1
00:00:36,996 --> 00:00:37,913
Ano, šéfe.
2
00:00:39,415 --> 00:00:40,499
Ano, můžeme, šéfe.
3
00:00:40,499 --> 00:00:41,459
Servis.
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,224
Jsem ráda, že ji máš.
5
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
Já vím.
6
00:00:58,225 --> 00:01:00,603
Chtěla jsem čistokrevnou kočku už dlouho.
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,022
Si.
8
00:01:07,526 --> 00:01:09,278
Buď trpělivá.
9
00:01:09,278 --> 00:01:12,823
Ten dopis časem dostaneš.
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Já si nehraju, zlato.
11
00:01:15,117 --> 00:01:16,243
To bych ti radila.
12
00:01:16,243 --> 00:01:17,328
Dobře.
13
00:01:44,230 --> 00:01:47,107
POHŘEŠOVANÉ DĚTI HONGKONG
14
00:01:47,107 --> 00:01:50,402
POHŘEŠOVANÉ OSOBY
POLICIE HONGKONG
15
00:01:53,739 --> 00:01:56,242
VÝZVA VEŘEJNOSTI
POHŘEŠOVANÉ DĚTI
16
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Poběžte!
17
00:02:25,855 --> 00:02:29,191
Chyťte mě!
18
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
No tak, Gusi, přidej.
19
00:03:13,652 --> 00:03:15,070
Pořád se dívám na tu fotku,
20
00:03:15,070 --> 00:03:17,448
kterou našla policie,
a nedává to smysl, Hillary.
21
00:03:17,448 --> 00:03:20,451
Proč by měl Christopher fotku Guse?
22
00:03:20,451 --> 00:03:22,202
Nepřipadá ti to zvláštní?
23
00:03:22,202 --> 00:03:24,997
Že tvůj mrtvý soused měl fotku mého syna?
24
00:03:25,581 --> 00:03:27,875
Já jsem u něj nebyla, když to vyfotil,
25
00:03:27,875 --> 00:03:30,419
a Essie přísahá, že ona taky ne.
26
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
To přece neznamená,
27
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
že Christopher měl něco...
28
00:03:33,422 --> 00:03:34,381
Je to možnost.
29
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
Nic víc neříkám.
30
00:03:35,633 --> 00:03:36,759
Je to možnost.
31
00:03:36,759 --> 00:03:38,469
Musí se to prošetřit.
32
00:03:38,469 --> 00:03:41,138
Vím, že je to těžké, když nemáš informace,
33
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
ale tohle nemůžeš dělat.
34
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
Co nemůžu dělat? Hledat svého syna?
35
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Vidět v každém podezřelého.
36
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Má to důsledky...
37
00:03:48,020 --> 00:03:49,063
Je to stopa.
38
00:03:49,063 --> 00:03:50,731
Proč to nebereš vážně?
39
00:03:50,731 --> 00:03:53,067
Záleží na každém detailu.
40
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
To pořád říká detektiv Chang.
41
00:03:55,653 --> 00:03:57,279
A na tomhle najednou nezáleží?
42
00:03:57,279 --> 00:04:00,282
Ten muž si tajně fotil mého syna.
43
00:04:00,282 --> 00:04:01,951
Jak to, že to nemá význam?
44
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
Udělal si jednu fotku.
45
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Nic jiného nenašli.
46
00:04:05,037 --> 00:04:06,538
Proč se ho pořád zastáváš?
47
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
Jak dobře jsi ho vlastně znala?
48
00:04:08,332 --> 00:04:10,918
Zalévala jsem mu květiny a venčila psa...
49
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Takže jsi ho vlastně vůbec neznala.
50
00:04:12,878 --> 00:04:14,296
Na tohle teď nemám čas.
51
00:04:14,296 --> 00:04:16,048
Já se jen snažím říct...
52
00:04:16,048 --> 00:04:17,841
Promiň, Margaret. Musím končit.
53
00:04:23,097 --> 00:04:24,348
Co to děláš, Puri?
54
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Nic, paní.
55
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Jen utírám prach.
56
00:04:26,809 --> 00:04:28,686
Je tu hrozně moc prachu.
57
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
Jedu pozdě na schůzku. Můžeš jet rychle?
58
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
- Ano, paní.
- Děkuju.
59
00:05:07,141 --> 00:05:08,058
Dávej pozor.
60
00:05:08,308 --> 00:05:09,143
Díky.
61
00:05:10,144 --> 00:05:11,186
Vaše prádlo, pane.
62
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
Vezměte ho nahoru, ano? Děkuji.
63
00:05:13,605 --> 00:05:14,815
Ahoj, Same.
64
00:05:42,593 --> 00:05:45,888
Dám tu sopku vedle,
ať můžu prostřít k večeři.
65
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
A co láva? Nemáme kukuřičný sirup.
66
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Řekl jsem to mámě. Koupí ho cestou.
67
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Vsadím sto dolarů, že na to zapomene.
68
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
- Hongkongských nebo amerických?
- Amerických.
69
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
Ty nemáš sto amerických dolarů.
70
00:05:55,981 --> 00:05:57,483
- Ale mám.
- Nemáš.
71
00:05:57,483 --> 00:05:59,902
Pojďte pomoct Essie prostřít stůl.
72
00:05:59,902 --> 00:06:02,154
Oba dva. Odlož ten telefon, Daisy.
73
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
- Ale tati...
- Pojď.
74
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
Jdeme. Pomáhej taky.
75
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Pojď, Philipe.
76
00:06:07,659 --> 00:06:08,869
Radši si umyj ruce.
77
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
Ano.
78
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
Co chceš?
79
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
- Konečně jsi...
- Je to kantonské jídlo.
80
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
Dobře. Tak se rychle najíme.
81
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
Pospěš si. Dojíme to a jdeme...
82
00:06:30,390 --> 00:06:31,892
Nesahej na to.
83
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Já z vás nemůžu.
84
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
Počkej, nejdřív telefon.
85
00:06:35,521 --> 00:06:37,773
Co chceš fotit? Takhle to vypadá vždycky.
86
00:06:37,773 --> 00:06:40,943
Jezdíme do Hongkongu zřídka.
Chci mít fotku na památku.
87
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Tady se natáčelo Stvořeni pro lásku?
88
00:06:42,528 --> 00:06:44,113
Ne, to bylo v Gold Finch.
89
00:06:44,113 --> 00:06:46,365
- Tam půjdeme zítra.
- Ten film zbožňuju.
90
00:06:46,365 --> 00:06:49,118
Viď? Christopher Doyle je génius.
91
00:06:49,118 --> 00:06:50,619
Co? On to režíroval?
92
00:06:50,619 --> 00:06:52,871
Ne, to byl Wong Kar-Wai.
93
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
Přemýšlím, že si ostříhám ofinu.
94
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
Už zase?
95
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
Pokaždé toho lituješ.
96
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
Jo. Ale stejně si to pak zase natočím.
97
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
Přesně tak. Pokaždé je to stejné.
98
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
Co tím chceš...?
99
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Přesně tak. Zvládnu to.
100
00:07:08,637 --> 00:07:12,099
Ty pacholku. Vůbec ses neučil.
101
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
V kolik chodíš domů?
