 --> 00:38:08,086 Anna, quero apresentar-te uma pessoa. 441 00:38:09,445 --> 00:38:11,906 Olá. Sou a Jules. 442 00:38:13,199 --> 00:38:14,429 Eu sei. 443 00:38:15,796 --> 00:38:18,374 - Gostas? - Fizeram isto? 444 00:38:18,413 --> 00:38:22,792 - A nossa amiga fez. - Vocês vão sair? 445 00:38:22,959 --> 00:38:27,188 A Anna está sempre a tentar maquilhar-me, é estranho. 446 00:38:34,262 --> 00:38:40,101 Saí da loja com o meu primeiro par de saltos na mochila, 447 00:38:40,268 --> 00:38:44,188 com o coração aos saltos. 448 00:38:44,757 --> 00:38:47,400 Cheguei a casa, fui direto ao quarto, 449 00:38:47,567 --> 00:38:50,862 tranquei a porta, pu-los e... 450 00:38:52,447 --> 00:38:58,262 Senti que estava a juntar ervas 451 00:38:58,316 --> 00:39:02,999 para fazer poções para aumentar a dádiva. 452 00:39:04,709 --> 00:39:09,547 Começou assim, depois foram as roupas, a maquilhagem 453 00:39:09,714 --> 00:39:12,008 e, depois, hormonas. 454 00:39:14,302 --> 00:39:17,055 Estamos sempre a subir. 455 00:39:18,097 --> 00:39:21,225 Em que nível estás agora? 456 00:39:21,534 --> 00:39:23,046 Não sei. 457 00:39:23,690 --> 00:39:28,568 Ainda não atingi todo o meu potencial. 458 00:39:31,402 --> 00:39:33,983 Mas sais com gajos, certo? 459 00:39:34,489 --> 00:39:37,224 Sair não é bem o termo. 460 00:39:37,240 --> 00:39:40,685 - Ela quer dizer que é uma galdéria. - Vai-te foder. 461 00:39:40,709 --> 00:39:42,792 Porquê? Não é um insulto. 462 00:39:43,581 --> 00:39:45,831 Mas costumas estar com homens? 463 00:39:46,960 --> 00:39:52,173 Sim, mas a relação com homens é estranha. 464 00:39:52,340 --> 00:39:55,293 - Estranha como? - Na minha cabeça é... 465 00:39:58,237 --> 00:40:03,599 Se consigo conquistá-los, conquisto a feminilidade. 466 00:40:05,812 --> 00:40:08,206 Porque precisas dum gajo para isso? 467 00:40:15,113 --> 00:40:16,786 Voltaremos a isso. 468 00:40:21,244 --> 00:40:23,649 - E conseguiste? - O quê? 469 00:40:24,235 --> 00:40:25,748 Conquistar feminilidade. 470 00:40:27,625 --> 00:40:29,627 Não sei. 471 00:40:29,937 --> 00:40:35,744 Mas nem quero isso, é como se quisesse obliterá-la 472 00:40:35,783 --> 00:40:39,595 e passar ao nível seguinte. 473 00:40:39,762 --> 00:40:42,682 E ao seguinte, e ao seguinte. 474 00:40:42,849 --> 00:40:45,727 Ir passando de nível. 475 00:40:45,893 --> 00:40:49,747 Não sei o que é isso, ou como é. 476 00:40:51,190 --> 00:40:53,776 - Mas quero-o. - A beleza é infinita. 477 00:40:55,695 --> 00:40:57,655 Olha para mim. 478 00:40:59,574 --> 00:41:02,118 És adorável. 479 00:41:11,919 --> 00:41:13,555 Estou grávida. 480 00:41:15,256 --> 00:41:16,633 O quê? 481 00:41:18,585 --> 00:41:21,053 Tens a certeza de que estás grávida? 482 00:41:23,264 --> 00:41:24,676 Tenho. 483 00:41:36,861 --> 00:41:41,332 Desculpa. Estás bem? 484 00:41:44,953 --> 00:41:47,238 Sim, só um pouco nervosa. 485 00:41:49,916 --> 00:41:51,489 Sobre o quê? 486 00:41:53,586 --> 00:41:55,129 Sobre o que vais dizer. 487 00:42:01,636 --> 00:42:03,838 Não queres ter o bebé, pois não? 488 00:42:08,518 --> 00:42:10,603 Amo-te muito, McKay. 489 00:42:11,006 --> 00:42:14,137 Sim, também te amo, mas ando metido em muita coisa. 490 00:42:15,650 --> 00:42:17,450 Ainda estou a estudar. 491 00:42:18,169 --> 00:42:20,545 É uma responsabilidade do caraças. 492 00:42:23,324 --> 00:42:25,718 E se isso for o meu propósito de vida? 493 00:42:31,085 --> 00:42:35,118 Que merda. Os meus pais matam-me. 494 00:42:35,878 --> 00:42:40,008 O treinador vai... Os meus pais matam-me. 495 00:42:43,390 --> 00:42:46,442 Cass, não quero nem pensar que queres o bebé. 496 00:42:46,537 --> 00:42:48,845 Não é um conto de fadas. 