1
00:00:36,996 --> 00:00:37,913
Oui, chef.
2
00:00:39,415 --> 00:00:40,499
Oui, chef. Prêt, chef.
3
00:00:40,499 --> 00:00:41,459
Surface.
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,224
Contente que tu l'aies adopté.
5
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
Je sais.
6
00:00:58,225 --> 00:01:00,603
Je voulais un chat de luxe
depuis si longtemps.
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,022
Si.
8
00:01:07,526 --> 00:01:09,278
Sois patient.
9
00:01:09,278 --> 00:01:12,823
Tu auras la lettre tôt ou tard.
Tu y penseras plus tard.
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Je ne plaisante pas, chérie.
11
00:01:15,117 --> 00:01:16,243
J'espère bien.
12
00:01:16,243 --> 00:01:17,328
J'ai peur.
13
00:01:44,230 --> 00:01:47,107
ENFANTS DISPARUS HONG KONG
14
00:01:47,107 --> 00:01:50,402
PERSONNES DISPARUES
POLICE DE HONG KONG
15
00:01:53,739 --> 00:01:56,242
CRIMINELS RECHERCHÉS
CRIME CONTRE LES ENFANTS
16
00:02:14,635 --> 00:02:19,598
NIVEAUX INTERMÉDIAIRES
17
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Allez!
18
00:02:25,855 --> 00:02:29,191
Dépêchez-vous!
19
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
Allez, Gus.
20
00:03:13,652 --> 00:03:15,070
Je regarde sans cesse la photo
21
00:03:15,070 --> 00:03:17,448
que la police a trouvée,
et ça n'a pas de sens.
22
00:03:17,448 --> 00:03:20,451
Pourquoi Christopher aurait une photo
de Gus sur son téléphone?
23
00:03:20,451 --> 00:03:22,202
Tu ne trouves pas ça étrange?
24
00:03:22,202 --> 00:03:24,997
Que ton voisin mort ait
une photo de mon fils?
25
00:03:25,581 --> 00:03:27,875
Je n'étais pas avec l'homme
qui a pris la photo
26
00:03:27,875 --> 00:03:30,419
et Essie jure
qu'elle n'était pas avec lui.
27
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Ça ne veut pas dire
28
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
que Christopher ait à voir avec...
29
00:03:33,422 --> 00:03:34,381
C'est possible.
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
C'est tout ce que je dis.
31
00:03:35,633 --> 00:03:36,759
C'est possible.
32
00:03:36,759 --> 00:03:38,469
Il faut enquêter.
33
00:03:38,469 --> 00:03:41,138
Je sais que c'est dur
de ne pas avoir de réponses,
34
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
mais tu ne peux pas continuer.
35
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
Ne pas pouvoir continuer à faire quoi?
Chercher mon fils?
36
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Voir tout le monde en suspect.
37
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Y a des conséquences...
38
00:03:48,020 --> 00:03:49,063
Un indice.
39
00:03:49,063 --> 00:03:50,731
Pourquoi ne pas le prendre au sérieux?
40
00:03:50,731 --> 00:03:53,067
Chaque détail est important.
41
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
C'est ce que l'inspecteur Chang
a toujours dit.
42
00:03:55,653 --> 00:03:57,279
Maintenant, ce n'est plus important?
43
00:03:57,279 --> 00:04:00,282
Cet homme photographiait
secrètement mon fils.
44
00:04:00,282 --> 00:04:01,951
Ça n'est pas insignifiant.
45
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
Il a pris une photo.
46
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Ils n'ont rien trouvé d'autre.
47
00:04:05,037 --> 00:04:06,538
Pourquoi tu le défends?
48
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
Tu le connaissais si bien?
49
00:04:08,332 --> 00:04:10,918
J'arrosais ses plantes,
je baladais ses chiens.
50
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Tu le connaissais pas, alors.
51
00:04:12,878 --> 00:04:14,296
Je ne peux pas faire ça.
52
00:04:14,296 --> 00:04:16,048
Devine quoi? Tout ce que je dis...
53
00:04:16,048 --> 00:04:17,841
Désolée, Margaret. Je dois y aller.
54
00:04:23,097 --> 00:04:24,348
Puri, que faites-vous?
55
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Rien, madame.
56
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
J'époussette.
57
00:04:26,809 --> 00:04:28,686
Il y a de la poussière partout.
58
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
Je suis en retard à ma réunion.
Vous pouvez faire vite?
59
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
- Oui, madame.
- Merci.
60
00:05:07,141 --> 00:05:08,058
Vérifiez-les.
61
00:05:08,308 --> 00:05:09,143
Merci.
62
00:05:10,144 --> 00:05:11,186
Votre linge, monsieur.
63
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
Montez-le, s'il vous plaît. Merci.
64
00:05:13,605 --> 00:05:14,815
Sam, comment ça va?
65
00:05:42,593 --> 00:05:45,888
Je vais mettre ce volcan là-bas
pour mettre la table pour le souper.
66
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
Et la lave? On n'a pas de sirop de maïs.
67
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Maman va en acheter.
68
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Je parie cent dollars qu'elle va oublier.
69
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
- Hong Kong ou américains?
- Américains.
70
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
Tu n'as pas cent dollars américains.
71
00:05:55,981 --> 00:05:57,483
- Oui.
- Non.
72
00:05:57,483 --> 00:05:59,902
Allons aider Essie à mettre la table.
73
00:05:59,902 --> 00:06:02,154
Vous deux. Range ton téléphone, Daisy.
74
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
- Mais, papa...
- Allez.
75
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
On y va. Allez aider.
76
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Allez, Philip.
77
00:06:07,659 --> 00:06:08,869
Va te laver les mains.
78
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
Oui...
79
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
Que veux-tu?
80
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
- Enfin, tu...
- C'est de la cuisine cantonaise.
81
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
Allons. On mange vite.
82
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
Dépêche. Finissons de manger et allons...
83
00:06:30,390 --> 00:06:31,892
Enlève tes mains.
84
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Mon Dieu, vous autres...
85
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
Laisse mon téléphone manger.
86
00:06:35,521 --> 00:06:37,773
Pourquoi prendre une photo?
C'est toujours pareil.
87
00:06:37,773 --> 00:06:40,943
On vient rarement à Hong Kong.
Je prends une photo en souvenir.
88
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
On a tourné
In The Mood for Love ici?
89
00:06:42,528 --> 00:06:44,113
Non, c'est au Gold Finch.
90
00:06:44,113 --> 00:06:46,365
- On y va demain.
- J'adore ce film.
91
00:06:46,365 --> 00:06:49,118
Oui, Christopher Doyle est un génie.
92
00:06:49,118 --> 00:06:50,619
Quoi? C'est le réalisateur?
93
00:06:50,619 --> 00:06:52,871
Non. C'est Wong Kar-Wai.
94
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
Non? Je pensais me faire couper le toupet.
95
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
Tu vas encore le couper?
96
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
Tu le regrettes toujours.
97
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
Oui, mais je me ferai
des boucles plus tard.
98
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
Exactement. À chaque fois. Pas souvent.
99
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
Qu'est-ce que tu...
100
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Exact. Pas vrai? Ça devrait passer.
101
00:07:08,637 --> 00:07:12,099
Gros nul. Tu n'as pas du tout révisé.
102
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Quand es-tu rentré?
103
00:07:13,684 --> 00:07:15,394
À neuf heures.
