1 00:01:23,708 --> 00:01:25,334 "ตอนที่แคตอายุ 11 ขวบ" 2 00:01:25,418 --> 00:01:28,504 "นางไปเที่ยวกับครอบครัว ที่แซนดอลส์ จาไมก้า" 3 00:01:34,343 --> 00:01:36,846 "ไม่นานนางก็รู้ว่าเธอเกลียดทะเล" 4 00:01:43,144 --> 00:01:46,063 - "แต่ชอบเวอร์จิ้นพีนาโคลาดาส์" - "รู้สึกดีจัง" 5 00:01:46,606 --> 00:01:50,318 "จนถึงตอนนั้น แคตมีชีวิตที่ค่อนข้างดี" 6 00:01:50,443 --> 00:01:55,364 "ชีวิตไม่ได้น่าเลิศเลอ แต่ก็ ไม่ได้เหมือนว่านางอยากฆ่าตัวตาย" 7 00:01:55,781 --> 00:01:58,200 "ชีวิตนางดีพอ นางเป็นที่นิยมมากพอ" 8 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 "ฉลาดมากพอ" 9 00:02:00,369 --> 00:02:04,749 "สิ่งเดียวที่น่าทึ่งจริงๆ ก็คือแดเนียล" 10 00:02:05,291 --> 00:02:07,001 "แดเนียลเป็นเหมือนความฝัน" 11 00:02:07,084 --> 00:02:10,004 "เขาหล่อ นิสัยก็ดี" 12 00:02:10,087 --> 00:02:13,925 "เป็นผู้ชายประเภทที่จะแชตหานาง ก่อนนอนทุกคืนเพื่อบอกว่า..." 13 00:02:14,008 --> 00:02:16,093 {\an5}"แดเนียล: ฝันดีนะ" 14 00:02:16,385 --> 00:02:19,138 "และเป็นประเภท ที่จะเจอนางหน้าโรงเรียนทุกเช้า" 15 00:02:19,221 --> 00:02:22,642 "เพื่อที่เขาจะได้จับมือนาง ระหว่างที่เดินไปตามโถงทางเดิน" 16 00:02:23,059 --> 00:02:26,312 "นางไม่เคยรู้เลย ว่าทำไมแดเนียลถึงเลือกนาง" 17 00:02:26,395 --> 00:02:29,190 "แดเนียลชอบ หรือรักอะไรในตัวนางกันแน่" 18 00:02:29,398 --> 00:02:31,317 "นางแค่รู้ว่ามันรู้สึกดีมาก" 19 00:02:32,151 --> 00:02:33,861 "จะยังไงก็ช่าง มันไม่สำคัญ" 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,780 "อย่าคิดมากเลยจะดีกว่า" 21 00:02:37,990 --> 00:02:40,326 - หนูดื่มอีกแก้วได้ไหม - ได้สิ 22 00:02:41,702 --> 00:02:44,747 "ในแปดวันที่นางอยู่ที่เกาะงี่เง่านั่น" 23 00:02:45,247 --> 00:02:48,167 "แคตดื่มเวอร์จิ้นพีนาโคลาดาส์ ไป 72 แก้ว" 24 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 "นางอยู่ในสวรรค์..." 25 00:02:55,174 --> 00:02:56,842 "แล้วนางก็กลับบ้าน" 26 00:02:59,637 --> 00:03:02,390 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 27 00:03:03,766 --> 00:03:07,353 "ตอนที่แคตไปจาไมก้า นางหนัก 170 ปอนด์" 28 00:03:07,478 --> 00:03:10,815 "ตอนนางกลับมา นางอ้วนเป็นหมู" 29 00:03:12,608 --> 00:03:15,945 - เข้าสิ เข้า - "ถึงแม้จะสูงห้าฟุต สองนิ้ว" 30 00:03:16,028 --> 00:03:17,780 "ซึ่งนับว่าสูงสำหรับเด็กรุ่นนาง" 31 00:03:17,947 --> 00:03:21,200 "ร่างกายของเธอก็ไม่พร้อม รับน้ำหนักที่เพิ่มขึ้น 20 ปอนด์..." 32 00:03:22,243 --> 00:03:23,577 "ซึ่งเห็นได้ชัดเลย" 33 00:03:26,288 --> 00:03:29,375 {\an5}"แดเนียล: พรุ่งนี้อยากเจอเธอจัง ฝันดีนะ" 34 00:03:31,752 --> 00:03:34,380 "แคตพยายามซ่อนความอ้วน สุดความสามารถ" 35 00:03:43,264 --> 00:03:45,057 ทำไมเธอใส่เสื้อกันหนาวสองตัวล่ะ 36 00:03:45,141 --> 00:03:46,350 เปล่า 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,770 "อย่างน้อย แดเนียลก็ไม่ได้คิดมาก..." 38 00:03:50,104 --> 00:03:51,564 "เพราะแบบนี้นางเลยชอบเขา" 39 00:03:51,647 --> 00:03:53,733 "เขาไม่สนว่าคนอื่นคิดยังไง" 40 00:03:54,066 --> 00:03:56,485 "เขามีเหตุผลที่จะชอบนาง ของเขาเอง" 41 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 "และน้ำหนักบ้าที่เพิ่มมา 20 ปอนด์ ก็เปลี่ยนมันไม่ได้" 42 00:04:01,824 --> 00:04:03,576 "จนถึงคาบเรียนที่สี่" 43 00:04:05,369 --> 00:04:08,581 "ฉันจะเลิกกับเธอ รัก แดเนียล" 44 00:04:10,624 --> 00:04:13,085 "มันไม่ใช่ลายมือแดเนียลด้วยซ้ำ" 45 00:04:14,211 --> 00:04:16,297 "เป็นของเคนดร้า ซัตเทอร์แลนด์" 46 00:04:20,134 --> 00:04:23,637 "เอาเถอะ ช่างหัวนาง ช่างหัวเขาด้วย" 47 00:04:23,721 --> 00:04:25,222 "นางไม่ได้รักแดเนียลจริงๆ" 48 00:04:25,306 --> 00:04:26,348 "นางอายุ 11 ปี" 49 00:04:26,432 --> 00:04:29,810 "ตอนเราอายุ 11 ปี เราจะหลงรักแทบทุกคนและทุกสิ่ง" 50 00:04:30,186 --> 00:04:31,687 "มันไม่ใช่รักแท้" 51 00:04:31,812 --> 00:04:34,231 "รักแท้คือตอนที่เราอยู่ไม่ได้ เมื่อไม่มีใครสักคน" 52 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 "ตอนที่เราขอตาย ดีกว่าแยกจากคนคนนั้น" 53 00:04:37,193 --> 00:04:39,111 "เมื่อโลกทั้งโลกมืดสนิท และไม่มีอะไรสำคัญ" 54 00:04:39,195 --> 00:04:40,946 "นอกจากคนที่ยืนอยู่ข้างหน้าเรา" 55 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 "ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมเอาด้วย" 56 00:04:43,365 --> 00:04:44,700 "ผมทุ่มสุดตัว" 57 00:04:44,784 --> 00:04:48,370 "นี่เป็นครั้งแรกในรอบ 140 ปี ที่ผมรู้สึกถึงบางอย่าง" 58 00:04:48,454 --> 00:04:50,623 "ที่ผมนึกว่า ได้เสียไปตลอดกาลซะแล้ว" 59 00:04:50,706 --> 00:04:52,625 "พูดสิว่าคุณจะรอผม" 60 00:04:53,084 --> 00:04:54,835 "พวกเรารักกัน" 61 00:04:55,086 --> 00:04:56,629 "นั่นคือรักแท้" 62 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 "และนั่นคือลูกผู้ชายที่แท้จริง" 63 00:04:58,547 --> 00:05:00,424 "ผู้ชายที่ไม่มีทางทิ้งนาง" 64 00:05:00,508 --> 00:05:02,593 "ทำให้นางผิดหวังหรือหักอกนาง" 65 00:05:03,844 --> 00:05:07,223 "ผู้ชายที่มีความรักซึ่งจะจุดประกาย ลุกไหม้และบันดาลใจ..." 66 00:05:07,389 --> 00:05:10,476 "ฮุคโอบเอวเอ็มม่าไว้ และแลกลิ้นกับเธอ" 67 00:05:11,310 --> 00:05:14,688 "นางเริ่มเขียนแฟนฟิคชั่น ในฤดูร้อนก่อนขึ้นม.ปลาย" 68 00:05:15,439 --> 00:05:16,482 "ตอนปลายปี" 69 00:05:16,565 --> 00:05:20,111 "นางกลายเป็นนักเขียนนิยายสยิว ที่มีผลงานเยอะที่สุดในทัมเบลอร์" 70 00:05:20,486 --> 00:05:22,238 "นางเป็นที่รู้จักจาก นิยายครอสโอเวอร์" 71 00:05:22,321 --> 00:05:25,282 "และเนื้อหา 17 บวก ที่คงเส้นคงวา" 72 00:05:25,366 --> 00:05:28,953 "แต่เรื่องที่ทำให้เธอดัง ก็คือเรื่องคืนแรก" 73 00:05:29,078 --> 00:05:31,622 "นิยาย 7,000 คำ ที่ได้รับการยอมรับอย่างสูง" 74 00:05:31,705 --> 00:05:34,875 "ที่แต่งจากทฤษฎีสมคบคิด เรื่องแลร์รี่ สไตลินสัน" 75 00:05:36,794 --> 00:05:38,754 "ซึ่งเล่าว่าแฮรี่ร์ สไตลส์ กับหลุยส์ ทอมลินสัน" 76 00:05:38,838 --> 00:05:41,257 "ของวงวันไดเร็กชั่นแอบกินกันเอง" 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,176 "มันเกิดขึ้นในคืนแรก ของคอนเสิร์ตเทคมีโฮมทัวร์..." 