1 00:00:36,996 --> 00:00:37,913 Oui, chef. 2 00:00:39,415 --> 00:00:40,499 Oui, chef. Prêt, chef. 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,459 Surface. 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,224 Contente que tu l'aies adopté. 5 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Je sais. 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,603 Je voulais un chat de luxe depuis si longtemps. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,022 Si. 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 Sois patient. 9 00:01:09,278 --> 00:01:12,823 Tu auras la lettre tôt ou tard. Tu y penseras plus tard. 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Je ne plaisante pas, chérie. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 J'espère bien. 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,328 J'ai peur. 13 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 ENFANTS DISPARUS HONG KONG 14 00:01:47,107 --> 00:01:50,402 PERSONNES DISPARUES POLICE DE HONG KONG 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,242 CRIMINELS RECHERCHÉS CRIME CONTRE LES ENFANTS 16 00:02:14,635 --> 00:02:19,598 NIVEAUX INTERMÉDIAIRES 17 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Allez! 18 00:02:25,855 --> 00:02:29,191 Dépêchez-vous! 19 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 Allez, Gus. 20 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 Je regarde sans cesse la photo 21 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 que la police a trouvée, et ça n'a pas de sens. 22 00:03:17,448 --> 00:03:20,451 Pourquoi Christopher aurait une photo de Gus sur son téléphone? 23 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Tu ne trouves pas ça étrange? 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,997 Que ton voisin mort ait une photo de mon fils? 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 Je n'étais pas avec l'homme qui a pris la photo 26 00:03:27,875 --> 00:03:30,419 et Essie jure qu'elle n'était pas avec lui. 27 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Ça ne veut pas dire 28 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 que Christopher ait à voir avec... 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,381 C'est possible. 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 C'est tout ce que je dis. 31 00:03:35,633 --> 00:03:36,759 C'est possible. 32 00:03:36,759 --> 00:03:38,469 Il faut enquêter. 33 00:03:38,469 --> 00:03:41,138 Je sais que c'est dur de ne pas avoir de réponses, 34 00:03:41,138 --> 00:03:42,681 mais tu ne peux pas continuer. 35 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 Ne pas pouvoir continuer à faire quoi? Chercher mon fils? 36 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Voir tout le monde en suspect. 37 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Y a des conséquences... 38 00:03:48,020 --> 00:03:49,063 Un indice. 39 00:03:49,063 --> 00:03:50,731 Pourquoi ne pas le prendre au sérieux? 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,067 Chaque détail est important. 41 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 C'est ce que l'inspecteur Chang a toujours dit. 42 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 Maintenant, ce n'est plus important? 43 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 Cet homme photographiait secrètement mon fils. 44 00:04:00,282 --> 00:04:01,951 Ça n'est pas insignifiant. 45 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 Il a pris une photo. 46 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Ils n'ont rien trouvé d'autre. 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,538 Pourquoi tu le défends? 48 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Tu le connaissais si bien? 49 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 J'arrosais ses plantes, je baladais ses chiens. 50 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Tu le connaissais pas, alors. 51 00:04:12,878 --> 00:04:14,296 Je ne peux pas faire ça. 52 00:04:14,296 --> 00:04:16,048 Devine quoi? Tout ce que je dis... 53 00:04:16,048 --> 00:04:17,841 Désolée, Margaret. Je dois y aller. 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 Puri, que faites-vous? 55 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Rien, madame. 56 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 J'époussette. 57 00:04:26,809 --> 00:04:28,686 Il y a de la poussière partout. 58 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Je suis en retard à ma réunion. Vous pouvez faire vite? 59 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 - Oui, madame. - Merci. 60 00:05:07,141 --> 00:05:08,058 Vérifiez-les. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 Merci. 62 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Votre linge, monsieur. 63 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 Montez-le, s'il vous plaît. Merci. 64 00:05:13,605 --> 00:05:14,815 Sam, comment ça va? 65 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 Je vais mettre ce volcan là-bas pour mettre la table pour le souper. 66 00:05:45,888 --> 00:05:47,973 Et la lave? On n'a pas de sirop de maïs. 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Maman va en acheter. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Je parie cent dollars qu'elle va oublier. 69 00:05:52,186 --> 00:05:54,229 - Hong Kong ou américains? - Américains. 70 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 Tu n'as pas cent dollars américains. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,483 - Oui. - Non. 72 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 Allons aider Essie à mettre la table. 73 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 Vous deux. Range ton téléphone, Daisy. 74 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 - Mais, papa... - Allez. 75 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 On y va. Allez aider. 76 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Allez, Philip. 77 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 Va te laver les mains. 78 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 Oui... 79 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 Que veux-tu? 80 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 - Enfin, tu... - C'est de la cuisine cantonaise. 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Allons. On mange vite. 82 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Dépêche. Finissons de manger et allons... 83 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 Enlève tes mains. 84 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Mon Dieu, vous autres... 85 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Laisse mon téléphone manger. 86 00:06:35,521 --> 00:06:37,773 Pourquoi prendre une photo? C'est toujours pareil. 87 00:06:37,773 --> 00:06:40,943 On vient rarement à Hong Kong. Je prends une photo en souvenir. 