104
00:07:15,394 --> 00:07:17,521
- 8 h 30.
- 9h.
105
00:07:17,521 --> 00:07:19,398
- 8 h 30.
- Tu m'énerves. 9 h.
106
00:07:19,857 --> 00:07:20,816
- 8 h 30.
- 9h.
107
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
- 8 h 30.
- 10h.
108
00:07:24,319 --> 00:07:29,074
LIGNE TSUEN WAN
LIGNE KWUN TONG
109
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
Tu es au Deli Way aussi?
110
00:08:44,775 --> 00:08:46,568
Je suis coréenne.
111
00:08:49,905 --> 00:08:51,323
Je t'ai vue.
112
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
Au restaurant.
113
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Je suis coréenne-américaine.
114
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
115
00:09:00,499 --> 00:09:01,583
Je disais
116
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
que je t'ai vue au Mei dou.
117
00:09:04,628 --> 00:09:06,046
C'est à côté.
118
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
Je ne pensais pas qu'on m'avait vue.
119
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
Pourquoi? Tu penses être invisible?
120
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Un peu.
121
00:09:15,514 --> 00:09:17,140
Je préférerais pouvoir voler.
122
00:09:18,016 --> 00:09:19,059
Quoi?
123
00:09:19,059 --> 00:09:22,604
Voler, c'est mieux que l'invisibilité,
en terme de super-pouvoirs.
124
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
Je veux juste être riche.
125
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Être riche, ce n'est pas un super-pouvoir.
126
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
Dis ça aux gens pauvres.
127
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Je m'appelle Charly.
128
00:09:40,289 --> 00:09:41,290
Mercy.
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
- Enchantée.
- Pareillement.
130
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
En classe, le professeur nous a demandé
de nommer dix métaux.
131
00:10:08,525 --> 00:10:09,609
- Dix métaux?
- Oui.
132
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
- Oui.
- Aluminium.
133
00:10:11,695 --> 00:10:14,614
- Titane...
- Salut.
134
00:10:14,614 --> 00:10:16,283
- Salut.
- Vous avez commencé.
135
00:10:16,283 --> 00:10:18,368
Il y avait des embouteillages.
136
00:10:18,368 --> 00:10:20,078
Elle n'a pas le sirop de maïs.
137
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
Je t'avais dit.
138
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Arrêtez.
139
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
Comment était l'école?
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
Bien.
141
00:10:35,635 --> 00:10:36,720
Ça a l'air bon.
142
00:11:02,704 --> 00:11:05,916
ASSEMBLÉE BAPTISTE INTERNATIONALE
BIENVENUE À TOUS
143
00:12:02,222 --> 00:12:03,598
Bonjour, ici David Starr.
144
00:12:03,598 --> 00:12:05,642
Laissez un message
et je vous rappellerai.
145
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Salut, David.
146
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Je sais que tu es fâché,
mais est-ce qu'on peut se parler?
147
00:12:16,778 --> 00:12:17,988
Je ne sais pas où tu es,
148
00:12:19,030 --> 00:12:20,031
ce que tu fais.
149
00:12:21,825 --> 00:12:25,245
Ce n'est pas pour ça que j'appelle.
Je voulais juste savoir si tu étais...
150
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
Si tu seras là au souper ce soir.
151
00:12:31,501 --> 00:12:33,462
J'aimerais beaucoup que tu viennes.
152
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
Je ne peux pas affronter Richard seule.
153
00:12:40,886 --> 00:12:42,095
En tout cas.
154
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Juste...
155
00:12:45,599 --> 00:12:47,684
Appelle-moi pour me dire.
156
00:12:55,233 --> 00:12:56,485
Tu habites ici, maintenant?
157
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Ça fait quoi, trois semaines?
158
00:12:59,696 --> 00:13:00,906
Et pour la lessive?
159
00:13:01,698 --> 00:13:03,366
N'en parlons pas, s'il te plaît.
160
00:13:05,619 --> 00:13:07,996
Seigneur. C'est vrai?
161
00:13:09,498 --> 00:13:12,542
Où votre femme pense-t-elle
que vous êtes, M. le Président?
162
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Pas le mot "femme"?
163
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
Laisse-moi seul, femme.
164
00:13:17,172 --> 00:13:19,424
- Elle a été méchante?
- Arrête.
165
00:13:19,424 --> 00:13:21,718
Elle a blessé votre orgueil
et vous a jeté dehors?
166
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
Vous êtes si sensible, monsieur...
167
00:13:23,345 --> 00:13:24,721
Bordel, j'ai dit arrête!
168
00:13:24,846 --> 00:13:25,680
Merde!
169
00:13:30,644 --> 00:13:31,853
Je plaisantais.
170
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
Je sais. Désolé, je...
171
00:13:39,986 --> 00:13:41,780
C'est compliqué, d'accord?
172
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
Elle t'a trompé?
173
00:13:51,248 --> 00:13:52,541
Non. Elle...
174
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Elle a fait une pause.
175
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
Quoi?
176
00:14:06,179 --> 00:14:08,598
La plupart des gens
ne s'en rendraient même pas compte.
177
00:14:09,683 --> 00:14:11,685
Je n'arrive pas à m'en remettre.
178
00:14:12,936 --> 00:14:15,605
Un seul instant. Deux secondes au plus.
Presque rien, mais...
179
00:14:17,482 --> 00:14:19,568
Si tu es interrogé par la police
180
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
pour savoir où tu étais le soir
181
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
où un garçon a disparu,
et qu'ils demandent à ta femme,
182
00:14:25,115 --> 00:14:28,034
tu espères qu'elle n'hésiterait pas
une seconde à te défendre,
183
00:14:29,369 --> 00:14:32,080
qu'elle ne considérerait pas
la possibilité de ton implication.
184
00:14:35,333 --> 00:14:37,877
Chaque fois que je la regarde,
c'est tout ce que je vois.
185
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Son hésitation.
186
00:14:39,921 --> 00:14:44,968
Un signe de la façon qu'elle me voit,
quelqu'un capable de prendre un enfant.
187
00:14:50,432 --> 00:14:52,434
C'est complètement ridicule, non?
188
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Comment peut-on penser
que j'ai quelque chose à voir avec Gus?
189
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Que pensez-vous que j'ai fait de lui?
Que je l'ai caché?
190
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
Où? Dans ma veste?
191
00:15:02,986 --> 00:15:04,070
Dans ma voiture?
192
00:15:04,070 --> 00:15:07,365
Je l'ai peut-être caché dans mon bureau
pour qu'Hilary ne le trouve pas.
193
00:15:08,950 --> 00:15:11,077
"Où étais-tu, David? Qu'as-tu fait?"
194
00:15:12,954 --> 00:15:14,956
Il est peut-être dans ma valise.
195
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Gus, tu es là?
196
00:15:16,916 --> 00:15:18,710
Non? On dirait pas.
197
00:15:18,710 --> 00:15:20,670
Je sais! Il est peut-être dans l'armoire.
198
00:15:21,046 --> 00:15:22,005
Gus?
199
00:15:22,005 --> 00:15:24,674
Sors de ta cachette. Gussy!
200
00:15:26,051 --> 00:15:27,010
Je sais!
201
00:15:27,594 --> 00:15:28,845
Peut-être dans la toilette.
202
00:15:28,845 --> 00:15:29,763
Gus?