102
00:07:13,684 --> 00:07:15,394
V devět, a ty to víš.
103
00:07:15,394 --> 00:07:17,521
- V půl.
- V devět.
104
00:07:17,521 --> 00:07:19,398
- V půl deváté.
- Ty mě štveš. V devět.
105
00:07:19,857 --> 00:07:22,025
- V půl.
- V devět.
106
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
Ty jsi taky byla v Deli Way.
107
00:08:44,775 --> 00:08:46,568
Já jsem Korejka.
108
00:08:49,905 --> 00:08:51,323
Viděla jsem tě.
109
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
V restauraci.
110
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Jsem americká Korejka.
111
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
Proč jsi to neřekla?
112
00:09:00,499 --> 00:09:01,583
Říkala jsem,
113
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
že jsem tě viděla v Mei dou.
114
00:09:04,628 --> 00:09:06,046
V tom podniku za rohem.
115
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
Já myslela, že mě nikdo neviděl.
116
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
Proč? Copak jsi neviditelná?
117
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Trochu jo.
118
00:09:15,514 --> 00:09:17,140
Já bych radši lítala.
119
00:09:18,016 --> 00:09:19,059
Cože?
120
00:09:19,059 --> 00:09:22,604
Lítání je lepší superschopnost
než neviditelnost.
121
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
Já chci být bohatá.
122
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Být bohatá není superschopnost.
123
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
To řekni všem chudým.
124
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Já jsem Charly.
125
00:09:40,289 --> 00:09:41,290
Mercy.
126
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
- Těší mě.
- Mě taky.
127
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
Ve škole jsme měli vyjmenovat deset kovů.
128
00:10:08,525 --> 00:10:09,609
- Deset kovů?
- Jo.
129
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
Hliník.
130
00:10:11,695 --> 00:10:14,614
- Titan...
- Ahoj.
131
00:10:14,614 --> 00:10:16,283
- Ahoj.
- Vy už jíte.
132
00:10:16,283 --> 00:10:18,368
Doprava byla příšerná.
133
00:10:18,368 --> 00:10:20,078
Nekoupila ten kukuřičný sirup.
134
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
Říkala jsem ti to.
135
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Hej.
136
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
Jak bylo ve škole?
137
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
Dobrý.
138
00:10:35,635 --> 00:10:36,720
To vypadá lákavě.
139
00:11:02,704 --> 00:11:05,916
MEZINÁRODNÍ BAPTISTICKÉ SHROMÁŽDĚNÍ
140
00:12:02,222 --> 00:12:03,598
Tady David Starr.
141
00:12:03,598 --> 00:12:05,642
Nechte mi vzkaz a já se vám ozvu.
142
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Ahoj, Davide.
143
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Vím, že jsi naštvaný,
ale můžeme si promluvit?
144
00:12:16,778 --> 00:12:17,988
Nevím, kde jsi,
145
00:12:19,030 --> 00:12:20,031
ani co děláš.
146
00:12:21,825 --> 00:12:25,245
Ale kvůli tomu nevolám.
Jen jsem chtěla vědět,
147
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
jestli dneska přijdeš na tu večeři.
148
00:12:31,501 --> 00:12:33,462
Byla bych moc ráda, kdybys přišel.
149
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
Sama Richarda nezvládnu.
150
00:12:40,886 --> 00:12:42,095
Prostě...
151
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Já jen...
152
00:12:45,599 --> 00:12:47,684
Prostě mi zavolej a dej mi vědět.
153
00:12:55,233 --> 00:12:56,485
Ty tady teď bydlíš?
154
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Už jsou to nejméně tři týdny.
155
00:12:59,696 --> 00:13:00,906
Kde si pereš prádlo?
156
00:13:01,698 --> 00:13:03,366
Můžeme se o tom nebavit?
157
00:13:05,619 --> 00:13:07,996
Vážně je to tak, že jo?
158
00:13:09,498 --> 00:13:12,542
Kde si vaše manželka myslí,
že jste, pane prezidente?
159
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Nemám říkat „manželka“?
160
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
Nech mě být, ženská.
161
00:13:17,172 --> 00:13:19,424
- Byla na tebe zlá?
- Přestaň.
162
00:13:19,424 --> 00:13:21,718
Ukřivdila ti a vyhnala tě pryč?
163
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
Proč jste tak přecitlivělý...
164
00:13:23,345 --> 00:13:24,721
Ježíši, přestaň!
165
00:13:24,846 --> 00:13:25,680
Kurva!
166
00:13:30,644 --> 00:13:31,853
Jen jsem blbnula.
167
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
Já vím. Promiň.
168
00:13:39,986 --> 00:13:41,780
Je to složitý. Chápeš?
169
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
Podváděla tě?
170
00:13:51,248 --> 00:13:52,541
Ne. Ona...
171
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Zaváhala.
172
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
Cože?
173
00:14:06,179 --> 00:14:08,598
Většina lidí by si toho
ani nevšimla, ale...
174
00:14:09,683 --> 00:14:11,685
Ale já to nemůžu dostat z hlavy.
175
00:14:12,936 --> 00:14:15,605
Byl to jen okamžik. Dvě vteřiny.
Skoro nic, ale...
176
00:14:17,482 --> 00:14:19,568
Když mě vyslýchá policie,
177
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
kde jsem byl tu noc,
178
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
kdy zmizel malý kluk,
a zeptají se mojí ženy,
179
00:14:25,115 --> 00:14:28,034
čekal bych, že mě naprosto
bez váhání bude bránit.
180
00:14:29,369 --> 00:14:32,080
Že ji ani nenapadne,
jestli v tom nemám prsty.
181
00:14:35,333 --> 00:14:37,877
A kdykoliv se na ni teď podívám,
vidím jen tohle.
182
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Její zaváhání.
183
00:14:39,921 --> 00:14:44,968
Důkaz, jak mě vidí. Jako někoho,
kdo by mohl unést dítě.
184
00:14:50,432 --> 00:14:52,434
To je přece absurdní, ne?
185
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Jak si někdo může myslet,
že jsem s tím měl něco společného?
186
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Co jsem s ním asi udělal? Schoval jsem ho?
187
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
Kam? Do saka?
188
00:15:02,986 --> 00:15:04,070
Do auta?
189
00:15:04,070 --> 00:15:07,365
Možná jsem ho schoval ve své kanceláři,
aby ho Hilary nenašla.
190
00:15:08,950 --> 00:15:11,077
„Kde jsi byl, Davide? Cos dělal?“
191
00:15:12,954 --> 00:15:14,956
Možná je v mém kufru.
192
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Gusi, jsi tam?
193
00:15:16,916 --> 00:15:18,710
Ne? Tady není.
194
00:15:18,710 --> 00:15:20,670
Už vím. Možná je ve skříni.
195
00:15:21,046 --> 00:15:22,005
Gusi?
196
00:15:22,005 --> 00:15:24,674
Vylez ven, Gusi!
197
00:15:26,051 --> 00:15:27,010
Už vím!
198
00:15:27,594 --> 00:15:28,845
Možná je na záchodě.
199
00:15:28,845 --> 00:15:29,763
Gusi?
200
00:15:29,763 --> 00:15:31,514
Ten blázínek Gus.
201
00:15:31,514 --> 00:15:32,557
Nemůžu ho najít.