88 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 On a tourné In The Mood for Love ici? 89 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 Non, c'est au Gold Finch. 90 00:06:44,113 --> 00:06:46,365 - On y va demain. - J'adore ce film. 91 00:06:46,365 --> 00:06:49,118 Oui, Christopher Doyle est un génie. 92 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 Quoi? C'est le réalisateur? 93 00:06:50,619 --> 00:06:52,871 Non. C'est Wong Kar-Wai. 94 00:06:52,871 --> 00:06:55,249 Non? Je pensais me faire couper le toupet. 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 Tu vas encore le couper? 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 Tu le regrettes toujours. 97 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 Oui, mais je me ferai des boucles plus tard. 98 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 Exactement. À chaque fois. Pas souvent. 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 Qu'est-ce que tu... 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Exact. Pas vrai? Ça devrait passer. 101 00:07:08,637 --> 00:07:12,099 Gros nul. Tu n'as pas du tout révisé. 102 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Quand es-tu rentré? 103 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 À neuf heures. 104 00:07:15,394 --> 00:07:17,521 - 8 h 30. - 9h. 105 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 - 8 h 30. - Tu m'énerves. 9 h. 106 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 - 8 h 30. - 9h. 107 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 - 8 h 30. - 10h. 108 00:07:24,319 --> 00:07:29,074 LIGNE TSUEN WAN LIGNE KWUN TONG 109 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 Tu es au Deli Way aussi? 110 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 Je suis coréenne. 111 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 Je t'ai vue. 112 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Au restaurant. 113 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Je suis coréenne-américaine. 114 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 115 00:09:00,499 --> 00:09:01,583 Je disais 116 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 que je t'ai vue au Mei dou. 117 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 C'est à côté. 118 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 Je ne pensais pas qu'on m'avait vue. 119 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 Pourquoi? Tu penses être invisible? 120 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Un peu. 121 00:09:15,514 --> 00:09:17,140 Je préférerais pouvoir voler. 122 00:09:18,016 --> 00:09:19,059 Quoi? 123 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 Voler, c'est mieux que l'invisibilité, en terme de super-pouvoirs. 124 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 Je veux juste être riche. 125 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Être riche, ce n'est pas un super-pouvoir. 126 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 Dis ça aux gens pauvres. 127 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Je m'appelle Charly. 128 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 Mercy. 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 - Enchantée. - Pareillement. 130 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 En classe, le professeur nous a demandé de nommer dix métaux. 131 00:10:08,525 --> 00:10:09,609 - Dix métaux? - Oui. 132 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 - Oui. - Aluminium. 133 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 - Titane... - Salut. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,283 - Salut. - Vous avez commencé. 135 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 Il y avait des embouteillages. 136 00:10:18,368 --> 00:10:20,078 Elle n'a pas le sirop de maïs. 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 Je t'avais dit. 138 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Arrêtez. 139 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 Comment était l'école? 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Bien. 141 00:10:35,635 --> 00:10:36,720 Ça a l'air bon. 142 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 ASSEMBLÉE BAPTISTE INTERNATIONALE BIENVENUE À TOUS 143 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 Bonjour, ici David Starr. 144 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 Laissez un message et je vous rappellerai. 145 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Salut, David. 146 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Je sais que tu es fâché, mais est-ce qu'on peut se parler? 147 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 Je ne sais pas où tu es, 148 00:12:19,030 --> 00:12:20,031 ce que tu fais. 149 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 Ce n'est pas pour ça que j'appelle. Je voulais juste savoir si tu étais... 150 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 Si tu seras là au souper ce soir. 151 00:12:31,501 --> 00:12:33,462 J'aimerais beaucoup que tu viennes. 152 00:12:34,838 --> 00:12:38,049 Je ne peux pas affronter Richard seule. 153 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 En tout cas. 154 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Juste... 155 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 Appelle-moi pour me dire. 156 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Tu habites ici, maintenant? 157 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 Ça fait quoi, trois semaines? 158 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 Et pour la lessive? 159 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 N'en parlons pas, s'il te plaît. 160 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 Seigneur. C'est vrai? 161 00:13:09,498 --> 00:13:12,542 Où votre femme pense-t-elle que vous êtes, M. le Président? 162 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Pas le mot "femme"? 163 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 Laisse-moi seul, femme. 164 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 - Elle a été méchante? - Arrête. 165 00:13:19,424 --> 00:13:21,718 Elle a blessé votre orgueil et vous a jeté dehors? 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 Vous êtes si sensible, monsieur... 167 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 Bordel, j'ai dit arrête! 168 00:13:24,846 --> 00:13:25,680 Merde! 169 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 Je plaisantais. 170 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 Je sais. Désolé, je... 171 00:13:39,986 --> 00:13:41,780 C'est compliqué, d'accord? 172 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 Elle t'a trompé? 173 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 Non. Elle... 174 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Elle a fait une pause. 175 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Quoi? 176 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 La plupart des gens ne s'en rendraient même pas compte. 