203
00:15:29,763 --> 00:15:31,514
Sacré Gus.
204
00:15:31,514 --> 00:15:32,557
Je ne le trouve pas.
205
00:15:32,724 --> 00:15:34,225
Je sais pas où il est allé.
206
00:15:34,225 --> 00:15:35,727
Gussy, tu es là?
207
00:15:36,853 --> 00:15:38,104
Bordel, Gus, où es-tu?
208
00:15:38,104 --> 00:15:39,939
Je ne te trouve nulle part.
209
00:15:39,939 --> 00:15:42,525
Bunny, je ne sais pas
ce que j'ai fait de lui.
210
00:15:42,525 --> 00:15:43,818
Je ne trouve pas Gus.
211
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Je ne le trouve nulle part.
212
00:15:46,655 --> 00:15:49,616
Je ne le trouve nulle part.
213
00:15:59,417 --> 00:16:00,877
Je pense qu'il est sous le lit.
214
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
Non, il n'est pas là.
215
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Il n'est pas sous les draps.
216
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
Gus!
217
00:16:13,682 --> 00:16:15,558
- Gus! Où est-il donc?
- Je sais où il est.
218
00:16:15,558 --> 00:16:17,352
- Là-dessous.
- Je ne le trouve pas.
219
00:16:17,352 --> 00:16:18,269
- Sors de là.
- Gus?
220
00:16:18,436 --> 00:16:20,105
- Je ne le vois pas.
- Tu es là-dessous?
221
00:16:20,105 --> 00:16:21,147
Gus?
222
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
- Il est là, Bunny?
- Gus?
223
00:16:22,607 --> 00:16:24,359
- Non, je ne le vois pas.
- Gus-Gus!
224
00:16:24,359 --> 00:16:26,111
- Gus où es-tu...
- Où es-tu?
225
00:16:26,111 --> 00:16:27,529
Allez, Gus.
226
00:16:27,529 --> 00:16:28,863
- Gus!
- Sors de là.
227
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
Gus, arrête tes bêtises.
228
00:17:28,715 --> 00:17:32,469
Clarke
Où es-tu?
229
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
Tu as reçu mes messages? Ça va?
Où es-tu?
230
00:17:45,315 --> 00:17:49,819
Au magasin
231
00:17:49,819 --> 00:17:54,073
Oh super n'oublie pas
le sirop de maïs pour Philip
232
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
Clarke, tu ne m'écoutes pas.
233
00:18:22,435 --> 00:18:25,396
Il vivait en bas
et il ne nous a jamais dit un mot?
234
00:18:25,396 --> 00:18:26,940
Pas un mot.
235
00:18:26,940 --> 00:18:28,233
Tu ne trouves pas ça bizarre?
236
00:18:28,233 --> 00:18:31,986
L'inspecteur a dit
au tout début que ce serait
237
00:18:31,986 --> 00:18:35,240
quelqu'un qu'on connaît
ou quelqu'un que Gus connaît.
238
00:18:35,240 --> 00:18:37,450
Ils ont pensé
que c'était assez important
239
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
de nous montrer la photo, sans penser
240
00:18:39,160 --> 00:18:41,454
que c'était assez important
pour enquêter sur lui.
241
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
Pourquoi?
242
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
Attends.
243
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Excusez-moi.
244
00:18:48,336 --> 00:18:49,712
Enfin.
245
00:18:49,712 --> 00:18:51,172
Regarde la photo.
246
00:18:51,172 --> 00:18:52,924
Regarde-la de près.
247
00:18:53,758 --> 00:18:56,594
Je cherche du sirop de maïs,
s'il vous plaît.
248
00:18:57,428 --> 00:18:58,555
Désolé, pas anglais.
249
00:18:58,555 --> 00:19:00,223
Non, sirop de maïs.
250
00:19:00,723 --> 00:19:02,559
Sirop de maïs. Édulcorant?
251
00:19:03,351 --> 00:19:05,728
Je ne sais pas. Je ne travaille pas ici.
252
00:19:06,104 --> 00:19:08,439
Aidez-moi à trouver du sirop de maïs.
253
00:19:08,439 --> 00:19:09,941
Sirop de maïs.
254
00:19:10,733 --> 00:19:11,985
Comment ça, où je suis?
255
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Au magasin, je cherche du sirop de maïs
256
00:19:14,946 --> 00:19:16,865
pour l'expérience de Philip
sur les volcans,
257
00:19:16,865 --> 00:19:19,993
mais personne à Hong Kong ne semble savoir
ce qu'est le sirop de maïs.
258
00:19:19,993 --> 00:19:21,327
J'ai déjà regardé là.
259
00:19:21,327 --> 00:19:22,245
Et là.
260
00:19:22,245 --> 00:19:23,162
Ce n'est pas là.
261
00:19:24,289 --> 00:19:26,583
Les employés de ces magasins sont
si peu serviables.
262
00:19:27,250 --> 00:19:30,837
Gus avait une cicatrice sur le bras,
tu te souviens?
263
00:19:30,837 --> 00:19:32,380
Il est tombé en Thaïlande,
264
00:19:32,380 --> 00:19:35,258
et quand la police nous a demandé
des marques distinctives,
265
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
on ne leur a pas dit, pourquoi?
266
00:19:37,510 --> 00:19:39,178
Parce qu'on a oublié.
267
00:19:39,178 --> 00:19:40,471
On a oublié!
268
00:19:40,471 --> 00:19:41,681
Et les autres enfants?
269
00:19:41,681 --> 00:19:44,309
On oublie leur marques distinctives aussi?
270
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
C'est comme ça qu'ils s'en tirent.
271
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
C'est...
272
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
Oui.
273
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
Sirop de maïs. Merci.
274
00:19:52,692 --> 00:19:53,526
Je l'ai.
275
00:19:53,526 --> 00:19:55,278
J'ai trouvé. Philip sera content.
276
00:19:55,820 --> 00:19:59,866
Ce que je veux dire,
c'est que c'est sûrement sous nos yeux,
277
00:19:59,866 --> 00:20:03,244
et on doit prêter attention
aux détails, à...
278
00:20:03,244 --> 00:20:04,579
Vas-y en premier.
279
00:20:04,579 --> 00:20:08,082
La blanche. Elle est folle.
Elle me colle après.
280
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Pourquoi elle te colle?
281
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
Elle... merde!
282
00:20:13,338 --> 00:20:17,634
Elle me regarde encore.
Dépêche-toi de payer.
283
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
Dieu tout-puissant et éternel,
284
00:20:39,906 --> 00:20:44,744
accorde-nous avec miséricorde de marcher
sur le chemin de Sa souffrance,
285
00:20:45,703 --> 00:20:48,164
et de participer à Sa résurrection.
286
00:20:48,706 --> 00:20:49,540
Amen.
287
00:20:51,292 --> 00:20:52,752
Merci, merci beaucoup.
288
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
Merci.
289
00:20:53,836 --> 00:20:55,171
Comment vont les enfants?
290
00:20:55,171 --> 00:20:57,048
Merveilleusement bien.
291
00:20:58,341 --> 00:20:59,467
Magnifique.
292
00:20:59,467 --> 00:21:01,010
C'est bon de vous revoir.
293
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
UN NOUVEAU FOYER
POUR CHAUNCEY
294
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Que Dieu vous bénisse.