202
00:15:32,724 --> 00:15:34,225
Nevím, kam se poděl.
203
00:15:34,225 --> 00:15:35,727
Gusi, jsi tady?
204
00:15:36,853 --> 00:15:38,104
Krucinál, kde jsi, Gusi?
205
00:15:38,104 --> 00:15:39,939
Nemůžu tě nikde najít!
206
00:15:39,939 --> 00:15:42,525
Králíčku, já nevím, co jsem s ním udělal.
207
00:15:42,525 --> 00:15:43,818
Nemůžu Guse najít.
208
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Nikde není.
209
00:15:46,655 --> 00:15:49,616
Nemůžu ho nikde najít.
210
00:15:59,417 --> 00:16:00,877
Asi je pod postelí.
211
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
Ne, tam není.
212
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Ani pod dekou není.
213
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
Gusi!
214
00:16:13,682 --> 00:16:15,558
- Gusi! Kam šel?
- Já vím, kde je.
215
00:16:15,558 --> 00:16:17,352
- Je tady dole.
- Nemůžu ho najít.
216
00:16:17,352 --> 00:16:18,269
- Vylez, Gusi!
- Gusi?
217
00:16:18,436 --> 00:16:20,105
- Nevidím ho.
- Je tam?
218
00:16:20,105 --> 00:16:21,147
Gusi!
219
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
- Je tam, Králíčku?
- Gusi?
220
00:16:22,607 --> 00:16:24,359
- Ne, nevidím ho.
- Gusi!
221
00:16:24,359 --> 00:16:26,111
- Gusi!
- Kde jsi?
222
00:16:26,111 --> 00:16:27,529
No tak, Gusi!
223
00:16:27,529 --> 00:16:28,863
- Gusi!
- Vylez, prosím tě.
224
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
Gusi, přestaň blbnout!
225
00:17:28,715 --> 00:17:32,469
Clarke: Kde jsi?
226
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
Volal jsem ti. Jsi v pořádku? Kde jsi?
227
00:17:45,315 --> 00:17:49,819
V obchodě
228
00:17:49,819 --> 00:17:54,073
Nezapomeň kukuřičný sirup pro Philipa
229
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
Clarku, ty mě neposloucháš.
230
00:18:22,435 --> 00:18:25,396
Bydlel o patro níž,
a nikdy nám neřekl ani slovo?
231
00:18:25,396 --> 00:18:26,940
Ani slovo.
232
00:18:26,940 --> 00:18:28,233
Nepřijde ti to zvláštní?
233
00:18:28,233 --> 00:18:31,986
Detektiv od začátku říkal,
že je to vždycky někdo,
234
00:18:31,986 --> 00:18:35,240
koho známe nebo koho znal Gus.
235
00:18:35,240 --> 00:18:37,450
Přišlo jim důležité,
236
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
aby nám tu fotku ukázali,
237
00:18:39,160 --> 00:18:41,454
ale ne tak důležité, aby ho vyšetřovali.
238
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
Proč?
239
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
Vydrž.
240
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Promiňte!
241
00:18:48,336 --> 00:18:49,712
Chci říct...
242
00:18:49,712 --> 00:18:51,172
Prostě se podívej na tu fotku.
243
00:18:51,172 --> 00:18:52,924
Podívej se na ni pořádně.
244
00:18:53,758 --> 00:18:56,594
Pomůžete mi najít kukuřičný sirup, prosím?
245
00:18:57,428 --> 00:18:58,555
Pardon, neumím anglicky.
246
00:18:58,555 --> 00:19:00,223
Ne, kukuřičný sirup.
247
00:19:00,723 --> 00:19:02,559
Kukuřičný sirup. Sladidlo?
248
00:19:03,351 --> 00:19:05,728
Opravdu nevím. Nepracuji tady.
249
00:19:06,104 --> 00:19:08,439
Pomozte mi najít kukuřičný sirup.
250
00:19:08,439 --> 00:19:09,941
Kukuřičný sirup.
251
00:19:10,733 --> 00:19:11,985
Co tím myslíš, kde jsem?
252
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Jsem v obchodě a hledám kukuřičný sirup
253
00:19:14,946 --> 00:19:16,865
na Philipův experiment se sopkou.
254
00:19:16,865 --> 00:19:19,993
Ale nikdo v Hongkongu neví,
co je to kukuřičný sirup.
255
00:19:19,993 --> 00:19:21,327
Tam jsem se už dívala.
256
00:19:21,327 --> 00:19:22,245
Tam jsem byla.
257
00:19:22,245 --> 00:19:23,162
Tam není.
258
00:19:24,289 --> 00:19:26,583
Ti prodavači jsou k ničemu.
259
00:19:27,250 --> 00:19:30,837
Gus měl jizvu na paži, pamatuješ?
260
00:19:30,837 --> 00:19:32,380
Upadl na pláži v Thajsku
261
00:19:32,380 --> 00:19:35,258
a když se nás policie ptala
na jeho zvláštní znamení,
262
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
neřekli jsme jim to. Proč?
263
00:19:37,510 --> 00:19:39,178
Protože jsme zapomněli.
264
00:19:39,178 --> 00:19:40,471
Zapomněli jsme!
265
00:19:40,471 --> 00:19:41,681
A co naše další děti?
266
00:19:41,681 --> 00:19:44,309
Na jejich zvláštní
znamení taky zapomeneme?
267
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
Přesně kvůli tomu jim to prochází.
268
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
Přesně...
269
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
Ano.
270
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
Kukuřičný sirup. Děkuji.
271
00:19:52,692 --> 00:19:53,526
Mám to.
272
00:19:53,526 --> 00:19:55,278
Našla jsem ho. Philip bude rád.
273
00:19:55,820 --> 00:19:59,866
Každopádně ti říkám, že to máme před nosem
274
00:19:59,866 --> 00:20:03,244
a musíme si všímat detailů...
275
00:20:03,244 --> 00:20:04,579
Běž první.
276
00:20:04,579 --> 00:20:08,082
Ta běloška je bláznivá.
Nechtěla mě pustit.
277
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Proč tě držela?
278
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
Do háje.
279
00:20:13,338 --> 00:20:17,634
Pořád na mě zírá. Zaplatíme a padáme pryč.
280
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
Všemohoucí a věčný Bože,
281
00:20:39,906 --> 00:20:44,744
dopřej nám milostivě,
abychom mohli kráčet Jeho cestou utrpení
282
00:20:45,703 --> 00:20:48,164
a sdílet i Jeho vzkříšení.
283
00:20:48,706 --> 00:20:49,540
Amen.
284
00:20:51,292 --> 00:20:52,752
Děkuji, moc děkuji.
285
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
Děkuji.
286
00:20:53,836 --> 00:20:55,171
Jak se mají děti?
287
00:20:55,171 --> 00:20:57,048
Mají se báječně.
288
00:20:58,341 --> 00:20:59,467
Krása.
289
00:20:59,467 --> 00:21:01,010
Rád vás opět vidím.
290
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
HLEDÁM NOVÝ DOMOV
291
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Bůh žehnej.
292
00:21:07,225 --> 00:21:08,226
Můžeme?
293
00:21:08,226 --> 00:21:09,310
Jistě.