177 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 Je n'arrive pas à m'en remettre. 178 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Un seul instant. Deux secondes au plus. Presque rien, mais... 179 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 Si tu es interrogé par la police 180 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 pour savoir où tu étais le soir 181 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 où un garçon a disparu, et qu'ils demandent à ta femme, 182 00:14:25,115 --> 00:14:28,034 tu espères qu'elle n'hésiterait pas une seconde à te défendre, 183 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 qu'elle ne considérerait pas la possibilité de ton implication. 184 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 Chaque fois que je la regarde, c'est tout ce que je vois. 185 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Son hésitation. 186 00:14:39,921 --> 00:14:44,968 Un signe de la façon qu'elle me voit, quelqu'un capable de prendre un enfant. 187 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 C'est complètement ridicule, non? 188 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Comment peut-on penser que j'ai quelque chose à voir avec Gus? 189 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Que pensez-vous que j'ai fait de lui? Que je l'ai caché? 190 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 Où? Dans ma veste? 191 00:15:02,986 --> 00:15:04,070 Dans ma voiture? 192 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 Je l'ai peut-être caché dans mon bureau pour qu'Hilary ne le trouve pas. 193 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 "Où étais-tu, David? Qu'as-tu fait?" 194 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 Il est peut-être dans ma valise. 195 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Gus, tu es là? 196 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 Non? On dirait pas. 197 00:15:18,710 --> 00:15:20,670 Je sais! Il est peut-être dans l'armoire. 198 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 Gus? 199 00:15:22,005 --> 00:15:24,674 Sors de ta cachette. Gussy! 200 00:15:26,051 --> 00:15:27,010 Je sais! 201 00:15:27,594 --> 00:15:28,845 Peut-être dans la toilette. 202 00:15:28,845 --> 00:15:29,763 Gus? 203 00:15:29,763 --> 00:15:31,514 Sacré Gus. 204 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 Je ne le trouve pas. 205 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 Je sais pas où il est allé. 206 00:15:34,225 --> 00:15:35,727 Gussy, tu es là? 207 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 Bordel, Gus, où es-tu? 208 00:15:38,104 --> 00:15:39,939 Je ne te trouve nulle part. 209 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 Bunny, je ne sais pas ce que j'ai fait de lui. 210 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 Je ne trouve pas Gus. 211 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Je ne le trouve nulle part. 212 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 Je ne le trouve nulle part. 213 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 Je pense qu'il est sous le lit. 214 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 Non, il n'est pas là. 215 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Il n'est pas sous les draps. 216 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Gus! 217 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 - Gus! Où est-il donc? - Je sais où il est. 218 00:16:15,558 --> 00:16:17,352 - Là-dessous. - Je ne le trouve pas. 219 00:16:17,352 --> 00:16:18,269 - Sors de là. - Gus? 220 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 - Je ne le vois pas. - Tu es là-dessous? 221 00:16:20,105 --> 00:16:21,147 Gus? 222 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 - Il est là, Bunny? - Gus? 223 00:16:22,607 --> 00:16:24,359 - Non, je ne le vois pas. - Gus-Gus! 224 00:16:24,359 --> 00:16:26,111 - Gus où es-tu... - Où es-tu? 225 00:16:26,111 --> 00:16:27,529 Allez, Gus. 226 00:16:27,529 --> 00:16:28,863 - Gus! - Sors de là. 227 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 Gus, arrête tes bêtises. 228 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 Clarke Où es-tu? 229 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 Tu as reçu mes messages? Ça va? Où es-tu? 230 00:17:45,315 --> 00:17:49,819 Au magasin 231 00:17:49,819 --> 00:17:54,073 Oh super n'oublie pas le sirop de maïs pour Philip 232 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 Clarke, tu ne m'écoutes pas. 233 00:18:22,435 --> 00:18:25,396 Il vivait en bas et il ne nous a jamais dit un mot? 234 00:18:25,396 --> 00:18:26,940 Pas un mot. 235 00:18:26,940 --> 00:18:28,233 Tu ne trouves pas ça bizarre? 236 00:18:28,233 --> 00:18:31,986 L'inspecteur a dit au tout début que ce serait 237 00:18:31,986 --> 00:18:35,240 quelqu'un qu'on connaît ou quelqu'un que Gus connaît. 238 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 Ils ont pensé que c'était assez important 239 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 de nous montrer la photo, sans penser 240 00:18:39,160 --> 00:18:41,454 que c'était assez important pour enquêter sur lui. 241 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 Pourquoi? 242 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Attends. 243 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Excusez-moi. 244 00:18:48,336 --> 00:18:49,712 Enfin. 245 00:18:49,712 --> 00:18:51,172 Regarde la photo. 246 00:18:51,172 --> 00:18:52,924 Regarde-la de près. 247 00:18:53,758 --> 00:18:56,594 Je cherche du sirop de maïs, s'il vous plaît. 248 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Désolé, pas anglais. 249 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 Non, sirop de maïs. 250 00:19:00,723 --> 00:19:02,559 Sirop de maïs. Édulcorant? 251 00:19:03,351 --> 00:19:05,728 Je ne sais pas. Je ne travaille pas ici. 252 00:19:06,104 --> 00:19:08,439 Aidez-moi à trouver du sirop de maïs. 253 00:19:08,439 --> 00:19:09,941 Sirop de maïs. 254 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 Comment ça, où je suis? 255 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Au magasin, je cherche du sirop de maïs 256 00:19:14,946 --> 00:19:16,865 pour l'expérience de Philip sur les volcans, 257 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 mais personne à Hong Kong ne semble savoir ce qu'est le sirop de maïs. 258 00:19:19,993 --> 00:19:21,327 J'ai déjà regardé là. 259 00:19:21,327 --> 00:19:22,245 Et là. 260 00:19:22,245 --> 00:19:23,162 Ce n'est pas là. 261 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 Les employés de ces magasins sont si peu serviables. 262 00:19:27,250 --> 00:19:30,837 Gus avait une cicatrice sur le bras, tu te souviens? 263 00:19:30,837 --> 00:19:32,380 Il est tombé en Thaïlande, 264 00:19:32,380 --> 00:19:35,258 et quand la police nous a demandé des marques distinctives, 265 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 on ne leur a pas dit, pourquoi? 