1 00:00:36,996 --> 00:00:37,913 Ano, šéfe. 2 00:00:39,415 --> 00:00:40,499 Ano, můžeme, šéfe. 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,459 Servis. 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,224 Jsem ráda, že ji máš. 5 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Já vím. 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,603 Chtěla jsem čistokrevnou kočku už dlouho. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,022 Si. 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 Buď trpělivá. 9 00:01:09,278 --> 00:01:12,823 Ten dopis časem dostaneš. 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Já si nehraju, zlato. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 To bych ti radila. 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,328 Dobře. 13 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 POHŘEŠOVANÉ DĚTI HONGKONG 14 00:01:47,107 --> 00:01:50,402 POHŘEŠOVANÉ OSOBY POLICIE HONGKONG 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,242 VÝZVA VEŘEJNOSTI POHŘEŠOVANÉ DĚTI 16 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Poběžte! 17 00:02:25,855 --> 00:02:29,191 Chyťte mě! 18 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 No tak, Gusi, přidej. 19 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 Pořád se dívám na tu fotku, 20 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 kterou našla policie, a nedává to smysl, Hillary. 21 00:03:17,448 --> 00:03:20,451 Proč by měl Christopher fotku Guse? 22 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Nepřipadá ti to zvláštní? 23 00:03:22,202 --> 00:03:24,997 Že tvůj mrtvý soused měl fotku mého syna? 24 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 Já jsem u něj nebyla, když to vyfotil, 25 00:03:27,875 --> 00:03:30,419 a Essie přísahá, že ona taky ne. 26 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 To přece neznamená, 27 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 že Christopher měl něco... 28 00:03:33,422 --> 00:03:34,381 Je to možnost. 29 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 Nic víc neříkám. 30 00:03:35,633 --> 00:03:36,759 Je to možnost. 31 00:03:36,759 --> 00:03:38,469 Musí se to prošetřit. 32 00:03:38,469 --> 00:03:41,138 Vím, že je to těžké, když nemáš informace, 33 00:03:41,138 --> 00:03:42,681 ale tohle nemůžeš dělat. 34 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 Co nemůžu dělat? Hledat svého syna? 35 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Vidět v každém podezřelého. 36 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Má to důsledky... 37 00:03:48,020 --> 00:03:49,063 Je to stopa. 38 00:03:49,063 --> 00:03:50,731 Proč to nebereš vážně? 39 00:03:50,731 --> 00:03:53,067 Záleží na každém detailu. 40 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 To pořád říká detektiv Chang. 41 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 A na tomhle najednou nezáleží? 42 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 Ten muž si tajně fotil mého syna. 43 00:04:00,282 --> 00:04:01,951 Jak to, že to nemá význam? 44 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 Udělal si jednu fotku. 45 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Nic jiného nenašli. 46 00:04:05,037 --> 00:04:06,538 Proč se ho pořád zastáváš? 47 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Jak dobře jsi ho vlastně znala? 48 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 Zalévala jsem mu květiny a venčila psa... 49 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Takže jsi ho vlastně vůbec neznala. 50 00:04:12,878 --> 00:04:14,296 Na tohle teď nemám čas. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,048 Já se jen snažím říct... 52 00:04:16,048 --> 00:04:17,841 Promiň, Margaret. Musím končit. 53 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 Co to děláš, Puri? 54 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Nic, paní. 55 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Jen utírám prach. 56 00:04:26,809 --> 00:04:28,686 Je tu hrozně moc prachu. 57 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Jedu pozdě na schůzku. Můžeš jet rychle? 58 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 - Ano, paní. - Děkuju. 59 00:05:07,141 --> 00:05:08,058 Dávej pozor. 60 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 Díky. 61 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Vaše prádlo, pane. 62 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 Vezměte ho nahoru, ano? Děkuji. 63 00:05:13,605 --> 00:05:14,815 Ahoj, Same. 64 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 Dám tu sopku vedle, ať můžu prostřít k večeři. 65 00:05:45,888 --> 00:05:47,973 A co láva? Nemáme kukuřičný sirup. 66 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Řekl jsem to mámě. Koupí ho cestou. 67 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Vsadím sto dolarů, že na to zapomene. 68 00:05:52,186 --> 00:05:54,229 - Hongkongských nebo amerických? - Amerických. 69 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 Ty nemáš sto amerických dolarů. 70 00:05:55,981 --> 00:05:57,483 - Ale mám. - Nemáš. 71 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 Pojďte pomoct Essie prostřít stůl. 72 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 Oba dva. Odlož ten telefon, Daisy. 73 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 - Ale tati... - Pojď. 74 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 Jdeme. Pomáhej taky. 75 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Pojď, Philipe. 76 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 Radši si umyj ruce. 77 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 Ano. 78 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 Co chceš? 79 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 - Konečně jsi... - Je to kantonské jídlo. 80 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Dobře. Tak se rychle najíme. 81 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Pospěš si. Dojíme to a jdeme... 82 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 Nesahej na to. 83 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Já z vás nemůžu. 84 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Počkej, nejdřív telefon. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,773 Co chceš fotit? Takhle to vypadá vždycky. 86 00:06:37,773 --> 00:06:40,943 Jezdíme do Hongkongu zřídka. Chci mít fotku na památku. 87 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Tady se natáčelo Stvořeni pro lásku? 