294
00:21:19,696 --> 00:21:21,864
Vždycky jsem na všem viděl to dobré.
295
00:21:26,577 --> 00:21:28,579
Bez ohledu na to, jak to bylo zlé,
296
00:21:28,579 --> 00:21:31,082
vždycky jsem dokázal
vidět sklenici poloplnou.
297
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Ale tohle je jiné.
298
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
Nevidím ani špetku naděje...
299
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
a přitom musím...
300
00:21:47,473 --> 00:21:48,808
Opravdu se moc snažím.
301
00:21:50,351 --> 00:21:51,185
Kvůli rodině.
302
00:21:52,729 --> 00:21:53,604
Kvůli dětem.
303
00:21:57,150 --> 00:21:58,526
Modlíš se, Clarku?
304
00:22:01,154 --> 00:22:04,490
Mimo nějakou náboženskou instituci.
305
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
Ne.
306
00:22:05,700 --> 00:22:10,204
Já vlastně v Boha ani Ježíše nevěřím.
307
00:22:11,539 --> 00:22:12,790
Rozhodně ne teď.
308
00:22:13,583 --> 00:22:16,461
Chci říct, že to nemá smysl.
309
00:22:18,546 --> 00:22:20,548
Nemůže mít, když se nám tohle děje.
310
00:22:28,347 --> 00:22:29,807
Kdykoliv mám pocit,
311
00:22:31,476 --> 00:22:32,977
že necítím Boha,
312
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
že ho nedokážu úplně uchopit,
313
00:22:38,441 --> 00:22:39,984
říkám si, že když...
314
00:22:41,778 --> 00:22:43,321
Když je Bůh všude kolem,
315
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
tak je Bůh i v tomhle kamínku.
316
00:22:57,126 --> 00:22:58,544
A když ho držím,
317
00:22:59,962 --> 00:23:02,507
je díky tomu o trochu skutečnější.
318
00:23:07,053 --> 00:23:10,556
Můžeš tomu kamínku dát význam, jaký chceš.
319
00:23:11,974 --> 00:23:12,850
Nebo nemusíš.
320
00:23:13,434 --> 00:23:15,937
V tom případě je to jen kamínek.
321
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
Ať tak, či onak...
322
00:23:24,195 --> 00:23:25,238
Teď je tvůj.
323
00:23:51,013 --> 00:23:52,723
David: Kde jsi?
324
00:23:55,685 --> 00:23:57,145
Kde jsi?
325
00:23:57,145 --> 00:23:59,772
Ráno jsem se tak udělal,
326
00:23:59,772 --> 00:24:01,858
že se mi ještě třesou nohy.
327
00:24:01,858 --> 00:24:03,276
Květinový trh
328
00:24:10,741 --> 00:24:16,747
Takže na tu večeři asi nepřijdeš.
329
00:24:17,331 --> 00:24:18,875
Doručeno
330
00:24:47,278 --> 00:24:48,529
Vezmu si tyhle.
331
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
Neslyším vás!
332
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
450, ano?
333
00:24:55,453 --> 00:24:56,537
Dobře.
334
00:25:15,598 --> 00:25:16,807
Haló?
335
00:25:16,807 --> 00:25:17,975
Paní Starrová?
336
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
C.K.!
337
00:25:19,977 --> 00:25:21,312
Vítejte doma, paní.
338
00:25:21,312 --> 00:25:23,397
Vždycky tě tak ráda vidím.
339
00:25:23,397 --> 00:25:24,565
Já vám je vezmu.
340
00:25:24,565 --> 00:25:25,691
- Děkuji.
- Děkuji.
341
00:25:25,691 --> 00:25:26,901
Kde je Puri?
342
00:25:27,360 --> 00:25:28,194
Puri!
343
00:25:35,952 --> 00:25:37,578
Jste doma brzy, paní.
344
00:25:48,589 --> 00:25:50,299
To je Davidovo prádlo?
345
00:25:50,299 --> 00:25:51,592
Ano, paní.
346
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
David byl doma?
347
00:25:53,177 --> 00:25:54,262
Ne, paní.
348
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
Pan David volal Samovi.
349
00:25:58,182 --> 00:26:01,060
Sam mě odvezl do hotelu pro oblečení.
350
00:26:02,228 --> 00:26:03,437
Řekl, ať vám to neříkám.
351
00:26:12,655 --> 00:26:14,073
Neopovažuj se pro ně chodit.
352
00:26:16,575 --> 00:26:17,910
Skloň hlavu.
353
00:26:18,786 --> 00:26:19,620
Výborně.
354
00:26:20,579 --> 00:26:21,664
To je ono.
355
00:26:22,039 --> 00:26:24,041
Tuhle jizvu ani neznám.
356
00:26:26,002 --> 00:26:27,336
Otoč se.
357
00:26:35,303 --> 00:26:37,596
Pamatuješ, kdy se ti to stalo?
358
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
Tohle je moc důležité.
359
00:26:58,784 --> 00:27:00,202
Jak to, že mluvíš korejsky?
360
00:27:01,537 --> 00:27:02,872
Korejské programy.
361
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Jak to, že ty ne?
362
00:27:06,208 --> 00:27:07,460
Umím jen trochu.
363
00:27:07,460 --> 00:27:08,544
Vyrostla jsem ve Státech.
364
00:27:08,544 --> 00:27:12,298
Naši mluví korejsky a já odpovídám
anglicky, hlavně, abych je naštvala.
365
00:27:12,798 --> 00:27:15,801
Protože máma mi neustále říká jen:
bogi eopseo, bogi eopseo.
366
00:27:16,802 --> 00:27:17,803
Co to znamená?
367
00:27:18,888 --> 00:27:21,098
To znamená „žádné štěstí“.
368
00:27:22,266 --> 00:27:25,353
Máma a tetičky mi s oblibou říkají,
že mám hroznou smůlu.
369
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Kvůli mému obličeji.
370
00:27:27,563 --> 00:27:29,065
Co je s tvým obličejem?
371
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Mám moc ostré lícní kosti
a moc špičatou bradu.
372
00:27:33,486 --> 00:27:35,696
- Tím se oseká všechno dobré.
- Ale ne.
373
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
Když jsem byla v pubertě,
374
00:27:38,741 --> 00:27:42,536
máma zašla v New Yorku ke kartářce,
aniž by mi to řekla.
375
00:27:42,912 --> 00:27:45,331
Našla jsem u ní
v šuplíku červenou brožurku.
376
00:27:46,040 --> 00:27:48,459
Bylo to korejsky a čínsky,
takže jsem to nepřečetla.
377
00:27:48,459 --> 00:27:52,088
Musela jsem se zeptat na ulici
cizího korejského pána, co to znamená.
378
00:27:52,963 --> 00:27:56,425
Řekl: „Jedeš ke srázu na slepém koni.“
379
00:27:56,425 --> 00:27:58,677
Takže jsem prokletá.
380
00:28:00,054 --> 00:28:01,847
Jsi moc hezká na to, abys byla prokletá.
381
00:28:08,604 --> 00:28:10,815
Vždycky jsem chtěla jet do New Yorku.
382
00:28:11,148 --> 00:28:13,150
Byla jsi někdy v Central Perku?
383
00:28:13,692 --> 00:28:15,778
Jo, všichni byli v Central Parku.