266 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 Parce qu'on a oublié. 267 00:19:39,178 --> 00:19:40,471 On a oublié! 268 00:19:40,471 --> 00:19:41,681 Et les autres enfants? 269 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 On oublie leur marques distinctives aussi? 270 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 C'est comme ça qu'ils s'en tirent. 271 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 C'est... 272 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 Oui. 273 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 Sirop de maïs. Merci. 274 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 Je l'ai. 275 00:19:53,526 --> 00:19:55,278 J'ai trouvé. Philip sera content. 276 00:19:55,820 --> 00:19:59,866 Ce que je veux dire, c'est que c'est sûrement sous nos yeux, 277 00:19:59,866 --> 00:20:03,244 et on doit prêter attention aux détails, à... 278 00:20:03,244 --> 00:20:04,579 Vas-y en premier. 279 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 La blanche. Elle est folle. Elle me colle après. 280 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Pourquoi elle te colle? 281 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 Elle... merde! 282 00:20:13,338 --> 00:20:17,634 Elle me regarde encore. Dépêche-toi de payer. 283 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 Dieu tout-puissant et éternel, 284 00:20:39,906 --> 00:20:44,744 accorde-nous avec miséricorde de marcher sur le chemin de Sa souffrance, 285 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 et de participer à Sa résurrection. 286 00:20:48,706 --> 00:20:49,540 Amen. 287 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 Merci, merci beaucoup. 288 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 Merci. 289 00:20:53,836 --> 00:20:55,171 Comment vont les enfants? 290 00:20:55,171 --> 00:20:57,048 Merveilleusement bien. 291 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 Magnifique. 292 00:20:59,467 --> 00:21:01,010 C'est bon de vous revoir. 293 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 UN NOUVEAU FOYER POUR CHAUNCEY 294 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Que Dieu vous bénisse. 295 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 On y va? 296 00:21:08,226 --> 00:21:09,310 Oui. 297 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 J'ai toujours été optimiste. 298 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 Quelle que soit la gravité de la situation, 299 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 je vois toujours la coupe à moitié pleine. 300 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Mais c'est différent. 301 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 Je ne trouve pas la moindre lumière, 302 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 et je dois... 303 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 Je fais de grands efforts. 304 00:21:50,351 --> 00:21:51,185 Pour ma famille. 305 00:21:52,729 --> 00:21:53,604 Pour mes enfants. 306 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 Priez-vous, Clarke? 307 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 Hors de toute affiliation religieuse, j'entends. 308 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 Non. 309 00:22:05,700 --> 00:22:10,204 Mais je ne crois pas vraiment en Dieu, ni en Jésus, ni en rien de tout cela. 310 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 Certainement pas là. 311 00:22:13,583 --> 00:22:16,461 Ça n'a aucun sens. 312 00:22:18,546 --> 00:22:20,548 Il ne peut y en avoir, pas avec ce qu'on vit. 313 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 Quand j'ai l'impression 314 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 de ne pas sentir Dieu, 315 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 qu'il est loin de moi, 316 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 je me dis 317 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 que si Dieu est partout, 318 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 alors Dieu est dans ce caillou. 319 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 Et quand je le tiens, 320 00:22:59,962 --> 00:23:02,507 cela Le rend un peu plus tangible. 321 00:23:07,053 --> 00:23:10,556 Vous pouvez donner à ce caillou la signification que vous voulez. 322 00:23:11,974 --> 00:23:12,850 Ou pas. 323 00:23:13,434 --> 00:23:15,937 Dans ce cas, ce n'est qu'un caillou. 324 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Mais... 325 00:23:24,195 --> 00:23:25,238 il est à vous. 326 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 Messages David Où es-tu? 327 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Où es-tu? 328 00:23:57,145 --> 00:23:59,772 J'ai joui si fort ce matin j'ai les jambes toutes molles 329 00:23:59,772 --> 00:24:01,858 Je m'en remets encore 330 00:24:01,858 --> 00:24:03,276 Marché aux fleurs 331 00:24:10,741 --> 00:24:16,747 Je suppose que tu ne viens pas souper 332 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 Envoyé 333 00:24:47,278 --> 00:24:48,529 Je prends celle-là. 334 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Je ne vous entends pas? 335 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 Quatre cents cinquante. Oui? 336 00:24:55,453 --> 00:24:56,537 D'accord. 337 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 Bonjour. 338 00:25:16,807 --> 00:25:17,975 Mme Starr? 339 00:25:17,975 --> 00:25:19,977 Oh, CK. 340 00:25:19,977 --> 00:25:21,312 Bienvenue, madame. 341 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 Toujours un soulagement de vous voir. 342 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 Je vous débarrasse. 343 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 - Merci. - Merci. 344 00:25:25,691 --> 00:25:26,901 Où est Puri? 345 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Puri! 346 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 Madame, vous rentrez tôt. 347 00:25:48,589 --> 00:25:50,299 C'est le linge de David? 348 00:25:50,299 --> 00:25:51,592 Oui, madame. 349 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 David est rentré? 350 00:25:53,177 --> 00:25:54,262 Non, madame. 351 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 M. David a appelé Sam. 352 00:25:58,182 --> 00:26:01,060 Sam m'a conduite à l'hôtel pour récupérer le linge. 353 00:26:02,228 --> 00:26:03,437 Il m'a dit de ne rien dire. 354 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 Interdit de les récupérer. 355 00:26:16,575 --> 00:26:17,910 Baisse ta tête. 356 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 Génial. 357 00:26:20,579 --> 00:26:21,664 Et voilà. 358 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 Je ne savais pas que tu avais cette cicatrice. 359 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 Tourne-toi. 360 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 Tu te rappelles quand tu as eu cet accident? 