88 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 Ne, to bylo v Gold Finch. 89 00:06:44,113 --> 00:06:46,365 - Tam půjdeme zítra. - Ten film zbožňuju. 90 00:06:46,365 --> 00:06:49,118 Viď? Christopher Doyle je génius. 91 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 Co? On to režíroval? 92 00:06:50,619 --> 00:06:52,871 Ne, to byl Wong Kar-Wai. 93 00:06:52,871 --> 00:06:55,249 Přemýšlím, že si ostříhám ofinu. 94 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 Už zase? 95 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 Pokaždé toho lituješ. 96 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 Jo. Ale stejně si to pak zase natočím. 97 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 Přesně tak. Pokaždé je to stejné. 98 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 Co tím chceš...? 99 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Přesně tak. Zvládnu to. 100 00:07:08,637 --> 00:07:12,099 Ty pacholku. Vůbec ses neučil. 101 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 V kolik chodíš domů? 102 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 V devět, a ty to víš. 103 00:07:15,394 --> 00:07:17,521 - V půl. - V devět. 104 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 - V půl deváté. - Ty mě štveš. V devět. 105 00:07:19,857 --> 00:07:22,025 - V půl. - V devět. 106 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 Ty jsi taky byla v Deli Way. 107 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 Já jsem Korejka. 108 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 Viděla jsem tě. 109 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 V restauraci. 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Jsem americká Korejka. 111 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 Proč jsi to neřekla? 112 00:09:00,499 --> 00:09:01,583 Říkala jsem, 113 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 že jsem tě viděla v Mei dou. 114 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 V tom podniku za rohem. 115 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 Já myslela, že mě nikdo neviděl. 116 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 Proč? Copak jsi neviditelná? 117 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Trochu jo. 118 00:09:15,514 --> 00:09:17,140 Já bych radši lítala. 119 00:09:18,016 --> 00:09:19,059 Cože? 120 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 Lítání je lepší superschopnost než neviditelnost. 121 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 Já chci být bohatá. 122 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Být bohatá není superschopnost. 123 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 To řekni všem chudým. 124 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Já jsem Charly. 125 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 Mercy. 126 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 - Těší mě. - Mě taky. 127 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 Ve škole jsme měli vyjmenovat deset kovů. 128 00:10:08,525 --> 00:10:09,609 - Deset kovů? - Jo. 129 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 Hliník. 130 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 - Titan... - Ahoj. 131 00:10:14,614 --> 00:10:16,283 - Ahoj. - Vy už jíte. 132 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 Doprava byla příšerná. 133 00:10:18,368 --> 00:10:20,078 Nekoupila ten kukuřičný sirup. 134 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 Říkala jsem ti to. 135 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Hej. 136 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 Jak bylo ve škole? 137 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Dobrý. 138 00:10:35,635 --> 00:10:36,720 To vypadá lákavě. 139 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 MEZINÁRODNÍ BAPTISTICKÉ SHROMÁŽDĚNÍ 140 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 Tady David Starr. 141 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 Nechte mi vzkaz a já se vám ozvu. 142 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Ahoj, Davide. 143 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Vím, že jsi naštvaný, ale můžeme si promluvit? 144 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 Nevím, kde jsi, 145 00:12:19,030 --> 00:12:20,031 ani co děláš. 146 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 Ale kvůli tomu nevolám. Jen jsem chtěla vědět, 147 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 jestli dneska přijdeš na tu večeři. 148 00:12:31,501 --> 00:12:33,462 Byla bych moc ráda, kdybys přišel. 149 00:12:34,838 --> 00:12:38,049 Sama Richarda nezvládnu. 150 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 Prostě... 151 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Já jen... 152 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 Prostě mi zavolej a dej mi vědět. 153 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Ty tady teď bydlíš? 154 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 Už jsou to nejméně tři týdny. 155 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 Kde si pereš prádlo? 156 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Můžeme se o tom nebavit? 157 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 Vážně je to tak, že jo? 158 00:13:09,498 --> 00:13:12,542 Kde si vaše manželka myslí, že jste, pane prezidente? 159 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Nemám říkat „manželka“? 160 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 Nech mě být, ženská. 161 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 - Byla na tebe zlá? - Přestaň. 162 00:13:19,424 --> 00:13:21,718 Ukřivdila ti a vyhnala tě pryč? 163 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 Proč jste tak přecitlivělý... 164 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 Ježíši, přestaň! 165 00:13:24,846 --> 00:13:25,680 Kurva! 166 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 Jen jsem blbnula. 167 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 Já vím. Promiň. 168 00:13:39,986 --> 00:13:41,780 Je to složitý. Chápeš? 169 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 Podváděla tě? 170 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 Ne. Ona... 171 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Zaváhala. 172 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Cože? 173 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 Většina lidí by si toho ani nevšimla, ale... 174 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 Ale já to nemůžu dostat z hlavy. 