384
00:28:15,778 --> 00:28:17,947
Ne, Central Perk.
385
00:28:17,947 --> 00:28:20,074
Ta kavárna ze seriálu Přátelé.
386
00:28:21,450 --> 00:28:24,036
Myslím, že to natáčeli
v ateliérech v Burbanku.
387
00:28:26,163 --> 00:28:27,706
Takže to není skutečné?
388
00:28:27,706 --> 00:28:29,458
Většina věcí v Hollywoodu není.
389
00:28:33,754 --> 00:28:35,965
Ale je to hezká představa.
390
00:28:36,674 --> 00:28:41,554
Bydlet s kamarády v parádním bytě
ve velkém městě.
391
00:28:41,554 --> 00:28:43,472
To bychom si tady nemohli dovolit.
392
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Kde bydlíš?
393
00:28:45,891 --> 00:28:46,934
S mojí rodinou.
394
00:28:46,934 --> 00:28:48,477
Jako většina lidí.
395
00:28:48,477 --> 00:28:52,857
Mám je ráda, ale chtěla
bych mít vlastní bydlení,
396
00:28:52,857 --> 00:28:54,942
abych měla svobodu a nezávislost.
397
00:29:04,160 --> 00:29:06,454
Moje kamarádka hraje v kapele
398
00:29:08,330 --> 00:29:10,541
a dneska večer mají koncert.
399
00:29:12,918 --> 00:29:14,795
Je to jen pět minut odsud.
400
00:29:16,922 --> 00:29:18,340
Jestli je to jen pět minut...
401
00:29:21,802 --> 00:29:22,720
Co je to za kapelu?
402
00:29:22,720 --> 00:29:23,637
Jsou dobří?
403
00:29:23,637 --> 00:29:26,015
Hrozně dobří.
404
00:29:26,015 --> 00:29:27,433
Nejlepší v Hongkongu.
405
00:29:29,351 --> 00:29:31,979
Jestli jsou nejlepší v Hongkongu,
tak to musíme jít.
406
00:29:31,979 --> 00:29:33,063
Jo.
407
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
- Tudy?
- Jo.
408
00:30:04,220 --> 00:30:06,013
Haló?
409
00:30:06,722 --> 00:30:07,765
- Haló?
- Překvapení!
410
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
- Ahoj!
- Hele, koho jsme našli venku.
411
00:30:09,600 --> 00:30:11,185
Skvělé!
412
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
Bože můj, ukaž se mi.
413
00:30:12,603 --> 00:30:14,271
- Jsem jak velryba.
- Jsi krásná!
414
00:30:14,271 --> 00:30:16,315
Omlouváme se za zpoždění.
415
00:30:16,315 --> 00:30:18,901
Mockrát děkuju.
416
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
Kde je David?
417
00:30:20,444 --> 00:30:21,612
Mám špatné zprávy.
418
00:30:21,612 --> 00:30:23,364
David si šel před večeří...
419
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
- ...zacvičit...
- Jo.
420
00:30:24,532 --> 00:30:26,534
- ...a vyhodil si záda.
- To ne.
421
00:30:26,534 --> 00:30:29,578
- Koktejl?
- To se loni stalo i Richardovi.
422
00:30:29,578 --> 00:30:32,289
- Jo, byl jsem týden na podlaze.
- To je nejhorší.
423
00:30:32,289 --> 00:30:34,333
Vlastně se to hodilo,
mohla jsem mu dát dítě
424
00:30:34,333 --> 00:30:36,168
a ani jeden z nich nikam nemohl.
425
00:30:36,168 --> 00:30:37,461
To je super.
426
00:30:37,461 --> 00:30:38,879
Taky by sis mohla vyhodit záda,
427
00:30:38,879 --> 00:30:40,339
aspoň bys byla víc doma.
428
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Čeká u chiropraktika, až ho vezme.
429
00:30:42,967 --> 00:30:44,260
Napijeme se na balkóně?
430
00:30:44,260 --> 00:30:45,719
- Já ne.
- Jasně.
431
00:30:45,719 --> 00:30:47,846
Uděláte jí nějaké nealko?
432
00:30:48,847 --> 00:30:51,642
Já nechci, nech mě!
433
00:30:51,642 --> 00:30:53,978
Uklidni se. Dělám to pro tebe.
434
00:30:53,978 --> 00:30:56,772
Ne, nech toho. Já nechci!
435
00:30:56,772 --> 00:30:58,190
Proč se chováš takhle?
436
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
Jenom tě chci chránit.
437
00:30:59,608 --> 00:31:00,526
Čau, kamaráde.
438
00:31:00,526 --> 00:31:02,069
Páni, podívej se na to.
439
00:31:05,239 --> 00:31:06,240
Co se děje?
440
00:31:06,907 --> 00:31:08,367
- Daisy, Daisy!
- Co se děje?
441
00:31:08,367 --> 00:31:09,410
Margaret?
442
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
- Přestaň. Daisy!
- Margaret!
443
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
Je to pro tvoje bezpečí. Necháš toho?
444
00:31:13,372 --> 00:31:14,957
- Mami, nech mě!
- Daisy, já musím.
445
00:31:14,957 --> 00:31:16,750
- Tati, pomoz mi!
- Zbláznila ses?
446
00:31:16,750 --> 00:31:18,752
Přestaň! Margaret, přestaň!
447
00:31:18,752 --> 00:31:20,379
Musím je chránit.
448
00:31:20,379 --> 00:31:21,422
Před čím?
449
00:31:21,422 --> 00:31:22,673
O čem to mluvíš?
450
00:31:22,673 --> 00:31:25,175
- Margaret!
- Musíme si všechno zaznamenat.
451
00:31:26,010 --> 00:31:28,262
No tak, zlatíčko.
452
00:31:29,221 --> 00:31:30,806
Daisy, to je v pořádku.
453
00:31:31,473 --> 00:31:33,142
Nic se neděje.
454
00:31:33,142 --> 00:31:34,059
To nic.
455
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
- Jsi v pořádku.
- Tati...
456
00:31:38,022 --> 00:31:40,524
Máma chtěla vyfotit naše znaménka.
457
00:31:50,284 --> 00:31:51,952
Tvoje kancelář je prostorná.
458
00:31:51,952 --> 00:31:54,038
Tam by se vešel i dětský pokoj.
459
00:31:54,038 --> 00:31:55,372
Přesně to jsme udělaly.
460
00:31:55,372 --> 00:31:58,375
- Máme dětský pokoj z pracovny.
- Neuvěřitelný výkon,
461
00:31:58,375 --> 00:32:00,377
vzhledem k tomu, že nemáte vůbec péro.
462
00:32:01,545 --> 00:32:02,546
Richarde.
463
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
Neměla bych se ptát...
464
00:32:04,256 --> 00:32:07,301
Vím, co řekneš, a neměla.
465
00:32:07,301 --> 00:32:10,012
Ale ptám se jen proto,
že mě to opravdu zajímá...
466
00:32:10,304 --> 00:32:11,513
Člověk nikdy neví,
467
00:32:11,513 --> 00:32:13,974
jestli nemít děti je volba,
nebo něco jiného.
468
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
Ber to jako volbu,
dokud ti neřeknou něco jiného.