78 00:05:45,928 --> 00:05:48,305 "ผมคิดว่าคืนนี้ เรามีเพลงจะร้องให้ฟังอีกเพลงนะ" 79 00:05:48,430 --> 00:05:50,558 "หลุยส์ประหม่าอย่างผิดปกติ" 80 00:05:50,641 --> 00:05:53,227 "ปากเขาแห้ง เหงื่อชุ่มฝ่ามือ" 81 00:05:53,394 --> 00:05:56,939 "แล้วเขาก็รู้สึกว่าร่างกายแฮร์รี่ เข้ามาแนบจากด้านหลัง" 82 00:05:57,606 --> 00:06:01,152 "แฮร์รี่รู้สึกได้ถึงความเครียด ในร่างที่แข็งเกร็งของหลุยส์" 83 00:06:01,235 --> 00:06:02,444 "นายทำอะไรอยู่" 84 00:06:02,528 --> 00:06:04,780 "ฉันจะทำให้นายใจเย็น นายเป็นเพื่อนซี้ฉัน" 85 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 "และนี่คือสิ่งที่เพื่อนจะทำให้กัน..." 86 00:06:07,241 --> 00:06:09,952 "แต่แฮร์รี่... ถ้าคนอื่นมาเห็นล่ะ" 87 00:06:10,035 --> 00:06:11,829 "ปล่อยให้เห็นไปสิ" 88 00:06:15,541 --> 00:06:18,961 "ขณะที่แฮร์รี่เอาปากไปจ่อ ที่เป้าหลุยส์อย่างง่ายดายจนน่าแปลก 89 00:06:19,044 --> 00:06:21,797 "เขาก็เริ่มดูดไอ้จ้อนของหลุยส์ อย่างคล่องแคล่ว" 90 00:06:51,118 --> 00:06:52,786 "แคตไม่ได้เป็นโรคหืดด้วยซ้ำ" 91 00:06:54,038 --> 00:06:56,832 "นางก็แค่อ้วน และไม่อยากออกกำลังกาย" 92 00:06:58,417 --> 00:07:01,337 "ภายใน 72 ชั่วโมง หลังเผยแพร่เรื่องคืนแรก" 93 00:07:01,420 --> 00:07:06,300 "ก็มีคนแสดงความคิดเห็น 184,265 ครั้ง" 94 00:07:06,383 --> 00:07:07,927 "และในสามสัปดาห์ต่อมา" 95 00:07:08,010 --> 00:07:11,180 "แคตก็มีผู้ติดตามเพิ่ม 53,000 คน" 96 00:07:11,513 --> 00:07:15,267 "นางเป็นเป็นคนที่ป๊อบสุดๆ ในโลกอินเทอร์เน็ต" 97 00:07:16,352 --> 00:07:18,771 "ไม่มีใครในชีวิตจริงรู้ว่านางดัง" 98 00:07:22,358 --> 00:07:25,986 "และไม่มีชาวเน็ตคนไหน รู้ว่าชีวิตจริงของนางน่าเศร้า" 99 00:07:26,070 --> 00:07:29,156 {\an5}"เอนอน: ตอนฉันจินตนาการถึงเธอ ฉันจะนึกถึงคาลีซี" 100 00:07:29,240 --> 00:07:30,991 {\an5}- ถอดออกนะ - ไม่ 101 00:07:31,075 --> 00:07:33,911 "งั้นก็คงดี ฮ่าๆ ขอบคุณ" 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,579 "นางชอบบอกคนที่ติดตามนางเสมอ" 103 00:07:35,663 --> 00:07:39,625 "ว่านางเกลียดโรงเรียนของนาง เมืองของนาง" 104 00:07:39,708 --> 00:07:42,503 "และผู้คนที่อยู่ในโรงเรียนและเมือง ไร้สาระและเลวขนาดไหน" 105 00:07:42,586 --> 00:07:44,421 "นางอยากบอกให้ผู้ติดตาม รออยู่ใกล้โรงเรียน" 106 00:07:44,505 --> 00:07:47,383 "เพื่อโผล่มาหลังออดตอนเช้าดัง เตรียมทำสงคราม" 107 00:07:54,181 --> 00:07:56,517 "พวกเขาต้องการให้ปล่อย ราชินีของพวกเขา" 108 00:07:57,810 --> 00:07:59,812 "และถ้ามีใครลังเลใจ..." 109 00:08:05,317 --> 00:08:07,736 "ถ้าพวกเขาลงมือทำจริงๆ คงน่ากลัวแน่" 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,365 "พวกเขาจะทำทุกอย่างที่นางขอ" 111 00:08:12,616 --> 00:08:14,451 "พวกเขารักนางขนาดนั้นแหละ" 112 00:08:16,036 --> 00:08:19,873 "แม้พวกเขาไม่รู้ว่านางเป็นใคร และหน้าตาเป็นยังไง" 113 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 "ผู้ใดมาที่นี่" 114 00:08:27,256 --> 00:08:29,174 ฉันเอง คิตแคต 115 00:08:32,594 --> 00:08:34,430 "พวกต้มตุ๋น" 116 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 "แล้วคลิปนั่นก็โผล่มา" 117 00:08:43,522 --> 00:08:45,441 "และพวกเขาก็ได้เห็น ว่านางเป็นยังไง" 118 00:08:46,025 --> 00:08:47,609 "และพวกเขาก็ยังรักเธอ" 119 00:08:48,068 --> 00:08:50,029 "และพวกเขาไม่ได้รักนางเท่านั้น" 120 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 "พวกเขาอยากอึ๊บนาง" 121 00:09:37,993 --> 00:09:40,537 สวัสดี ฉันชื่อรู ฉันเป็นผู้เสพยาเสพติด 122 00:09:40,621 --> 00:09:42,414 สวัสดี รู 123 00:09:42,873 --> 00:09:45,334 "และฉันไม่ได้เสพยา มา 60 วันแล้ว" 124 00:09:48,212 --> 00:09:51,090 "รู้ไว้นะ ฉันไม่ได้พูดความจริง" 125 00:09:51,382 --> 00:09:53,008 "ที่จริงฉันทำได้ดีมากเลยละ" 126 00:09:53,092 --> 00:09:57,471 "เพราะในเช้าหลังจากเจอพ่อค้ายา คนสักหน้า เมายาเฟนทานิล" 127 00:09:58,222 --> 00:10:00,682 "ฉันเจอปัญหานิดหน่อย..." 128 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 โธ่เอ้ย 129 00:10:03,685 --> 00:10:06,021 "เพราะหายตัวไป ประมาณ 16 ชั่วโมง" 130 00:10:06,105 --> 00:10:07,147 "จากแม่ สายที่ไม่ได้รับ 23 สาย" 131 00:10:08,357 --> 00:10:09,608 ลูกหายไปไหนมา 132 00:10:12,778 --> 00:10:15,823 - ขอโทษจริงๆ มือถือหนูแบตหมด - ไร้สาระ ลูกไปเสพยามา 133 00:10:15,906 --> 00:10:17,991 - แม่ หนูไม่ได้เสพยา - งั้นลูกหายไปไหนมา 134 00:10:18,075 --> 00:10:19,576 แล้วทำไมลูกไม่รับโทรศัพท์ 135 00:10:19,660 --> 00:10:20,994 ทำไมลูกต้องแอบเข้าบ้าน 136 00:10:21,078 --> 00:10:22,913 - เพราะหนูอยู่กับใครคนหนึ่ง - ใคร 137 00:10:22,996 --> 00:10:27,334 - ไม่สำคัญหรอก แม่ - มันต้องสำคัญสิ 138 00:10:27,418 --> 00:10:29,002 ลูกเสพยามากกว่า 139 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 กลับไปนอนซะ เจีย 140 00:10:31,880 --> 00:10:34,049 รู พี่โอเคไหม 141 00:10:34,133 --> 00:10:36,093 ทุกอย่างเรียบร้อย กลับไปนอนเถอะ 142 00:10:36,301 --> 00:10:39,430 พี่เขาโอเค ไปนอนเถอะจ้ะ ฝันดีนะ 143 00:10:44,852 --> 00:10:48,188 แม่จะไม่ยอมให้ลูก เดินเข้ามาในบ้านนี้ตอนตีห้า 144 00:10:48,272 --> 00:10:49,648 และโกหกแม่ 145 00:10:49,731 --> 00:10:51,733 บอกความจริงแม่มาเดี๋ยวนี้ 146 00:10:51,984 --> 00:10:53,193 ลูกไปไหนมา 147 00:10:53,277 --> 00:10:56,071 หนูไม่อยากถูกบังคับ ให้บอกเรื่องทุกอย่างในชีวิตหนู 148 00:10:57,072 --> 00:11:00,284 ถ้าแม่อยากตรวจฉี่หนูก็เอาเลย 149 00:11:03,704 --> 00:11:06,081 "แม่ไม่ใช่คนเดียวที่โกรธฉัน" 150 00:11:06,415 --> 00:11:07,916 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ รู 151 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 ฉันจะไม่พยายามเป็นเพื่อนสนิท กับคนที่คิดฆ่าตัวตาย 152 00:11:16,008 --> 00:11:17,301 ฉันรู้ 153 00:11:18,302 --> 00:11:20,220 ฉันไม่... 154 00:11:21,096 --> 00:11:22,806 ตั้งแต่เกิดมา... 155 00:11:23,348 --> 00:11:26,268 ฉันเคยเจอเรื่องเจ็บปวด มามากพอแล้ว 156 00:11:26,351 --> 00:11:29,438 และฉันไม่... ฉันไม่อาจทน... 157 00:11:30,230 --> 00:11:32,900 ฉันเข้าใจๆ 158 00:11:33,442 --> 00:11:36,862 ฉันไม่อยากอยู่ใกล้เธอ ถ้าเธอไม่หยุดเสพยา 159 00:11:42,701 --> 00:11:44,453 เข้าใจแล้ว 160 00:11:48,665 --> 00:11:50,292 ฉันพูดจริงๆ 161 00:11:52,002 --> 00:11:54,880 ฉันจะหยุด 162 00:11:55,964 --> 00:11:57,424 ฉันสัญญา 163 00:11:58,675 --> 00:12:01,261 แต่ฉันอยากให้เธอช่วยเรื่องนึง 164 00:12:03,722 --> 00:12:05,390 เธอต้องไม่ชอบแน่ 165 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 ลูกจะยังถูกกักบริเวณถึงเมื่อไหร่ แม่ก็ไม่รู้เหมือนกัน 166 00:12:18,278 --> 00:12:19,738 ก็เหมือนเคยแหละ 167 00:12:19,988 --> 00:12:21,907 หนูบอกแล้วว่าไม่ได้โกหก 168 00:12:35,420 --> 00:12:37,881 "ฉันก็เลยตัดสินใจจะเลิกเสพยา" 169 00:12:38,757 --> 00:12:41,635 "และฉันก็ทำได้อยู่พักนึง" 170 00:12:46,765 --> 00:12:49,893 "แต่ฉันก็มาเข้ากลุ่มบำบัด นานกว่านั้น" 171 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 วันนี้วันที่ 60 ของเธอแล้วสินะ 172 00:12:54,523 --> 00:12:56,191 มันยอดเยี่ยมมากเลย 173 00:12:56,483 --> 00:12:59,695 "และไม่รู้สิ ฉันแค่ไม่อยากทำให้ใครเศร้า" 174 00:12:59,778 --> 00:13:03,615 "และฉันก็พยายามเลิกยาจริงๆ และนั่นก็ถือว่าสำคัญ" 175 00:13:04,241 --> 00:13:07,578 ฉันฟื้นจากอาการโคม่า เมื่อสองเดือนก่อน 176 00:13:09,121 --> 00:13:14,835 และฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่พอดูจากหน้าของแม่และน้องสาว 177 00:13:15,544 --> 00:13:20,048 ฉันก็รู้ว่าไม่ว่าฉันจะทำอะไรลงไป 178 00:13:21,925 --> 00:13:23,677 มันไม่ใช่เรื่องดี 179 00:13:28,849 --> 00:13:30,309 มันทำให้พวกเธอกลัว 180 00:13:31,852 --> 00:13:33,478 ทำให้กลัวมากๆ 181 00:13:36,773 --> 00:13:40,485 และตอนนั้นฉันเลยตัดสินใจว่า อย่างน้อยจะพยายามเปลี่ยนตัวเอง 182 00:13:41,570 --> 