175 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Byl to jen okamžik. Dvě vteřiny. Skoro nic, ale... 176 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 Když mě vyslýchá policie, 177 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 kde jsem byl tu noc, 178 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 kdy zmizel malý kluk, a zeptají se mojí ženy, 179 00:14:25,115 --> 00:14:28,034 čekal bych, že mě naprosto bez váhání bude bránit. 180 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Že ji ani nenapadne, jestli v tom nemám prsty. 181 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 A kdykoliv se na ni teď podívám, vidím jen tohle. 182 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Její zaváhání. 183 00:14:39,921 --> 00:14:44,968 Důkaz, jak mě vidí. Jako někoho, kdo by mohl unést dítě. 184 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 To je přece absurdní, ne? 185 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Jak si někdo může myslet, že jsem s tím měl něco společného? 186 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Co jsem s ním asi udělal? Schoval jsem ho? 187 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 Kam? Do saka? 188 00:15:02,986 --> 00:15:04,070 Do auta? 189 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 Možná jsem ho schoval ve své kanceláři, aby ho Hilary nenašla. 190 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 „Kde jsi byl, Davide? Cos dělal?“ 191 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 Možná je v mém kufru. 192 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Gusi, jsi tam? 193 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 Ne? Tady není. 194 00:15:18,710 --> 00:15:20,670 Už vím. Možná je ve skříni. 195 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 Gusi? 196 00:15:22,005 --> 00:15:24,674 Vylez ven, Gusi! 197 00:15:26,051 --> 00:15:27,010 Už vím! 198 00:15:27,594 --> 00:15:28,845 Možná je na záchodě. 199 00:15:28,845 --> 00:15:29,763 Gusi? 200 00:15:29,763 --> 00:15:31,514 Ten blázínek Gus. 201 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 Nemůžu ho najít. 202 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 Nevím, kam se poděl. 203 00:15:34,225 --> 00:15:35,727 Gusi, jsi tady? 204 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 Krucinál, kde jsi, Gusi? 205 00:15:38,104 --> 00:15:39,939 Nemůžu tě nikde najít! 206 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 Králíčku, já nevím, co jsem s ním udělal. 207 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 Nemůžu Guse najít. 208 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Nikde není. 209 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 Nemůžu ho nikde najít. 210 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 Asi je pod postelí. 211 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 Ne, tam není. 212 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Ani pod dekou není. 213 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Gusi! 214 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 - Gusi! Kam šel? - Já vím, kde je. 215 00:16:15,558 --> 00:16:17,352 - Je tady dole. - Nemůžu ho najít. 216 00:16:17,352 --> 00:16:18,269 - Vylez, Gusi! - Gusi? 217 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 - Nevidím ho. - Je tam? 218 00:16:20,105 --> 00:16:21,147 Gusi! 219 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 - Je tam, Králíčku? - Gusi? 220 00:16:22,607 --> 00:16:24,359 - Ne, nevidím ho. - Gusi! 221 00:16:24,359 --> 00:16:26,111 - Gusi! - Kde jsi? 222 00:16:26,111 --> 00:16:27,529 No tak, Gusi! 223 00:16:27,529 --> 00:16:28,863 - Gusi! - Vylez, prosím tě. 224 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 Gusi, přestaň blbnout! 225 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 Clarke: Kde jsi? 226 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 Volal jsem ti. Jsi v pořádku? Kde jsi? 227 00:17:45,315 --> 00:17:49,819 V obchodě 228 00:17:49,819 --> 00:17:54,073 Nezapomeň kukuřičný sirup pro Philipa 229 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 Clarku, ty mě neposloucháš. 230 00:18:22,435 --> 00:18:25,396 Bydlel o patro níž, a nikdy nám neřekl ani slovo? 231 00:18:25,396 --> 00:18:26,940 Ani slovo. 232 00:18:26,940 --> 00:18:28,233 Nepřijde ti to zvláštní? 233 00:18:28,233 --> 00:18:31,986 Detektiv od začátku říkal, že je to vždycky někdo, 234 00:18:31,986 --> 00:18:35,240 koho známe nebo koho znal Gus. 235 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 Přišlo jim důležité, 236 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 aby nám tu fotku ukázali, 237 00:18:39,160 --> 00:18:41,454 ale ne tak důležité, aby ho vyšetřovali. 238 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 Proč? 239 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Vydrž. 240 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Promiňte! 241 00:18:48,336 --> 00:18:49,712 Chci říct... 242 00:18:49,712 --> 00:18:51,172 Prostě se podívej na tu fotku. 243 00:18:51,172 --> 00:18:52,924 Podívej se na ni pořádně. 244 00:18:53,758 --> 00:18:56,594 Pomůžete mi najít kukuřičný sirup, prosím? 245 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Pardon, neumím anglicky. 246 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 Ne, kukuřičný sirup. 247 00:19:00,723 --> 00:19:02,559 Kukuřičný sirup. Sladidlo? 248 00:19:03,351 --> 00:19:05,728 Opravdu nevím. Nepracuji tady. 249 00:19:06,104 --> 00:19:08,439 Pomozte mi najít kukuřičný sirup. 250 00:19:08,439 --> 00:19:09,941 Kukuřičný sirup. 251 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 Co tím myslíš, kde jsem? 252 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Jsem v obchodě a hledám kukuřičný sirup 253 00:19:14,946 --> 00:19:16,865 na Philipův experiment se sopkou. 254 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 Ale nikdo v Hongkongu neví, co je to kukuřičný sirup. 255 00:19:19,993 --> 00:19:21,327 Tam jsem se už dívala. 256 00:19:21,327 --> 00:19:22,245 Tam jsem byla. 257 00:19:22,245 --> 00:19:23,162 Tam není. 258 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 Ti prodavači jsou k ničemu. 259 00:19:27,250 --> 00:19:30,837 Gus měl jizvu na paži, pamatuješ? 260 00:19:30,837 --> 00:19:32,380 Upadl na pláži v Thajsku 261 00:19:32,380 --> 00:19:35,258 a když se nás policie ptala na jeho zvláštní znamení, 262 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 neřekli jsme jim to. Proč? 263 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 Protože jsme zapomněli. 