469
00:32:16,894 --> 00:32:18,979
Proč se člověk nemůže ptát na děti?
470
00:32:18,979 --> 00:32:21,398
Je to jako jakýkoliv jiný zájem.
471
00:32:21,398 --> 00:32:24,234
Brzo se nebudeš moct zeptat,
jestli někdo hraje tenis...
472
00:32:24,234 --> 00:32:25,527
Nebo pořádá orgie.
473
00:32:26,403 --> 00:32:28,280
Já jsem se ptala vážně.
474
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
No, jestli to musíš vědět...
475
00:32:31,116 --> 00:32:32,910
Nehraju tenis ani nepořádám orgie.
476
00:32:33,369 --> 00:32:36,246
- Měla bys to někdy zkusit.
- Dám si to do kalendáře.
477
00:32:36,372 --> 00:32:38,123
Richarde, to snad...
478
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
U dveří je paní Margaret.
479
00:32:40,209 --> 00:32:42,044
- Chce s vámi mluvit.
- Jasně.
480
00:32:42,044 --> 00:32:44,088
Měli bychom být čtyři.
481
00:32:44,088 --> 00:32:45,381
- Čtyřku?
- Omluvte mě.
482
00:32:45,381 --> 00:32:46,298
Jo.
483
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
- Margaret.
- Ahoj.
484
00:32:56,684 --> 00:32:57,935
Sluší ti to.
485
00:32:57,935 --> 00:32:59,019
Děkuju.
486
00:32:59,019 --> 00:33:01,105
- Mám hosty na večeři.
- Nechci rušit.
487
00:33:01,230 --> 00:33:02,231
Já jen...
488
00:33:04,316 --> 00:33:07,403
Říkala jsi, že jsi mu zalévala květiny,
489
00:33:07,403 --> 00:33:10,114
někdy jsi mu hlídala psa.
490
00:33:10,239 --> 00:33:11,573
Máš jeho klíč?
491
00:33:11,573 --> 00:33:13,075
- Margaret.
- Máš ho, viď?
492
00:33:14,201 --> 00:33:16,578
Nepomůžu ti vloupat se
do bytu mrtvého muže,
493
00:33:16,578 --> 00:33:18,163
aby ses mu mohla hrabat ve věcech.
494
00:33:18,288 --> 00:33:19,707
Potřebuju to vědět.
495
00:33:20,499 --> 00:33:23,502
Kdybys byla moje kamarádka,
pomohla bys mi.
496
00:33:23,711 --> 00:33:25,129
To není fér.
497
00:33:25,796 --> 00:33:27,339
Tohle děláš pořád.
498
00:33:27,339 --> 00:33:28,924
Vymýšlíš si nějaké teorie.
499
00:33:28,924 --> 00:33:30,300
Udělala jsi to i Davidovi.
500
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Démonizovala jsi ho...
501
00:33:31,427 --> 00:33:33,595
Davidovi už jsem se omluvila.
502
00:33:33,595 --> 00:33:35,431
Nemůžu se vrátit a změnit to.
503
00:33:35,431 --> 00:33:38,642
Pochop, že jsem policii
řekla jen to, co chtěli...
504
00:33:38,767 --> 00:33:40,352
Nikdy jsi ho neměla ráda.
505
00:33:40,352 --> 00:33:42,563
To je přece úplně jedno.
506
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
Seděl v baru a pil, Margaret.
507
00:33:44,732 --> 00:33:46,108
Tvého syna neunesl.
508
00:33:46,233 --> 00:33:48,360
Lhal o tom, kde byl.
509
00:33:48,360 --> 00:33:49,945
To z něj udělalo podezřelého.
510
00:33:49,945 --> 00:33:51,655
Co chceš, abych s tím udělala?
511
00:33:51,655 --> 00:33:55,033
- Nemůžu za to, že někde popíjí...
- Tohle po mně nechtěj.
512
00:33:55,576 --> 00:33:59,621
Nebudu přihlížet, jak někomu
neomaleně ničíš život,
513
00:33:59,621 --> 00:34:02,166
zvlášť když se nemůže sám bránit.
514
00:34:02,166 --> 00:34:04,752
Christopher byl dobrý člověk.
515
00:34:04,877 --> 00:34:06,545
Většina lidí je. Věřím tomu.
516
00:34:06,545 --> 00:34:08,464
To já dřív taky. A jak to dopadlo.
517
00:34:10,799 --> 00:34:13,427
Jediné, co chci, je najít Guse.
518
00:34:13,552 --> 00:34:16,513
Nestarám se o nikoho, ani o nic jiného.
519
00:34:16,513 --> 00:34:17,723
Vážně.
520
00:34:17,723 --> 00:34:20,017
Nemám v sobě žádný prostor.
521
00:34:20,142 --> 00:34:21,602
Všichni chceme najít Guse.
522
00:34:22,978 --> 00:34:26,231
Říká se, že bolest se nedá srovnávat,
ale to není pravda.
523
00:34:26,231 --> 00:34:29,067
Moje bolest je horší než cokoliv,
co si umíš představit,
524
00:34:29,067 --> 00:34:32,780
a nikdy nepochopíš,
proč něco dělám nebo něco cítím,
525
00:34:32,905 --> 00:34:34,948
protože ty nejsi matka.
526
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Nech si to.
527
00:35:19,910 --> 00:35:21,995
Hej, v klidu.
528
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
Je to prázdné.
529
00:35:23,413 --> 00:35:24,498
No tak.
530
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Tak jezte.
531
00:35:29,002 --> 00:35:31,255
- Mám ti přidat?
- Nemusíš.
532
00:35:37,302 --> 00:35:38,846
Essie, dojdu tam.
533
00:35:38,846 --> 00:35:39,888
Ano, pane.
534
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Kdo by to mohl být?
535
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
Díky, že jste přišla.
536
00:35:50,440 --> 00:35:51,441
Děti!
537
00:35:51,441 --> 00:35:52,734
Chci vám někoho představit.
538
00:35:52,734 --> 00:35:54,152
- Co se děje?
- Co?
539
00:35:56,238 --> 00:35:58,532
- Kdo to je?
- Páni!
540
00:35:58,532 --> 00:36:00,284
Jmenuje se Chauncey.
541
00:36:00,284 --> 00:36:01,827
- Teď je váš.
- Co?
542
00:36:01,827 --> 00:36:03,954
Vždy je dobré mít v rodině psa.
543
00:36:04,079 --> 00:36:06,123
Jsou věrní a dobře hlídají.
544
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Nedokázal by nic hlídat. Je moc roztomilý.
545
00:36:09,918 --> 00:36:11,253
Ahoj, Chauncey.
546
00:36:12,421 --> 00:36:14,923
- Je tak rozkošný.
- Ahoj, Chauncey.
547
00:36:15,632 --> 00:36:17,259
...imerzivní večeře.
548
00:36:17,259 --> 00:36:20,554
- Je to dávno vyprodané.
- To je úžasné.
549
00:36:20,554 --> 00:36:22,681
- Čekací listina?
- Jo, to taky jde.
550
00:36:22,681 --> 00:36:23,765
- Promiňte.
- Páni.
551
00:36:23,765 --> 00:36:24,725
Panejo.