00:13:43,196 ฉันต้องทำเพื่อพวกเธอ 183 00:13:43,989 --> 00:13:47,284 ฉันต้องทำเพื่อทุกคนที่ฉันรัก และทุกคนที่รักฉัน 184 00:13:52,456 --> 00:13:57,085 ส่วนที่ยากกว่านั้นก็คือฉันรู้สึกว่า... 185 00:13:57,169 --> 00:13:59,296 ฉันต้องทำเพื่อตัวเอง 186 00:14:01,715 --> 00:14:05,302 และบางทีมันอาจจะง่ายขึ้น 187 00:14:08,263 --> 00:14:09,765 ฉันหวังว่าจะเป็นแบบนั้น 188 00:14:10,682 --> 00:14:12,184 ขอบคุณ 189 00:14:16,063 --> 00:14:19,441 "ฉันไม่รู้ สองสัปดาห์นี้มันเพี้ยนจริงๆ" 190 00:14:19,524 --> 00:14:22,986 ตอนนั้นฉันไม่รู้ แต่จูลส์ตกหลุมรักเข้าแล้ว 191 00:14:38,377 --> 00:14:41,630 "หนุ่มขี้อาย118: อรุณสวัสดิ์" 192 00:14:42,255 --> 00:14:44,174 "จูลส์: เธอน่ารักจัง" 193 00:14:44,716 --> 00:14:46,134 "หนุ่มขี้อาย118: กับเธอเท่านั้น" "จูลส์: เหรอ" 194 00:14:46,968 --> 00:14:50,430 {\an5}"หนุ่มขี้อาย118: ใช่ ฉันคิดว่า ไม่มีเคยใครบอกว่าฉันน่ารัก" 195 00:14:50,889 --> 00:14:55,060 "จูลส์: เพราะเธอเป็นนักกีฬา และนักกีฬาน่ารัก" 196 00:14:55,477 --> 00:14:57,646 "หนุ่มขี้อาย118: ฮ่าๆ" 197 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 "จูลส์: แต่เธอแตกต่าง" 198 00:15:02,984 --> 00:15:05,570 "จูลส์: เธออยู่กับพ่อแม่รึเปล่า" 199 00:15:06,029 --> 00:15:10,075 "หนุ่มขี้อาย118: อยู่กับแม่ ฉันว่าฉันบอกเธอแล้วนะ" 200 00:15:10,701 --> 00:15:12,202 "จริงด้วย" 201 00:15:12,994 --> 00:15:14,621 "จูลส์: โทษที" 202 00:15:15,580 --> 00:15:17,416 "จูลส์: ฝันดีนะ" 203 00:15:17,916 --> 00:15:19,876 "หนุ่มขี้อาย118: เธอจะเรียนต่อที่ไหน" 204 00:15:21,211 --> 00:15:22,713 "จูลส์: หวังว่าจะที่พาร์สันส์" 205 00:15:23,380 --> 00:15:24,423 "หนุ่มขี้อาย: มันคืออะไร" 206 00:15:26,675 --> 00:15:29,845 "จูลส์: มันคือโรงเรียนแฟชั่น ในแมนฮัตตัน" 207 00:15:32,055 --> 00:15:33,890 "หนุ่มขี้อาย118: เจ๋งดีนี่" 208 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 {\an5}"จูลส์: ใช่ แต่ค่าเทอมแพงสุดๆ" 209 00:15:37,144 --> 00:15:39,688 {\an5}"หนุ่มขี้อาย118: เธอจะเป็น ยอดดีไซเนอร์ สไตล์เธอเจ๋งมาก" 210 00:15:40,272 --> 00:15:43,275 "จูลส์: ให้ตายสิ จะทำให้ฉันเขินเหรอ" 211 00:15:43,358 --> 00:15:47,279 "หนุ่มขี้อาย: เธอเริ่มเป็นสาวรึยัง" 212 00:15:47,612 --> 00:15:48,905 "จูลส์: ฮ่าๆ" 213 00:15:49,990 --> 00:15:51,074 "หนุ่มขี้อาย118: ฉันขอโทษ" 214 00:15:51,408 --> 00:15:53,452 "หนุ่มขี้อาย118: ไม่ได้ตั้งใจละลาบละล้วง" 215 00:15:56,163 --> 00:15:57,789 "จูลส์: ไม่เป็นไรหรอก" 216 00:15:59,249 --> 00:16:01,001 "หนุ่มขี้อาย118: เมื่อคืนนี้ฉันฝันถึงเธอ" 217 00:16:01,376 --> 00:16:03,211 {\an5}"จูลส์: ฝันดีหรือฝันร้ายล่ะ" 218 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 {\an5}"หนุ่มขี้อาย118: ฝันดีมากเลยละ" 219 00:16:05,297 --> 00:16:06,715 "จูลส์: เล่ามาๆ" 220 00:16:07,507 --> 00:16:09,968 "หนุ่มขี้อาย118: เราไปเดินทางตั้งแคมป์กัน" 221 00:16:10,260 --> 00:16:11,303 "จูลส์: แหวะ" 222 00:16:11,386 --> 00:16:13,263 "จูลส์: แน่ใจนะว่าเธอเป็นเกย์" 223 00:16:13,513 --> 00:16:15,015 "หนุ่มขี้อาย118: เงียบไปเลย มันเร่าร้อน" 224 00:16:15,182 --> 00:16:16,850 "หนุ่มขี้อาย118: แถมฉันไม่ใช่เกย์ด้วย" 225 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 "จูลส์: รู้ไหมว่าเราเจอกันยังไง" 226 00:16:18,935 --> 00:16:20,896 "จูลส์: ในแอปหาคู่ของเกย์" 227 00:16:21,521 --> 00:16:24,274 "หนุ่มขี้อาย118: ใช่ ที่ที่ฉันเจอสาวสวยคนนึง" 228 00:16:26,276 --> 00:16:28,737 {\an5}"หนุ่มขี้อาย118: ถ้าเป็นในหนัง ตอนนี้เราต้องจูบกันสินะ" 229 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 "จูลส์: หวังว่างั้น" 230 00:16:35,619 --> 00:16:37,704 "จูลส์: ยิ้ม" 231 00:16:38,622 --> 00:16:42,417 "หนุ่มขี้เหงา118: ฉันอยากเจอเธอจัง" 232 00:16:44,002 --> 00:16:47,088 "จูลส์: นัดเจอกันก็ได้" 233 00:16:48,256 --> 00:16:50,342 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันมีความรัก 234 00:16:50,467 --> 00:16:53,845 ฉันแค่บอกว่าฉันชอบเขามากๆ 235 00:16:54,679 --> 00:16:56,556 หนุ่มขี้อาย118 น่ะเหรอ 236 00:16:56,640 --> 00:16:58,642 เขาชื่อไทเลอร์ 237 00:16:59,059 --> 00:17:01,228 ไม่สำคัญหรอก ก็ชื่อผู้ชายเฮงซวยทั้งคู่แหละ 238 00:17:01,311 --> 00:17:05,023 ไม่นะ จริงๆ เขาน่ารักมากเลย 239 00:17:05,357 --> 00:17:06,691 แล้วหมอนี่เรียนที่ไหนล่ะ 240 00:17:06,858 --> 00:17:08,360 เซนต์แมรี่ส์ 241 00:17:08,568 --> 00:17:10,070 แหวะ โรงเรียนเอกชน 242 00:17:11,488 --> 00:17:13,073 เธอแค่หึงสินะ 243 00:17:13,657 --> 00:17:16,827 "นอกจากนั่นเป็นเรื่องไร้สาระแล้ว" 244 00:17:16,952 --> 00:17:18,703 "มันยังไม่จริงด้วย" 245 00:17:18,787 --> 00:17:20,747 "นางทำท่าทางแปลกๆ มาทั้งสัปดาห์" 246 00:17:21,581 --> 00:17:22,916 ฉันไม่ได้หึง 247 00:17:23,333 --> 00:17:27,128 - เธอทำท่าแปลกๆ ทั้งสัปดาห์เลย - อะไรนะ 248 00:17:27,212 --> 00:17:28,839 ใช่ อย่างเช่นทุกครั้งที่ฉันคุยโทรศัพท์ 249 00:17:28,922 --> 00:17:30,298 เธอจะหยุดพูด 250 00:17:30,382 --> 00:17:31,883 เธอเหมือนพ่อฉันเปี๊ยบเลย 251 00:17:32,300 --> 00:17:35,595 - โทษที - ไม่เป็นไร 252 00:17:37,180 --> 00:17:38,640 อยากเห็นไอ้จ้อนเขาไหม 253 00:17:47,065 --> 00:17:48,692 "อัปโหลด 14 วันก่อน เข้าชม 81 ครั้ง" 254 00:17:48,775 --> 00:17:50,110 บ้าเอ๊ย 255 00:17:52,070 --> 00:17:54,781 "ฉันคลั่งเธอมากเลย ขอดูเท้าเธอได้ไหม" 256 00:18:11,965 --> 00:18:13,675 "ไอ้หนูนายเล็กจังเลย" 257 00:18:16,136 --> 00:18:18,054 อะไรเนี่ย 258 00:18:18,722 --> 00:18:20,307 "เข้าชม 2,801,346 ครั้ง" 259 00:18:20,390 --> 00:18:23,184 "เหยียบมันเลยสิ มันเล็กไป" 260 00:18:23,393 --> 00:18:25,604 แคต มากินมื้อเย็น 261 00:18:29,983 --> 00:18:32,527 ให้ตายสิ ยัยคนนี้ 262 00:18:32,819 --> 00:18:34,571 แคต 263 00:18:34,863 --> 00:18:37,490 - นี่ - อะไร 264 00:18:37,574 --> 00:18:40,160 ไว้ถ่ายรูปเท้าตัวเองทีหลัง มื้อเย็นพร้อมแล้ว 265 00:18:46,833 --> 00:18:50,837 - "จูลส์: คืนนี้จะทำอะไรสี่ทุ่มน่ะ" - บาย รักนะ 266 00:18:52,797 --> 00:18:54,758 "หวังว่าจะอยู่คนเดียวนะ บนเตียง คุยกับเธอ" 267 00:18:54,841 --> 00:18:56,426 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันไม่ได้บอกเธอด้วยซ้ำ 268 00:18:56,509 --> 00:18:58,762 ว่าตอนนี้พ่อแม่ฉันบ้าบอแค่ไหน 269 00:18:58,845 --> 00:19:01,598 แม่เอาแต่บ่นให้ฟังทั้งสัปดาห์เลยว่า 270 00:19:01,681 --> 00:19:03,642 แม่เกลียดพ่อฉันขนาดไหน 271 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 และฉันแบบว่าแม่ทำแบบนี้ไม่ได้ 272 00:19:05,727 --> 00:19:07,187 เพราะเขาเป็นพ่อฉัน 273 00:19:07,604 --> 00:19:09,814 และฉันรู้ว่าพ่อมีข้อบกพร่อง แต่แม่ก็มีเหมือนกัน 274 00:19:09,898 --> 00:19:11,733 แต่พ่อไม่บ่นเรื่องแม่ให้ฉันฟังเลย 275 00:19:12,150 --> 00:19:15,695 แม่เธอไม่ควรทำให้เธอ ตกอยู่ในสถานการณ์นั้นเลย 276 00:19:15,779 --> 00:19:16,821 ใช่ แต่ถ้าฉันพูดไปแบบนั้น 277 00:19:16,905 --> 00:19:19,199 แม่ก็จะเห็นฉันเป็นศัตรูอีกคน 278 00:19:19,532 --> 00:19:21,701 ซึ่งเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการเลย 279 00:19:21,952 --> 00:19:23,495 ใครแชตหาเธออยู่ได้เนี่ย 280 00:19:23,995 --> 00:19:25,038 พ่อฉัน 281 00:19:25,121 --> 00:19:27,958 อยากให้ฉันตอบให้ไหม เขาทักมาสัก 15 ครั้งได้แล้วมั้ง 282 00:19:28,041 --> 00:19:30,085 ไม่ต้อง เดี๋ยวฉันตอบเอง 283 00:19:38,677 --> 00:19:40,762 ใหญ่เบิ้มเลยใช่ไหมล่ะ 284 00:19:43,056 --> 00:19:44,557 ไม่เอาน่า ดุ้นนั่นใหญ่นะ 285 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 ฟังนะ ก็อาจใช่ 286 00:19:46,017 --> 00:19:48,561 แต่เราบอกไม่ได้ เห็นแค่รูปไอ้จ้อนเท่านั้น 287 00:19:48,645 --> 00:19:49,688 แล้วไง 288 00:19:49,771 --> 00:19:51,606 ก็ไม่มีอะไรมาเปรียบเทียบน่ะสิ 289 00:19:51,690 --> 00:19:53,608 ถ้ามีมือเขาอยู่ในรูป อย่างน้อยเธอก็... 