264 00:19:39,178 --> 00:19:40,471 Zapomněli jsme! 265 00:19:40,471 --> 00:19:41,681 A co naše další děti? 266 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Na jejich zvláštní znamení taky zapomeneme? 267 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 Přesně kvůli tomu jim to prochází. 268 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 Přesně... 269 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 Ano. 270 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 Kukuřičný sirup. Děkuji. 271 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 Mám to. 272 00:19:53,526 --> 00:19:55,278 Našla jsem ho. Philip bude rád. 273 00:19:55,820 --> 00:19:59,866 Každopádně ti říkám, že to máme před nosem 274 00:19:59,866 --> 00:20:03,244 a musíme si všímat detailů... 275 00:20:03,244 --> 00:20:04,579 Běž první. 276 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 Ta běloška je bláznivá. Nechtěla mě pustit. 277 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Proč tě držela? 278 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 Do háje. 279 00:20:13,338 --> 00:20:17,634 Pořád na mě zírá. Zaplatíme a padáme pryč. 280 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 Všemohoucí a věčný Bože, 281 00:20:39,906 --> 00:20:44,744 dopřej nám milostivě, abychom mohli kráčet Jeho cestou utrpení 282 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 a sdílet i Jeho vzkříšení. 283 00:20:48,706 --> 00:20:49,540 Amen. 284 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 Děkuji, moc děkuji. 285 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 Děkuji. 286 00:20:53,836 --> 00:20:55,171 Jak se mají děti? 287 00:20:55,171 --> 00:20:57,048 Mají se báječně. 288 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 Krása. 289 00:20:59,467 --> 00:21:01,010 Rád vás opět vidím. 290 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 HLEDÁM NOVÝ DOMOV 291 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Bůh žehnej. 292 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 Můžeme? 293 00:21:08,226 --> 00:21:09,310 Jistě. 294 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 Vždycky jsem na všem viděl to dobré. 295 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 Bez ohledu na to, jak to bylo zlé, 296 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 vždycky jsem dokázal vidět sklenici poloplnou. 297 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Ale tohle je jiné. 298 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 Nevidím ani špetku naděje... 299 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 a přitom musím... 300 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 Opravdu se moc snažím. 301 00:21:50,351 --> 00:21:51,185 Kvůli rodině. 302 00:21:52,729 --> 00:21:53,604 Kvůli dětem. 303 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 Modlíš se, Clarku? 304 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 Mimo nějakou náboženskou instituci. 305 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 Ne. 306 00:22:05,700 --> 00:22:10,204 Já vlastně v Boha ani Ježíše nevěřím. 307 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 Rozhodně ne teď. 308 00:22:13,583 --> 00:22:16,461 Chci říct, že to nemá smysl. 309 00:22:18,546 --> 00:22:20,548 Nemůže mít, když se nám tohle děje. 310 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 Kdykoliv mám pocit, 311 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 že necítím Boha, 312 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 že ho nedokážu úplně uchopit, 313 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 říkám si, že když... 314 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 Když je Bůh všude kolem, 315 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 tak je Bůh i v tomhle kamínku. 316 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 A když ho držím, 317 00:22:59,962 --> 00:23:02,507 je díky tomu o trochu skutečnější. 318 00:23:07,053 --> 00:23:10,556 Můžeš tomu kamínku dát význam, jaký chceš. 319 00:23:11,974 --> 00:23:12,850 Nebo nemusíš. 320 00:23:13,434 --> 00:23:15,937 V tom případě je to jen kamínek. 321 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Ať tak, či onak... 322 00:23:24,195 --> 00:23:25,238 Teď je tvůj. 323 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 David: Kde jsi? 324 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Kde jsi? 325 00:23:57,145 --> 00:23:59,772 Ráno jsem se tak udělal, 326 00:23:59,772 --> 00:24:01,858 že se mi ještě třesou nohy. 327 00:24:01,858 --> 00:24:03,276 Květinový trh 328 00:24:10,741 --> 00:24:16,747 Takže na tu večeři asi nepřijdeš. 329 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 Doručeno 330 00:24:47,278 --> 00:24:48,529 Vezmu si tyhle. 331 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Neslyším vás! 332 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 450, ano? 333 00:24:55,453 --> 00:24:56,537 Dobře. 334 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 Haló? 335 00:25:16,807 --> 00:25:17,975 Paní Starrová? 336 00:25:17,975 --> 00:25:19,977 C.K.! 337 00:25:19,977 --> 00:25:21,312 Vítejte doma, paní. 338 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 Vždycky tě tak ráda vidím. 339 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 Já vám je vezmu. 340 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 - Děkuji. - Děkuji. 341 00:25:25,691 --> 00:25:26,901 Kde je Puri? 342 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Puri! 343 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 Jste doma brzy, paní. 344 00:25:48,589 --> 00:25:50,299 To je Davidovo prádlo? 345 00:25:50,299 --> 00:25:51,592 Ano, paní. 346 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 David byl doma? 347 00:25:53,177 --> 00:25:54,262 Ne, paní. 348 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 Pan David volal Samovi. 349 00:25:58,182 --> 00:26:01,060 Sam mě odvezl do hotelu pro oblečení. 350 00:26:02,228 --> 00:26:03,437 Řekl, ať vám to neříkám. 351 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 Neopovažuj se pro ně chodit. 352 00:26:16,575 --> 00:26:17,910 Skloň hlavu. 353 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 Výborně. 354 00:26:20,579 --> 00:26:21,664 To je ono. 355 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 Tuhle jizvu ani neznám. 356 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 Otoč se. 357 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 Pamatuješ, kdy se ti to stalo? 358 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 Tohle je moc důležité. 