295
00:21:07,225 --> 00:21:08,226
On y va?
296
00:21:08,226 --> 00:21:09,310
Oui.
297
00:21:19,696 --> 00:21:21,864
J'ai toujours été optimiste.
298
00:21:26,577 --> 00:21:28,579
Quelle que soit
la gravité de la situation,
299
00:21:28,579 --> 00:21:31,082
je vois toujours la coupe
à moitié pleine.
300
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Mais c'est différent.
301
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
Je ne trouve pas la moindre lumière,
302
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
et je dois...
303
00:21:47,473 --> 00:21:48,808
Je fais de grands efforts.
304
00:21:50,351 --> 00:21:51,185
Pour ma famille.
305
00:21:52,729 --> 00:21:53,604
Pour mes enfants.
306
00:21:57,150 --> 00:21:58,526
Priez-vous, Clarke?
307
00:22:01,154 --> 00:22:04,490
Hors de toute
affiliation religieuse, j'entends.
308
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
Non.
309
00:22:05,700 --> 00:22:10,204
Mais je ne crois pas vraiment en Dieu,
ni en Jésus, ni en rien de tout cela.
310
00:22:11,539 --> 00:22:12,790
Certainement pas là.
311
00:22:13,583 --> 00:22:16,461
Ça n'a aucun sens.
312
00:22:18,546 --> 00:22:20,548
Il ne peut y en avoir,
pas avec ce qu'on vit.
313
00:22:28,347 --> 00:22:29,807
Quand j'ai l'impression
314
00:22:31,476 --> 00:22:32,977
de ne pas sentir Dieu,
315
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
qu'il est loin de moi,
316
00:22:38,441 --> 00:22:39,984
je me dis
317
00:22:41,778 --> 00:22:43,321
que si Dieu est partout,
318
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
alors Dieu est dans ce caillou.
319
00:22:57,126 --> 00:22:58,544
Et quand je le tiens,
320
00:22:59,962 --> 00:23:02,507
cela Le rend un peu plus tangible.
321
00:23:07,053 --> 00:23:10,556
Vous pouvez donner à ce caillou
la signification que vous voulez.
322
00:23:11,974 --> 00:23:12,850
Ou pas.
323
00:23:13,434 --> 00:23:15,937
Dans ce cas, ce n'est qu'un caillou.
324
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
Mais...
325
00:23:24,195 --> 00:23:25,238
il est à vous.
326
00:23:51,013 --> 00:23:52,723
Messages David
Où es-tu?
327
00:23:55,685 --> 00:23:57,145
Où es-tu?
328
00:23:57,145 --> 00:23:59,772
J'ai joui si fort ce matin
j'ai les jambes toutes molles
329
00:23:59,772 --> 00:24:01,858
Je m'en remets encore
330
00:24:01,858 --> 00:24:03,276
Marché aux fleurs
331
00:24:10,741 --> 00:24:16,747
Je suppose que tu ne viens pas souper
332
00:24:17,331 --> 00:24:18,875
Envoyé
333
00:24:47,278 --> 00:24:48,529
Je prends celle-là.
334
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
Je ne vous entends pas?
335
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
Quatre cents cinquante. Oui?
336
00:24:55,453 --> 00:24:56,537
D'accord.
337
00:25:15,598 --> 00:25:16,807
Bonjour.
338
00:25:16,807 --> 00:25:17,975
Mme Starr?
339
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
Oh, CK.
340
00:25:19,977 --> 00:25:21,312
Bienvenue, madame.
341
00:25:21,312 --> 00:25:23,397
Toujours un soulagement de vous voir.
342
00:25:23,397 --> 00:25:24,565
Je vous débarrasse.
343
00:25:24,565 --> 00:25:25,691
- Merci.
- Merci.
344
00:25:25,691 --> 00:25:26,901
Où est Puri?
345
00:25:27,360 --> 00:25:28,194
Puri!
346
00:25:35,952 --> 00:25:37,578
Madame, vous rentrez tôt.
347
00:25:48,589 --> 00:25:50,299
C'est le linge de David?
348
00:25:50,299 --> 00:25:51,592
Oui, madame.
349
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
David est rentré?
350
00:25:53,177 --> 00:25:54,262
Non, madame.
351
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
M. David a appelé Sam.
352
00:25:58,182 --> 00:26:01,060
Sam m'a conduite à l'hôtel
pour récupérer le linge.
353
00:26:02,228 --> 00:26:03,437
Il m'a dit de ne rien dire.
354
00:26:12,655 --> 00:26:14,073
Interdit de les récupérer.
355
00:26:16,575 --> 00:26:17,910
Baisse ta tête.
356
00:26:18,786 --> 00:26:19,620
Génial.
357
00:26:20,579 --> 00:26:21,664
Et voilà.
358
00:26:22,039 --> 00:26:24,041
Je ne savais pas
que tu avais cette cicatrice.
359
00:26:26,002 --> 00:26:27,336
Tourne-toi.
360
00:26:35,303 --> 00:26:37,596
Tu te rappelles
quand tu as eu cet accident?
361
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
C'est très important.
362
00:26:58,784 --> 00:27:00,202
Comment as-tu appris le coréen?
363
00:27:01,537 --> 00:27:02,872
Feuilletons coréens.
364
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Pourquoi tu ne le parles pas?
365
00:27:06,208 --> 00:27:07,460
Je le parle un peu.
366
00:27:07,460 --> 00:27:08,544
J'ai grandi aux É-U.
367
00:27:08,544 --> 00:27:12,298
Mes parents le parlent, et je leur réponds
en anglais pour les embêter.
368
00:27:12,798 --> 00:27:15,801
Surtout parce que ma mère ne dit
que bogi eopseo.
369
00:27:16,802 --> 00:27:17,803
Ça veut dire quoi?
370
00:27:18,888 --> 00:27:21,098
Ça veut dire "mauvaise fortune".
371
00:27:22,266 --> 00:27:25,353
Ma mère et les tantes aiment me dire
à quel point je suis malchanceuse.
372
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
À cause de mon visage.
373
00:27:27,563 --> 00:27:29,065
Qu'est-ce qu'il a?
374
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Mes pommettes sont trop saillantes
et mon menton est trop pointu.
375
00:27:33,486 --> 00:27:35,696
- Ça porte malheur.
- Mais non.
376
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
Quand j'étais adolescente,
377
00:27:38,741 --> 00:27:42,536
ma mère a vu une diseuse de bonne aventure
à New York, sans me le dire, bien sûr.
378
00:27:42,912 --> 00:27:45,331
J'ai trouvé un livret
dans son tiroir à sous-vêtements.
379
00:27:46,040 --> 00:27:48,459
C'était en coréen et en chinois,
je n'ai pas pu le lire.
380
00:27:48,459 --> 00:27:52,088
J'ai dû demander à un vieillard coréen
dans la rue ce que cela signifiait.
381
00:27:52,963 --> 00:27:56,425
Il a dit : "Tu chevauches
un cheval aveugle vers une falaise."
382
00:27:56,425 --> 00:27:58,677
Je suis maudite.
383
00:28:00,054 --> 00:28:01,847
Tu es trop jolie pour être maudite.
384
00:28:08,604 --> 00:28:10,815
J'ai toujours voulu aller à New York.
385
00:28:11,148 --> 00:28:13,150
Es-tu déjà allée au Central Perk?
386
00:28:13,692 --> 00:28:15,778
Oui, tout le monde est allé
à Central Park.
387
00:28:15,778 --> 00:28:17,947
Non, Central Perk.
388
00:28:17,947 --> 00:28:20,074
Le café dans la série Friends.
389
00:28:21,450 --> 00:28:24,036
Je crois que ça a été tourné
à Burbank en studio.
390
00:28:26,163 --> 00:28:27,706
Alors, ce n'est pas réel?
391
00:28:27,706 --> 00:28:29,458
Comme la plupart des trucs à Hollywood.
392
00:28:33,754 --> 00:28:35,965
C'est un beau fantasme.
393
00:28:36,674 --> 00:28:41,554
Vivre dans un si grand appartement,
dans une grande ville, avec ses amis.
394
00:28:41,554 --> 00:28:43,472
On ne pourrait jamais se le permettre ici.
395
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Alors, où vis-tu?
396
00:28:45,891 --> 00:28:46,934
Avec ma famille.
397
00:28:46,934 --> 00:28:48,477
Comme la plupart d'entre nous.
398
00:28:48,477 --> 00:28:52,857
Je les aime, mais j'aimerais pouvoir
me payer mon propre appartement,
399
00:28:52,857 --> 00:28:54,942
d'avoir la liberté et l'indépendance.
400
00:29:04,160 --> 00:29:06,454
Mon ami fait partie d'un groupe,
401
00:29:08,330 --> 00:29:10,541
et ils vont jouer ce soir.
402
00:29:12,918 --> 00:29:14,795
C'est à cinq minutes de marche.
403
00:29:16,922 --> 00:29:18,340
Si ce n'est que cinq minutes...
404
00:29:21,802 --> 00:29:22,720
C'est quoi, le groupe?
405
00:29:22,720 --> 00:29:23,637
Ils sont bons?
406
00:29:23,637 --> 00:29:26,015
Trop bons!
407
00:29:26,015 --> 00:29:27,433
Les meilleurs à Hong Kong.
408
00:29:29,351 --> 00:29:31,979
Si ce sont les meilleurs à Hong Kong,
alors je dois y aller.
409
00:29:31,979 --> 00:29:33,063
Ouais.
410
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
- Est-ce que...
- Ouais.
411
00:30:04,220 --> 00:30:06,013
Bonsoir!
412
00:30:06,722 --> 00:30:07,765
- Bonsoir!
- Surprise!
413
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
- Salut!
- Regardez qui était
414
00:30:09,600 --> 00:30:11,185
- devant votre porte.
- J'adore.
415
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
Seigneur. Regarde-toi un peu.
416
00:30:12,603 --> 00:30:14,271
- Je suis énorme.
- Magnifique.
417
00:30:14,271 --> 00:30:16,315
- Désolé du retard.
- On a du vin!
418
00:30:16,315 --> 00:30:18,901
Non. C'est incroyable. C'est trop, merci.
419
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
Où est David?
420
00:30:20,444 --> 00:30:21,612
Mauvaise nouvelle.
421
00:30:21,612 --> 00:30:23,364
David est allé au gym avant la fête
422
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
- pour s'entraîner.
- Oui.
423
00:30:24,532 --> 00:30:26,534
- Il s'est fait mal au dos.
- Oh, non.
424
00:30:26,534 --> 00:30:29,578
- Je sais. Cocktail?
- C'est arrivé à Richard l'an dernier.
425
00:30:29,578 --> 00:30:32,289
- J'étais alité une semaine.
- C'est horrible.
426
00:30:32,289 --> 00:30:34,333
Pratique, je pouvais lui passer le bébé,
427
00:30:34,333 --> 00:30:36,168
et ils ne pouvaient aller nulle part.
428
00:30:36,168 --> 00:30:37,461
J'adore.
429
00:30:37,461 --> 00:30:38,879
Tu pourrais te faire mal.
430
00:30:38,879 --> 00:30:40,339
Ce serait bien de te voir plus.
431
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Il attend chez le chiropraticien.
432
00:30:42,967 --> 00:30:44,260
Verres sur le balcon?
433
00:30:44,260 --> 00:30:45,719
- Pas pour moi.
- Ça, oui.
434
00:30:45,719 --> 00:30:47,846
On peut lui faire un mocktail,
s'il te plaît?
435
00:30:48,847 --> 00:30:51,642
Je veux pas! Laisse-moi!
436
00:30:51,642 --> 00:30:53,978
Calme-toi. C'est pour ton bien.
437
00:30:53,978 --> 00:30:56,772
Non. Arrête. Je veux pas!
438
00:30:56,772 --> 00:30:58,190
Pourquoi tu fais ça?
439
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
J'essaie de te protéger.
440
00:30:59,608 --> 00:31:00,526
Salut.
441
00:31:00,526 --> 00:31:02,069
Regarde-moi ça.
442
00:31:05,239 --> 00:31:06,240
Quoi de neuf?
443
00:31:06,907 --> 00:31:08,367
- Daisy!
- Que se passe-t-il?
444
00:31:08,367 --> 00:31:09,410
Margaret?
445
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
- Arrête donc. Daisy. Daisy!
- Margaret!
446
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
C'est pour ta sécurité. Arrête donc.
447
00:31:13,372 --> 00:31:14,957
- Arrête!
- Je dois le faire.
448
00:31:14,957 --> 00:31:16,750
- Papa, aide-moi!
- Tu es folle?
449
00:31:16,750 --> 00:31:18,752
Arrête! Margaret, arrête!
450
00:31:18,752 --> 00:31:20,379
Je dois les protéger.
451
00:31:20,379 --> 00:31:21,422
De quoi?
452
00:31:21,422 --> 00:31:22,673
De quoi tu parles?
453
00:31:22,673 --> 00:31:25,175
- Margaret!
- Il faut des registres détaillés.
454
00:31:26,010 --> 00:31:28,262
Chérie.
455
00:31:29,221 --> 00:31:30,806
Daisy, tout va bien.
456
00:31:31,473 --> 00:31:34,059
Tout va bien.
457
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
- Tout va bien.
- Papa.
458
00:31:38,022 --> 00:31:40,524
Maman a dit qu'elle voulait
des photos de nos marques.
459
00:31:50,284 --> 00:31:51,952
Ton bureau est très grand.
460
00:31:51,952 --> 00:31:54,038
Assez d'espace pour une chambre d'enfant.
461
00:31:54,038 --> 00:31:55,372
C'est ce qu'on a fait.
462
00:31:55,372 --> 00:31:58,375
- Transformé en chambre d'enfant.
- Une prouesse de la nature,
463
00:31:58,375 --> 00:32:00,377
considérant qu'à vous deux,
ça fait zéro queue.
464
00:32:01,545 --> 00:32:02,546
Richard.
465
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
Je ne devrais pas demander.
466
00:32:04,256 --> 00:32:07,301
Je sais ce que tu vas dire,
et non, tu ne devrais pas.
467
00:32:07,301 --> 00:32:10,012
Je demande parce que ça m'intéresse.
468
00:32:10,304 --> 00:32:11,513
On ne peut jamais dire
469
00:32:11,513 --> 00:32:13,974
si l'absence de bébé est un choix
ou autre chose.
470
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
Il faut assumer que c'est un choix
à moins qu'on dise le contraire.
471
00:32:16,894 --> 00:32:18,979
On discute, où est le mal?
472
00:32:18,979 --> 00:32:21,398
C'est comme n'importe quel
intérêt parascolaire.
473
00:32:21,398 --> 00:32:24,234
Ce sera mal vu de demander
si vous avez joué au tennis...
474
00:32:24,234 --> 00:32:25,527
Ouais, ou été à une orgie.
475
00:32:26,403 --> 00:32:28,280
Je posais une question sérieuse!
476
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Si vous voulez savoir,
477
00:32:31,116 --> 00:32:32,910
jamais joué au tennis ni été à une orgie.
478
00:32:33,369 --> 00:32:36,246
- Tu devrais essayer.
- Je mets ça à l'agenda.
479
00:32:36,372 --> 00:32:38,123
Richard, je ne peux pas...
480
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
Madame, Mme Margaret est à la porte.
481
00:32:40,209 --> 00:32:42,044
- Elle veut vous parler.
- D'accord.
482
00:32:42,044 --> 00:32:44,088
On devrait essayer à quatre.
483
00:32:44,088 --> 00:32:45,381
- Ménage à quatre?
- Pardon.
484
00:32:45,381 --> 00:32:46,298
Ouais.
485
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
- Margaret.
- Salut.
486
00:32:56,684 --> 00:32:57,935
Tu es belle.
487
00:32:57,935 --> 00:32:59,019
Merci.
488
00:32:59,019 --> 00:33:01,105
- J'ai des invités.
- Désolée d'interrompre.
489
00:33:01,230 --> 00:33:02,231
C'est que...
490
00:33:04,316 --> 00:33:07,403
Tu as dit que tu arrosais ses plantes,
491
00:33:07,403 --> 00:33:10,114
que tu prenais soin de son chien.
492
00:33:10,239 --> 00:33:11,573
Tu as ses clés?
493
00:33:11,573 --> 00:33:13,075
- Margaret.
- Tu les as?
494
00:33:14,201 --> 00:33:16,578
Je ne vais pas t'aider à t'introduire
chez un homme mort
495
00:33:16,578 --> 00:33:18,163
pour que tu puisses fouiller.
496
00:33:18,288 --> 00:33:19,707
Je dois savoir.
497
00:33:20,499 --> 00:33:23,502
Si tu étais mon amie, tu m'aiderais.
498
00:33:23,711 --> 00:33:25,129
C'est injuste.
499
00:33:25,796 --> 00:33:27,339
C'est toi tout craché.
500
00:33:27,339 --> 00:33:28,924
Tu inventes des théories.
501
00:33:28,924 --> 00:33:30,300
Tu l'as fait à David.
502
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Tu l'as diabolisé...
503
00:33:31,427 --> 00:33:33,595
Je me suis excusée
pour ce qui est arrivé à David.
504
00:33:33,595 --> 00:33:35,431
Je ne peux pas revenir en arrière.
505
00:33:35,431 --> 00:33:38,642
Tu dois comprendre, j'ai dit
à la police ce qu'ils voulaient...
506
00:33:38,767 --> 00:33:40,352
Tu ne l'as jamais aimé.
507
00:33:40,352 --> 00:33:42,563
Peu importe que je l'apprécie ou non.
508
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
Il buvait dans un bar, Margaret.
509
00:33:44,732 --> 00:33:46,108
Il n'a pas enlevé ton fils.
510
00:33:46,233 --> 00:33:48,360
Il a menti sur l'endroit
où il se trouvait.
511
00:33:48,360 --> 00:33:49,945
Cela fait de lui un suspect.
512
00:33:49,945 --> 00:33:51,655
Que veux-tu que j'y fasse?
513
00:33:51,655 --> 00:33:55,033
- Ce n'est pas ma faute s'il buvait...
- Ça suffit.
514
00:33:55,576 --> 00:33:59,621
Je ne vais pas te laisser
ruiner la vie d'un autre homme,
515
00:33:59,621 --> 00:34:02,166
surtout quand il n'est pas là
pour se défendre.
516
00:34:02,166 --> 00:34:04,752
Christopher était une bonne personne.
517
00:34:04,877 --> 00:34:06,545
Comme la plupart. C'est ce que je crois.
518
00:34:06,545 --> 00:34:08,464
Je le croyais aussi. Et c'est arrivé.
519
00:34:10,799 --> 00:34:13,427
Je veux juste trouver Gus.
520
00:34:13,552 --> 00:34:16,513
Je ne me soucie de personne
ou de quoi que ce soit d'autre.
521
00:34:16,513 --> 00:34:17,723
C'est la vérité.
522
00:34:17,723 --> 00:34:20,017
Je n'ai plus d'espace en moi.
523
00:34:20,142 --> 00:34:21,602
On veut tous trouver Gus.
524
00:34:22,978 --> 00:34:26,231
On dit que la douleur ne peut être
hiérarchisée, mais c'est faux.
525
00:34:26,231 --> 00:34:29,067
Ma douleur est bien pire
que tout ce que tu peux imaginer,
526
00:34:29,067 --> 00:34:32,780
et tu ne comprendras jamais
ce que je fais ou ce que je ressens,
527
00:34:32,905 --> 00:34:34,948
parce que tu n'es pas une mère.
528
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Garde-la.
529
00:35:19,910 --> 00:35:21,995
Doucement.
530
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
C'est vide.
531
00:35:23,413 --> 00:35:24,498
Allez.
532
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Allez, les enfants, mangez.
533
00:35:29,002 --> 00:35:31,255
- Tu veux que j'en ajoute?
- Ça va.
534
00:35:37,302 --> 00:35:38,846
Je m'en occupe, Essie.
535
00:35:38,846 --> 00:35:39,888
Oui, monsieur.
536
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Qui est-ce donc?
537
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
Merci d'être venue.
538
00:35:50,440 --> 00:35:51,441
Les enfants.
539
00:35:51,441 --> 00:35:52,734
Regardez qui est là.
540
00:35:52,734 --> 00:35:54,152
- C'est quoi?
- Quoi?
541
00:35:56,238 --> 00:35:58,532
- Mon Dieu. Qui est-elle?
- Waouh.
542
00:35:58,532 --> 00:36:00,284
Il s'appelle Chauncey.
543
00:36:00,284 --> 00:36:01,827
- Il est à vous.
- Quoi?
544
00:36:01,827 --> 00:36:03,954
Les chiens sont une bonne chose
dans une famille.
545
00:36:04,079 --> 00:36:06,123
Ils sont loyaux et bons gardiens.
546
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Il ne peut rien garder.
Il est trop mignon.
547
00:36:09,918 --> 00:36:11,253
Salut, Chauncey.
548
00:36:12,421 --> 00:36:14,923
- Il est trop mignon.
- Salut, Chauncey.
549
00:36:15,632 --> 00:36:17,259
... souper immersif.
550
00:36:17,259 --> 00:36:20,554
- C'est complet depuis des semaines.
- C'est fabuleux.
551
00:36:20,554 --> 00:36:22,681
- Une liste d'attente?
- Il y a une liste...
552
00:36:22,681 --> 00:36:23,765
- Pardon.
- Waouh.
553
00:36:23,765 --> 00:36:24,725
Waouh.
554
00:36:25,517 --> 00:36:26,727
- Une meringue?
- Oui.
555
00:36:26,727 --> 00:36:28,020
Une omelette norvégienne.
556
00:36:28,812 --> 00:36:31,440
- Je n'en ai jamais mangé.
- Tiens-toi bien.
557
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
Ça a l'air délicieux.
558
00:36:35,569 --> 00:36:37,112
J'ai hâte.
559
00:36:40,741 --> 00:36:43,785
- Merci, CK.
- Je vous en prie. Bon appétit.
560
00:36:43,785 --> 00:36:45,746
- Vous vous êtes dépassé.
- Oui.
561
00:36:45,746 --> 00:36:47,956
Comment va-t-on manger ça?
562
00:36:48,707 --> 00:36:51,418
Sérieusement, c'est...
C'était merveilleux.
563
00:36:51,418 --> 00:36:53,295
Ça fait des années qu'on a...
564
00:38:00,195 --> 00:38:01,196
Salut!
565
00:38:02,531 --> 00:38:04,700
Ça fait longtemps!
566
00:38:04,700 --> 00:38:06,201
J'ai cru que tu ne viendrais pas.
567
00:38:06,201 --> 00:38:08,537
Tu m'as manquée!
568
00:38:09,371 --> 00:38:10,831
Mercy, mes amis.
569
00:38:10,831 --> 00:38:12,207
- Salut!
- Salut!
570
00:38:12,207 --> 00:38:13,625
- Et elle?
- En anglais.
571
00:38:13,625 --> 00:38:15,752
Anglais!
572
00:38:16,420 --> 00:38:18,505
- Tu veux un verre?
- Oui.
573
00:38:18,505 --> 00:38:19,798
D'accord, je reviens.
574
00:38:20,507 --> 00:38:21,508
D'accord.
575
00:38:27,222 --> 00:38:28,223
Hé, Mercy.
576
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
C'est ta première fois à Hong Kong?
577
00:38:31,977 --> 00:38:33,687
Je suis arrivée il y a un an et demi.
578
00:38:33,687 --> 00:38:35,981
- Un an et demi.
- Enchantée.
579
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
On parlait de sa relation.
580
00:38:38,734 --> 00:38:41,486
Ils ont déménagé ensemble.
C'est mignon.
581
00:38:41,486 --> 00:38:42,529
Contente pour vous.
582
00:38:43,113 --> 00:38:45,657
On pourrait tout lui raconter!
583
00:38:47,576 --> 00:38:48,410
Ouais!
584
00:39:15,270 --> 00:39:17,981
Mercy? Ça va?
585
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
Mercy!
586
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Très belle, madame Hilary.
587
00:39:38,376 --> 00:39:39,294
Merci, Puri.
588
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
Sam est arrivé?
589
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
- Oui, madame.
- Super.
590
00:39:41,713 --> 00:39:43,423
- Madame?
- Oui?
591
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Qu'est-ce qu'il y a?
592
00:39:50,013 --> 00:39:54,142
Je tiens à m'excuser
pour le linge de monsieur David.
593
00:39:55,018 --> 00:39:56,436
- De ne pas avoir dit.
- Ça va.
594
00:39:57,145 --> 00:39:58,146
Je ne vous en veux pas.
595
00:39:59,564 --> 00:40:00,690
Et madame?
596
00:40:02,067 --> 00:40:05,153
Je veux juste que vous sachiez
que je suis toujours de votre côté.
597
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Merci, Puri.
598
00:40:09,783 --> 00:40:10,909
J'apprécie.
599
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Sam, conduisez-moi à monsieur Starr.
600
00:40:26,174 --> 00:40:27,259
Madame?
601
00:40:28,093 --> 00:40:30,720
Ne faites pas semblant. Vous savez où.
Conduisez-moi.
602
00:40:31,263 --> 00:40:32,264
Oui, madame.
603
00:40:39,396 --> 00:40:40,564
Quoi? Oui!
604
00:40:41,022 --> 00:40:43,108
J'ai dit, je suis crevé!
605
00:40:43,108 --> 00:40:46,486
J'ai besoin d'un verre après le boulot.
606
00:41:23,982 --> 00:41:24,941
Oui...
607
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
Salut, Umma.
608
00:41:26,776 --> 00:41:28,528
Désolée, j'avais l'intention de rappeler.
609
00:41:29,029 --> 00:41:30,197
Tu es malade?
610
00:41:30,655 --> 00:41:32,574
On dirait que tu es malade.
611
00:41:34,159 --> 00:41:35,160
Je suis fatiguée.
612
00:41:35,994 --> 00:41:38,121
J'ai été très occupée avec le travail.
613
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
J'espère qu'ils te donnent
beaucoup d'argent.
614
00:41:40,624 --> 00:41:42,417
Tu n'as jamais le temps de m'appeler.
615
00:41:43,877 --> 00:41:45,587
Tu ne réponds jamais.
616
00:41:47,005 --> 00:41:48,131
On se parle, là.
617
00:41:48,131 --> 00:41:50,842
Tu ne m'as jamais invitée à Hong Kong.
618
00:41:51,509 --> 00:41:52,928
Tu fais beaucoup de peine à ta mère.
619
00:41:54,387 --> 00:41:56,264
Viens, alors. J'aimerais te voir.
620
00:41:58,308 --> 00:42:00,352
Ton père t'a dit de dire ça?
621
00:42:02,395 --> 00:42:03,980
Je sais qu'il t'a parlé.
622
00:42:04,981 --> 00:42:07,776
Il ne parle pas à la mère de sa fille,
mais à sa fille...
623
00:42:07,776 --> 00:42:09,110
C'était mon idée, maman.
624
00:42:09,986 --> 00:42:12,030
Eh bien! Je suis occupée aussi, tu sais?
625
00:42:13,114 --> 00:42:15,283
Tout le monde me demande quelque chose.
626
00:42:16,785 --> 00:42:20,163
Personne me demande ce dont j'ai besoin.
627
00:42:23,625 --> 00:42:25,043
De quoi as-tu besoin?
628
00:42:27,379 --> 00:42:28,255
Peu importe.
629
00:42:32,133 --> 00:42:34,970
D'accord. Je dois y aller.
630
00:42:34,970 --> 00:42:36,179
Mes amis attendent.
631
00:42:36,179 --> 00:42:37,305
Tu as des amis?
632
00:42:37,681 --> 00:42:38,556
Combien?
633
00:42:40,267 --> 00:42:41,101
Beaucoup.
634
00:42:41,935 --> 00:42:43,353
Plus que je ne peux en compter.
635
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
Je suis contente pour toi.
636
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
Tu n'es pas toute seule comme ta mère.
637
00:42:54,781 --> 00:42:56,116
D'accord, je dois y aller.
638
00:42:56,116 --> 00:42:57,033
Je raccroche.
639
00:42:57,200 --> 00:42:58,159
D'accord.
640
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
Un Pinot noir.
641
00:44:37,634 --> 00:44:38,635
Tu m'as trouvé.
642
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
Tu as raté le souper.
643
00:44:50,105 --> 00:44:51,564
C'était génial.
644
00:44:51,564 --> 00:44:55,235
Richard le sexiste a parlé d'orgies
et a bu tout le vin.
645
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
Je suis désolé pour le texte
de tout à l'heure, Hils.
646
00:44:59,864 --> 00:45:01,491
Et pour tout, en vérité.
647
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Je crois que tu paniques.
648
00:45:05,537 --> 00:45:06,704
On panique tous les deux.
649
00:45:06,704 --> 00:45:09,791
Et je ne veux pas que l'un de nous
fasse d'autres erreurs.
650
00:45:11,209 --> 00:45:12,961
Je ne peux pas vivre sans toi.
651
00:45:12,961 --> 00:45:14,546
Et je n'en ai pas envie.
652
00:45:15,547 --> 00:45:17,382
Je ne sais pas ce que je ferais
653
00:45:18,174 --> 00:45:21,970
si tu n'étais pas là pour sourciller
pendant une soirée.
654
00:45:28,184 --> 00:45:29,436
On avait un plan, David.
655
00:45:31,604 --> 00:45:34,023
Et je ne sais pas
ce qu'est ce plan sans toi.
656
00:45:35,775 --> 00:45:37,777
Justement. Il n'y a pas de plan.
657
00:45:38,403 --> 00:45:40,405
Non. On peut continuer d'essayer
pour le bébé.
658
00:45:45,160 --> 00:45:48,788
Je ne sais pas ce que j'aurais fait
pour t'entendre dire ça il y a un an.
659
00:45:52,750 --> 00:45:56,754
Je ne pense pas que l'un ou l'autre
d'entre nous soit en mesure d'être parent.
660
00:45:59,424 --> 00:46:00,967
Je ne suis pas prête à te perdre.
661
00:46:04,471 --> 00:46:06,181
Moi non plus.
662
00:46:11,060 --> 00:46:14,856
Promets-moi que tu ne me laisseras pas
mourir seule,
663
00:46:14,856 --> 00:46:18,359
n'ayant pour compagne
que la plante du voisin.
664
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
Et Puri.
665
00:46:23,156 --> 00:46:24,532
Une plante en pot et Puri.
666
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Merde.
667
00:46:32,832 --> 00:46:34,250
Tu m'as manqué, tu sais?
668
00:46:39,464 --> 00:46:40,465
Je m'excuse aussi.
669
00:46:41,841 --> 00:46:43,885
Pour tout ce qui s'est passé cette année.
670
00:46:44,010 --> 00:46:45,011
Oui.
671
00:46:47,263 --> 00:46:48,806
On vaut mieux que ça, David.
672
00:46:52,769 --> 00:46:55,855
C'était difficile de te parler,
dernièrement.
673
00:46:57,232 --> 00:46:58,566
Et je veux...
674
00:47:00,777 --> 00:47:01,611
Quoi?
675
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Excusez-moi. Il y a du rouge à lèvres
qui n'est pas à moi sur ce verre.
676
00:47:10,078 --> 00:47:12,080
Il a roulé des yeux en me regardant,
tu as vu?
677
00:47:13,081 --> 00:47:15,583
Je serais offensée
si cet endroit n'était pas un tel trou.
678
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
Tu es incroyable.
679
00:47:17,210 --> 00:47:18,503
Je ne vais quand même pas
680
00:47:18,503 --> 00:47:21,005
boire dans un verre
avec le rouge à lèvres d'une autre.
681
00:47:21,005 --> 00:47:23,341
Si c'est un tel trou, pourquoi être venue?
682
00:47:25,051 --> 00:47:26,761
Si je suis une ordure sans valeur.
683
00:47:26,761 --> 00:47:28,221
De quoi tu parles?
684
00:47:28,221 --> 00:47:29,430
C'était une blague, David.
685
00:47:29,430 --> 00:47:30,890
Arrête d'essayer de me sauver.
686
00:47:30,890 --> 00:47:32,433
Je n'ai pas besoin qu'on me sauve.
687
00:47:32,433 --> 00:47:34,727
J'essaie de sauver notre mariage.
688
00:47:38,523 --> 00:47:39,732
Suis-je la seule?
689
00:47:49,200 --> 00:47:50,493
Encore un. Merci.
690
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Ça doit être là.
691
00:49:06,277 --> 00:49:07,320
Clarke!
692
00:49:07,320 --> 00:49:08,488
Je le savais!
693
00:49:08,488 --> 00:49:10,490
Il était là. Il était en Thaïlande.
694
00:49:10,490 --> 00:49:12,700
Il était à la même plage.
695
00:49:12,700 --> 00:49:14,911
À qui est ce chien?
696
00:49:14,911 --> 00:49:15,995
Que...
697
00:49:21,334 --> 00:49:22,210
Que se passe-t-il?
698
00:49:22,960 --> 00:49:24,837
L'inspecteur Chang...
699
00:49:27,048 --> 00:49:28,675
Asseyez-vous, Margaret.
700
00:49:30,802 --> 00:49:31,803
Viens, chérie.
701
00:49:44,899 --> 00:49:46,567
Des inspecteurs sur le continent
702
00:49:46,567 --> 00:49:48,778
ont trouvé un corps qui correspond à Gus.
703
00:49:50,571 --> 00:49:52,532
Il faudra que vous l'identifiiez.
704
00:49:54,784 --> 00:49:57,328
Le corps est dans une morgue à Shenzhen.
705
00:49:58,496 --> 00:50:00,707
Je propose que nous prenions contact
dans la matinée.
706
00:50:03,292 --> 00:50:05,545
Ça doit être très difficile pour vous...
707
00:50:05,545 --> 00:50:07,630
BONJOUR
DE THAÏLANDE
708
00:50:07,630 --> 00:50:09,716
... mais voici l'adresse de la morgue.
709
00:50:10,883 --> 00:50:12,301
Appelons-nous demain matin.
710
00:50:25,231 --> 00:50:26,566
Margaret.
711
00:50:29,652 --> 00:50:30,778
Margaret.
712
00:50:34,991 --> 00:50:35,992
Désolé.
713
00:50:36,367 --> 00:50:37,493
Pour la mauvaise nouvelle.
714
00:50:46,836 --> 00:50:48,129
J'AURAIS AIMÉ QUE TU SOIS LÀ!
715
00:50:48,129 --> 00:50:49,756
CHRISTOPHER MURRAY
MANOIRS AU SOMMET
716
00:50:52,091 --> 00:50:56,929
{\an8}J'AURAIS AIMÉ QUE TU SOIS LÀ!
JE T'AIME, JENNY
717
00:51:21,204 --> 00:51:22,622
Vous voilà!
718
00:51:22,622 --> 00:51:25,625
Regardez-le! Il est ivre!
719
00:51:25,625 --> 00:51:28,336
Sale étranger! Il empeste!
720
00:51:35,718 --> 00:51:37,178
J'ai vomi sur toi, Bunny?
721
00:51:39,263 --> 00:51:40,264
Un peu.
722
00:51:45,728 --> 00:51:46,729
Désolé.
723
00:51:59,826 --> 00:52:00,827
Désolé.
724
00:52:30,231 --> 00:52:31,440
Bonne nuit, David.
725
00:52:32,191 --> 00:52:33,568
Bonne nuit, Mercy.
726
00:52:52,795 --> 00:52:54,213
Clarke, il faut y aller.
727
00:52:57,466 --> 00:52:58,467
Papa?
728
00:52:58,926 --> 00:52:59,927
Oui, chérie?
729
00:53:01,053 --> 00:53:03,264
Peux-tu dire à maman que je suis désolée?
730
00:53:07,101 --> 00:53:08,519
Endors-toi.
731
00:55:53,934 --> 00:55:55,936
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
732
00:55:55,936 --> 00:55:58,022
{\an8}Supervision de la création
Jérémie Baldi