290 00:19:53,692 --> 00:19:55,568 "โอเค มันใหญ่เท่ามือชายฉกรรจ์" 291 00:19:55,652 --> 00:19:58,697 ไม่ก็ "ใหญ่เป็นสองเท่า" ไม่ก็ "เล็กกว่ามือ" 292 00:19:58,780 --> 00:20:02,492 รู นี่เป็นไอ้จ้อนที่ใหญ่แน่นอน 293 00:20:05,745 --> 00:20:08,915 บางคนบอกว่า ดวงตาเป็นหน้าต่างของหัวใจ 294 00:20:10,250 --> 00:20:11,918 ฉันไม่เห็นด้วย 295 00:20:12,377 --> 00:20:15,880 มันคือไอ้จ้อน และวิธีที่คุณถ่ายมันต่างหาก 296 00:20:17,048 --> 00:20:20,010 รูปไอ้จ้อนมีอยู่สองแบบ 297 00:20:22,470 --> 00:20:25,640 แบบเต็มใจถ่ายกับไม่เต็มใจถ่าย 298 00:20:25,724 --> 00:20:29,227 รูปไอ้จ้อนที่ส่งหากัน รวมแล้ว เป็นแค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ของทั้งหมด 299 00:20:29,310 --> 00:20:32,731 แต่ในหนึ่งเปอร์เซ็นต์นั้น แบ่งได้เป็นสามประเภท 300 00:20:32,814 --> 00:20:34,190 จูลส์ 301 00:20:35,525 --> 00:20:38,570 สยดสยอง น่ากลัวและยอมรับได้ 302 00:20:38,653 --> 00:20:41,072 ฉันรู้ว่าพวกเธอบางคนคิดว่า รู 303 00:20:41,156 --> 00:20:43,700 สยดสยองและน่ากลัวอาจคล้ายกัน 304 00:20:43,783 --> 00:20:46,703 แต่สำหรับคนที่มองเป็น 305 00:20:46,786 --> 00:20:48,705 มันจะแตกต่างกันระหว่าง... 306 00:20:49,789 --> 00:20:53,668 ขอโทษที่ห้องเละเทะนะ แม่ฉันไม่อยู่น่ะ 307 00:20:56,212 --> 00:20:57,922 ปัญหาความสะอาดพื้นๆ 308 00:20:58,381 --> 00:20:59,424 หรือ 309 00:20:59,507 --> 00:21:05,722 "ภาษาต่างประเทศ" 310 00:21:06,639 --> 00:21:08,183 หรือสถานการณ์ความเป็นความตาย 311 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 นี่คือสิ่งที่เราควรระวัง 312 00:21:11,352 --> 00:21:13,897 โรลออนไม่ปิดฝาโดนพื้น 313 00:21:14,272 --> 00:21:15,607 น่ากลัว 314 00:21:17,525 --> 00:21:19,569 ขวดโลชั่น 315 00:21:20,695 --> 00:21:22,197 สยดสยอง 316 00:21:22,947 --> 00:21:24,657 เล็บสกปรก 317 00:21:25,533 --> 00:21:26,868 น่ากลัว 318 00:21:28,745 --> 00:21:32,248 ดาบยุคกลาง สยดสยองจนต้องวิ่งหนีตาย 319 00:21:32,916 --> 00:21:37,754 แล้วรูปไอ้จ้อนที่ยอมรับได้ ที่เป็นที่ต้องการและหายากเป็นยังไง 320 00:21:40,048 --> 00:21:42,175 โอเค 321 00:21:42,258 --> 00:21:45,220 ไอ้จ้อนเขาใหญ่เท่า ขวดน้ำแร่เอเวียงสินะ 322 00:21:47,514 --> 00:21:49,307 - แสงสวยดีนะ - ใช่ 323 00:21:50,141 --> 00:21:52,393 - ห้องเขาดูสะอาดดี - ฉันรู้ 324 00:21:52,477 --> 00:21:54,354 - และเขาก็ดูสะอาดสะอ้าน - ใช่ไหมล่ะ 325 00:21:54,479 --> 00:21:58,358 - โอเค เริ่มรู้แล้วว่าทำไมถึงชอบ - ขอบใจ 326 00:21:58,775 --> 00:22:00,318 แต่ประเด็นมันอยู่ตรงนี้ 327 00:22:00,401 --> 00:22:02,612 ฉันส่งรูปที่ถ่ายในห้องน้ำโรงเรียน ให้เขาสองสามรูป 328 00:22:02,695 --> 00:22:05,073 - ระหว่างเรียนเพราะเขาขอฉัน - รูปโป๊เหรอ 329 00:22:05,156 --> 00:22:06,491 ฉันบอกไม่ได้ 330 00:22:06,574 --> 00:22:08,243 ฉันแค่อยากให้เธอช่วย 331 00:22:08,701 --> 00:22:10,703 ได้สิ ให้ช่วยอะไร 332 00:22:11,246 --> 00:22:14,707 ฉันอยากได้รูปโป๊เฉพาะส่วน ที่ดูดีเป็นมืออาชีพ 333 00:22:14,874 --> 00:22:17,043 แบบว่ามีระดับ แต่ไม่ศิลปะจ๋า 334 00:22:17,127 --> 00:22:19,587 ต้องเหมือนกับว่าฉันถ่าย โดยที่คิดหรือพยายามนิดๆ 335 00:22:19,671 --> 00:22:21,464 แต่ยังอยู่ในพิพิธภัณฑ์ศิลปะได้ 336 00:22:22,006 --> 00:22:23,466 อย่างี่เง่า รู 337 00:22:23,925 --> 00:22:26,261 ได้เลย หมู เอาไงก็เอา 338 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 โทษที 339 00:22:32,267 --> 00:22:33,643 โทษที ขอโทษนะ โทษทีๆ 340 00:22:35,687 --> 00:22:39,023 ดูเธอสิ ยังกินเกรปฟรุต ลดน้ำหนักอยู่สินะ 341 00:22:39,107 --> 00:22:40,692 ค่ะ ฉันอยากตายมากเลย 342 00:22:40,775 --> 00:22:42,819 มันจะรู้สึกแย่ แค่สองสัปดาห์แรกเท่านั้น 343 00:22:42,902 --> 00:22:45,905 แต่พอกระเพาะเธอหด และเธอปรับตัวได้ 344 00:22:45,989 --> 00:22:48,783 เธอก็จะเกิดใหม่ 345 00:22:48,992 --> 00:22:51,202 อยากให้ถึงตอนนั้นจัง 346 00:22:51,286 --> 00:22:54,205 - เท่าไหร่คะ - สามเหรียญ 25 เซนต์จ้ะ 347 00:22:55,874 --> 00:22:59,794 โย่ รีบๆ หน่อยได้ไหมยะ 348 00:23:02,380 --> 00:23:04,215 จ่ายที่เหลือให้พรุ่งนี้ได้ไหมคะ 349 00:23:04,299 --> 00:23:06,426 ขอโทษนะ แต่มันเป็นนโยบาย 350 00:23:06,509 --> 00:23:08,553 ไม่ต้องห่วง ฉันจ่ายให้เอง 351 00:23:08,887 --> 00:23:10,680 - สวัสดี - สบายดีไหม 352 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 ฉันสบายดี 353 00:23:13,099 --> 00:23:15,643 - นายล่ะ - ฉันสบายดี เท่าไหร่นะครับ 354 00:23:15,727 --> 00:23:17,270 สามเหรียญ 25 เซนต์ 355 00:23:17,353 --> 00:23:19,981 ไม่ต้องห่วง นี่ฉันมีอยู่หนึ่งเหรียญ 25 เซนต์ 356 00:23:20,064 --> 00:23:24,819 - เธออยากได้อย่างอื่นอีกไหม - ไม่ละ 357 00:23:24,903 --> 00:23:28,281 เธอถังแตกขนาดนั้นเลยเหรอ อยากกินอาหารจริงๆ ไหม 358 00:23:28,364 --> 00:23:30,408 เธอกำลังลดน้ำหนักด้วยเกรปฟรุตอยู่ 359 00:23:30,742 --> 00:23:33,077 มันไม่ง่าย อย่าไปยั่วเธอ 360 00:23:34,704 --> 00:23:37,749 โอเค แจ๋ว 361 00:23:40,793 --> 00:23:42,337 ขอบใจนะ 362 00:23:43,338 --> 00:23:45,048 เจอกันตอนเรียนชีววิทยานะ 363 00:23:45,131 --> 00:23:48,801 ได้สิ ขอบใจ 364 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 แล้วเจอกัน 365 00:23:50,637 --> 00:23:54,807 - ให้ตายสิ ระวังหน่อย - นายกากนะ เพื่อน 366 00:23:58,353 --> 00:24:01,064 พูดง่ายๆ คือ เธอมีความรักระยะไกลอยู่สินะ 367 00:24:01,147 --> 00:24:02,815 เปล่า เราเฟซไทม์กันทุกคืน 368 00:24:02,899 --> 00:24:05,610 น่ารักสุดๆ พวกเธอรักกันหวานเจี๊ยบเลย 369 00:24:05,693 --> 00:24:07,362 พระเจ้า หยุดเถอะ 370 00:24:07,946 --> 00:24:10,156 - ฉันชอบเธอมากเลย - ฉันชอบเธอมากกว่า 371 00:24:10,240 --> 00:24:11,532 ฉันชอบเธอยิ่งกว่านั้นอีก 372 00:24:12,283 --> 00:24:13,326 แหวะ 373 00:24:13,409 --> 00:24:15,161 เราไม่ได้รักกัน 374 00:24:15,703 --> 00:24:17,664 แต่เขาชวนฉันไปเที่ยวด้วย ช่วงสุดสัปดาห์ 375 00:24:17,747 --> 00:24:19,082 {\an5}ทั้งช่วงสุดสัปดาห์เลยเหรอ 376 00:24:19,165 --> 00:24:20,208 {\an5}ใช่ วันศุกร์กับเสาร์ ใช่ 377 00:24:20,291 --> 00:24:21,334 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: คลิปเท้าเธอสุดยอด" 378 00:24:21,584 --> 00:24:23,169 {\an5}- เดี๋ยว แม่เธอยอมให้ไปเหรอ - "จอห์นนี่: สไกป์กันไหม" 379 00:24:23,336 --> 00:24:24,754 {\an5}- ถ้าแม่ไม่ยอม - "จอห์นนี่: ฉันจะจ่ายให้" 380 00:24:24,837 --> 00:24:25,880 {\an5}ฉันจะฆ่าแม่ตอนที่แม่หลับ 381 00:24:25,964 --> 00:24:29,634 - ฉันว่าฟังดูเหมือนรักแท้เลย - เอาเถอะ แม่หยุดฉันไม่ได้ 382 00:24:29,801 --> 00:24:31,511 {\an5}"ไม่รู้สิ" 383 00:24:31,678 --> 00:24:33,638 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: 30 นาที 50 เหรียญนะ" 384 00:24:33,805 --> 00:24:35,431 {\an5}"ไม่ละ ขอบคุณ" 385 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: 100 เหรียญล่ะ" 386 00:24:37,684 --> 00:24:39,143 {\an5}"นายจะจ่ายยังไง" 387 00:24:39,352 --> 00:24:40,812 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: จ่ายล่วงหน้า" 388 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: ฉันจะโอนให้" 389 00:24:42,939 --> 00:24:45,400 พวกเธอรู้ไหมว่าบิตคอยน์ใช้ยังไง 390 00:24:45,692 --> 00:24:47,527 ไม่รู้ 391 00:24:47,819 --> 00:24:49,654 แต่รู้ไหมว่าใครอาจจะรู้ 392 00:24:49,737 --> 00:24:53,241 มันเป็นระบบสกุลเงินดิจิทัล ที่ใช้จ่ายได้ทั่วโลก 393 00:24:53,324 --> 00:24:55,660 ฉันฟังที่นายพูดไม่รู้เรื่องสักนิด 394 00:24:55,868 --> 00:24:58,955 อธิบายให้ง่ายกว่านี้ไม่ได้แล้ว 395 00:24:59,372 --> 00:25:02,208 เธอบอกมาดีไหม ว่าพยายามจะทำอะไร 396 00:25:02,542 --> 00:25:04,502 และดูว่าฉันจะช่วยได้ไหม 397 00:25:05,712 --> 00:25:07,255 - คือ... - เว้นแต่ว่าเป็นการค้ามนุษย์ 398 00:25:07,338 --> 00:25:09,007 ฉันไม่ยุ่งเรื่องการค้ามนุษย์ 399 00:25:09,465 --> 00:25:12,677 ฉันไม่ได้จะค้ามนุษย์ 400 00:25:12,802 --> 00:25:14,512 ฉันก็ไม่ทำ 401 00:25:15,179 --> 00:25:16,889 โอเค 402 00:25:17,849 --> 00:25:23,646 ฉันแค่สงสัยว่ามันเป็นวิธีรับเงิน ผ่านเน็ตโดยไม่ระบุตัวตนที่ดีไหม 403 00:25:23,730 --> 00:25:25,565 นั่นคือสาเหตุที่มีคนสร้างมันขึ้นมา 404 00:25:29,152 --> 00:25:30,570 แจ๋ว 405 00:25:34,157 --> 00:25:37,368 - ฉันรู้สึกว่ามัน... - ไม่ ดีแล้วๆ ฉันชอบนะ 406 00:25:43,249 --> 00:25:46,294 เดี๋ยวนะ นั่นดูเหมือน ฉันถ่ายเองจริงๆ เลย 407 00:25:46,377 --> 00:25:48,171 - โอเค เอา ใช่ - ใช่ไหมล่ะ 408 00:26:03,353 --> 00:26:04,771 - โอเค - ฉันดูแซ่บไหม 409 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 แซ่บ 410 00:26:06,147 --> 00:26:09,233 แซ่บพอที่เธอจะอึ๊บฉันหรือว่าน่ารัก 411 00:26:10,943 --> 00:26:15,406 หมายถึงฉันหรือว่าเขา 412 00:26:15,531 --> 00:26:17,992 ยังไงก็ได้ 413 00:26:18,451 --> 00:26:21,454 - ใช่ อึ๊บแหง - งั้นเหรอ 414 00:26:22,121 --> 00:26:25,583 ฉันควรโป๊กว่านี้ไหม 415 00:26:26,125 --> 00:26:28,252 - ไม่รู้สิ - ข้างล่างน่ะ คิดว่าไง 416 00:26:29,420 --> 00:26:33,007 คือว่า... เอายังไงก็เอาเถอะ 417 00:26:33,716 --> 00:26:35,551 แล้วเธอคิดว่ายังไงล่ะ 418 00:26:38,805 --> 00:26:39,972 บ้าเอ๊ย 419 00:26:41,474 --> 00:26:42,975 แม่ฉันโทรมา 420 00:26:44,435 --> 00:26:45,937 ไงคะ แม่ 421 00:26:46,020 --> 00:26:48,022 ไม่ค่ะ โทษที หนูอยู่ที่บ้านของจูลส์ 422 00:26:50,858 --> 00:26:55,321 คืนนี้หนูต้องไปเข้ากลุ่มบำบัด สามทุ่มมั้งคะ 423 00:26:55,696 --> 00:26:56,989 โอเค 424 00:26:57,073 --> 00:26:59,951 หนูก็รักแม่ บายค่ะ 425 00:27:01,869 --> 00:27:03,913 - กลุ่มบำบัดเหรอ - ใช่ 426 00:27:04,288 --> 00:27:06,332 สมาคมผู้ติดยาเสพติดนิรนาม 427 00:27:06,916 --> 00:27:10,503 เดี๋ยวนะ เธอไม่ได้ใช้ยา มาสองสัปดาห์แล้วใช่ไหม 428 00:27:10,878 --> 00:27:12,964 - ใช่ มัน... - เยี่ยม 429 00:27:13,089 --> 00:27:15,341 - อะไร - ให้ตายสิ มานี่มา 430 00:27:15,425 --> 00:27:17,510 - อะไร - มานี่ 431 00:27:17,593 --> 00:27:19,470 พระเจ้า 432 00:27:24,434 --> 00:27:26,227 ฉันภูมิใจในตัวเธอจัง 433 00:27:27,353 --> 00:27:30,648 "ชาตินี้ฉันไม่เคยเจอใคร ที่เหมือนจูลส์เลย" 434 00:27:37,572 --> 00:27:39,657 ฉันจะไปหาอะไรดื่ม 435 00:27:40,199 --> 00:27:42,243 ตามสบายเลยย่ะ 436 00:28:07,894 --> 00:28:11,898 "ให้ตายเถอะ" 437 00:28:33,252 --> 00:28:35,046 ฉันต้องไปแล้ว รักเธอนะ 438 00:28:35,129 --> 00:28:36,756 - โอเค - ไว้เจอกัน 439 00:28:37,757 --> 00:28:39,717 - บาย ฉันก็รักเธอ - รักเธอนะ 440 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 "และตอนนั้นฉันเลยตัดสินใจว่า อย่างน้อยจะพยายามเปลี่ยนตัวเอง" 441 00:29:40,403 --> 00:29:42,154 "เพราะฉันต้องทำเพื่อพวกเธอ" 442 00:29:44,073 --> 00:29:45,449 ฉันต้องทำเพื่อตัวเอง 443 00:29:46,117 --> 00:29:48,828 ต้องทำเพื่อทุกคนที่ฉันรัก และทุกคนที่รักฉัน 444 00:29:49,203 --> 00:29:52,915 และบางทีมันอาจจะง่ายขึ้น 445 00:29:54,584 --> 00:29:56,127 ฉันหวังว่าจะเป็นแบบนั้น 446 00:29:57,420 --> 00:29:58,921 ขอบคุณ 447 00:30:19,191 --> 00:30:23,070 โย่ 60 วัน ไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ 448 00:30:23,154 --> 00:30:24,572 ขอบคุณ 449 00:30:25,197 --> 00:30:27,950 - เป็นเรื่องที่ซึ้งมาก - ขอบคุณค่ะ 450 00:30:29,910 --> 00:30:33,623 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหม รอดจากการใช้ยาเกินขนาดได้ยังไง 451 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 หมายความว่าไงคะ 452 00:30:39,295 --> 00:30:41,380 ต้องมีคนช่วยชีวิตเธอจริงไหม 453 00:30:42,340 --> 00:30:43,716 น้องสาวฉันน่ะ 454 00:30:46,510 --> 00:30:47,970 พี่สาวหรือน้องสาว 455 00:30:49,096 --> 00:30:50,556 น้องสาว 456 00:30:50,681 --> 00:30:53,142 - คือว่าฉันต้องกลับแล้ว - อายุ 12 หรือ 13 เหรอ 457 00:30:55,061 --> 00:30:57,355 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณจะถามทำไม 458 00:30:57,438 --> 00:30:59,023 ก็แค่สงสัย 459 00:31:00,149 --> 00:31:02,234 ใช่ เธออายุ 13 460 00:31:02,652 --> 00:31:03,736 เรื่องนี้หนักหนานะ 461 00:31:03,819 --> 00:31:09,575 แต่ฟังนะ คนเราก็ทำเรื่องแย่ทั้งนั้น มันเป็นส่วนนึงของชีวิต 462 00:31:10,242 --> 00:31:17,083 แต่ฉันแค่คิดว่า เด็กอายุ 13 คนนึงจะเป็นยังไง 463 00:31:18,000 --> 00:31:20,169 ถ้ามาเจอพี่สาวใช้ยาเกินขนาด 464 00:31:21,379 --> 00:31:23,464 ฉันเริ่มคิดว่าเหตุการณ์แบบนั้น จะส่งผลกับคนยังไง 465 00:31:23,631 --> 00:31:25,508 มันจะส่งผล กับอนาคตของพวกเขายังไง 466 00:31:26,384 --> 00:31:28,386 จะส่งผลต่อความเชื่อใจ ของพวกเขายังไง 467 00:31:29,136 --> 00:31:31,806 มันทำให้พวกเขา สนิทกับคนอื่นได้ยากขึ้น 468 00:31:31,889 --> 00:31:33,307 การมีความรัก การคบเพื่อน 469 00:31:33,391 --> 00:31:35,976 คงทำให้เธอกลัวการมีความรักด้วย 470 00:31:36,310 --> 00:31:41,065 มีแค่ความกลัวว่าเธออาจจะเสีย คนที่คอยช่วยเหลือไปได้ทุกเมื่อ 471 00:31:41,148 --> 00:31:42,775 กลัวว่าเธอจะสูญเสียทุกอย่าง 472 00:31:43,109 --> 00:31:46,112 โดยเฉพาะผู้คนที่เธอรัก 473 00:31:46,320 --> 00:31:48,114 เธอเคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหม 474 00:31:48,322 --> 00:31:50,449 