361 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 C'est très important. 362 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 Comment as-tu appris le coréen? 363 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 Feuilletons coréens. 364 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Pourquoi tu ne le parles pas? 365 00:27:06,208 --> 00:27:07,460 Je le parle un peu. 366 00:27:07,460 --> 00:27:08,544 J'ai grandi aux É-U. 367 00:27:08,544 --> 00:27:12,298 Mes parents le parlent, et je leur réponds en anglais pour les embêter. 368 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 Surtout parce que ma mère ne dit que bogi eopseo. 369 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 Ça veut dire quoi? 370 00:27:18,888 --> 00:27:21,098 Ça veut dire "mauvaise fortune". 371 00:27:22,266 --> 00:27:25,353 Ma mère et les tantes aiment me dire à quel point je suis malchanceuse. 372 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 À cause de mon visage. 373 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 Qu'est-ce qu'il a? 374 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Mes pommettes sont trop saillantes et mon menton est trop pointu. 375 00:27:33,486 --> 00:27:35,696 - Ça porte malheur. - Mais non. 376 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Quand j'étais adolescente, 377 00:27:38,741 --> 00:27:42,536 ma mère a vu une diseuse de bonne aventure à New York, sans me le dire, bien sûr. 378 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 J'ai trouvé un livret dans son tiroir à sous-vêtements. 379 00:27:46,040 --> 00:27:48,459 C'était en coréen et en chinois, je n'ai pas pu le lire. 380 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 J'ai dû demander à un vieillard coréen dans la rue ce que cela signifiait. 381 00:27:52,963 --> 00:27:56,425 Il a dit : "Tu chevauches un cheval aveugle vers une falaise." 382 00:27:56,425 --> 00:27:58,677 Je suis maudite. 383 00:28:00,054 --> 00:28:01,847 Tu es trop jolie pour être maudite. 384 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 J'ai toujours voulu aller à New York. 385 00:28:11,148 --> 00:28:13,150 Es-tu déjà allée au Central Perk? 386 00:28:13,692 --> 00:28:15,778 Oui, tout le monde est allé à Central Park. 387 00:28:15,778 --> 00:28:17,947 Non, Central Perk. 388 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 Le café dans la série Friends. 389 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 Je crois que ça a été tourné à Burbank en studio. 390 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 Alors, ce n'est pas réel? 391 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Comme la plupart des trucs à Hollywood. 392 00:28:33,754 --> 00:28:35,965 C'est un beau fantasme. 393 00:28:36,674 --> 00:28:41,554 Vivre dans un si grand appartement, dans une grande ville, avec ses amis. 394 00:28:41,554 --> 00:28:43,472 On ne pourrait jamais se le permettre ici. 395 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 Alors, où vis-tu? 396 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 Avec ma famille. 397 00:28:46,934 --> 00:28:48,477 Comme la plupart d'entre nous. 398 00:28:48,477 --> 00:28:52,857 Je les aime, mais j'aimerais pouvoir me payer mon propre appartement, 399 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 d'avoir la liberté et l'indépendance. 400 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 Mon ami fait partie d'un groupe, 401 00:29:08,330 --> 00:29:10,541 et ils vont jouer ce soir. 402 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 C'est à cinq minutes de marche. 403 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 Si ce n'est que cinq minutes... 404 00:29:21,802 --> 00:29:22,720 C'est quoi, le groupe? 405 00:29:22,720 --> 00:29:23,637 Ils sont bons? 406 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Trop bons! 407 00:29:26,015 --> 00:29:27,433 Les meilleurs à Hong Kong. 408 00:29:29,351 --> 00:29:31,979 Si ce sont les meilleurs à Hong Kong, alors je dois y aller. 409 00:29:31,979 --> 00:29:33,063 Ouais. 410 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 - Est-ce que... - Ouais. 411 00:30:04,220 --> 00:30:06,013 Bonsoir! 412 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 - Bonsoir! - Surprise! 413 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 - Salut! - Regardez qui était 414 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 - devant votre porte. - J'adore. 415 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 Seigneur. Regarde-toi un peu. 416 00:30:12,603 --> 00:30:14,271 - Je suis énorme. - Magnifique. 417 00:30:14,271 --> 00:30:16,315 - Désolé du retard. - On a du vin! 418 00:30:16,315 --> 00:30:18,901 Non. C'est incroyable. C'est trop, merci. 419 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Où est David? 420 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 Mauvaise nouvelle. 421 00:30:21,612 --> 00:30:23,364 David est allé au gym avant la fête 422 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 - pour s'entraîner. - Oui. 423 00:30:24,532 --> 00:30:26,534 - Il s'est fait mal au dos. - Oh, non. 424 00:30:26,534 --> 00:30:29,578 - Je sais. Cocktail? - C'est arrivé à Richard l'an dernier. 425 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 - J'étais alité une semaine. - C'est horrible. 426 00:30:32,289 --> 00:30:34,333 Pratique, je pouvais lui passer le bébé, 427 00:30:34,333 --> 00:30:36,168 et ils ne pouvaient aller nulle part. 428 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 J'adore. 429 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 Tu pourrais te faire mal. 430 00:30:38,879 --> 00:30:40,339 Ce serait bien de te voir plus. 431 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 Il attend chez le chiropraticien. 432 00:30:42,967 --> 00:30:44,260 Verres sur le balcon? 433 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 - Pas pour moi. - Ça, oui. 434 00:30:45,719 --> 00:30:47,846 On peut lui faire un mocktail, s'il te plaît? 435 00:30:48,847 --> 00:30:51,642 Je veux pas! Laisse-moi! 436 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 Calme-toi. C'est pour ton bien. 437 00:30:53,978 --> 00:30:56,772 Non. Arrête. Je veux pas! 438 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 Pourquoi tu fais ça? 439 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 J'essaie de te protéger. 440 00:30:59,608 --> 00:31:00,526 Salut. 441 00:31:00,526 --> 00:31:02,069 Regarde-moi ça. 442 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Quoi de neuf? 443 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 - Daisy! - Que se passe-t-il? 444 00:31:08,367 --> 00:31:09,410 Margaret? 445 00:31:09,535 --> 00:31:11,412 - Arrête donc. Daisy. Daisy! - Margaret! 446 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 C'est pour ta sécurité. Arrête donc. 447 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 - Arrête! - Je dois le faire. 