497 00:42:48,876 --> 00:42:52,184 Parecem fofos, mas é a sério. 498 00:42:52,872 --> 00:42:57,285 Não estou pronto para ser pai. Não sei se é egoísta ou não, 499 00:42:57,300 --> 00:42:59,972 mas ter um filho é assustador. 500 00:43:03,156 --> 00:43:06,843 Querias falar e estamos a falar, mas não quero isso. 501 00:43:09,037 --> 00:43:12,226 Não digo que queira o bebé. 502 00:43:16,917 --> 00:43:19,740 Só quero sonhar com isso um minuto. 503 00:43:45,865 --> 00:43:48,246 Vais ser a melhor mãe um dia. 504 00:43:51,746 --> 00:43:53,347 Não tenho dúvida. 505 00:44:01,965 --> 00:44:03,135 Estou? 506 00:44:06,844 --> 00:44:09,770 O teu ecrã está preto. Ligo-te mais logo? 507 00:44:09,806 --> 00:44:12,155 Prefiro assim. 508 00:44:12,558 --> 00:44:13,936 Está bem. 509 00:44:14,811 --> 00:44:16,911 És cara. 510 00:44:17,121 --> 00:44:19,031 Sim, tenho de comer. 511 00:44:19,065 --> 00:44:23,027 Pois, mas eu devia ter pedido mais. 512 00:44:23,194 --> 00:44:24,541 A sério? 513 00:44:25,613 --> 00:44:29,492 Deixa-me ver o teu corpo todo. Levanta-te. 514 00:44:39,794 --> 00:44:41,254 Continua. 515 00:44:42,797 --> 00:44:46,968 Mais. Despe-te. 516 00:44:59,147 --> 00:45:01,232 Estás nervosa? 517 00:45:01,399 --> 00:45:06,654 Não costumo despir-me. 518 00:45:06,821 --> 00:45:11,200 Mas eu sou especial, certo? 519 00:45:13,286 --> 00:45:17,720 - Certo. - Então di-lo. 520 00:45:20,168 --> 00:45:21,613 És especial. 521 00:45:22,337 --> 00:45:25,512 Então despe-te. 522 00:45:42,690 --> 00:45:45,576 Ena. 523 00:45:52,992 --> 00:45:55,870 És linda. 524 00:46:15,139 --> 00:46:17,341 Traz-me um cocktail de manga. 525 00:46:18,226 --> 00:46:21,356 - E as mortalhas de cereja. - Mais alguma coisa? 526 00:46:31,948 --> 00:46:34,655 - Então, Fez? - Então? 527 00:46:34,701 --> 00:46:38,262 Quero dois pacotes de mortalhas. 528 00:46:40,206 --> 00:46:45,761 Não sei o que se passa contigo, a Rue, a Jules e o caraças. 529 00:46:46,504 --> 00:46:50,333 Mas tens de saber que gosto dela. 530 00:46:55,138 --> 00:46:59,300 - Não eras traficante? - Não. 531 00:47:01,102 --> 00:47:03,187 Estavam numa relação? 532 00:47:04,939 --> 00:47:08,664 - Não, é como família. - É platónico. 533 00:47:09,402 --> 00:47:14,427 Só quero que a deixes, a ela e às amigas, em paz. 534 00:47:16,159 --> 00:47:18,244 É uma ameaça? 535 00:47:19,871 --> 00:47:23,783 - Não, só estou a dizer. - Ou o quê? 536 00:47:25,168 --> 00:47:27,754 Não estamos a ter esta conversa. 537 00:47:37,972 --> 00:47:39,557 Fezco, vamos lá esclarecer. 538 00:47:40,934 --> 00:47:42,560 Tu és quase retardado. 539 00:47:42,727 --> 00:47:46,912 Saíste do liceu aos 20 anos e agora és bandido. 540 00:47:47,941 --> 00:47:51,361 És um Tony Montana. Qual é o plano? 541 00:47:51,527 --> 00:47:54,522 Andas a viver numa mansão com tigres e o caraças? 542 00:47:56,658 --> 00:47:58,034 Vai-te foder. 543 00:47:59,494 --> 00:48:00,963 Ouve, mano. 544 00:48:02,956 --> 00:48:08,461 Só te digo que se continuares a meter-te com elas, mato-te. 545 00:48:12,173 --> 00:48:14,347 São $5,75, meu menino. 546 00:48:34,279 --> 00:48:36,955 A bexiga segura duas chávenas de urina. 547 00:48:38,491 --> 00:48:40,324 Mas se dizes à bexiga para adiar 548 00:48:40,348 --> 00:48:43,997 por estares na pior depressão de sempre, 549 00:48:44,163 --> 00:48:46,082 a bexiga falhará. 550 00:48:48,668 --> 00:48:51,087 E o que começa a acontecer é 551 00:48:51,254 --> 00:48:54,215 que todas as toxinas que os rins empurraram para lá 552 00:48:54,382 --> 00:48:56,968 começam a voltar para os rins. 553 00:49:02,720 --> 00:49:05,435 Sei o que pensam: Rue, estás doida. 