อาจทำให้ชีวิตน้องเธอพังไปเลยก็ได้ 475 00:31:51,283 --> 00:31:53,786 แต่เธอต้องยอมรับเรื่องนั้นให้ได้ 476 00:31:54,537 --> 00:31:57,790 เหมือนที่เธอต้องยอมรับว่า เธอต้องรับผิดชอบถ้ามันเกิดขึ้น 477 00:31:57,873 --> 00:32:01,377 แล้วก็ไปยืนอยู่หน้าผู้คนกลุ่มนึง ที่มีปัญหาแบบเดียวกัน 478 00:32:01,961 --> 00:32:05,297 และโกหกว่าไม่ได้เสพยาแล้ว เธอเข้าใจที่ฉันพูดนะ 479 00:32:07,967 --> 00:32:09,510 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 480 00:32:09,635 --> 00:32:11,262 ฟังนะ สาวน้อย 481 00:32:14,682 --> 00:32:17,309 เธอกำลังเล่นพูลกับมินนิโซตา แฟตส์ 482 00:32:18,394 --> 00:32:20,187 ใครคือมินนิโซตา แฟตส์ 483 00:32:20,771 --> 00:32:23,524 นักกีฬาพูลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 484 00:32:23,733 --> 00:32:25,317 โอเค 485 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 ฉันชื่ออาลี 486 00:32:29,363 --> 00:32:34,410 อยากเลิกทำชีวิตตัวเองพังเมื่อไหร่ ก็มาหาฉันได้ และไปหาแพนเค้กกิน 487 00:32:50,801 --> 00:32:52,344 วันนี้ที่กลุ่มบำบัดเป็นยังไงบ้าง 488 00:32:56,348 --> 00:33:01,061 ก็ดี หนูไม่เสพยาครบ 60 วันแล้ว 489 00:33:02,188 --> 00:33:03,939 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากเลย รู 490 00:33:04,607 --> 00:33:05,983 ขอบคุณค่ะ 491 00:33:15,201 --> 00:33:17,995 - ไง - ไง 492 00:33:20,080 --> 00:33:21,415 ทำอะไรอยู่เหรอ 493 00:33:21,582 --> 00:33:24,043 ดูเรื่องมายโซคอลด์ไลฟ์ 494 00:33:26,337 --> 00:33:28,088 จอร์แดน คาตาลาโนงี่เง่า 495 00:33:28,339 --> 00:33:30,049 - นั่นสินะ - ใช่ 496 00:33:37,640 --> 00:33:41,185 สัญญากับพี่นะว่าจะไม่หลงรัก จอร์แดน คาตาลาโน 497 00:33:41,519 --> 00:33:43,395 แต่เขาน่ารักมากเลย 498 00:33:45,856 --> 00:33:47,441 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: สไกป์กับเธอใน 5" 499 00:33:47,525 --> 00:33:49,568 {\an5}เวรเอ๊ย 500 00:34:00,704 --> 00:34:02,456 ไง 501 00:34:02,706 --> 00:34:04,333 สวัสดี 502 00:34:04,583 --> 00:34:06,544 เวรเอ๊ย ไม่นะ 503 00:34:11,674 --> 00:34:13,467 โอเค 504 00:34:20,307 --> 00:34:22,184 คิตเทนควีน 505 00:34:22,476 --> 00:34:24,687 - สวัสดี - สวัสดี 506 00:34:25,187 --> 00:34:27,064 ผมตื่นเต้นมากที่ได้เจอคุณ 507 00:34:27,147 --> 00:34:30,484 ผมดูคุณเต้นในคลิปนั้น เป็นร้อยรอบเลย 508 00:34:30,568 --> 00:34:31,610 จริงเหรอ 509 00:34:31,694 --> 00:34:35,072 จริง ผมชอบความมั่นใจของคุณ และให้ตายเถอะ 510 00:34:35,155 --> 00:34:38,367 คุณคือคนที่สวยที่สุด ที่ผมเคยเห็นมาเลย 511 00:34:39,243 --> 00:34:40,953 เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก แต่ว่า... 512 00:34:41,036 --> 00:34:43,622 ผมพูดจริงนะ ผมไม่ได้หยอกเล่นด้วย 513 00:34:45,207 --> 00:34:48,002 ให้ตายสิ แต่ผมขอเตือนคุณก่อนนะ 514 00:34:48,168 --> 00:34:50,462 ผมน่ะ... ผมเป็นพวกพิลึกคน 515 00:34:53,757 --> 00:34:56,677 ผมพูดจริงๆ นะ ผมมีปมที่เลวร้ายสุดๆ เลย 516 00:34:57,386 --> 00:35:00,014 - โอเค - แต่ผมสุภาพมากนะ 517 00:35:00,139 --> 00:35:02,433 - อยากเห็นอะไรไหมล่ะ - เอาสิ 518 00:35:02,558 --> 00:35:04,226 มันน่าขายหน้าอยู่นะ 519 00:35:04,351 --> 00:35:05,728 ทำไมล่ะ 520 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 ทำไมคุณถึงขำล่ะ 521 00:35:16,822 --> 00:35:19,116 - ขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้... - เคยเห็นไอ้จ้อนที่เล็กเท่านี้ไหม 522 00:35:19,199 --> 00:35:22,494 - มันไม่ได้เล็กนะ - อย่าโกหกผม 523 00:35:22,578 --> 00:35:25,539 ฉันเปล่า 524 00:35:25,623 --> 00:35:27,499 บอกผมทีว่าคุณจะไม่มีวันอึ๊บผม 525 00:35:27,666 --> 00:35:29,585 เดี๋ยว อะไรนะ 526 00:35:29,668 --> 00:35:32,004 บอกผมว่าคุณจะไม่มีวันอึ๊บผม 527 00:35:32,796 --> 00:35:34,423 บอกว่าผมเป็นไอ้ขี้แพ้น่าสมเพช 528 00:35:34,506 --> 00:35:37,301 ซึ่งไม่มีวันทำให้ เจ้าหญิงแสนสวยอย่างคุณพอใจได้ 529 00:35:37,384 --> 00:35:39,470 พระเจ้าๆ 530 00:35:39,887 --> 00:35:41,722 เร็วเข้า บอกว่าคุณจะไม่มีวันอึ๊บผม 531 00:35:41,805 --> 00:35:45,392 ฉันไม่ทำแน่ ไม่มีทางทำแน่ 532 00:35:47,561 --> 00:35:48,687 บอกว่าผมเป็นไอ้ขี้แพ้ 533 00:35:48,771 --> 00:35:49,813 คุณร้องไห้เหรอ 534 00:35:49,897 --> 00:35:52,858 บอกว่าผมเป็นไอ้ขี้แพ้ ที่ไอ้จ้อนเล็กเหมือนเด็ก 535 00:35:55,486 --> 00:35:56,904 ล้อเลียนผมต่อสิ 536 00:35:57,279 --> 00:36:00,658 - เดี๋ยว อยากให้ล้อเลียนคุณเหรอ - ใช่ ได้โปรด คิตเทนควีน 537 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 เร็วเข้า มันทำให้ผมเกิดอารมณ์ 538 00:36:06,580 --> 00:36:10,209 - ไอ้จ้อนคุณมันเล็กสุดๆ เลย - เล็กแค่ไหน 539 00:36:10,292 --> 00:36:14,296 มันเล็กจริงๆ เล็กจนแทบมองไม่เห็นเลย 540 00:36:15,339 --> 00:36:17,633 - ผมรู้ว่าผมน่าสมเพช - และจะไม่มีผู้หญิงหน้าไหนอึ๊บคุณ 541 00:36:17,716 --> 00:36:20,844 เพราะคุณเป็นไอ้หมูอ้วนสวะ น่ารังเกียจ 542 00:36:20,928 --> 00:36:22,805 ผมรู้ๆ 543 00:36:23,639 --> 00:36:27,226 หัวเราะเยาะผมต่อไป บอกให้ผมเลิกจับมัน 544 00:36:27,309 --> 00:36:30,479 เลิกจับมันสักที คุณจะทำให้ฉันอ้วกแล้วนะ 545 00:36:30,562 --> 00:36:33,315 - หยุด - โอเคๆ ผมขอโทษ 546 00:36:33,399 --> 00:36:35,275 ผมขอโทษ คิตเทนควีน 547 00:36:35,818 --> 00:36:38,654 คุณจะทำทุกอย่างที่ฉันบอกให้ทำเหรอ 548 00:36:38,737 --> 00:36:41,782 - ใช่ ผมจะทำทุกอย่างที่คุณต้องการ - ทำไมล่ะ 549 00:36:42,032 --> 00:36:47,162 เพราะคุณยิ่งใหญ่ สวย และทรงอำนาจ อยากให้ควบคุมผม 550 00:36:47,246 --> 00:36:52,584 ผมอยากให้คุณบอกผมว่า หลั่งได้ตอนไหน ตอนไหนไม่ได้ 551 00:36:52,751 --> 00:36:55,045 และผมอยากให้คุณลงโทษผม เวลาผมโกง 552 00:36:55,129 --> 00:36:57,047 ลงโทษยังไงล่ะ 553 00:36:57,381 --> 00:36:59,008 ปรับผมสิ 554 00:36:59,091 --> 00:37:01,260 - ปรับเงินเหรอ - ใช่ 555 00:37:01,844 --> 00:37:04,430 ผมอยากเป็นตู้กดเงินส่วนตัวของคุณ 556 00:37:05,639 --> 00:37:10,394 "แต่แคตไม่ได้เชื่อเขาจริงๆ จนกระทั่ง..." 557 00:37:10,978 --> 00:37:14,648 - "3 วันต่อมาที่นางได้ข้อความ" - ฉันอยากดูน่ารักแต่ไม่ร่าน 558 00:37:14,732 --> 00:37:15,816 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์เอเอสเอ: ขอโทษ คิตเทนควีน ผมเผลอไป" 559 00:37:15,899 --> 00:37:16,984 {\an5}งั้นก็อย่าใส่เสื้อตัวนั้น 560 00:37:17,067 --> 00:37:19,570 {\an5}ตัวนี้เหรอ ฉันว่ามันดูดีนะ 561 00:37:19,820 --> 00:37:21,947 {\an5}- "ไอ้คนน่าสมเพช" - ฉันไม่รู้นะว่าชอบชุดรัดรูปนี่ไหม 562 00:37:22,197 --> 00:37:24,950 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: ผมรู้" 563 00:37:25,242 --> 00:37:27,661 {\an5}"ต้องปรับเงิน 100 เหรียญ" 564 00:37:27,870 --> 00:37:28,912 {\an5}"จอห์นนี่ยูไนต์ยูเอสเอ: ครับ คิตเทนควีน" 565 00:37:28,996 --> 00:37:33,292 {\an5}ไม่กี่นาทีต่อมา ก็มีบิตคอยน์ โอนเข้าบัญชีนาง 100 เหรียญ 566 00:37:34,293 --> 00:37:36,086 เธอดูอะไรอยู่เหรอ 567 00:37:36,962 --> 00:37:40,424 ไม่มีอะไร ก็แค่บทความน่ะ 568 00:37:40,758 --> 00:37:42,259 เรื่องอะไร 569 00:37:42,551 --> 00:37:46,638 ฮอโลคอสต์น่ะ 570 00:37:47,097 --> 00:37:48,932 แจ๋วเลย 571 00:37:50,059 --> 00:37:53,020 - ฉันชอบนะ - เพอร์เฟกต์เลย 572 00:37:54,021 --> 00:37:56,231 - เล็กซ์ - น่ารักมาก 573 00:37:56,815 --> 00:37:59,818 ฉันอยากคอยาวเหมือนเธอจัง 574 00:38:02,279 --> 00:38:04,698 แม่เชื่อใจลูกมากเลยนะ 575 00:38:04,782 --> 00:38:06,408 ใช่ แคสซี่ ห้ามท้องนะ 576 00:38:06,492 --> 00:38:08,160 ไม่ตลกเลยนะ แคต 577 00:38:08,660 --> 00:38:10,871 แต่ลูกอย่าได้ท้องเชียว 578 00:38:10,954 --> 00:38:12,748 ใจเย็นๆ ค่ะ เขามีรูมเมต 579 00:38:12,831 --> 00:38:15,626 แม่อยากให้ลูกเปิดโทรศัพท์ทั้งคืน 580 00:38:15,918 --> 00:38:19,963 แล้วส่งรูปตอนลูกกลับถึงหอพัก พร้อมนาฬิกามาด้วย 581 00:38:20,047 --> 00:38:21,507 เหมือนรูปตัวประกันน่ะเหรอ 582 00:38:21,590 --> 00:38:22,758 หนูเกลียดแม่ 583 00:38:22,841 --> 00:38:24,218 แม่รักลูก 584 00:38:24,885 --> 00:38:26,428 หนูก็รักแม่ค่ะ 585 00:38:28,639 --> 00:38:30,766 ขอให้สนุกนะ 586 00:38:33,811 --> 00:38:36,188 อย่าทำเรื่องไร้สาระนะ คริสโตเฟอร์ 587 00:38:36,271 --> 00:38:37,856 ไม่ทำครับ ผมสัญญา 588 00:38:37,940 --> 00:38:39,983 เป็นสุภาพบุรุษด้วย 589 00:38:43,028 --> 00:38:45,155 และอย่าได้ท้องเชียวนะ 590 00:38:59,461 --> 00:39:02,339 - เยี่ยมไปเลย - ฉันรู้ 591 00:39:41,336 --> 00:39:43,088 อะไรเนี่ย 592 00:39:46,133 --> 00:39:48,552 นี่ แม่ฉันโทรมา ฉันต้องกลับแล้ว 593 00:39:48,844 --> 00:39:51,638 - โอเค ฉันรักเธอ บาย - ฉันก็รักเธอ 594 00:40:09,239 --> 00:40:10,866 หลบไปให้พ้นนะ 595 00:40:15,037 --> 00:40:17,331 นี่เป็นปาร์ตี้ที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยไปเลย 596 00:40:17,706 --> 00:40:19,833 ฉันแค่อยากได้ลงเป็นตัวจริง 597 00:40:20,167 --> 00:40:21,960 เธอทำได้แน่ 598 00:40:27,591 --> 00:40:29,384 ปิดเพลงเดี๋ยวนี้ 599 00:40:30,177 --> 00:40:32,554 ปิดเพลงเดี๋ยวนี้ 600 00:40:32,971 --> 00:40:35,182 เอาละ ฟังทางนี้ 601 00:40:35,265 --> 00:40:37,184 วันนี้เรามีน้องใหม่มาด้วย 602 00:40:37,267 --> 00:40:40,187 น้องใหม่ทุกคนไปพิงผนัง มาดื่มอวยพรกันหน่อย 603 00:40:45,817 --> 00:40:48,278 ใครดื่มหมดคนสุดท้าย ต้องแก้ผ้าล่อนจ้อน 604 00:40:53,200 --> 00:40:54,826 สู้เขา แม็คเคย์ 605 00:41:23,438 --> 00:41:25,399 มันยังไม่ตายเหรอ 606 00:41:25,482 --> 00:41:27,067 มันต้องยังไม่ตายอยู่แล้ว 607 00:41:27,442 --> 00:41:29,069 จะบ้าเหรอ 608 00:41:31,405 --> 00:41:32,781 ฉันไม่รู้สิ... 609 00:41:42,958 --> 00:41:44,293 ดื่มตามฉันนะ 610 00:41:48,839 --> 00:41:52,259 แม็คเคย์พาสาวใจเด็ดที่สุดมาด้วย 611 00:42:01,893 --> 00:42:03,395 ฉันรักเธอ 612 00:42:19,286 --> 00:42:22,039 "เธอทำอะไรอยู่ จูลส์" 613 00:42:26,918 --> 00:42:32,382 "ฉันเบื่อ ช่วยด้วย..." 614 00:42:41,600 --> 00:42:43,393 "น่าเศร้าสุดๆ เลย" 615 00:42:52,194 --> 00:42:54,154 "จูลส์: หลับรึยัง" 616 00:42:54,446 --> 00:42:58,617 "เพิ่งจะคุยกับไทเลอร์ แบบสุดยอดสุดๆ มา" 617 00:42:58,950 --> 00:43:01,995 "ฉันหลงรักเขาแน่เลย" 618 00:43:02,162 --> 00:43:04,956 "ร้านนมจากที่ราบสูงตอนเหนือ รับรองว่าสดใหม่" 619 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 ว่าไง 620 00:43:10,003 --> 00:43:11,463 ไง แคต 621 00:43:18,178 --> 00:43:19,846 - สวัสดี - ว่าไง 622 00:43:25,435 --> 00:43:26,645 "ได้รับเงิน 200 เหรียญ" 623 00:43:32,275 --> 00:43:35,195 ยี่สิบ 40 60 80 624 00:43:35,278 --> 00:43:38,698 หนึ่งร้อย 20 40 และ 60 625 00:43:39,491 --> 00:43:41,034 ร้อยหกสิบเหรอ 626 00:43:41,118 --> 00:43:42,953 หักค่าธรรมเนียม 20 เปอร์เซ็นต์ 627 00:43:43,453 --> 00:43:44,830 ก็ได้ 628 00:43:46,164 --> 00:43:47,958 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับเธอ 629 00:43:51,545 --> 00:43:52,587 เธอคิดว่าคนส่วนใหญ่ 630 00:43:52,671 --> 00:43:56,466 ถ้าเป็นชายแท้ก็แมนเต็มร้อย ถ้าเป็นเกย์ก็เกย์เต็มร้อยไหม 631 00:43:56,633 --> 00:44:01,680 ไม่นะ เพราะมีพวกที่เป็นไบ และพวกชอบทุกเพศอยู่ด้วย 632 00:44:01,763 --> 00:44:03,807 เรื่องเพศมันก็เหมือนสเปกตรัม 633 00:44:03,890 --> 00:44:07,394 - ใช่เลย - ทำไมเหรอ 634 00:44:07,477 --> 00:44:09,020 ไม่รู้สิ 635 00:44:12,357 --> 00:44:15,694 เธอคิดว่าชายแท้ จะเคยดูหนังโป๊เกย์ไหม 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,155 ไม่ดูหรอกถ้าเป็นชายแท้เต็มร้อย 637 00:44:18,238 --> 00:44:19,739 แต่เธอบอกว่ามันเหมือนสเปกตรัม 638 00:44:19,823 --> 00:44:22,951 ใช่ฝั่งหนึ่งของสเปกตรัมคือเกย์ ส่วนอีกฝั่งคือชายแท้ 639 00:44:23,702 --> 00:44:26,163 เกลียดแบบนี้จริงๆ 640 00:44:26,246 --> 00:44:27,414 เธอพูดถึงเนตเหรอ 641 00:44:27,497 --> 00:44:30,542 เปล่า เขาแมนเกินร้อยอยู่แล้ว 642 00:44:30,792 --> 00:44:32,419 - พูดถึงพ่อเธอเหรอ - เปล่า 643 00:44:33,086 --> 00:44:36,047 - นั่นบอกที่พ่อแม่เธอทะเลาะกันไง - ฉันไม่ได้พูดถึงคนรู้จัก 644 00:44:37,090 --> 00:44:39,926 ฟังนะ ฉันรู้แค่ว่าผู้ชายส่วนใหญ่ 645 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 พิลึก น่าขยะแขยงและน่าสมเพชสุดๆ 646 00:44:42,929 --> 00:44:44,181 โอเค ฟังนะ ถ้าฉันบอกอะไร 647 00:44:44,264 --> 00:44:47,309 เธอต้องสาบานนะว่าจะปิดปากเงียบ 648 00:44:47,684 --> 00:44:49,311 ได้สิ 649 00:44:56,651 --> 00:44:59,696 นี่ ถึงบ้านแล้วนะ 650 00:45:01,406 --> 00:45:03,033 ขอบคุณสำหรับสุดสัปดาห์นี้นะ 651 00:45:08,580 --> 00:45:10,373 ฉันรักเธอ 652 00:45:10,874 --> 00:45:12,501 ฉันรักเธอมากกว่า 653 00:45:22,802 --> 00:45:25,639 โย่ โทษทีนะ เราจะปิดร้านแล้ว 654 00:45:25,764 --> 00:45:30,393 - ฉันแค่อยากลองไม่กี่ชุดน่ะ - โอเค เร็วหน่อยนะ 655 00:45:48,203 --> 00:45:49,913 นี่ 656 00:45:50,622 --> 00:45:54,834 - ฉันขอถามความเห็นหน่อยได้ไหม - ได้สิ ได้เลย 657 00:45:58,255 --> 00:45:59,673 ชุดนี้ดูเป็นยังไงบ้าง 658 00:46:11,726 --> 00:46:15,605 โย่ ได้ยินฉันไหม ฉันบอกว่าเราจะปิดร้านแล้ว 659 00:46:17,190 --> 00:46:18,775 อ้อ โอเค โทษที 660 00:46:19,067 --> 00:46:22,654 - ฉันคิดว่าจะซื้อชุดพวกนี้น่ะ - แจ๋ว 661 00:46:22,737 --> 00:46:26,074 - เธออยู่แถวนี้เหรอ - เปล่า 662 00:46:26,157 --> 00:46:28,910 ดีแล้ว ที่นี่มันห่วยแตก 663 00:46:29,202 --> 00:46:31,037 ใช่ 664 00:46:31,913 --> 00:46:33,331 ฉันจะคิดเงินให้ 665 00:47:31,681 --> 00:47:33,725 เธอดูเปลี่ยนไปนะ 666 00:47:34,017 --> 00:47:35,352 อะไรนะ 667 00:47:36,186 --> 00:47:37,437 ฉันบอกว่าเธอดูเปลี่ยนไปน่ะ 668 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 ใช่ ฉันเปลี่ยนไป 669 00:47:49,366 --> 00:47:50,867 รู 670 00:47:51,910 --> 00:47:53,662 ไง ว่าไง 671 00:47:53,745 --> 00:47:55,830 - อะไร - อะไรล่ะ 672 00:47:56,748 --> 00:48:02,754 ข้อแรกเลย เธอเป็นตากล้อง ถ่ายรูปโป๊ซอฟต์คอร์ที่เจ๋งที่สุด 673 00:48:02,879 --> 00:48:04,714 ขอบคุณนะ 674 00:48:05,006 --> 00:48:06,591 และข้อสอง 675 00:48:06,800 --> 00:48:08,468 ไทเลอร์อยากเจอฉัน 676 00:48:08,927 --> 00:48:10,804 - เดี๋ยวนะ จริงเหรอ - จริง 677 00:48:10,887 --> 00:48:14,182 ที่ไหนล่ะ 678 00:48:14,349 --> 00:48:15,392 ที่ทะเลสาบ 679 00:48:15,934 --> 00:48:16,976 เมื่อไหร่ 680 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 วันเสาร์หลังงานคาร์นิวัล 681 00:48:19,771 --> 00:48:21,898 ตอนกลางคืนเหรอ 682 00:48:22,273 --> 00:48:23,650 แน่ละ ใช่ 683 00:48:24,776 --> 00:48:27,862 มันไม่แปลกไปหน่อยเหรอ 684 00:48:29,155 --> 00:48:32,283 ไม่ เธอดูเรื่องเดตไลน์มากไปแล้ว 685 00:48:32,367 --> 00:48:34,911 ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร เขาอายุเท่าเรา 686 00:48:36,079 --> 00:48:38,206 ไม่รู้สิ จูลส์ 687 00:48:38,790 --> 00:48:41,710 เธอควรเจอเขาในงานคาร์นิวัล 688 00:48:41,918 --> 00:48:43,420 ในที่ที่มีคนเยอะๆ 689 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 แต่เราทำไม่ได้ 690 00:48:45,547 --> 00:48:50,009 เขาเป็นนักกีฬา และแม่เขาก็อนุรักษ์นิยมสุดๆ 691 00:48:50,510 --> 00:48:51,761 มันเป็นสถานการณ์ที่ยาก... 692 00:48:51,845 --> 00:48:54,556 พูดจริงๆ นะ ฉันไม่สนว่า จะเป็นสถานการณ์แบบไหน 693 00:48:54,639 --> 00:48:56,516 เพราะมันดูไม่ปลอดภัยเลย 694 00:48:56,933 --> 00:48:59,227 ฉันเคยอยู่ในสถานการณ์ ที่เสี่ยงกว่านี้มาแล้ว 695 00:48:59,310 --> 00:49:03,231 โอเค แต่นั่นไม่ใช่ประเด็นนะ ประเด็นก็คือมันอันตราย 696 00:49:05,108 --> 00:49:07,652 นี่คือความแตกต่างระหว่างฉันกับเธอ 697 00:49:08,403 --> 00:49:12,824 ฉันไม่ได้สิทธิพิเศษเวลาเจอใคร ต่อหน้าคนเยอะๆ เสมอนะ 698 00:49:12,907 --> 00:49:15,827 แต่ก็ไม่ได้แปลว่า เธอต้องไปเจอไอ้หมอนี่ 699 00:49:15,910 --> 00:49:18,121 ที่ทะเลสาบเปลี่ยวๆ ที่ไหนก็ไม่รู้กลางดึกนะ 700 00:49:18,204 --> 00:49:20,039 โอเคนะ มันฟังดูบ้ามาก 701 00:49:21,750 --> 00:49:25,253 ทั้งโลกนี้ ฉันอยากบอกเรื่องนี้ กับเธอคนเดียว 702 00:49:26,337 --> 00:49:28,047 เพราะฉันคิดว่าเธอจะดีใจ 703 00:49:29,340 --> 00:49:31,092 ช่างมันเถอะ 704 00:49:55,909 --> 00:49:58,369 "นี่ เธอหายไปไหนน่ะ จูลส์" 705 00:49:58,703 --> 00:50:01,039 "ฉันรักเธอนะ" 706 00:50:02,248 --> 00:50:04,250 "รักเธอ" 707 00:50:05,043 --> 00:50:06,711 "รักเธอ" 708 00:50:22,852 --> 00:50:24,103 - ไง รู - ไงคะ 709 00:50:24,187 --> 00:50:25,230 จูลส์อยู่ไหมคะ 710 00:50:25,313 --> 00:50:26,940 อยู่ อยู่ข้างบนน่ะ 711 00:50:27,023 --> 00:50:29,484 - ฉันขอ... - ได้สิ เข้ามาเลย 712 00:50:30,902 --> 00:50:32,821 จูลส์ รูมาหา 713 00:50:44,874 --> 00:50:47,085 ไง 714 00:50:48,294 --> 00:50:50,088 ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอเลย 715 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 ฉันก็ไม่อยากทะเลาะกับเธอ 716 00:51:00,139 --> 00:51:03,059 เธอต้องเข้าใจนะ ฉันแค่อยากให้เธอปลอดภัย โอเคนะ 717 00:51:03,768 --> 00:51:07,063 ฉันแค่ไม่อยากให้ เกิดเรื่องร้ายๆ ขึ้นกับเธอ 718 00:51:09,899 --> 00:51:13,611 เพราะงั้นเธอจะโกรธฉัน ที่ฉันอยากให้เธอปลอดภัยไม่ได้นะ 719 00:51:13,945 --> 00:51:15,655 และเธอจะบอกว่าฉันวิตกจริตก็ได้ 720 00:51:15,780 --> 00:51:20,243 ฉันเจ็บปวดใจมากเลย 721 00:51:22,829 --> 00:51:25,290 ฉันไม่ได้โกรธเธอนะ 722 00:51:25,373 --> 00:51:27,542 เพราะเธอคือสิ่งที่ดีที่สุด ที่ฉันเจอหลังจากผ่านมานานมาก 723 00:51:27,625 --> 00:51:30,670 และฉันแค่ไม่อยากให้ เกิดเรื่องอะไรที่ไม่ดีขึ้น 724 00:51:30,753 --> 00:51:33,256 ดังนั้นอย่างโกรธฉันเลยนะ โอเคนะ จูลส์ ได้โปรด 725 00:51:33,339 --> 00:51:35,717 - อย่าโกรธฉันเลย - ขอโทษนะ รู 726 00:51:38,386 --> 00:51:40,054 ฉันเข้าใจ 727 00:51:40,805 --> 00:51:44,893 ฉันรักเธอ จริงๆ นะ 728 00:51:45,894 --> 00:51:47,478 ฉันก็รักเธอ 729 00:51:57,280 --> 00:51:59,532 เธอนี่ไม่ไหวเลยนะ รู้ไหม 730 00:51:59,616 --> 00:52:01,367 ใช่ ฉันรู้ 731 00:52:07,165 --> 00:52:09,959 ฉันเกลียดทุกคนในโลกนี้ยกเว้นเธอ 732 00:52:21,971 --> 00:52:24,766 ฉันขอโทษ โทษที ฉันไปดีกว่า 733 00:52:39,697 --> 00:52:42,158 - ใครน่ะ - เฟซ ฉันเอง เปิดประตูที 734 00:52:46,955 --> 00:52:49,499 วันนี้ไม่ได้ รู โทษที 735 00:52:50,333 --> 00:52:51,584 ไม่เอาน่า อย่างี่เง่าเลย 736 00:52:52,210 --> 00:52:54,921 ฉันพูดจริงนะ รู เธอเข้ามาไม่ได้ 737 00:52:55,588 --> 00:52:59,008 ฉันก็แค่อยากให้นายเปิดประตู 738 00:52:59,759 --> 00:53:03,471 - โทษที ฉันช่วยเธอไม่ได้ รู - เฟซ วันนี้ฉันเจอเรื่องมาเยอะ 739 00:53:04,263 --> 00:53:08,977 ฉันเจอเรื่องแย่ๆ มามาก โอเคไหม ฉันแค่อยากให้นายเปิดประตูให้ฉัน 740 00:53:09,060 --> 00:53:11,521 ฉันจะไม่ช่วยเธอฆ่าตัวตายหรอก รู 741 00:53:14,399 --> 00:53:17,819 ขอโทษนะ แต่เธอมาที่นี่ไม่ได้แล้ว 742 00:53:18,987 --> 00:53:21,030 - กลับบ้านซะ รู - อย่านะ เฟซ 743 00:53:21,114 --> 00:53:22,573 อย่าปิด... บ้าเอ๊ย 744 00:53:23,408 --> 00:53:26,369 เฟซ เปิดประตูบ้านี่ที 745 00:53:26,703 --> 00:53:28,621 เปิดประตูที ฉันขอร้องละ 746 00:53:30,081 --> 00:53:33,126 เฟซ นายมันไร้สาระ 747 00:53:33,209 --> 00:53:36,087 รู้ใช่ไหมว่านายหากิน ด้วยการขายยาให้เด็กวัยรุ่น 748 00:53:36,254 --> 00:53:38,840 แล้วตอนนี้ดันจะมาทำตัว ว่ามีคุณธรรมสูงส่งเหรอ 749 00:53:39,966 --> 00:53:41,718 นายก็แค่พ่อค้ายาเรียนไม่จบ 750 00:53:41,801 --> 00:53:42,844 รู้ใช่ไหม 751 00:53:42,927 --> 00:53:47,015 นายเป็นพ่อค้ายาเรียนไม่จบ ที่มีเซลล์สมองทำงานแค่เจ็ดเซลล์ 752 00:53:48,433 --> 00:53:50,059 เปิดประตู 753 00:53:51,561 --> 00:53:54,188 ไอ้บ้าเอ๊ย ไอ้บ้าเฟซ 754 00:53:54,605 --> 00:53:58,109 โอเค นายทำแบบนี้ เพราะแคร์ฉันเหรอ 755 00:53:58,317 --> 00:54:02,572 ถ้านายสนใจฉันจริงๆ นายคงไม่ขายยาให้ตั้งแต่แรกหรอก 756 00:54:03,114 --> 00:54:05,950 แต่นายก็ขาย นายขายให้ฉัน 757 00:54:06,284 --> 00:54:10,538 เพราะงั้นเปิดประตูบ้านี่ เปิดประตู 758 00:54:10,621 --> 00:54:15,126 - ขอโทษ ไม่ได้ รู - เปิดประตู... 759 00:54:17,295 --> 00:54:18,713 เปิดประตู 760 00:54:22,425 --> 00:54:24,802 นายทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 761 00:54:25,053 --> 00:54:27,847 นายทำให้ฉันเป็นแบบนี้ เฟซ 762 00:54:29,807 --> 00:54:31,601 นายทำให้ชีวิตฉันพินาศ 763 00:54:32,977 --> 00:54:36,230 อย่างน้อยนายก็ควรเปิดประตู แล้วแก้ไขมันซะ 764 00:54:37,023 --> 00:54:39,817 ฉันพูดจริงนะ พูดจริงๆ เลย 765 00:54:40,651 --> 00:54:42,153 ถ้านายไม่เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 766 00:54:42,236 --> 00:54:47,909 ฉันสาบานเลย ฉันจะเกลียดนายไปจนวันตาย 767 00:54:51,037 --> 00:54:52,580 ขอโทษ 768 00:54:53,915 --> 00:54:56,709 นายทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 769 00:54:58,711 --> 00:55:00,379 เปิดประตู 770 00:55:01,339 --> 00:55:02,840 เปิดประตูนะ เฟซ 771 00:55:03,132 --> 00:55:06,928 เร็วเข้า เฟซ บ้าเอ๊ย บ้าๆ 772 00:55:40,086 --> 00:55:43,131 นั่นใช่อาลีรึเปล่า 773 00:55:45,967 --> 00:55:47,426 นี่ฉันเอง รู 774 00:55:47,510 --> 00:55:53,349 ฉันสงสัยว่าคุณยังอยากจะ กินแพนเค้กหรืออะไรไหม