448 00:31:14,957 --> 00:31:16,750 - Papa, aide-moi! - Tu es folle? 449 00:31:16,750 --> 00:31:18,752 Arrête! Margaret, arrête! 450 00:31:18,752 --> 00:31:20,379 Je dois les protéger. 451 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 De quoi? 452 00:31:21,422 --> 00:31:22,673 De quoi tu parles? 453 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 - Margaret! - Il faut des registres détaillés. 454 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 Chérie. 455 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 Daisy, tout va bien. 456 00:31:31,473 --> 00:31:34,059 Tout va bien. 457 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 - Tout va bien. - Papa. 458 00:31:38,022 --> 00:31:40,524 Maman a dit qu'elle voulait des photos de nos marques. 459 00:31:50,284 --> 00:31:51,952 Ton bureau est très grand. 460 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 Assez d'espace pour une chambre d'enfant. 461 00:31:54,038 --> 00:31:55,372 C'est ce qu'on a fait. 462 00:31:55,372 --> 00:31:58,375 - Transformé en chambre d'enfant. - Une prouesse de la nature, 463 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 considérant qu'à vous deux, ça fait zéro queue. 464 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Richard. 465 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 Je ne devrais pas demander. 466 00:32:04,256 --> 00:32:07,301 Je sais ce que tu vas dire, et non, tu ne devrais pas. 467 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Je demande parce que ça m'intéresse. 468 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 On ne peut jamais dire 469 00:32:11,513 --> 00:32:13,974 si l'absence de bébé est un choix ou autre chose. 470 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 Il faut assumer que c'est un choix à moins qu'on dise le contraire. 471 00:32:16,894 --> 00:32:18,979 On discute, où est le mal? 472 00:32:18,979 --> 00:32:21,398 C'est comme n'importe quel intérêt parascolaire. 473 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Ce sera mal vu de demander si vous avez joué au tennis... 474 00:32:24,234 --> 00:32:25,527 Ouais, ou été à une orgie. 475 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 Je posais une question sérieuse! 476 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Si vous voulez savoir, 477 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 jamais joué au tennis ni été à une orgie. 478 00:32:33,369 --> 00:32:36,246 - Tu devrais essayer. - Je mets ça à l'agenda. 479 00:32:36,372 --> 00:32:38,123 Richard, je ne peux pas... 480 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 Madame, Mme Margaret est à la porte. 481 00:32:40,209 --> 00:32:42,044 - Elle veut vous parler. - D'accord. 482 00:32:42,044 --> 00:32:44,088 On devrait essayer à quatre. 483 00:32:44,088 --> 00:32:45,381 - Ménage à quatre? - Pardon. 484 00:32:45,381 --> 00:32:46,298 Ouais. 485 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 - Margaret. - Salut. 486 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 Tu es belle. 487 00:32:57,935 --> 00:32:59,019 Merci. 488 00:32:59,019 --> 00:33:01,105 - J'ai des invités. - Désolée d'interrompre. 489 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 C'est que... 490 00:33:04,316 --> 00:33:07,403 Tu as dit que tu arrosais ses plantes, 491 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 que tu prenais soin de son chien. 492 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 Tu as ses clés? 493 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 - Margaret. - Tu les as? 494 00:33:14,201 --> 00:33:16,578 Je ne vais pas t'aider à t'introduire chez un homme mort 495 00:33:16,578 --> 00:33:18,163 pour que tu puisses fouiller. 496 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 Je dois savoir. 497 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 Si tu étais mon amie, tu m'aiderais. 498 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 C'est injuste. 499 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 C'est toi tout craché. 500 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 Tu inventes des théories. 501 00:33:28,924 --> 00:33:30,300 Tu l'as fait à David. 502 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Tu l'as diabolisé... 503 00:33:31,427 --> 00:33:33,595 Je me suis excusée pour ce qui est arrivé à David. 504 00:33:33,595 --> 00:33:35,431 Je ne peux pas revenir en arrière. 505 00:33:35,431 --> 00:33:38,642 Tu dois comprendre, j'ai dit à la police ce qu'ils voulaient... 506 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 Tu ne l'as jamais aimé. 507 00:33:40,352 --> 00:33:42,563 Peu importe que je l'apprécie ou non. 508 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 Il buvait dans un bar, Margaret. 509 00:33:44,732 --> 00:33:46,108 Il n'a pas enlevé ton fils. 510 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 Il a menti sur l'endroit où il se trouvait. 511 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 Cela fait de lui un suspect. 512 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 Que veux-tu que j'y fasse? 513 00:33:51,655 --> 00:33:55,033 - Ce n'est pas ma faute s'il buvait... - Ça suffit. 514 00:33:55,576 --> 00:33:59,621 Je ne vais pas te laisser ruiner la vie d'un autre homme, 515 00:33:59,621 --> 00:34:02,166 surtout quand il n'est pas là pour se défendre. 516 00:34:02,166 --> 00:34:04,752 Christopher était une bonne personne. 517 00:34:04,877 --> 00:34:06,545 Comme la plupart. C'est ce que je crois. 518 00:34:06,545 --> 00:34:08,464 Je le croyais aussi. Et c'est arrivé. 519 00:34:10,799 --> 00:34:13,427 Je veux juste trouver Gus. 520 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 Je ne me soucie de personne ou de quoi que ce soit d'autre. 521 00:34:16,513 --> 00:34:17,723 C'est la vérité. 522 00:34:17,723 --> 00:34:20,017 Je n'ai plus d'espace en moi. 523 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 On veut tous trouver Gus. 524 00:34:22,978 --> 00:34:26,231 On dit que la douleur ne peut être hiérarchisée, mais c'est faux. 525 00:34:26,231 --> 00:34:29,067 Ma douleur est bien pire que tout ce que tu peux imaginer, 526 00:34:29,067 --> 00:34:32,780 et tu ne comprendras jamais ce que je fais ou ce que je ressens, 527 00:34:32,905 --> 00:34:34,948 parce que tu n'es pas une mère. 528 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Garde-la. 529 00:35:19,910 --> 00:35:21,995 Doucement. 530 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 C'est vide. 531 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 Allez. 532 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Allez, les enfants, mangez. 533 00:35:29,002 --> 00:35:31,255 - Tu veux que j'en ajoute? - Ça va. 534 00:35:37,302 --> 00:35:38,846 Je m'en occupe, Essie. 535 00:35:38,846 --> 00:35:39,888 Oui, monsieur. 536 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 Qui est-ce donc? 537 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 Merci d'être venue. 538 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 Les enfants. 539 00:35:51,441 --> 00:35:52,734 Regardez qui est là. 540 00:35:52,734 --> 00:35:54,152 - C'est quoi? - Quoi? 541 00:35:56,238 --> 00:35:58,532 - Mon Dieu. Qui est-elle? - Waouh. 542 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 Il s'appelle Chauncey. 543 00:36:00,284 --> 00:36:01,827 - Il est à vous. - Quoi? 544 00:36:01,827 --> 00:36:03,954 Les chiens sont une bonne chose dans une famille. 545 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 Ils sont loyaux et bons gardiens. 546 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Il ne peut rien garder. Il est trop mignon. 547 00:36:09,918 --> 00:36:11,253 Salut, Chauncey. 548 00:36:12,421 --> 00:36:14,923 - Il est trop mignon. - Salut, Chauncey. 549 00:36:15,632 --> 00:36:17,259 ... souper immersif. 550 00:36:17,259 --> 00:36:20,554 - C'est complet depuis des semaines. - C'est fabuleux. 551 00:36:20,554 --> 00:36:22,681 - Une liste d'attente? - Il y a une liste... 552 00:36:22,681 --> 00:36:23,765 - Pardon. - Waouh. 553 00:36:23,765 --> 00:36:24,725 Waouh. 554 00:36:25,517 --> 00:36:26,727 - Une meringue? - Oui. 555 00:36:26,727 --> 00:36:28,020 Une omelette norvégienne. 556 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 - Je n'en ai jamais mangé. - Tiens-toi bien. 557 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 Ça a l'air délicieux. 558 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 J'ai hâte. 559 00:36:40,741 --> 00:36:43,785 - Merci, CK. - Je vous en prie. Bon appétit. 560 00:36:43,785 --> 00:36:45,746 - Vous vous êtes dépassé. - Oui. 561 00:36:45,746 --> 00:36:47,956 Comment va-t-on manger ça? 562 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 Sérieusement, c'est... C'était merveilleux. 563 00:36:51,418 --> 00:36:53,295 Ça fait des années qu'on a... 564 00:38:00,195 --> 00:38:01,196 Salut! 565 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 Ça fait longtemps! 566 00:38:04,700 --> 00:38:06,201 J'ai cru que tu ne viendrais pas. 567 00:38:06,201 --> 00:38:08,537 Tu m'as manquée! 568 00:38:09,371 --> 00:38:10,831 Mercy, mes amis. 569 00:38:10,831 --> 00:38:12,207 - Salut! - Salut! 570 00:38:12,207 --> 00:38:13,625 - Et elle? - En anglais. 571 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 Anglais! 572 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 - Tu veux un verre? - Oui. 573 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 D'accord, je reviens. 574 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 D'accord. 575 00:38:27,222 --> 00:38:28,223 Hé, Mercy. 576 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 C'est ta première fois à Hong Kong? 577 00:38:31,977 --> 00:38:33,687 Je suis arrivée il y a un an et demi. 578 00:38:33,687 --> 00:38:35,981 - Un an et demi. - Enchantée. 579 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 On parlait de sa relation. 580 00:38:38,734 --> 00:38:41,486 Ils ont déménagé ensemble. C'est mignon. 581 00:38:41,486 --> 00:38:42,529 Contente pour vous. 582 00:38:43,113 --> 00:38:45,657 On pourrait tout lui raconter! 583 00:38:47,576 --> 00:38:48,410 Ouais! 584 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 Mercy? Ça va? 585 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Mercy! 586 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Très belle, madame Hilary. 587 00:39:38,376 --> 00:39:39,294 Merci, Puri. 588 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 Sam est arrivé? 589 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 - Oui, madame. - Super. 590 00:39:41,713 --> 00:39:43,423 - Madame? - Oui? 591 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Qu'est-ce qu'il y a? 592 00:39:50,013 --> 00:39:54,142 Je tiens à m'excuser pour le linge de monsieur David. 593 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 - De ne pas avoir dit. - Ça va. 594 00:39:57,145 --> 00:39:58,146 Je ne vous en veux pas. 595 00:39:59,564 --> 00:40:00,690 Et madame? 596 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 Je veux juste que vous sachiez que je suis toujours de votre côté. 597 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Merci, Puri. 598 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 J'apprécie. 599 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Sam, conduisez-moi à monsieur Starr. 600 00:40:26,174 --> 00:40:27,259 Madame? 601 00:40:28,093 --> 00:40:30,720 Ne faites pas semblant. Vous savez où. Conduisez-moi. 602 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 Oui, madame. 603 00:40:39,396 --> 00:40:40,564 Quoi? Oui! 604 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 J'ai dit, je suis crevé! 605 00:40:43,108 --> 00:40:46,486 J'ai besoin d'un verre après le boulot. 606 00:41:23,982 --> 00:41:24,941 Oui... 607 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 Salut, Umma. 608 00:41:26,776 --> 00:41:28,528 Désolée, j'avais l'intention de rappeler. 609 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 Tu es malade? 610 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 On dirait que tu es malade. 611 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 Je suis fatiguée. 612 00:41:35,994 --> 00:41:38,121 J'ai été très occupée avec le travail. 613 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 J'espère qu'ils te donnent beaucoup d'argent. 614 00:41:40,624 --> 00:41:42,417 Tu n'as jamais le temps de m'appeler. 615 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 Tu ne réponds jamais. 616 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 On se parle, là. 617 00:41:48,131 --> 00:41:50,842 Tu ne m'as jamais invitée à Hong Kong. 618 00:41:51,509 --> 00:41:52,928 Tu fais beaucoup de peine à ta mère. 619 00:41:54,387 --> 00:41:56,264 Viens, alors. J'aimerais te voir. 620 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 Ton père t'a dit de dire ça? 621 00:42:02,395 --> 00:42:03,980 Je sais qu'il t'a parlé. 622 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 Il ne parle pas à la mère de sa fille, mais à sa fille... 623 00:42:07,776 --> 00:42:09,110 C'était mon idée, maman. 624 00:42:09,986 --> 00:42:12,030 Eh bien! Je suis occupée aussi, tu sais? 625 00:42:13,114 --> 00:42:15,283 Tout le monde me demande quelque chose. 626 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 Personne me demande ce dont j'ai besoin. 627 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 De quoi as-tu besoin? 628 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 Peu importe. 629 00:42:32,133 --> 00:42:34,970 D'accord. Je dois y aller. 630 00:42:34,970 --> 00:42:36,179 Mes amis attendent. 631 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 Tu as des amis? 632 00:42:37,681 --> 00:42:38,556 Combien? 633 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 Beaucoup. 634 00:42:41,935 --> 00:42:43,353 Plus que je ne peux en compter. 