554 00:49:05,476 --> 00:49:08,354 Não arranjes uma infeção. Vai à casa de banho. 555 00:49:09,397 --> 00:49:12,859 Acreditem que estou a pensar o mesmo. 556 00:50:27,266 --> 00:50:30,436 - Fazes-me lembrar dela. - Quem? 557 00:50:31,479 --> 00:50:35,024 - A minha melhor amiga. - Como é ela? 558 00:50:36,734 --> 00:50:41,364 - Sinceramente? Um caos. - Então eu sou um caos? 559 00:50:42,573 --> 00:50:45,159 - Sim. - Como? 560 00:50:46,953 --> 00:50:48,461 Ainda não sei. 561 00:50:55,657 --> 00:50:57,438 Acho que estou mesmo pedrada. 562 00:51:02,427 --> 00:51:04,304 - Mando-lhe mensagem? - Não. 563 00:51:26,075 --> 00:51:27,535 Só tens mais uma. 564 00:52:20,880 --> 00:52:24,300 - Jules. - O que fazes cá? 565 00:52:24,467 --> 00:52:27,512 - Mandaste-me uma mensagem. - A sério? 566 00:52:27,679 --> 00:52:30,932 Não querias que eu tivesse vindo? 567 00:52:31,099 --> 00:52:33,268 Estás sozinha? 568 00:52:39,302 --> 00:52:41,554 Não, não, não. 569 00:52:47,198 --> 00:52:51,177 - Não tenho medo de ti, Nate. - Lamento por tudo. 570 00:52:53,204 --> 00:52:55,014 Lamento ter-te magoado. 571 00:52:57,417 --> 00:53:01,296 És a pessoa mais linda que já conheci. 572 00:53:02,338 --> 00:53:03,614 Sou o Tyler. 573 00:53:05,174 --> 00:53:07,389 Foi por mim que te apaixonaste. 574 00:53:09,679 --> 00:53:13,266 - Vou matar-te. - Sou toda tua. 575 00:53:27,389 --> 00:53:30,610 És um maricas. Uma puta. 576 00:53:33,745 --> 00:53:36,581 E eu só queria que o mundo todo soubesse. 577 00:54:02,809 --> 00:54:04,855 Isto não vai acabar bem. 578 00:54:25,880 --> 00:54:27,235 Estou? 579 00:54:29,342 --> 00:54:31,252 Sim, quero apresentar queixa. 580 00:54:46,317 --> 00:54:47,573 Mãe? 581 00:54:51,406 --> 00:54:53,316 Preciso da tua ajuda. 582 00:55:11,884 --> 00:55:17,598 Vem cá. Está tudo bem. Amo-te muito. 583 00:55:33,906 --> 00:55:37,160 - Merda! - Polícia! Abram a porta! 584 00:55:37,327 --> 00:55:41,914 Vá lá, mano, desaparece! Merda! 585 00:55:42,081 --> 00:55:43,708 C'um caralho! 586 00:55:44,751 --> 00:55:47,003 - Merda! - Que diabo? 587 00:55:47,170 --> 00:55:50,965 Despacha-te, meu. 588 00:55:53,885 --> 00:55:55,345 Raios partam. 589 00:56:04,646 --> 00:56:06,764 Rue, o que se passa? 590 00:56:13,404 --> 00:56:17,200 Querida, anda cá. Vem cá. 591 00:56:19,536 --> 00:56:23,605 Um terapeuta disse-me que estes estados vão e vêm, 592 00:56:23,665 --> 00:56:28,519 o que aliviou a minha mãe porque haveria tempos bons e maus. 593 00:56:32,465 --> 00:56:37,570 Mas também a deixava ansiosa, porque depois do bom, vinha o mau. 594 00:56:38,805 --> 00:56:42,434 Foi sempre confuso, nunca entendi o que significava. 595 00:56:42,976 --> 00:56:46,775 Está tudo bem, querida. 596 00:56:48,648 --> 00:56:51,995 Mas parecia mais calmo do que como eu o descreveria. 597 00:57:01,951 --> 00:57:05,007 Acho que tens de voltar à medicação. 598 00:57:13,130 --> 00:57:17,835 Aí está. Como te sentes? Bem? 599 00:57:23,964 --> 00:57:26,566 Sei que te sentes só, querida. 600 00:57:27,042 --> 00:57:30,690 Mas não teres voltado a consumir quer dizer que melhoraste. 601 00:57:33,568 --> 00:57:35,044 A sério. 602 00:57:36,988 --> 00:57:38,458 A sério. 603 00:57:42,660 --> 00:57:46,681 Não sabia na altura o que era ir e vir. 604 00:57:47,999 --> 00:57:53,371 Que seriam constantes e nunca acabariam, para sempre. 605 00:58:30,386 --> 00:58:32,226 JULES: não fazes ideia de como tenho 606 00:58:32,312 --> 00:58:33,913 saudades tuas. 607 00:58:46,494 --> 00:58:49,546 Tradução Melissa Lyra