552
00:36:25,517 --> 00:36:26,727
- To je sněhový dort?
- Jo.
553
00:36:26,727 --> 00:36:28,020
Je to pečená Aljaška.
554
00:36:28,812 --> 00:36:31,440
- To jsem nikdy nejedla.
- Tak to něco zažiješ.
555
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
Vypadá to lahodně.
556
00:36:35,569 --> 00:36:37,112
Nemůžu se dočkat.
557
00:36:40,741 --> 00:36:43,785
- Děkujeme, C.K.
- Dobrou chuť.
558
00:36:43,785 --> 00:36:45,746
- Tentokrát ses překonal.
- Jo.
559
00:36:45,746 --> 00:36:47,956
Jak se tohle sakra jí?
560
00:36:48,707 --> 00:36:51,418
Vážně, bylo to neskutečné.
561
00:36:51,418 --> 00:36:53,295
Už dlouho jsme nebyli...
562
00:38:00,195 --> 00:38:01,196
Ahoj!
563
00:38:02,531 --> 00:38:04,700
To je doba!
564
00:38:04,700 --> 00:38:06,201
Myslela jsem, že nepřijdeš.
565
00:38:06,201 --> 00:38:08,537
Chybíš mi.
566
00:38:09,371 --> 00:38:10,831
Mercy, moji kamarádi.
567
00:38:10,831 --> 00:38:12,207
- Ahoj!
- Ahoj.
568
00:38:12,207 --> 00:38:13,625
- A co ona?
- Anglicky.
569
00:38:13,625 --> 00:38:15,752
Anglicky!
570
00:38:16,420 --> 00:38:18,505
- Dáš si něco k pití?
- Jasně.
571
00:38:18,505 --> 00:38:19,798
Dobře, hned se vrátím.
572
00:38:20,507 --> 00:38:21,508
Dobře.
573
00:38:27,222 --> 00:38:28,223
Hele, Mercy.
574
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
Jsi poprvé v Hongkongu?
575
00:38:31,977 --> 00:38:33,687
Jsem tu už rok a půl.
576
00:38:33,687 --> 00:38:35,981
Aha, rok a půl.
577
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
Mluvili jsme o jejím vztahu.
578
00:38:38,734 --> 00:38:41,486
Zrovna se k sobě nastěhovali.
Je to krásné.
579
00:38:41,486 --> 00:38:43,030
Moc vám to přeju.
580
00:38:43,030 --> 00:38:45,657
Můžeme jí říct tvoje tajnosti!
581
00:38:47,576 --> 00:38:48,410
Jo!
582
00:39:15,270 --> 00:39:17,981
Mercy? Není ti nic?
583
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
Mercy?
584
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Sluší vám to, paní Hilary.
585
00:39:38,376 --> 00:39:39,294
Děkuji, Puri.
586
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
Sam už čeká?
587
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
- Ano, paní.
- Výborně.
588
00:39:41,713 --> 00:39:43,423
- Paní?
- Ano?
589
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Co je?
590
00:39:50,013 --> 00:39:54,142
Chci se omluvit za to prádlo pana Davida.
591
00:39:55,018 --> 00:39:56,436
- Že jsem vám to neřekla.
- To nic.
592
00:39:57,145 --> 00:39:58,146
Nezlobím se na tebe.
593
00:39:59,564 --> 00:40:00,690
A, paní?
594
00:40:02,067 --> 00:40:05,153
Jen chci říct, že jsem na vaší straně.
595
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Děkuji, Puri.
596
00:40:09,783 --> 00:40:10,909
Vážím si toho.
597
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Same, vezmi mě k panu Starrovi.
598
00:40:26,174 --> 00:40:27,259
Paní?
599
00:40:28,093 --> 00:40:30,720
Nepředstírej. Víš, kde je.
Vezmi mě k němu.
600
00:40:31,263 --> 00:40:32,264
Ano, paní.
601
00:40:39,396 --> 00:40:40,564
Cože?
602
00:40:41,022 --> 00:40:43,108
Povídám, že mám dost!
603
00:40:43,108 --> 00:40:46,486
Musím se napít. Dát si drink po práci.
604
00:41:23,982 --> 00:41:24,941
Ano.
605
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
Ahoj, mámo.
606
00:41:26,776 --> 00:41:28,528
Promiň, chtěla jsem ti zavolat.
607
00:41:29,029 --> 00:41:30,197
Jsi nemocná?
608
00:41:30,655 --> 00:41:32,574
Zníš nemocně.
609
00:41:34,159 --> 00:41:35,160
Jen unavená.
610
00:41:35,994 --> 00:41:38,121
Měla jsem hodně práce.
611
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
Doufám, že ti platí spoustu peněz.
612
00:41:40,624 --> 00:41:42,417
Nikdy nemáš čas mi zavolat.
613
00:41:43,877 --> 00:41:45,587
Nikdy mi to nebereš.
614
00:41:47,005 --> 00:41:48,131
Volám ti teď.
615
00:41:48,131 --> 00:41:50,842
Nikdy jsi mě ani nepozvala do Hongkongu.
616
00:41:51,509 --> 00:41:52,928
Tvoje matka je tak smutná.
617
00:41:54,387 --> 00:41:56,264
Tak přijeď. Ráda tě uvidím.
618
00:41:58,308 --> 00:42:00,352
To ti poradil táta?
619
00:42:02,395 --> 00:42:03,980
Vím, že spolu mluvíte.
620
00:42:04,981 --> 00:42:07,776
S matkou svého dítěte nepromluví,
ale se svou dcerou...
621
00:42:07,776 --> 00:42:09,110
Byl to můj nápad, mami.
622
00:42:09,986 --> 00:42:12,030
No jo. Já mám taky hodně práce, víš?
623
00:42:13,114 --> 00:42:15,283
Každý ode mě pořád něco chce.
624
00:42:16,785 --> 00:42:20,163
Nikdo se neptá, co opravdu potřebuju.
625
00:42:23,625 --> 00:42:25,043
Co potřebuješ?
626
00:42:27,379 --> 00:42:28,255
Na tom nezáleží.
627
00:42:32,133 --> 00:42:34,970
Dobře. Už musím jít.
628
00:42:34,970 --> 00:42:36,179
Moji přátelé čekají.
629
00:42:36,179 --> 00:42:37,305
Ty máš přátele?
630
00:42:37,681 --> 00:42:38,556
Kolik?
631
00:42:40,267 --> 00:42:41,101
Hodně.
632
00:42:41,935 --> 00:42:43,353
Víc, než dokážu spočítat.
633
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
To mám radost.
634
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
Nejsi sama jako tvoje matka.
635
00:42:54,781 --> 00:42:56,116
Dobře. Musím jít.
636
00:42:56,116 --> 00:42:57,033
Zavěsím.
637
00:42:57,200 --> 00:42:58,159
Dobře.
638
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
Můžu dostat Pinot Noir?
639
00:44:37,634 --> 00:44:38,635
Našla jsi mě.
640
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
Zmeškal jsi večeři.
641
00:44:50,105 --> 00:44:51,564
Byla to sranda.
642
00:44:51,564 --> 00:44:55,235
Sexista Richard vytáhnul orgie
a vypil všechno víno.
643
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
Hils, omlouvám se za tu zprávu.