635 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 Je suis contente pour toi. 636 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 Tu n'es pas toute seule comme ta mère. 637 00:42:54,781 --> 00:42:56,116 D'accord, je dois y aller. 638 00:42:56,116 --> 00:42:57,033 Je raccroche. 639 00:42:57,200 --> 00:42:58,159 D'accord. 640 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 Un Pinot noir. 641 00:44:37,634 --> 00:44:38,635 Tu m'as trouvé. 642 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 Tu as raté le souper. 643 00:44:50,105 --> 00:44:51,564 C'était génial. 644 00:44:51,564 --> 00:44:55,235 Richard le sexiste a parlé d'orgies et a bu tout le vin. 645 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 Je suis désolé pour le texte de tout à l'heure, Hils. 646 00:44:59,864 --> 00:45:01,491 Et pour tout, en vérité. 647 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Je crois que tu paniques. 648 00:45:05,537 --> 00:45:06,704 On panique tous les deux. 649 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 Et je ne veux pas que l'un de nous fasse d'autres erreurs. 650 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 Je ne peux pas vivre sans toi. 651 00:45:12,961 --> 00:45:14,546 Et je n'en ai pas envie. 652 00:45:15,547 --> 00:45:17,382 Je ne sais pas ce que je ferais 653 00:45:18,174 --> 00:45:21,970 si tu n'étais pas là pour sourciller pendant une soirée. 654 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 On avait un plan, David. 655 00:45:31,604 --> 00:45:34,023 Et je ne sais pas ce qu'est ce plan sans toi. 656 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 Justement. Il n'y a pas de plan. 657 00:45:38,403 --> 00:45:40,405 Non. On peut continuer d'essayer pour le bébé. 658 00:45:45,160 --> 00:45:48,788 Je ne sais pas ce que j'aurais fait pour t'entendre dire ça il y a un an. 659 00:45:52,750 --> 00:45:56,754 Je ne pense pas que l'un ou l'autre d'entre nous soit en mesure d'être parent. 660 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Je ne suis pas prête à te perdre. 661 00:46:04,471 --> 00:46:06,181 Moi non plus. 662 00:46:11,060 --> 00:46:14,856 Promets-moi que tu ne me laisseras pas mourir seule, 663 00:46:14,856 --> 00:46:18,359 n'ayant pour compagne que la plante du voisin. 664 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 Et Puri. 665 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 Une plante en pot et Puri. 666 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Merde. 667 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 Tu m'as manqué, tu sais? 668 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 Je m'excuse aussi. 669 00:46:41,841 --> 00:46:43,885 Pour tout ce qui s'est passé cette année. 670 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 Oui. 671 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 On vaut mieux que ça, David. 672 00:46:52,769 --> 00:46:55,855 C'était difficile de te parler, dernièrement. 673 00:46:57,232 --> 00:46:58,566 Et je veux... 674 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 Quoi? 675 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Excusez-moi. Il y a du rouge à lèvres qui n'est pas à moi sur ce verre. 676 00:47:10,078 --> 00:47:12,080 Il a roulé des yeux en me regardant, tu as vu? 677 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 Je serais offensée si cet endroit n'était pas un tel trou. 678 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Tu es incroyable. 679 00:47:17,210 --> 00:47:18,503 Je ne vais quand même pas 680 00:47:18,503 --> 00:47:21,005 boire dans un verre avec le rouge à lèvres d'une autre. 681 00:47:21,005 --> 00:47:23,341 Si c'est un tel trou, pourquoi être venue? 682 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 Si je suis une ordure sans valeur. 683 00:47:26,761 --> 00:47:28,221 De quoi tu parles? 684 00:47:28,221 --> 00:47:29,430 C'était une blague, David. 685 00:47:29,430 --> 00:47:30,890 Arrête d'essayer de me sauver. 686 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Je n'ai pas besoin qu'on me sauve. 687 00:47:32,433 --> 00:47:34,727 J'essaie de sauver notre mariage. 688 00:47:38,523 --> 00:47:39,732 Suis-je la seule? 689 00:47:49,200 --> 00:47:50,493 Encore un. Merci. 690 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Ça doit être là. 691 00:49:06,277 --> 00:49:07,320 Clarke! 692 00:49:07,320 --> 00:49:08,488 Je le savais! 693 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 Il était là. Il était en Thaïlande. 694 00:49:10,490 --> 00:49:12,700 Il était à la même plage. 695 00:49:12,700 --> 00:49:14,911 À qui est ce chien? 696 00:49:14,911 --> 00:49:15,995 Que... 697 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Que se passe-t-il? 698 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 L'inspecteur Chang... 699 00:49:27,048 --> 00:49:28,675 Asseyez-vous, Margaret. 700 00:49:30,802 --> 00:49:31,803 Viens, chérie. 701 00:49:44,899 --> 00:49:46,567 Des inspecteurs sur le continent 702 00:49:46,567 --> 00:49:48,778 ont trouvé un corps qui correspond à Gus. 703 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 Il faudra que vous l'identifiiez. 704 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Le corps est dans une morgue à Shenzhen. 705 00:49:58,496 --> 00:50:00,707 Je propose que nous prenions contact dans la matinée. 706 00:50:03,292 --> 00:50:05,545 Ça doit être très difficile pour vous... 707 00:50:05,545 --> 00:50:07,630 BONJOUR DE THAÏLANDE 708 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 ... mais voici l'adresse de la morgue. 709 00:50:10,883 --> 00:50:12,301 Appelons-nous demain matin. 710 00:50:25,231 --> 00:50:26,566 Margaret. 711 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 Margaret. 712 00:50:34,991 --> 00:50:35,992 Désolé. 713 00:50:36,367 --> 00:50:37,493 Pour la mauvaise nouvelle. 714 00:50:46,836 --> 00:50:48,129 J'AURAIS AIMÉ QUE TU SOIS LÀ! 715 00:50:48,129 --> 00:50:49,756 CHRISTOPHER MURRAY MANOIRS AU SOMMET 716 00:50:52,091 --> 00:50:56,929 {\an8}J'AURAIS AIMÉ QUE TU SOIS LÀ! JE T'AIME, JENNY 717 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 Vous voilà! 718 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 Regardez-le! Il est ivre! 719 00:51:25,625 --> 00:51:28,336 Sale étranger! Il empeste! 720 00:51:35,718 --> 00:51:37,178 J'ai vomi sur toi, Bunny? 721 00:51:39,263 --> 00:51:40,264 Un peu. 722 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 Désolé. 723 00:51:59,826 --> 00:52:00,827 Désolé. 724 00:52:30,231 --> 00:52:31,440 Bonne nuit, David. 725 00:52:32,191 --> 00:52:33,568 Bonne nuit, Mercy. 726 00:52:52,795 --> 00:52:54,213 Clarke, il faut y aller. 727 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 Papa? 728 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 Oui, chérie? 729 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 Peux-tu dire à maman que je suis désolée? 730 00:53:07,101 --> 00:53:08,519 Endors-toi. 731 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 732 00:55:55,936 --> 00:55:58,022 {\an8}Supervision de la création Jérémie Baldi