359 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 Jak to, že mluvíš korejsky? 360 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 Korejské programy. 361 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Jak to, že ty ne? 362 00:27:06,208 --> 00:27:07,460 Umím jen trochu. 363 00:27:07,460 --> 00:27:08,544 Vyrostla jsem ve Státech. 364 00:27:08,544 --> 00:27:12,298 Naši mluví korejsky a já odpovídám anglicky, hlavně, abych je naštvala. 365 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 Protože máma mi neustále říká jen: bogi eopseo, bogi eopseo. 366 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 Co to znamená? 367 00:27:18,888 --> 00:27:21,098 To znamená „žádné štěstí“. 368 00:27:22,266 --> 00:27:25,353 Máma a tetičky mi s oblibou říkají, že mám hroznou smůlu. 369 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Kvůli mému obličeji. 370 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 Co je s tvým obličejem? 371 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Mám moc ostré lícní kosti a moc špičatou bradu. 372 00:27:33,486 --> 00:27:35,696 - Tím se oseká všechno dobré. - Ale ne. 373 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Když jsem byla v pubertě, 374 00:27:38,741 --> 00:27:42,536 máma zašla v New Yorku ke kartářce, aniž by mi to řekla. 375 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 Našla jsem u ní v šuplíku červenou brožurku. 376 00:27:46,040 --> 00:27:48,459 Bylo to korejsky a čínsky, takže jsem to nepřečetla. 377 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 Musela jsem se zeptat na ulici cizího korejského pána, co to znamená. 378 00:27:52,963 --> 00:27:56,425 Řekl: „Jedeš ke srázu na slepém koni.“ 379 00:27:56,425 --> 00:27:58,677 Takže jsem prokletá. 380 00:28:00,054 --> 00:28:01,847 Jsi moc hezká na to, abys byla prokletá. 381 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 Vždycky jsem chtěla jet do New Yorku. 382 00:28:11,148 --> 00:28:13,150 Byla jsi někdy v Central Perku? 383 00:28:13,692 --> 00:28:15,778 Jo, všichni byli v Central Parku. 384 00:28:15,778 --> 00:28:17,947 Ne, Central Perk. 385 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 Ta kavárna ze seriálu Přátelé. 386 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 Myslím, že to natáčeli v ateliérech v Burbanku. 387 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 Takže to není skutečné? 388 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Většina věcí v Hollywoodu není. 389 00:28:33,754 --> 00:28:35,965 Ale je to hezká představa. 390 00:28:36,674 --> 00:28:41,554 Bydlet s kamarády v parádním bytě ve velkém městě. 391 00:28:41,554 --> 00:28:43,472 To bychom si tady nemohli dovolit. 392 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 Kde bydlíš? 393 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 S mojí rodinou. 394 00:28:46,934 --> 00:28:48,477 Jako většina lidí. 395 00:28:48,477 --> 00:28:52,857 Mám je ráda, ale chtěla bych mít vlastní bydlení, 396 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 abych měla svobodu a nezávislost. 397 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 Moje kamarádka hraje v kapele 398 00:29:08,330 --> 00:29:10,541 a dneska večer mají koncert. 399 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 Je to jen pět minut odsud. 400 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 Jestli je to jen pět minut... 401 00:29:21,802 --> 00:29:22,720 Co je to za kapelu? 402 00:29:22,720 --> 00:29:23,637 Jsou dobří? 403 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Hrozně dobří. 404 00:29:26,015 --> 00:29:27,433 Nejlepší v Hongkongu. 405 00:29:29,351 --> 00:29:31,979 Jestli jsou nejlepší v Hongkongu, tak to musíme jít. 406 00:29:31,979 --> 00:29:33,063 Jo. 407 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 - Tudy? - Jo. 408 00:30:04,220 --> 00:30:06,013 Haló? 409 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 - Haló? - Překvapení! 410 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 - Ahoj! - Hele, koho jsme našli venku. 411 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 Skvělé! 412 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 Bože můj, ukaž se mi. 413 00:30:12,603 --> 00:30:14,271 - Jsem jak velryba. - Jsi krásná! 414 00:30:14,271 --> 00:30:16,315 Omlouváme se za zpoždění. 415 00:30:16,315 --> 00:30:18,901 Mockrát děkuju. 416 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Kde je David? 417 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 Mám špatné zprávy. 418 00:30:21,612 --> 00:30:23,364 David si šel před večeří... 419 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 - ...zacvičit... - Jo. 420 00:30:24,532 --> 00:30:26,534 - ...a vyhodil si záda. - To ne. 421 00:30:26,534 --> 00:30:29,578 - Koktejl? - To se loni stalo i Richardovi. 422 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 - Jo, byl jsem týden na podlaze. - To je nejhorší. 423 00:30:32,289 --> 00:30:34,333 Vlastně se to hodilo, mohla jsem mu dát dítě 424 00:30:34,333 --> 00:30:36,168 a ani jeden z nich nikam nemohl. 425 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 To je super. 426 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 Taky by sis mohla vyhodit záda, 427 00:30:38,879 --> 00:30:40,339 aspoň bys byla víc doma. 428 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 Čeká u chiropraktika, až ho vezme. 429 00:30:42,967 --> 00:30:44,260 Napijeme se na balkóně? 430 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 - Já ne. - Jasně. 431 00:30:45,719 --> 00:30:47,846 Uděláte jí nějaké nealko? 432 00:30:48,847 --> 00:30:51,642 Já nechci, nech mě! 433 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 Uklidni se. Dělám to pro tebe. 434 00:30:53,978 --> 00:30:56,772 Ne, nech toho. Já nechci! 435 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 Proč se chováš takhle? 436 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Jenom tě chci chránit. 437 00:30:59,608 --> 00:31:00,526 Čau, kamaráde. 438 00:31:00,526 --> 00:31:02,069 Páni, podívej se na to. 439 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Co se děje? 440 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 - Daisy, Daisy! - Co se děje? 441 00:31:08,367 --> 00:31:09,410 Margaret? 442 00:31:09,535 --> 00:31:11,412 - Přestaň. Daisy! - Margaret! 443 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 Je to pro tvoje bezpečí. Necháš toho? 444 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 - Mami, nech mě! - Daisy, já musím. 445 00:31:14,957 --> 00:31:16,750 - Tati, pomoz mi! - Zbláznila ses? 446 00:31:16,750 --> 00:31:18,752 Přestaň! Margaret, přestaň! 447 00:31:18,752 --> 00:31:20,379 Musím je chránit. 448 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 Před čím? 449 00:31:21,422 --> 00:31:22,673 O čem to mluvíš? 450 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 - Margaret! - Musíme si všechno zaznamenat. 451 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 No tak, zlatíčko. 452 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 Daisy, to je v pořádku. 453 00:31:31,473 --> 00:31:33,142 Nic se neděje. 454 00:31:33,142 --> 00:31:34,059 To nic. 455 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 - Jsi v pořádku. - Tati... 456 00:31:38,022 --> 00:31:40,524 Máma chtěla vyfotit naše znaménka. 457 00:31:50,284 --> 00:31:51,952 Tvoje kancelář je prostorná. 458 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 Tam by se vešel i dětský pokoj. 459 00:31:54,038 --> 00:31:55,372 Přesně to jsme udělaly. 460 00:31:55,372 --> 00:31:58,375 - Máme dětský pokoj z pracovny. - Neuvěřitelný výkon, 461 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 vzhledem k tomu, že nemáte vůbec péro. 462 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Richarde. 463 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 Neměla bych se ptát... 464 00:32:04,256 --> 00:32:07,301 Vím, co řekneš, a neměla. 465 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Ale ptám se jen proto, že mě to opravdu zajímá... 466 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 Člověk nikdy neví, 467 00:32:11,513 --> 00:32:13,974 jestli nemít děti je volba, nebo něco jiného. 468 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 Ber to jako volbu, dokud ti neřeknou něco jiného. 469 00:32:16,894 --> 00:32:18,979 Proč se člověk nemůže ptát na děti? 470 00:32:18,979 --> 00:32:21,398 Je to jako jakýkoliv jiný zájem. 471 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Brzo se nebudeš moct zeptat, jestli někdo hraje tenis... 472 00:32:24,234 --> 00:32:25,527 Nebo pořádá orgie. 473 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 Já jsem se ptala vážně. 474 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 No, jestli to musíš vědět... 475 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 Nehraju tenis ani nepořádám orgie. 476 00:32:33,369 --> 00:32:36,246 - Měla bys to někdy zkusit. - Dám si to do kalendáře. 477 00:32:36,372 --> 00:32:38,123 Richarde, to snad... 478 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 U dveří je paní Margaret. 479 00:32:40,209 --> 00:32:42,044 - Chce s vámi mluvit. - Jasně. 480 00:32:42,044 --> 00:32:44,088 Měli bychom být čtyři. 481 00:32:44,088 --> 00:32:45,381 - Čtyřku? - Omluvte mě. 482 00:32:45,381 --> 00:32:46,298 Jo. 483 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 - Margaret. - Ahoj. 484 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 Sluší ti to. 485 00:32:57,935 --> 00:32:59,019 Děkuju. 486 00:32:59,019 --> 00:33:01,105 - Mám hosty na večeři. - Nechci rušit. 487 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Já jen... 488 00:33:04,316 --> 00:33:07,403 Říkala jsi, že jsi mu zalévala květiny, 489 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 někdy jsi mu hlídala psa. 490 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 Máš jeho klíč? 491 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 - Margaret. - Máš ho, viď? 492 00:33:14,201 --> 00:33:16,578 Nepomůžu ti vloupat se do bytu mrtvého muže, 493 00:33:16,578 --> 00:33:18,163 aby ses mu mohla hrabat ve věcech. 494 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 Potřebuju to vědět. 495 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 Kdybys byla moje kamarádka, pomohla bys mi. 496 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 To není fér. 497 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 Tohle děláš pořád. 498 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 Vymýšlíš si nějaké teorie. 499 00:33:28,924 --> 00:33:30,300 Udělala jsi to i Davidovi. 500 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Démonizovala jsi ho... 501 00:33:31,427 --> 00:33:33,595 Davidovi už jsem se omluvila. 502 00:33:33,595 --> 00:33:35,431 Nemůžu se vrátit a změnit to. 503 00:33:35,431 --> 00:33:38,642 Pochop, že jsem policii řekla jen to, co chtěli... 504 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 Nikdy jsi ho neměla ráda. 505 00:33:40,352 --> 00:33:42,563 To je přece úplně jedno. 506 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 Seděl v baru a pil, Margaret. 507 00:33:44,732 --> 00:33:46,108 Tvého syna neunesl. 508 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 Lhal o tom, kde byl. 509 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 To z něj udělalo podezřelého. 510 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 Co chceš, abych s tím udělala? 511 00:33:51,655 --> 00:33:55,033 - Nemůžu za to, že někde popíjí... - Tohle po mně nechtěj. 512 00:33:55,576 --> 00:33:59,621 Nebudu přihlížet, jak někomu neomaleně ničíš život, 513 00:33:59,621 --> 00:34:02,166 zvlášť když se nemůže sám bránit. 514 00:34:02,166 --> 00:34:04,752 Christopher byl dobrý člověk. 515 00:34:04,877 --> 00:34:06,545 Většina lidí je. Věřím tomu. 516 00:34:06,545 --> 00:34:08,464 To já dřív taky. A jak to dopadlo. 517 00:34:10,799 --> 00:34:13,427 Jediné, co chci, je najít Guse. 518 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 Nestarám se o nikoho, ani o nic jiného. 519 00:34:16,513 --> 00:34:17,723 Vážně. 520 00:34:17,723 --> 00:34:20,017 Nemám v sobě žádný prostor. 521 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 Všichni chceme najít Guse. 522 00:34:22,978 --> 00:34:26,231 Říká se, že bolest se nedá srovnávat, ale to není pravda. 523 00:34:26,231 --> 00:34:29,067 Moje bolest je horší než cokoliv, co si umíš představit, 524 00:34:29,067 --> 00:34:32,780 a nikdy nepochopíš, proč něco dělám nebo něco cítím, 525 00:34:32,905 --> 00:34:34,948 protože ty nejsi matka. 526 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Nech si to. 527 00:35:19,910 --> 00:35:21,995 Hej, v klidu. 528 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 Je to prázdné. 529 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 No tak. 530 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Tak jezte. 531 00:35:29,002 --> 00:35:31,255 - Mám ti přidat? - Nemusíš. 532 00:35:37,302 --> 00:35:38,846 Essie, dojdu tam. 533 00:35:38,846 --> 00:35:39,888 Ano, pane. 534 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 Kdo by to mohl být? 535 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 Díky, že jste přišla. 536 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 Děti! 537 00:35:51,441 --> 00:35:52,734 Chci vám někoho představit. 538 00:35:52,734 --> 00:35:54,152 - Co se děje? - Co? 539 00:35:56,238 --> 00:35:58,532 - Kdo to je? - Páni! 540 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 Jmenuje se Chauncey. 541 00:36:00,284 --> 00:36:01,827 - Teď je váš. - Co? 542 00:36:01,827 --> 00:36:03,954 Vždy je dobré mít v rodině psa. 543 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 Jsou věrní a dobře hlídají. 544 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Nedokázal by nic hlídat. Je moc roztomilý. 545 00:36:09,918 --> 00:36:11,253 Ahoj, Chauncey. 546 00:36:12,421 --> 00:36:14,923 - Je tak rozkošný. - Ahoj, Chauncey. 547 00:36:15,632 --> 00:36:17,259 ...imerzivní večeře. 548 00:36:17,259 --> 00:36:20,554 - Je to dávno vyprodané. - To je úžasné. 549 00:36:20,554 --> 00:36:22,681 - Čekací listina? - Jo, to taky jde. 550 00:36:22,681 --> 00:36:23,765 - Promiňte. - Páni. 551 00:36:23,765 --> 00:36:24,725 Panejo. 552 00:36:25,517 --> 00:36:26,727 - To je sněhový dort? - Jo. 553 00:36:26,727 --> 00:36:28,020 Je to pečená Aljaška. 554 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 - To jsem nikdy nejedla. - Tak to něco zažiješ. 555 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 Vypadá to lahodně. 556 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 Nemůžu se dočkat. 557 00:36:40,741 --> 00:36:43,785 - Děkujeme, C.K. - Dobrou chuť. 558 00:36:43,785 --> 00:36:45,746 - Tentokrát ses překonal. - Jo. 559 00:36:45,746 --> 00:36:47,956 Jak se tohle sakra jí? 560 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 Vážně, bylo to neskutečné. 561 00:36:51,418 --> 00:36:53,295 Už dlouho jsme nebyli... 562 00:38:00,195 --> 00:38:01,196 Ahoj! 563 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 To je doba! 564 00:38:04,700 --> 00:38:06,201 Myslela jsem, že nepřijdeš. 565 00:38:06,201 --> 00:38:08,537 Chybíš mi. 566 00:38:09,371 --> 00:38:10,831 Mercy, moji kamarádi. 567 00:38:10,831 --> 00:38:12,207 - Ahoj! - Ahoj. 568 00:38:12,207 --> 00:38:13,625 - A co ona? - Anglicky. 569 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 Anglicky! 570 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 - Dáš si něco k pití? - Jasně. 571 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Dobře, hned se vrátím. 572 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 Dobře. 573 00:38:27,222 --> 00:38:28,223 Hele, Mercy. 574 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 Jsi poprvé v Hongkongu? 575 00:38:31,977 --> 00:38:33,687 Jsem tu už rok a půl. 576 00:38:33,687 --> 00:38:35,981 Aha, rok a půl. 577 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 Mluvili jsme o jejím vztahu. 578 00:38:38,734 --> 00:38:41,486 Zrovna se k sobě nastěhovali. Je to krásné. 579 00:38:41,486 --> 00:38:43,030 Moc vám to přeju. 580 00:38:43,030 --> 00:38:45,657 Můžeme jí říct tvoje tajnosti! 581 00:38:47,576 --> 00:38:48,410 Jo! 582 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 Mercy? Není ti nic? 583 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Mercy? 584 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Sluší vám to, paní Hilary. 585 00:39:38,376 --> 00:39:39,294 Děkuji, Puri. 586 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 Sam už čeká? 587 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 - Ano, paní. - Výborně. 588 00:39:41,713 --> 00:39:43,423 - Paní? - Ano? 589 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Co je? 590 00:39:50,013 --> 00:39:54,142 Chci se omluvit za to prádlo pana Davida. 591 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 - Že jsem vám to neřekla. - To nic. 592 00:39:57,145 --> 00:39:58,146 Nezlobím se na tebe. 593 00:39:59,564 --> 00:40:00,690 A, paní? 594 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 Jen chci říct, že jsem na vaší straně. 595 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Děkuji, Puri. 596 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 Vážím si toho. 597 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Same, vezmi mě k panu Starrovi. 598 00:40:26,174 --> 00:40:27,259 Paní? 599 00:40:28,093 --> 00:40:30,720 Nepředstírej. Víš, kde je. Vezmi mě k němu. 600 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 Ano, paní. 601 00:40:39,396 --> 00:40:40,564 Cože? 602 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 Povídám, že mám dost! 603 00:40:43,108 --> 00:40:46,486 Musím se napít. Dát si drink po práci. 604 00:41:23,982 --> 00:41:24,941 Ano. 605 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 Ahoj, mámo. 606 00:41:26,776 --> 00:41:28,528 Promiň, chtěla jsem ti zavolat. 607 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 Jsi nemocná? 608 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 Zníš nemocně. 609 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 Jen unavená. 610 00:41:35,994 --> 00:41:38,121 Měla jsem hodně práce. 611 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 Doufám, že ti platí spoustu peněz. 612 00:41:40,624 --> 00:41:42,417 Nikdy nemáš čas mi zavolat. 613 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 Nikdy mi to nebereš. 614 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 Volám ti teď. 615 00:41:48,131 --> 00:41:50,842 Nikdy jsi mě ani nepozvala do Hongkongu. 616 00:41:51,509 --> 00:41:52,928 Tvoje matka je tak smutná. 617 00:41:54,387 --> 00:41:56,264 Tak přijeď. Ráda tě uvidím. 618 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 To ti poradil táta? 619 00:42:02,395 --> 00:42:03,980 Vím, že spolu mluvíte. 620 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 S matkou svého dítěte nepromluví, ale se svou dcerou... 621 00:42:07,776 --> 00:42:09,110 Byl to můj nápad, mami. 622 00:42:09,986 --> 00:42:12,030 No jo. Já mám taky hodně práce, víš? 623 00:42:13,114 --> 00:42:15,283 Každý ode mě pořád něco chce. 624 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 Nikdo se neptá, co opravdu potřebuju. 625 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 Co potřebuješ? 626 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 Na tom nezáleží. 627 00:42:32,133 --> 00:42:34,970 Dobře. Už musím jít. 628 00:42:34,970 --> 00:42:36,179 Moji přátelé čekají. 629 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 Ty máš přátele? 630 00:42:37,681 --> 00:42:38,556 Kolik? 631 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 Hodně. 632 00:42:41,935 --> 00:42:43,353 Víc, než dokážu spočítat. 633 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 To mám radost. 634 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 Nejsi sama jako tvoje matka. 635 00:42:54,781 --> 00:42:56,116 Dobře. Musím jít. 636 00:42:56,116 --> 00:42:57,033 Zavěsím. 637 00:42:57,200 --> 00:42:58,159 Dobře. 638 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 Můžu dostat Pinot Noir? 639 00:44:37,634 --> 00:44:38,635 Našla jsi mě. 640 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 Zmeškal jsi večeři. 641 00:44:50,105 --> 00:44:51,564 Byla to sranda. 642 00:44:51,564 --> 00:44:55,235 Sexista Richard vytáhnul orgie a vypil všechno víno. 643 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 Hils, omlouvám se za tu zprávu. 644 00:44:59,864 --> 00:45:01,491 A za všechno. 645 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Myslím, že panikaříš. 646 00:45:05,537 --> 00:45:06,704 My oba. 647 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 A nechci, abychom dělali další chyby. 648 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 Já bez tebe nezvládnu žít. 649 00:45:12,961 --> 00:45:14,546 A ani nechci. 650 00:45:15,547 --> 00:45:17,382 Nevím, co bych si počala, 651 00:45:18,174 --> 00:45:21,970 kdybys na mě nezvedal při večeři ve společnosti obočí. 652 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 Měli jsme plán, Davide. 653 00:45:31,604 --> 00:45:34,023 A bez tebe ten plán neznám. 654 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 To je ono. Žádný plán není. 655 00:45:38,403 --> 00:45:40,405 Ne. Můžeme se dál snažit o dítě. 656 00:45:45,160 --> 00:45:48,788 Nevím, co bych dal za to, abys mi tohle řekla před rokem. 657 00:45:52,750 --> 00:45:56,754 Myslím si, že ani jeden z nás teď není zralý na to být rodič. 658 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Nejsem připravená tě ztratit. 659 00:46:04,471 --> 00:46:06,181 Já tebe taky ne. 660 00:46:11,060 --> 00:46:14,856 Slib mi, že mě nenecháš umřít osamotě, 661 00:46:14,856 --> 00:46:18,359 jenom s kytkou našeho mrtvého souseda. 662 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 A s Puri. 663 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 Kytka v květináči a Puri. 664 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Sakra. 665 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 Chyběla jsi mi, víš to? 666 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 Taky se omlouvám. 667 00:46:41,841 --> 00:46:43,885 Za všechno, co se stalo minulý rok. 668 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 Jo. 669 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 Davide, my to umíme líp. 670 00:46:52,769 --> 00:46:55,855 Mám pocit, že s tebou poslední dobou nedokážu mluvit. 671 00:46:57,232 --> 00:46:58,566 A chci... 672 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 Co? 673 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Promiňte, na té sklenici je cizí rtěnka. 674 00:47:10,078 --> 00:47:12,080 Viděl jsi, jak protočil oči? 675 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 Urazila bych se, kdyby to nebyl takový pajzl. 676 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Ty jsi neuvěřitelná. 677 00:47:17,210 --> 00:47:18,503 Prosím tě. Snad nečekáš, 678 00:47:18,503 --> 00:47:21,005 že budu pít ze sklenice, na které je cizí rtěnka. 679 00:47:21,005 --> 00:47:23,341 Proč jsi sem přišla, když je to takový pajzl? 680 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 Když jsem nula, odpad. 681 00:47:26,761 --> 00:47:28,221 O čem to mluvíš? 682 00:47:28,221 --> 00:47:29,430 Byl to vtip, Davide. 683 00:47:29,430 --> 00:47:30,890 Přestaň mě zachraňovat. 684 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Je mi fajn, nepotřebuju to... 685 00:47:32,433 --> 00:47:34,727 Snažím se zachránit naše manželství. 686 00:47:38,523 --> 00:47:39,732 Jsem v tom sama? 687 00:47:49,200 --> 00:47:50,493 Ještě jednu. Díky. 688 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Vím, že to tu je. 689 00:49:06,277 --> 00:49:07,320 Clarku! 690 00:49:07,320 --> 00:49:08,488 Já to věděla! 691 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 Byl tam. Byl v Thajsku. 692 00:49:10,490 --> 00:49:12,700 Byl na stejné pláži. 693 00:49:12,700 --> 00:49:14,911 Čí je to pes? 694 00:49:14,911 --> 00:49:15,995 Co? 695 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Co se děje? 696 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 Detektiv Chang má... 697 00:49:27,048 --> 00:49:28,675 Měla byste si sednout, Margaret. 698 00:49:30,802 --> 00:49:31,803 Pojď sem, zlato. 699 00:49:44,899 --> 00:49:46,567 Detektivové na pevnině 700 00:49:46,567 --> 00:49:48,778 našli tělo, které odpovídá Gusově popisu. 701 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 Potřebujeme, abyste ho identifikovali. 702 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Tělo je v márnici v Shenzhenu. 703 00:49:58,496 --> 00:50:00,707 Navrhuji, abychom se spojili ráno. 704 00:50:03,292 --> 00:50:05,545 Vím, že je to pro vás těžké. 705 00:50:05,545 --> 00:50:07,630 POZDRAV Z THAJSKA 706 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 Tady je adresa márnice v Shenzhenu. 707 00:50:10,883 --> 00:50:12,301 Ráno si zavoláme. 708 00:50:25,231 --> 00:50:26,566 Margaret. 709 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 Margaret. 710 00:50:34,991 --> 00:50:35,992 Je nám to líto. 711 00:50:36,367 --> 00:50:37,493 Kéž bychom měli lepší zprávy. 712 00:50:52,091 --> 00:50:56,929 KÉŽ BYS TU BYL! S LÁSKOU, JENNY 713 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 Hej! Už jste zpátky? 714 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 Podívejte se na něj! Je ožralý! 715 00:51:25,625 --> 00:51:28,336 Mizerný cizinec. Smrdí jak kanál. 716 00:51:35,718 --> 00:51:37,178 Pozvracel jsem tě, Králíčku? 717 00:51:39,263 --> 00:51:40,264 Trochu. 718 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 Omlouvám se. 719 00:51:59,826 --> 00:52:00,827 Promiň. 720 00:52:30,231 --> 00:52:31,440 Dobrou noc, Davide. 721 00:52:32,191 --> 00:52:33,568 Dobrou noc, Mercy. 722 00:52:52,795 --> 00:52:54,213 Clarku, musíme jít. 723 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 Tati? 724 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 Jo, zlato? 725 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 Můžeš říct mámě, že se omlouvám? 726 00:53:07,101 --> 00:53:08,519 Vyspi se, jo? 727 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 Překlad titulků: Tereza Tesařová 728 00:55:55,936 --> 00:55:58,022 Kreativní dohled: Kateřina Hámová