644
00:44:59,864 --> 00:45:01,491
A za všechno.
645
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Myslím, že panikaříš.
646
00:45:05,537 --> 00:45:06,704
My oba.
647
00:45:06,704 --> 00:45:09,791
A nechci, abychom dělali další chyby.
648
00:45:11,209 --> 00:45:12,961
Já bez tebe nezvládnu žít.
649
00:45:12,961 --> 00:45:14,546
A ani nechci.
650
00:45:15,547 --> 00:45:17,382
Nevím, co bych si počala,
651
00:45:18,174 --> 00:45:21,970
kdybys na mě nezvedal
při večeři ve společnosti obočí.
652
00:45:28,184 --> 00:45:29,436
Měli jsme plán, Davide.
653
00:45:31,604 --> 00:45:34,023
A bez tebe ten plán neznám.
654
00:45:35,775 --> 00:45:37,777
To je ono. Žádný plán není.
655
00:45:38,403 --> 00:45:40,405
Ne. Můžeme se dál snažit o dítě.
656
00:45:45,160 --> 00:45:48,788
Nevím, co bych dal za to,
abys mi tohle řekla před rokem.
657
00:45:52,750 --> 00:45:56,754
Myslím si, že ani jeden z nás
teď není zralý na to být rodič.
658
00:45:59,424 --> 00:46:00,967
Nejsem připravená tě ztratit.
659
00:46:04,471 --> 00:46:06,181
Já tebe taky ne.
660
00:46:11,060 --> 00:46:14,856
Slib mi, že mě nenecháš umřít osamotě,
661
00:46:14,856 --> 00:46:18,359
jenom s kytkou našeho mrtvého souseda.
662
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
A s Puri.
663
00:46:23,156 --> 00:46:24,532
Kytka v květináči a Puri.
664
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Sakra.
665
00:46:32,832 --> 00:46:34,250
Chyběla jsi mi, víš to?
666
00:46:39,464 --> 00:46:40,465
Taky se omlouvám.
667
00:46:41,841 --> 00:46:43,885
Za všechno, co se stalo minulý rok.
668
00:46:44,010 --> 00:46:45,011
Jo.
669
00:46:47,263 --> 00:46:48,806
Davide, my to umíme líp.
670
00:46:52,769 --> 00:46:55,855
Mám pocit, že s tebou
poslední dobou nedokážu mluvit.
671
00:46:57,232 --> 00:46:58,566
A chci...
672
00:47:00,777 --> 00:47:01,611
Co?
673
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Promiňte, na té sklenici je cizí rtěnka.
674
00:47:10,078 --> 00:47:12,080
Viděl jsi, jak protočil oči?
675
00:47:13,081 --> 00:47:15,583
Urazila bych se,
kdyby to nebyl takový pajzl.
676
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
Ty jsi neuvěřitelná.
677
00:47:17,210 --> 00:47:18,503
Prosím tě. Snad nečekáš,
678
00:47:18,503 --> 00:47:21,005
že budu pít ze sklenice,
na které je cizí rtěnka.
679
00:47:21,005 --> 00:47:23,341
Proč jsi sem přišla,
když je to takový pajzl?
680
00:47:25,051 --> 00:47:26,761
Když jsem nula, odpad.
681
00:47:26,761 --> 00:47:28,221
O čem to mluvíš?
682
00:47:28,221 --> 00:47:29,430
Byl to vtip, Davide.
683
00:47:29,430 --> 00:47:30,890
Přestaň mě zachraňovat.
684
00:47:30,890 --> 00:47:32,433
Je mi fajn, nepotřebuju to...
685
00:47:32,433 --> 00:47:34,727
Snažím se zachránit naše manželství.
686
00:47:38,523 --> 00:47:39,732
Jsem v tom sama?
687
00:47:49,200 --> 00:47:50,493
Ještě jednu. Díky.
688
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Vím, že to tu je.
689
00:49:06,277 --> 00:49:07,320
Clarku!
690
00:49:07,320 --> 00:49:08,488
Já to věděla!
691
00:49:08,488 --> 00:49:10,490
Byl tam. Byl v Thajsku.
692
00:49:10,490 --> 00:49:12,700
Byl na stejné pláži.
693
00:49:12,700 --> 00:49:14,911
Čí je to pes?
694
00:49:14,911 --> 00:49:15,995
Co?
695
00:49:21,334 --> 00:49:22,210
Co se děje?
696
00:49:22,960 --> 00:49:24,837
Detektiv Chang má...
697
00:49:27,048 --> 00:49:28,675
Měla byste si sednout, Margaret.
698
00:49:30,802 --> 00:49:31,803
Pojď sem, zlato.
699
00:49:44,899 --> 00:49:46,567
Detektivové na pevnině
700
00:49:46,567 --> 00:49:48,778
našli tělo, které odpovídá Gusově popisu.
701
00:49:50,571 --> 00:49:52,532
Potřebujeme, abyste ho identifikovali.
702
00:49:54,784 --> 00:49:57,328
Tělo je v márnici v Shenzhenu.
703
00:49:58,496 --> 00:50:00,707
Navrhuji, abychom se spojili ráno.
704
00:50:03,292 --> 00:50:05,545
Vím, že je to pro vás těžké.
705
00:50:05,545 --> 00:50:07,630
POZDRAV Z THAJSKA
706
00:50:07,630 --> 00:50:09,716
Tady je adresa márnice v Shenzhenu.
707
00:50:10,883 --> 00:50:12,301
Ráno si zavoláme.
708
00:50:25,231 --> 00:50:26,566
Margaret.
709
00:50:29,652 --> 00:50:30,778
Margaret.
710
00:50:34,991 --> 00:50:35,992
Je nám to líto.
711
00:50:36,367 --> 00:50:37,493
Kéž bychom měli lepší zprávy.
712
00:50:52,091 --> 00:50:56,929
KÉŽ BYS TU BYL! S LÁSKOU, JENNY
713
00:51:21,204 --> 00:51:22,622
Hej! Už jste zpátky?
714
00:51:22,622 --> 00:51:25,625
Podívejte se na něj! Je ožralý!
715
00:51:25,625 --> 00:51:28,336
Mizerný cizinec. Smrdí jak kanál.
716
00:51:35,718 --> 00:51:37,178
Pozvracel jsem tě, Králíčku?
717
00:51:39,263 --> 00:51:40,264
Trochu.
718
00:51:45,728 --> 00:51:46,729
Omlouvám se.
719
00:51:59,826 --> 00:52:00,827
Promiň.
720
00:52:30,231 --> 00:52:31,440
Dobrou noc, Davide.
721
00:52:32,191 --> 00:52:33,568
Dobrou noc, Mercy.
722
00:52:52,795 --> 00:52:54,213
Clarku, musíme jít.
723
00:52:57,466 --> 00:52:58,467
Tati?
724
00:52:58,926 --> 00:52:59,927
Jo, zlato?
725
00:53:01,053 --> 00:53:03,264
Můžeš říct mámě, že se omlouvám?
726
00:53:07,101 --> 00:53:08,519
Vyspi se, jo?
727
00:55:53,934 --> 00:55:55,936
Překlad titulků: Tereza Tesařová
728
00:55:55,936 --> 00:55:58,022
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová