1 00:00:36,996 --> 00:00:37,913 ‫כן, שף.‬ 2 00:00:39,415 --> 00:00:40,499 ‫כן, שף. מוכן, שף.‬ 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,459 ‫הגשה.‬ 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,224 ‫נהדר שקיבלת אותו בסוף.‬ 5 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 ‫אני יודעת.‬ 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,603 ‫רציתי חתול נדיר במשך המון זמן.‬ 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,022 ‫כן.‬ 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 ‫סבלנות.‬ 9 00:01:09,278 --> 00:01:12,823 ‫המכתב יגיע מתישהו. אל תחשוב על זה כרגע.‬ 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 ‫אני רציני, מותק.‬ 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 ‫חסר לך שלא.‬ 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,328 ‫אוי ואבוי.‬ 13 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 ‫ילדים נעדרים בהונג קונג‬ 14 00:01:47,107 --> 00:01:50,402 ‫היחידה לאיתור נעדרים בהונג קונג‬ 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,242 ‫פניות הציבור פשעים נגד ילדים‬ 16 00:02:14,635 --> 00:02:19,598 ‫מיד-לוולס‬ 17 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 ‫קדימה, רוצו!‬ 18 00:02:25,855 --> 00:02:29,191 ‫כן! תשיגו אותי!‬ 19 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 ‫קדימה, גאס. קדימה.‬ 20 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 ‫אני כל הזמן מביטה בתמונה‬ 21 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 ‫שהמשטרה מצאה, והיא לא הגיונית, הילרי.‬ 22 00:03:17,448 --> 00:03:20,451 ‫למה שתהיה תמונה של גאס בטלפון של כריסטופר?‬ 23 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,997 ‫שלשכן שלך שמת הייתה תמונה של הבן שלי?‬ 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 ‫לא הייתי עם האיש הזה כשצילם את התמונה‬ 26 00:03:27,875 --> 00:03:30,419 ‫ואסי נשבעת שגם היא לא הייתה איתו.‬ 27 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 ‫זה לאו דווקא אומר‬ 28 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 ‫שכריסטופר קשור בכלל...‬ 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,381 ‫זו אפשרות.‬ 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 ‫זה הכול.‬ 31 00:03:35,633 --> 00:03:36,759 ‫זו אפשרות.‬ 32 00:03:36,759 --> 00:03:38,469 ‫צריך לחקור את זה.‬ 33 00:03:38,469 --> 00:03:41,138 ‫אני יודעת שקשה כשאין תשובות, מרגרט,‬ 34 00:03:41,138 --> 00:03:42,681 ‫אבל לא תוכלי להמשיך ככה.‬ 35 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 ‫להמשיך במה? בחיפושים? אחרי הבן שלי?‬ 36 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 ‫להחשיב את כולם לחשודים.‬ 37 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 ‫יהיו השלכות...‬ 38 00:03:48,020 --> 00:03:49,063 ‫זה רמז.‬ 39 00:03:49,063 --> 00:03:50,731 ‫למה זה לא רציני בעינייך?‬ 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,067 ‫כל פרט חשוב.‬ 41 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 ‫זה מה שהבלש צ'אנג תמיד אמר.‬ 42 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 ‫אבל עכשיו זה לא חשוב?‬ 43 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 ‫האיש הזה צילם את הבן שלי בסוד.‬ 44 00:04:00,282 --> 00:04:01,951 ‫איך אין לזה משמעות?‬ 45 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 ‫הוא צילם תמונה אחת.‬ 46 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 ‫הם לא מצאו שום דבר אחר.‬ 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,538 ‫למה את רק מגנה עליו?‬ 48 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 ‫הכרת אותו באמת?‬ 49 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 ‫תמיד השקיתי לו צמחים וטיילתי עם הכלב שלו.‬ 50 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 ‫אז בעיקרון, לא הכרת אותו בכלל.‬ 51 00:04:12,878 --> 00:04:14,296 ‫אני לא יכולה כרגע.‬ 52 00:04:14,296 --> 00:04:16,048 ‫אני רק אומרת שאני רוצה...‬ 53 00:04:16,048 --> 00:04:17,841 ‫סליחה, מרגרט. אני חייבת ללכת.‬ 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 ‫פורי, מה את עושה?‬ 55 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 ‫כלום, גברתי.‬ 56 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 ‫אני רק מנגבת אבק.‬ 57 00:04:26,809 --> 00:04:28,686 ‫יש הרבה אבק בכל מקום.‬ 58 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 ‫אני מאחרת לפגישה, סם. תוכל להסיע אותי אליה מהר?‬ 59 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 ‫- כן, גברתי. - תודה.‬ 60 00:05:07,141 --> 00:05:08,058 ‫תמסור אותם.‬ 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 ‫תודה.‬ 62 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 ‫הכביסה, אדוני.‬ 63 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 ‫כן. תעלה אותה לחדר, בבקשה. תודה.‬ 64 00:05:13,605 --> 00:05:14,815 ‫היי, סם. מה נשמע?‬ 65 00:05:35,669 --> 00:05:38,839 ‫אומהוני'ס‬ 66 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 ‫אני אעביר את הר הגעש לשם כדי לערוך את השולחן לארוחת ערב.‬ 67 00:05:45,888 --> 00:05:47,973 ‫מה עם הלבה? אין לנו סירופ תירס.‬ 68 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 ‫אמרתי לאימא. היא תקנה בדרך לפה.‬ 69 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 ‫נתערב על 100 דולר שהיא תשכח.‬ 70 00:05:52,186 --> 00:05:54,229 ‫- של הונג קונג או ארה"ב? - ארה"ב.‬ 71 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 ‫אין לך 100 דולר אמריקניים.‬ 72 00:05:55,981 --> 00:05:57,483 ‫- יש לי. - אין לך.‬ 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 ‫היי, בואו נעזור לאסי לערוך את השולחן.‬ 74 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 ‫שניכם. תניחי את הטלפון, דייזי.‬ 75 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 ‫- אבל אבא... - בואי.‬ 76 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 ‫קדימה. תעזרי.‬ 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 ‫בוא, פיליפ.‬ 78 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 ‫כדאי שתשטוף ידיים.‬ 79 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 ‫כן...‬ 80 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 ‫מה תרצו?‬ 81 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 ‫- סוף סוף... - זה אוכל קנטונזי.‬ 82 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 ‫טוב, טוב. בואו נאכל מהר.‬ 83 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 ‫מהר, מהר. נסיים לאכול ונלך...‬ 84 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 ‫תעיף את היד.‬ 85 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 ‫בחיי, אתן...‬ 86 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 ‫רגע, הטלפון יאכל קודם.‬ 87 00:06:35,521 --> 00:06:37,773 ‫מה יש לצלם? זה תמיד ככה.‬ 88 00:06:37,773 --> 00:06:40,943 ‫נו, נדיר שאנחנו מבקרים בהונג קונג. בואו נצטלם למזכרת.‬ 89 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 ‫פה צולם "מצב רוח לאהבה"?‬ 90 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 ‫לא, ב"גולדפינץ'".‬ 91 00:06:44,113 --> 00:06:46,365 ‫- נלך לשם מחר. - אני מתה על הסרט הזה.‬ 92 00:06:46,365 --> 00:06:49,118 ‫נכון? כריסטופר דויל הוא גאון.‬ 93 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 ‫מה? הוא הבמאי?‬ 94 00:06:50,619 --> 00:06:52,871 ‫לא, זה וונג קאר-וואי.‬ 95 00:06:52,871 --> 00:06:55,249 ‫לא? חשבתי לקצר שוב את הפוני.‬ 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 ‫שוב תקצרי אותו?‬ 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 ‫את תמיד מתחרטת אחר כך.‬ 98 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 ‫כן, אבל נראה לי שאני אסלסל אותו שוב אחר כך.‬ 99 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 ‫בדיוק. זה תמיד קורה. לא רק לעיתים קרובות.‬ 100 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 ‫מה אתה...‬ 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 ‫בדיוק. נכון? אני בטח אעבור.‬ 102 00:07:08,637 --> 00:07:12,099 ‫מניאק. לא התכוננת בכלל.‬ 103 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 ‫מתי את הולכת הביתה?‬ 104 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 ‫בתשע. אתה יודע, בתשע בערב.‬ 105 00:07:15,394 --> 00:07:17,521 ‫- 20:30. - תשע.‬ 106 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 ‫- 20:30. - אתה כזה מעצבן. תשע.‬ 107 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 ‫- 20:30. - תשע.‬ 108 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 ‫- 20:30. - עשר.‬ 109 00:07:24,319 --> 00:07:29,074 ‫קו צואן וואן קו קוון טונג‬ 110 00:07:35,372 --> 00:07:41,336 ‫יאו מא טיי‬ 111 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 ‫גם את אוכלת ב"מיי דואו"?‬ 112 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 ‫אני קוריאנית.‬ 113 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 ‫ראיתי אותך.‬ 114 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 ‫במסעדה.‬ 115 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 ‫אני קוריאנית אמריקנית, האמת.‬ 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 ‫אז למה לא אמרת?‬ 117 00:09:00,499 --> 00:09:01,583 ‫אמרתי קודם‬ 118 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 ‫שראיתי אותך ב"מיי דואו".‬ 119 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 ‫המסעדה פה ליד.‬ 120 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 ‫לא חשבתי שמישהו ראה אותי.‬ 121 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 ‫למה? את חושבת שאת בלתי נראית?‬ 122 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 ‫בערך.‬ 123 00:09:15,514 --> 00:09:17,140 ‫הייתי מעדיפה לעוף.‬ 124 00:09:18,016 --> 00:09:19,059 ‫מה?‬ 125 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 ‫מבין כל כוחות העל, היכולת לעוף עדיפה על בלתי נראות.‬ 126 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 ‫אני רק רוצה להתעשר.‬ 127 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 ‫עושר הוא לא כוח על.‬ 128 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 ‫תגידי את זה לכל העניים.‬ 129 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 ‫אני צ'רלי.‬ 130 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 ‫מרסי.‬ 131 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 ‫- נעים מאוד. - נעים להכיר גם אותך.‬ 132 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 ‫ביקשו מאיתנו בכיתה למנות איזה עשר מתכות.‬ 133 00:10:08,525 --> 00:10:09,609 ‫- עשר מתכות? - כן.‬ 134 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 ‫- כן. - אלומיניום.‬ 135 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 ‫- טיטניום... - היי.‬ 136 00:10:14,614 --> 00:10:16,283 ‫- היי. - כבר התחלתם לאכול.‬ 137 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 ‫היה ממש פקוק בדרך.‬ 138 00:10:18,368 --> 00:10:20,078 ‫היא לא הביאה סירופ תירס.‬ 139 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 ‫אמרתי לך.‬ 140 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 ‫היי.‬ 141 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 ‫איך היה בלימודים?‬ 142 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 ‫בסדר.‬ 143 00:10:35,635 --> 00:10:36,720 ‫נראה טוב.‬ 144 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 ‫קהילת הבפטיסטים הבינלאומית‬ 145 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 ‫הגעתם לדיוויד סטאר.‬ 146 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 ‫נא להשאיר הודעה ואחזור אליכם.‬ 147 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 ‫היי, דיוויד.‬ 148 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 ‫אני יודעת שאתה כועס, אבל נוכל רק לדבר?‬ 149 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 ‫אין לי מושג איפה אתה‬ 150 00:12:19,030 --> 00:12:20,031 ‫ומה אתה עושה.‬ 151 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 ‫אבל זו לא הסיבה שהתקשרתי. רק רציתי לדעת אם אתה...‬ 152 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 ‫אם תוכל להגיע לארוחה הערב.‬ 153 00:12:31,501 --> 00:12:33,462 ‫אני באמת אשמח אם תבוא.‬ 154 00:12:34,838 --> 00:12:38,049 ‫אתה יודע שאני לא יכולה להתמודד עם ריצ'רד בעצמי.‬ 155 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 ‫בכל אופן...‬ 156 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 ‫פשוט...‬ 157 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 ‫בבקשה תתקשר ותודיע לי.‬ 158 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 ‫אתה גר פה עכשיו?‬ 159 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 ‫עברו איזה שלושה שבועות, לא?‬ 160 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 ‫איך אתה מכבס בגדים?‬ 161 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 ‫אולי לא נדבר על זה, בבקשה?‬ 162 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 ‫אלוהים. אתה באמת גר פה, נכון?‬ 163 00:13:09,498 --> 00:13:12,542 ‫איפה אשתך חושבת שאתה נמצא, אדוני הנשיא?‬ 164 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 ‫לא לומר "אשתך?"‬ 165 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 ‫אישה, תעזבי אותי בשקט בבקשה.‬ 166 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 ‫- היא התאכזרה אליך? - תפסיקי. די.‬ 167 00:13:19,424 --> 00:13:21,718 ‫היא פגעה לך ברגשות וסילקה אותך משם?‬ 168 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 ‫למה אתה כזה רגיש, אדוני...‬ 169 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 ‫אמרתי די!‬ 170 00:13:24,846 --> 00:13:25,680 ‫לעזאזל!‬ 171 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 ‫סתם שיחקתי.‬ 172 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 ‫אני יודע. מצטער...‬ 173 00:13:39,986 --> 00:13:41,780 ‫זה מורכב, טוב?‬ 174 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 ‫היא בגדה בך?‬ 175 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 ‫לא. היא...‬ 176 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 ‫היא היססה.‬ 177 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ‫מה?‬ 178 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 ‫רוב האנשים לא היו שמים לב אפילו, אבל...‬ 179 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 ‫אני לא יכול להתגבר על זה.‬ 180 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 ‫זה היה מהיר. אולי לשתי שניות, רק לרגע, אבל...‬ 181 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 ‫אם שוטרים מתחקרים אותך‬ 182 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 ‫ושואלים איפה היית בלילה‬ 183 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 ‫שבו ילד נעלם ושואלים את אשתך,‬ 184 00:14:25,115 --> 00:14:28,034 ‫אתה מקווה שהיא תגן עליך בלי לחשוב בכלל,‬ 185 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 ‫ולא יעלה בדעתה אפילו שאתה מעורב בזה.‬ 186 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 ‫ועכשיו, כשאני מביט בה, זה כל מה שאני רואה.‬ 187 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 ‫את ההיסוס שלה.‬ 188 00:14:39,921 --> 00:14:44,968 ‫ההוכחה לכך שבעיניה, אני מישהו שמסוגל לחטוף ילד.‬ 189 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 ‫וזה מגוחך לחלוטין, לא?‬ 190 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 ‫למה שמישהו יחשוב שאני קשור לעניין עם גאס?‬ 191 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 ‫מה נראה לכם שעשיתי בו? מה, הסתרתי אותו?‬ 192 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 ‫איפה? בז'קט שלי?‬ 193 00:15:02,986 --> 00:15:04,070 ‫במכונית שלי?‬ 194 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 ‫אולי הסתרתי אותו במשרד שלי כדי שהילרי לא תמצא אותו.‬ 195 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 ‫"איפה היית, דיוויד? מה עשית?"‬ 196 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 ‫אולי הוא במזוודה שלי.‬ 197 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 ‫גאס, אתה פה?‬ 198 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 ‫אה, לא? אז הוא לא פה?‬ 199 00:15:18,710 --> 00:15:20,670 ‫אני יודע! אולי הוא בארון.‬ 200 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 ‫גאס?‬ 201 00:15:22,005 --> 00:15:24,674 ‫צא החוצה מהמחבוא שלך, גאסי!‬ 202 00:15:26,051 --> 00:15:27,010 ‫אני יודע!‬ 203 00:15:27,594 --> 00:15:28,845 ‫אולי הוא בשירותים.‬ 204 00:15:28,845 --> 00:15:29,763 ‫גאס?‬ 205 00:15:29,763 --> 00:15:31,514 ‫אוי, לא. גאס הטמבלון.‬ 206 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 ‫הוא נעלם לי.‬ 207 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 ‫אני לא יודע לאן הוא נעלם.‬ 208 00:15:34,225 --> 00:15:35,727 ‫גאסי, אתה פה בחוץ?‬ 209 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 ‫בחייך, גאס, איפה אתה?‬ 210 00:15:38,104 --> 00:15:39,939 ‫אני לא מוצא אותך בשום מקום.‬ 211 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 ‫ארנבונת, אני לא יודע מה עשיתי בו.‬ 212 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 ‫אני לא מוצא את גאס.‬ 213 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 ‫אני לא מוצא אותו בכלל.‬ 214 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 ‫אני לא מוצא אותו בשום מקום. אני לא מוצא אותו...‬ 215 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 ‫נראה לי שהוא מתחת למיטה.‬ 216 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 ‫לא, הוא לא שם.‬ 217 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 ‫אני לא רואה אותו מתחת למצעים.‬ 218 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 ‫גאס!‬ 219 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 ‫- גאס! איפה הוא? - אני יודע.‬ 220 00:16:15,558 --> 00:16:17,352 ‫- פה מתחת. - לא מצאתי אותו.‬ 221 00:16:17,352 --> 00:16:18,269 ‫צא החוצה, גאס!‬ 222 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 ‫- אני לא רואה אותו. - אתה פה?‬ 223 00:16:20,105 --> 00:16:21,147 ‫גאס?‬ 224 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 ‫- הוא שם? - גאס?‬ 225 00:16:22,607 --> 00:16:24,359 ‫- לא, הוא לא פה. - גאס-גאס!‬ 226 00:16:24,359 --> 00:16:26,111 ‫- גאס, לאן... - איפה אתה?‬ 227 00:16:26,111 --> 00:16:27,529 ‫קדימה, גאס.‬ 228 00:16:27,529 --> 00:16:28,863 ‫- גאס! - צא, בבקשה!‬ 229 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 ‫גאס, תפסיק לשחק בשטויות!‬ 230 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 ‫קלארק: איפה את?‬ 231 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 ‫ראית שהתקשרתי? את בסדר? איפה את?‬ 232 00:17:45,315 --> 00:17:49,819 ‫בסופר‬ 233 00:17:49,819 --> 00:17:54,073 ‫אה יופי, אל תשכחי לקנות סירופ תירס לפיליפ‬ 234 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 ‫קלארק, אתה לא מקשיב לי.‬ 235 00:18:22,435 --> 00:18:25,396 ‫הוא גר מתחתינו ומעולם לא אמר לנו מילה?‬ 236 00:18:25,396 --> 00:18:26,940 ‫אפילו לא מילה אחת.‬ 237 00:18:26,940 --> 00:18:28,233 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 238 00:18:28,233 --> 00:18:31,986 ‫כלומר, הבלש אמר מההתחלה שזה בטוח יהיה‬ 239 00:18:31,986 --> 00:18:35,240 ‫מישהו שהכרנו או מישהו שגאס הכיר.‬ 240 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 ‫כלומר, היה חשוב להם מספיק‬ 241 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 ‫להראות לנו את התמונה,‬ 242 00:18:39,160 --> 00:18:41,454 ‫אבל לא היה חשוב לחקור את האיש הזה?‬ 243 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 ‫למה?‬ 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 ‫חכה רגע.‬ 245 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 ‫סליחה.‬ 246 00:18:48,336 --> 00:18:49,712 ‫כאילו...‬ 247 00:18:49,712 --> 00:18:51,172 ‫בכל אופן, תביט בתמונה.‬ 248 00:18:51,172 --> 00:18:52,924 ‫אולי תסתכל עליה מקרוב?‬ 249 00:18:53,758 --> 00:18:56,594 ‫תוכל לעזור לי למצוא סירופ תירס, בבקשה?‬ 250 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 ‫מצטער, לא אנגלית.‬ 251 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 ‫לא, סירופ תירס.‬ 252 00:19:00,723 --> 00:19:02,559 ‫סירופ תירס. ממתיק?‬ 253 00:19:03,351 --> 00:19:05,728 ‫טוב, אני לא ממש יודע. אני לא עובד פה.‬ 254 00:19:06,104 --> 00:19:08,439 ‫תעזור לי למצוא סירופ תירס.‬ 255 00:19:08,439 --> 00:19:09,941 ‫סירופ תירס.‬ 256 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 ‫איפה נראה לך שאני?‬ 257 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 ‫אני בסופר ומחפשת סירופ תירס‬ 258 00:19:14,946 --> 00:19:16,865 ‫לניסוי הר הגעש של פיליפ,‬ 259 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 ‫אבל אף אחד בהונג קונג לא יודע מה זה סירופ תירס.‬ 260 00:19:19,993 --> 00:19:21,327 ‫כבר חיפשתי פה.‬ 261 00:19:21,327 --> 00:19:22,245 ‫חיפשתי פה.‬ 262 00:19:22,245 --> 00:19:23,162 ‫זה לא פה.‬ 263 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 ‫העובדים בסופר לא עוזרים בכלל.‬ 264 00:19:27,250 --> 00:19:30,837 ‫לגאס הייתה צלקת על הזרוע, זוכר?‬ 265 00:19:30,837 --> 00:19:32,380 ‫הוא נפל בחוף בתאילנד,‬ 266 00:19:32,380 --> 00:19:35,258 ‫וכשהשוטרים ביקשו מאיתנו סימנים מזהים,‬ 267 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 ‫לא סיפרנו להם. למה?‬ 268 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 ‫כי שכחנו.‬ 269 00:19:39,178 --> 00:19:40,471 ‫שכחנו!‬ 270 00:19:40,471 --> 00:19:41,681 ‫ומה עם שאר ילדינו?‬ 271 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 ‫נשכח גם מהסימנים המזהים שלהם?‬ 272 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 ‫ככה האנשים האלה לא נתפסים.‬ 273 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 ‫ככה...‬ 274 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 ‫כן.‬ 275 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 ‫סירופ תירס. תודה, תודה.‬ 276 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 ‫השגתי אותו.‬ 277 00:19:53,526 --> 00:19:55,278 ‫מצאתי אותו. פיליפ ממש ישמח.‬ 278 00:19:55,820 --> 00:19:59,866 ‫בכל אופן, אני פשוט אומרת שזה בטח מול הפרצוף שלנו,‬ 279 00:19:59,866 --> 00:20:03,244 ‫ואנחנו חייבים לשים לב לפרטים ו...‬ 280 00:20:03,244 --> 00:20:04,579 ‫היי. קודם אתה.‬ 281 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 ‫הלבנה הזו. היא פסיכית. היא כל הזמן התעלקה עליי.‬ 282 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 ‫למה שתתעלק עליך פתאום?‬ 283 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 ‫היא... לעזאזל.‬ 284 00:20:13,338 --> 00:20:17,634 ‫היא עדיין מסתכלת עליי. שלם מהר ונעוף מפה כבר.‬ 285 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 ‫אלוהינו הנשגב והנצחי,‬ 286 00:20:39,906 --> 00:20:44,744 ‫התר לנו בחסדך לצעוד לצידו במסכת ייסוריו,‬ 287 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 ‫ולהיות שותפים גם לתחייתו.‬ 288 00:20:48,706 --> 00:20:49,540 ‫אמן.‬ 289 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 ‫תודה, תודה רבה.‬ 290 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 ‫תודה.‬ 291 00:20:53,836 --> 00:20:55,171 ‫מה שלום הילדים?‬ 292 00:20:55,171 --> 00:20:57,048 ‫שלומם נהדר.‬ 293 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 ‫נפלא.‬ 294 00:20:59,467 --> 00:21:01,010 ‫טוב לראות אתכם שוב.‬ 295 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 ‫מחפשים בית חדש לצ'ונסי‬ 296 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 ‫תבורכו.‬ 297 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 ‫שנלך?‬ 298 00:21:08,226 --> 00:21:09,310 ‫בטח.‬ 299 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 ‫תמיד ראיתי את הצד החיובי בכל דבר.‬ 300 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 ‫אתה יודע, גם במצבים הכי גרועים,‬ 301 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 ‫תמיד הצלחתי לראות את חצי הכוס המלאה.‬ 302 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 ‫אבל הפעם זה שונה.‬ 303 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 ‫אני לא מוצא אף נקודת אור.‬ 304 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 ‫ואני חייב...‬ 305 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 ‫אני מתאמץ לחפש אותה.‬ 306 00:21:50,351 --> 00:21:51,185 ‫למען המשפחה.‬ 307 00:21:52,729 --> 00:21:53,604 ‫למען ילדיי.‬ 308 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 ‫אתה מתפלל, קלארק?‬ 309 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 ‫כלומר, שלא במוסדות דתיים.‬ 310 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 ‫לא.‬ 311 00:22:05,700 --> 00:22:10,204 ‫אבל אני לא ממש מאמין באלוהים ובישו, בשום דבר כזה.‬ 312 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 ‫בטח שלא עכשיו.‬ 313 00:22:13,583 --> 00:22:16,461 ‫כלומר, אין משמעות לשום דבר.‬ 314 00:22:18,546 --> 00:22:20,548 ‫בטח שאין, עם כל מה שעובר עלינו.‬ 315 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 ‫בכל פעם שאני מרגיש...‬ 316 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 ‫שאני לא חש באלוהים...‬ 317 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 ‫שאני לא מסוגל לתפוס אותו,‬ 318 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 ‫אני אומר לעצמי שאם...‬ 319 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 ‫אם אלוהים נמצא בכל מקום...‬ 320 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 ‫אז אלוהים נמצא באבן הזו.‬ 321 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 ‫וכשאני מחזיק אותה,‬ 322 00:22:59,962 --> 00:23:02,507 ‫אני מרגיש שהוא מוחשי קצת יותר.‬ 323 00:23:07,053 --> 00:23:10,556 ‫ותוכל לייחס כל משמעות שתרצה לאבן הזו.‬ 324 00:23:11,974 --> 00:23:12,850 ‫או שלא.‬ 325 00:23:13,434 --> 00:23:15,937 ‫ואם כך, זו סתם אבן טיפשית.‬ 326 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 ‫כך או כך...‬ 327 00:23:24,195 --> 00:23:25,238 ‫עכשיו היא שלך.‬ 328 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 ‫הודעות דיוויד: איפה את?‬ 329 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 ‫בשוק הפרחים‬ 330 00:23:57,145 --> 00:23:59,772 ‫גמרתי חזק כל כך הבוקר איתך, ארנבונת‬ 331 00:23:59,772 --> 00:24:01,858 ‫עדיין מתאושש‬ 332 00:24:10,741 --> 00:24:16,747 ‫אני מניחה שלא תבוא לארוחת הערב.‬ 333 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 ‫נשלח‬ 334 00:24:47,278 --> 00:24:48,529 ‫אני אקח את אלה.‬ 335 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 ‫אני לא שומעת!‬ 336 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 ‫ארבע מאות וחמישים, כן?‬ 337 00:24:55,453 --> 00:24:56,537 ‫בסדר.‬ 338 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 ‫שלום.‬ 339 00:25:16,807 --> 00:25:17,975 ‫גברת סטאר?‬ 340 00:25:17,975 --> 00:25:19,977 ‫אה, סי-קיי.‬ 341 00:25:19,977 --> 00:25:21,312 ‫ברוך שובך, גברתי.‬ 342 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 ‫תמיד מנחם כל כך לראות אותך.‬ 343 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 ‫אני אקח לך אותם.‬ 344 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 ‫- תודה. - תודה.‬ 345 00:25:25,691 --> 00:25:26,901 ‫איפה פורי?‬ 346 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 ‫פורי!‬ 347 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 ‫גברתי, חזרת הביתה מוקדם.‬ 348 00:25:48,589 --> 00:25:50,299 ‫זו הכביסה של דיוויד?‬ 349 00:25:50,299 --> 00:25:51,592 ‫כן, גברתי.‬ 350 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 ‫דיוויד היה בבית?‬ 351 00:25:53,177 --> 00:25:54,262 ‫לא, גברתי.‬ 352 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 ‫מר דיוויד התקשר לסם.‬ 353 00:25:58,182 --> 00:26:01,060 ‫סם הסיע אותי למלון כדי לקחת בגדים.‬ 354 00:26:02,228 --> 00:26:03,437 ‫הוא אמר לא לספר לך.‬ 355 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 ‫אל תעזי לאסוף אותם משם.‬ 356 00:26:16,575 --> 00:26:17,910 ‫תוריד את הראש.‬ 357 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 ‫יופי.‬ 358 00:26:20,579 --> 00:26:21,664 ‫ככה.‬ 359 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 ‫לא ידעתי בכלל שיש לך צלקת שם.‬ 360 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 ‫תסתובב.‬ 361 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 ‫זוכר שהייתה לך תאונה?‬ 362 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 ‫זה חשוב כל כך.‬ 363 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 ‫איך את יודעת קוריאנית?‬ 364 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 ‫מדרמות קוריאניות.‬ 365 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 ‫ולמה את לא?‬ 366 00:27:06,208 --> 00:27:07,460 ‫אני יודעת קצת.‬ 367 00:27:07,460 --> 00:27:08,544 ‫גדלתי בארה"ב,‬ 368 00:27:08,544 --> 00:27:12,298 ‫אז ההורים מדברים בקוריאנית ואני עונה באנגלית, בעיקר כדי לעצבן.‬ 369 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 ‫בעיקר מפני שאני שומעת מאימא שלי רק "בוגי אופסו".‬ 370 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 ‫מה זה אומר?‬ 371 00:27:18,888 --> 00:27:21,098 ‫זה אומר "אין מזל טוב".‬ 372 00:27:22,266 --> 00:27:25,353 ‫אימא שלי ושאר הדודות אוהבות לספר לי שאין לי מזל.‬ 373 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 ‫זה בגלל הפנים שלי.‬ 374 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 ‫מה רע בפנים שלך?‬ 375 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 ‫עצמות הלחיים שלי בולטות מדי והסנטר שלי מחודד מדי.‬ 376 00:27:33,486 --> 00:27:35,696 ‫- זה מרחיק כל דבר טוב. - אין מצב.‬ 377 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 ‫כשהייתי נערה,‬ 378 00:27:38,741 --> 00:27:42,536 ‫אימא שלי הלכה למגדת עתידות בניו יורק. מבלי לספר לי, כמובן.‬ 379 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 ‫מצאתי ספרון אדום קטן במגירת התחתונים שלה.‬ 380 00:27:46,040 --> 00:27:48,459 ‫בקוריאנית ובסינית, אז לא יכולתי לקרוא.‬ 381 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 ‫הצטרכתי לשאול איזה סבא קוריאני שפגשתי ברחוב מה כתוב שם.‬ 382 00:27:52,963 --> 00:27:56,425 ‫הוא אמר "את שועטת לעבר תהום על סוס עיוור".‬ 383 00:27:56,425 --> 00:27:58,677 ‫אז כן, אני מקוללת.‬ 384 00:28:00,054 --> 00:28:01,847 ‫יפה כמוך לא תהיה מקוללת.‬ 385 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 ‫תמיד רציתי לנסוע לניו יורק.‬ 386 00:28:11,148 --> 00:28:13,150 ‫היית פעם ב"סנטרל פרק"?‬ 387 00:28:13,692 --> 00:28:15,778 ‫כן, כולם מבקרים בסנטרל פארק.‬ 388 00:28:15,778 --> 00:28:17,947 ‫לא, "סנטרל פרק".‬ 389 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 ‫בית הקפה מהסדרה "חברים".‬ 390 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 ‫נראה לי שזה צולם באולפן בברבנק.‬ 391 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 ‫אז הוא לא אמיתי?‬ 392 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 ‫כמו רוב הדברים בהוליווד.‬ 393 00:28:33,754 --> 00:28:35,965 ‫טוב, זו פנטזיה נחמדה.‬ 394 00:28:36,674 --> 00:28:41,554 ‫לגור בדירה גדולה כזו, בעיר גדולה, עם החברים שלך.‬ 395 00:28:41,554 --> 00:28:43,472 ‫בחיים לא יהיה לנו כסף לזה כאן.‬ 396 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 ‫אז איפה את גרה?‬ 397 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 ‫עם המשפחה שלי.‬ 398 00:28:46,934 --> 00:28:48,477 ‫כמו רובנו פה.‬ 399 00:28:48,477 --> 00:28:52,857 ‫אני אוהבת אותם, אבל אני גם רוצה שיהיה לי כסף לדירה משלי,‬ 400 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 ‫להיות חופשייה ועצמאית.‬ 401 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 ‫אז חברה שלי בלהקה...‬ 402 00:29:08,330 --> 00:29:10,541 ‫והיא תופיע הערב.‬ 403 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 ‫זה רק במרחק חמש דקות הליכה.‬ 404 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 ‫אם אלה רק חמש דקות...‬ 405 00:29:21,802 --> 00:29:22,720 ‫איזו להקה?‬ 406 00:29:22,720 --> 00:29:23,637 ‫הם מוצלחים?‬ 407 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 ‫ממש, ממש, ממש מוצלחים.‬ 408 00:29:26,015 --> 00:29:27,433 ‫הכי טובים בהונג קונג.‬ 409 00:29:29,351 --> 00:29:31,979 ‫אם הם הכי טובים בהונג קונג, אני חייבת לבוא.‬ 410 00:29:31,979 --> 00:29:33,063 ‫כן.‬ 411 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 ‫- לשם? - כן.‬ 412 00:30:04,220 --> 00:30:06,013 ‫שלום!‬ 413 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 ‫- שלום! - הפתעה!‬ 414 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 ‫- היי! - תראו את מי מצאנו‬ 415 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 ‫- ליד הדלת שלך. - אהבתי!‬ 416 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 ‫בחיי. תראו אותך.‬ 417 00:30:12,603 --> 00:30:14,271 ‫- אני ענקית. - את מהממת.‬ 418 00:30:14,271 --> 00:30:16,315 ‫- סליחה שאיחרנו. - הבאנו לך יין!‬ 419 00:30:16,315 --> 00:30:18,901 ‫לא. מדהים. הגזמתם. תודה.‬ 420 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 ‫איפה דיוויד?‬ 421 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 ‫אה, יש חדשות רעות.‬ 422 00:30:21,612 --> 00:30:23,364 ‫הוא הלך להתאמן לפני הסעודה‬ 423 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 ‫- במכון כושר. - כן.‬ 424 00:30:24,532 --> 00:30:26,534 ‫- ונתפס לו הגב איכשהו. - אוי, לא.‬ 425 00:30:26,534 --> 00:30:29,578 ‫- אני יודעת. קוקטייל? - זה קרה לריצ'רד בשנה שעברה.‬ 426 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 ‫- כן, הייתי על הרצפה במשך שבוע. - זה נוראי.‬ 427 00:30:32,289 --> 00:30:34,333 ‫דווקא עזר. ככה נתתי לו את התינוק,‬ 428 00:30:34,333 --> 00:30:36,168 ‫ושניהם לא יכלו לזוז משם.‬ 429 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 ‫אהבתי.‬ 430 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 ‫אולי ייתפס לך הגב.‬ 431 00:30:38,879 --> 00:30:40,339 ‫יהיה נחמד שתישארי בבית.‬ 432 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 ‫בכל אופן, הוא בתור לכירופרקט.‬ 433 00:30:42,967 --> 00:30:44,260 ‫שנשתה במרפסת?‬ 434 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 ‫- אני לא. - אני אשמח.‬ 435 00:30:45,719 --> 00:30:47,846 ‫ברור. אפשר אחד בלי אלכוהול בשבילה?‬ 436 00:30:48,847 --> 00:30:51,642 ‫אמרתי שאני לא רוצה! תעזבי אותי!‬ 437 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 ‫תירגעי. זה לטובתך, מתוקה.‬ 438 00:30:53,978 --> 00:30:56,772 ‫לא, תפסיקי. אני לא רוצה!‬ 439 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 ‫למה את מתנהגת ככה?‬ 440 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 ‫אני מנסה להגן עלייך.‬ 441 00:30:59,608 --> 00:31:00,526 ‫היי, חמוד.‬ 442 00:31:00,526 --> 00:31:02,069 ‫וואו, תראו את זה.‬ 443 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 ‫מה קורה?‬ 444 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 ‫- דייזי! - מה קורה פה?‬ 445 00:31:08,367 --> 00:31:09,410 ‫מרגרט?‬ 446 00:31:09,535 --> 00:31:11,412 ‫- אולי תפסיקי? דייזי! - מרגרט!‬ 447 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 ‫זה יבטיח את שלומך. תפסיקי!‬ 448 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 ‫- אימא, די! - אני חייבת!‬ 449 00:31:14,957 --> 00:31:16,750 ‫- אבא, הצילו! - יצאת מדעתך?‬ 450 00:31:16,750 --> 00:31:18,752 ‫תפסיקי! מרגרט, תפסיקי!‬ 451 00:31:18,752 --> 00:31:20,379 ‫אני חייבת להגן עליהם.‬ 452 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 ‫ממה?‬ 453 00:31:21,422 --> 00:31:22,673 ‫על מה את מדברת?‬ 454 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 ‫- מרגרט! - צריך שיהיה לנו תיעוד מפורט.‬ 455 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 ‫היי, מתוקה. היי.‬ 456 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 ‫דייזי, זה בסדר.‬ 457 00:31:31,473 --> 00:31:33,142 ‫היי, זה בסדר.‬ 458 00:31:33,142 --> 00:31:34,059 ‫זה בסדר.‬ 459 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 ‫- את בסדר. - אבא...‬ 460 00:31:38,022 --> 00:31:40,524 ‫אימא רצתה תמונות של סימני ההיכר שלנו.‬ 461 00:31:50,284 --> 00:31:51,952 ‫המשרד שלך מרווח מאוד.‬ 462 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 ‫יש שם הרבה מקום לחדר לילד.‬ 463 00:31:54,038 --> 00:31:55,372 ‫זה בדיוק מה שעשינו.‬ 464 00:31:55,372 --> 00:31:58,375 ‫- שינינו את חדר העבודה לחדר ילדים. - הישג מרשים,‬ 465 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 ‫בהתחשב בעובדה שאין לכן זין.‬ 466 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 ‫ריצ'רד.‬ 467 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 ‫הילרי, אסור לי לשאול...‬ 468 00:32:04,256 --> 00:32:07,301 ‫אני יודעת מה את עומדת לומר ולא, אסור לך.‬ 469 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 ‫אבל אני רק רוצה לדעת כי זה באמת מעניין אותי.‬ 470 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 ‫אי אפשר לדעת אף פעם‬ 471 00:32:11,513 --> 00:32:13,974 ‫אם לאנשים אין תינוקות מבחירה או...‬ 472 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 ‫תניחי שזה מבחירה, אלא אם כן נאמר לך אחרת.‬ 473 00:32:16,894 --> 00:32:18,979 ‫למה אי אפשר לשאול לגבי ילדים?‬ 474 00:32:18,979 --> 00:32:21,398 ‫זה לא שונה מכל תחום עניין אחר.‬ 475 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 ‫בקרוב יהיה אסור לשאול אם מישהו שיחק טניס או...‬ 476 00:32:24,234 --> 00:32:25,527 ‫כן, או היה באורגיה.‬ 477 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 ‫שאלתי אותה שאלה רצינית.‬ 478 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 ‫אם אתם חייבים לדעת...‬ 479 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 ‫לא ניסיתי טניס ולא אורגיות.‬ 480 00:32:33,369 --> 00:32:36,246 ‫- אז כדאי לך לנסות מתישהו. - אפנה את יום שלישי.‬ 481 00:32:36,372 --> 00:32:38,123 ‫אי אפשר לקחת אותך לשום מקום.‬ 482 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 ‫גברתי, גברת מרגרט בדלת.‬ 483 00:32:40,209 --> 00:32:42,044 ‫- היא רוצה לדבר איתך. - כן.‬ 484 00:32:42,044 --> 00:32:44,088 ‫כן, כדאי לנו בארבעה.‬ 485 00:32:44,088 --> 00:32:45,381 ‫- רביעייה? - סליחה.‬ 486 00:32:45,381 --> 00:32:46,298 ‫כן.‬ 487 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 ‫- מרגרט. - היי.‬ 488 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 ‫את נראית טוב.‬ 489 00:32:57,935 --> 00:32:59,019 ‫תודה.‬ 490 00:32:59,019 --> 00:33:01,105 ‫- אני עורכת ארוחה. - מצטערת להפריע.‬ 491 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 ‫אני פשוט...‬ 492 00:33:04,316 --> 00:33:07,403 ‫אמרת שנהגת להשקות לו את הצמחים‬ 493 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 ‫ולשמור לו על הכלב לפעמים.‬ 494 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 ‫יש לך מפתח לדירה שלו?‬ 495 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 ‫- מרגרט. - יש לך, נכון?‬ 496 00:33:14,201 --> 00:33:16,578 ‫אני לא אעזור לך לפרוץ לבית של אדם מת‬ 497 00:33:16,578 --> 00:33:18,163 ‫כדי שתחטטי לו בחפצים.‬ 498 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 ‫אני חייבת לדעת.‬ 499 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 ‫ואם היית חברה שלי, היית עוזרת לי.‬ 500 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 ‫זה לא פייר.‬ 501 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 ‫את תמיד עושה את זה.‬ 502 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 ‫אתה ממציאה תיאוריות.‬ 503 00:33:28,924 --> 00:33:30,300 ‫עשית את זה לדיוויד.‬ 504 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 ‫השמצת אותו...‬ 505 00:33:31,427 --> 00:33:33,595 ‫כבר התנצלתי על מה שקרה לדיוויד.‬ 506 00:33:33,595 --> 00:33:35,431 ‫אני לא יכולה לשנות מה שקרה.‬ 507 00:33:35,431 --> 00:33:38,642 ‫ותביני שסיפרתי למשטרה רק מה שהם רצו...‬ 508 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 ‫לא חיבבת אותו אף פעם.‬ 509 00:33:40,352 --> 00:33:42,563 ‫לא משנה אם חיבבתי אותו או לא.‬ 510 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 ‫הוא ישב ושתה בבר, מרגרט.‬ 511 00:33:44,732 --> 00:33:46,108 ‫הוא לא חטף לך את הבן.‬ 512 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 ‫הוא שיקר לגבי איפה שהיה.‬ 513 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 ‫ולכן הוא נחשד.‬ 514 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 ‫מה את רוצה שאעשה לגבי זה?‬ 515 00:33:51,655 --> 00:33:55,033 ‫- אני לא אשמה שהוא יצא לשתות... - אני לא יכולה איתך יותר.‬ 516 00:33:55,576 --> 00:33:59,621 ‫אני לא אעמוד מנגד בזמן שתהרסי לעוד אדם את החיים סתם ככה,‬ 517 00:33:59,621 --> 00:34:02,166 ‫ובטח לאדם שאיננו ולא יכול להגן על עצמו.‬ 518 00:34:02,166 --> 00:34:04,752 ‫כריסטופר היה אדם טוב.‬ 519 00:34:04,877 --> 00:34:06,545 ‫רוב האנשים טובים בעיניי.‬ 520 00:34:06,545 --> 00:34:08,464 ‫גם אני חשבתי ככה ותראי מה קרה.‬ 521 00:34:10,799 --> 00:34:13,427 ‫אני רק רוצה למצוא את גאס.‬ 522 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 ‫לא אכפת לי יותר מאף אחד או מכל דבר אחר.‬ 523 00:34:16,513 --> 00:34:17,723 ‫באמת שלא.‬ 524 00:34:17,723 --> 00:34:20,017 ‫לא נותרה בי שום יכולת לזה.‬ 525 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 ‫כולנו רוצים שגאס יימצא.‬ 526 00:34:22,978 --> 00:34:26,231 ‫אומרים שכאב אי אפשר למדוד, אבל זה לא נכון.‬ 527 00:34:26,231 --> 00:34:29,067 ‫הכאב שלי גרוע בהרבה ממה שתוכלי לדמיין אפילו,‬ 528 00:34:29,067 --> 00:34:32,780 ‫ובחיים לא תביני למה אני פועלת ככה או מרגישה ככה,‬ 529 00:34:32,905 --> 00:34:34,948 ‫כי את לא אימא.‬ 530 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 ‫שיישאר אצלך.‬ 531 00:35:19,910 --> 00:35:21,995 ‫היי, היי. תירגע. תירגע.‬ 532 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 ‫זה ריק, חמוד.‬ 533 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 ‫קדימה.‬ 534 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 ‫קדימה, תאכלו.‬ 535 00:35:29,002 --> 00:35:31,255 ‫- להוסיף לך עוד? - לא, תודה.‬ 536 00:35:37,302 --> 00:35:38,846 ‫אסי, אני אענה.‬ 537 00:35:38,846 --> 00:35:39,888 ‫כן, אדוני.‬ 538 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 ‫מי זה יכול להיות?‬ 539 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 ‫היי, תודה שבאת.‬ 540 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 ‫היי, ילדים.‬ 541 00:35:51,441 --> 00:35:52,734 ‫בואו ותכירו מישהו.‬ 542 00:35:52,734 --> 00:35:54,152 ‫- מה? - מה קורה?‬ 543 00:35:56,238 --> 00:35:58,532 ‫- אלוהים. מי היא? - וואו.‬ 544 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 ‫הוא. קוראים לו צ'ונסי.‬ 545 00:36:00,284 --> 00:36:01,827 ‫- הוא שלכם עכשיו. - מה?‬ 546 00:36:01,827 --> 00:36:03,954 ‫תמיד נחמד שיש כלבים במשפחה.‬ 547 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 ‫הם נאמנים ויודעים לשמור.‬ 548 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 ‫הוא לא ישמור על שום דבר. הוא חמוד מדי.‬ 549 00:36:09,918 --> 00:36:11,253 ‫היי, צ'ונסי.‬ 550 00:36:12,421 --> 00:36:14,923 ‫- הוא כזה חמוד. - היי, צ'ונסי.‬ 551 00:36:15,632 --> 00:36:17,259 ‫ארוחה חווייתית.‬ 552 00:36:17,259 --> 00:36:20,554 ‫- הכול הוזמן שבועות מראש. אין מקומות. - נפלא.‬ 553 00:36:20,554 --> 00:36:22,681 ‫- יש רשימת המתנה? - אפשר להירשם.‬ 554 00:36:22,681 --> 00:36:23,765 ‫- סליחה. - וואו.‬ 555 00:36:23,765 --> 00:36:24,725 ‫וואו.‬ 556 00:36:25,517 --> 00:36:26,727 ‫- זה מרנג? - כן.‬ 557 00:36:26,727 --> 00:36:28,020 ‫כן. זו אלסקה אפויה.‬ 558 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 ‫- בחיים לא אכלתי דבר כזה. - חכי ותראי.‬ 559 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 ‫נראה מעדן.‬ 560 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 ‫אני מתה לטעום.‬ 561 00:36:40,741 --> 00:36:43,785 ‫- תודה, סי-קיי. - בשמחה. תיהנו.‬ 562 00:36:43,785 --> 00:36:45,746 ‫- התעלית על עצמך הפעם. - כן.‬ 563 00:36:45,746 --> 00:36:47,956 ‫איך נאכל את זה, לעזאזל?‬ 564 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 ‫אבל ברצינות, זה היה פשוט נפלא.‬ 565 00:36:51,418 --> 00:36:53,295 ‫כי אנחנו מזמן לא...‬ 566 00:38:00,195 --> 00:38:01,196 ‫היי!‬ 567 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 ‫מזמן לא התראינו!‬ 568 00:38:04,700 --> 00:38:06,201 ‫חשבתי שאת לא באה.‬ 569 00:38:06,201 --> 00:38:08,537 ‫התגעגעתי!‬ 570 00:38:09,371 --> 00:38:10,831 ‫מרסי, אלה החברות שלי.‬ 571 00:38:10,831 --> 00:38:12,207 ‫- היי! - היי!‬ 572 00:38:12,207 --> 00:38:13,625 ‫- מה איתה? - אנגלית.‬ 573 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 ‫אנגלית!‬ 574 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 ‫- רוצה לשתות משהו? - בטח.‬ 575 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 ‫טוב, אני כבר חוזרת.‬ 576 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 ‫בסדר.‬ 577 00:38:27,222 --> 00:38:28,223 ‫היי, מרסי.‬ 578 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 ‫זו הפעם הראשונה שלך בהונג קונג?‬ 579 00:38:31,977 --> 00:38:33,687 ‫אני פה כבר שנה וחצי.‬ 580 00:38:33,687 --> 00:38:35,981 ‫- שנה וחצי. - נעים להכיר אותך.‬ 581 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 ‫דיברנו על מערכת היחסים שלה.‬ 582 00:38:38,734 --> 00:38:41,486 ‫הן עברו לגור ביחד. זה ממש מתוק.‬ 583 00:38:41,486 --> 00:38:42,529 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 584 00:38:43,113 --> 00:38:45,657 ‫נספר לה את כל הסודות האפלים שלך!‬ 585 00:38:47,576 --> 00:38:48,410 ‫כן!‬ 586 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 ‫מרסי? מרסי? את בסדר?‬ 587 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 ‫מרסי!‬ 588 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 ‫איזו יפה את, גברת הילרי.‬ 589 00:39:38,376 --> 00:39:39,294 ‫תודה, פורי.‬ 590 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 ‫סם חונה בחוץ?‬ 591 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 ‫- כן, גברתי. - יופי.‬ 592 00:39:41,713 --> 00:39:43,423 ‫- גברתי? - כן?‬ 593 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 ‫מה העניין?‬ 594 00:39:50,013 --> 00:39:54,142 ‫רציתי להתנצל לגבי הכביסה של אדון דיוויד.‬ 595 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 ‫- שלא סיפרתי. - זה בסדר.‬ 596 00:39:57,145 --> 00:39:58,146 ‫אני לא כועסת.‬ 597 00:39:59,564 --> 00:40:00,690 ‫וגברתי?‬ 598 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 ‫רק רציתי שתדעי שאני תמיד לצידך.‬ 599 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 ‫תודה, פורי.‬ 600 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 ‫אני מעריכה את זה.‬ 601 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 ‫סם, קח אותי למר סטאר.‬ 602 00:40:26,174 --> 00:40:27,259 ‫גברתי?‬ 603 00:40:28,093 --> 00:40:30,720 ‫אל תיתמם, אתה יודע איפה הוא. קח אותי לשם.‬ 604 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 ‫כן, גברתי.‬ 605 00:40:39,396 --> 00:40:40,564 ‫מה? כן!‬ 606 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 ‫אמרתי שאני מותש!‬ 607 00:40:43,108 --> 00:40:46,486 ‫אני חייב לשתות משהו. לשתות אחרי העבודה.‬ 608 00:41:23,982 --> 00:41:24,941 ‫כן...‬ 609 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 ‫היי, אימא.‬ 610 00:41:26,776 --> 00:41:28,528 ‫סליחה, התכוונתי להחזיר טלפון.‬ 611 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 ‫את חולה?‬ 612 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 ‫את נשמעת חולה.‬ 613 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 ‫אני סתם עייפה.‬ 614 00:41:35,994 --> 00:41:38,121 ‫הייתי ממש עסוקה ועבדתי הרבה.‬ 615 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 ‫מקווה שמשלמים לך הרבה.‬ 616 00:41:40,624 --> 00:41:42,417 ‫אף פעם אין לך זמן להתקשר אליי.‬ 617 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 ‫את אף פעם לא עונה.‬ 618 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 ‫התקשרתי אלייך הרגע.‬ 619 00:41:48,131 --> 00:41:50,842 ‫לא הזמנת אותי להונג קונג אפילו.‬ 620 00:41:51,509 --> 00:41:52,928 ‫את מעציבה אותי מאוד.‬ 621 00:41:54,387 --> 00:41:56,264 ‫אז בואי. אני אשמח לראות אותך.‬ 622 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 ‫אבא שלך אמר לך להגיד את זה?‬ 623 00:42:02,395 --> 00:42:03,980 ‫ברור לי שדיברתם.‬ 624 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 ‫הוא ידבר עם הבת שלו, אבל לא עם האימא שלה...‬ 625 00:42:07,776 --> 00:42:09,110 ‫זה היה מיוזמתי, אימא.‬ 626 00:42:09,986 --> 00:42:12,030 ‫טוב, גם אני עסוקה לפעמים.‬ 627 00:42:13,114 --> 00:42:15,283 ‫כולם תמיד רוצים ממני משהו.‬ 628 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 ‫אף אחד לא שואל מה אני צריכה באמת.‬ 629 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 ‫מה את צריכה?‬ 630 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 ‫לא משנה.‬ 631 00:42:32,133 --> 00:42:34,970 ‫טוב, אני צריכה לסגור.‬ 632 00:42:34,970 --> 00:42:36,179 ‫החברים שלי מחכים.‬ 633 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 ‫יש לך חברים?‬ 634 00:42:37,681 --> 00:42:38,556 ‫כמה?‬ 635 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 ‫הרבה.‬ 636 00:42:41,935 --> 00:42:43,353 ‫יותר משאפשר לספור.‬ 637 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 ‫אני שמחה שיש לך.‬ 638 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 ‫את לא בודדה לגמרי כמו אימא שלך.‬ 639 00:42:54,781 --> 00:42:56,116 ‫טוב. אני צריכה לסגור.‬ 640 00:42:56,116 --> 00:42:57,033 ‫אני מנתקת.‬ 641 00:42:57,200 --> 00:42:58,159 ‫בסדר.‬ 642 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 ‫אפשר לקבל פינו נואר?‬ 643 00:44:37,634 --> 00:44:38,635 ‫אז מצאת אותי.‬ 644 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 ‫לא באת לארוחה.‬ 645 00:44:50,105 --> 00:44:51,564 ‫היה כיף חיים.‬ 646 00:44:51,564 --> 00:44:55,235 ‫ריצ'רד הסקסיסטי הזכיר אורגיות ושתה את כל היין.‬ 647 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 ‫הילס, אני מצטער על ההודעה מקודם.‬ 648 00:44:59,864 --> 00:45:01,491 ‫ועל הכול, למען האמת.‬ 649 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 ‫אני חושבת שאתה נלחץ.‬ 650 00:45:05,537 --> 00:45:06,704 ‫שנינו נלחצים.‬ 651 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 ‫ואני לא רוצה שנעשה עוד טעויות.‬ 652 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 ‫אני לא יכולה לחיות בלעדיך.‬ 653 00:45:12,961 --> 00:45:14,546 ‫ואני גם לא רוצה.‬ 654 00:45:15,547 --> 00:45:17,382 ‫אני לא יודעת מה אעשה אם...‬ 655 00:45:18,174 --> 00:45:21,970 ‫לא תהיה מולי בארוחה חגיגית כדי שאוכל להרים אליך גבה.‬ 656 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 ‫הייתה לנו תוכנית.‬ 657 00:45:31,604 --> 00:45:34,023 ‫ואני לא יודעת מה שווה התוכנית הזו בלעדיך.‬ 658 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 ‫זה בדיוק העניין. אין שום תוכנית.‬ 659 00:45:38,403 --> 00:45:40,405 ‫לא. נוכל להמשיך ולנסות לעשות ילד.‬ 660 00:45:45,160 --> 00:45:48,788 ‫אין לי מושג מה הייתי עושה אם היית אומרת את זה לפני שנה בערך.‬ 661 00:45:52,750 --> 00:45:56,754 ‫פשוט נראה לי שלא את ולא אני מסוגלים להיות הורים כרגע.‬ 662 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 ‫אני לא מוכנה לאבד אותך.‬ 663 00:46:04,471 --> 00:46:06,181 ‫גם אני לא מוכן לאבד אותך.‬ 664 00:46:11,060 --> 00:46:14,856 ‫רק תבטיח לי שלא תיתן לי למות לבד,‬ 665 00:46:14,856 --> 00:46:18,359 ‫כשלצידי רק הצמח של השכן המת שלנו.‬ 666 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 ‫ופורי.‬ 667 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 ‫עציץ ופורי.‬ 668 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 ‫לעזאזל.‬ 669 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 ‫ברור לך שהתגעגעתי אלייך?‬ 670 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 ‫גם אני מצטערת.‬ 671 00:46:41,841 --> 00:46:43,885 ‫על כל מה שקרה בשנה האחרונה.‬ 672 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 ‫כן.‬ 673 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 ‫אנחנו מסוגלים ליותר.‬ 674 00:46:52,769 --> 00:46:55,855 ‫אני פשוט מרגיש שלא יכולתי לדבר איתך לאחרונה.‬ 675 00:46:57,232 --> 00:46:58,566 ‫ואני רוצה...‬ 676 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 ‫מה?‬ 677 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 ‫סליחה. יש שפתון על הכוס והוא לא שלי.‬ 678 00:47:10,078 --> 00:47:12,080 ‫הוא גלגל לי עיניים הרגע. ראית?‬ 679 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 ‫הייתי נעלבת אם זה לא היה חור עלוב.‬ 680 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 ‫אני לא מאמין עלייך.‬ 681 00:47:17,210 --> 00:47:18,503 ‫בחייך. אתה לא מצפה‬ 682 00:47:18,503 --> 00:47:21,005 ‫שאני אשתה מכוס מוכתמת בשפתון של מישהי.‬ 683 00:47:21,005 --> 00:47:23,341 ‫אם זה חור עלוב, למה באת לפה?‬ 684 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 ‫אם אני כלום, אם אני זבל.‬ 685 00:47:26,761 --> 00:47:28,221 ‫על מה אתה מדבר?‬ 686 00:47:28,221 --> 00:47:29,430 ‫סתם צחקתי, דיוויד.‬ 687 00:47:29,430 --> 00:47:30,890 ‫מספיק לנסות להציל אותי.‬ 688 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 ‫אני לא צריך שיצילו אותי.‬ 689 00:47:32,433 --> 00:47:34,727 ‫אני מנסה להציל את הנישואים שלנו.‬ 690 00:47:38,523 --> 00:47:39,732 ‫אני היחידה שמנסה?‬ 691 00:47:49,200 --> 00:47:50,493 ‫עוד אחת. תודה.‬ 692 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 ‫אני יודעת שזה פה.‬ 693 00:49:06,277 --> 00:49:07,320 ‫קלארק!‬ 694 00:49:07,320 --> 00:49:08,488 ‫ידעתי!‬ 695 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 ‫הוא היה שם. הוא היה בתאילנד.‬ 696 00:49:10,490 --> 00:49:12,700 ‫הוא היה באותו חוף בדיוק.‬ 697 00:49:12,700 --> 00:49:14,911 ‫של מי הכלב הזה?‬ 698 00:49:14,911 --> 00:49:15,995 ‫מה...‬ 699 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 ‫מה קורה פה?‬ 700 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 ‫לבלש צ'אנג יש...‬ 701 00:49:27,048 --> 00:49:28,675 ‫כדאי שתשבי, מרגרט.‬ 702 00:49:30,802 --> 00:49:31,803 ‫בואי הנה, מותק.‬ 703 00:49:44,899 --> 00:49:46,567 ‫בלשים ביבשת‬ 704 00:49:46,567 --> 00:49:48,778 ‫מצאו גופה שתואמת לתיאור של גאס.‬ 705 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 ‫נצטרך שתזהו אותה.‬ 706 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 ‫הגופה נמצאת בחדר מתים בשנג'ן.‬ 707 00:49:58,496 --> 00:50:00,707 ‫אני מציע שניצור קשר בבוקר.‬ 708 00:50:03,292 --> 00:50:05,545 ‫בטח קשה לכם מאוד, אבל...‬ 709 00:50:05,545 --> 00:50:07,630 ‫ד"ש מתאילנד‬ 710 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 ‫זו הכתובת של חדר המתים בשנג'ן.‬ 711 00:50:10,883 --> 00:50:12,301 ‫נדבר בטלפון בבוקר.‬ 712 00:50:25,231 --> 00:50:26,566 ‫מרגרט.‬ 713 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 ‫מרגרט.‬ 714 00:50:34,991 --> 00:50:35,992 ‫צר לי.‬ 715 00:50:36,367 --> 00:50:37,493 ‫מצטער לבשר לכם זאת.‬ 716 00:50:48,212 --> 00:50:49,756 ‫לכריסטופר מארי‬ 717 00:50:52,091 --> 00:50:56,929 {\an8}‫הלוואי שהיית פה! המון נשיקות, ג'ני‬ 718 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 ‫היי! חזרת?‬ 719 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 ‫תראי אותו! הוא שיכור!‬ 720 00:51:25,625 --> 00:51:28,336 ‫זר דפוק! הוא מסריח כולו!‬ 721 00:51:35,718 --> 00:51:37,178 ‫הקאתי עלייך, ארנבונת?‬ 722 00:51:39,263 --> 00:51:40,264 ‫קצת.‬ 723 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 ‫אני מצטער.‬ 724 00:51:59,826 --> 00:52:00,827 ‫סליחה.‬ 725 00:52:30,231 --> 00:52:31,440 ‫לילה טוב, דיוויד.‬ 726 00:52:32,191 --> 00:52:33,568 ‫לילה טוב, מרסי.‬ 727 00:52:52,795 --> 00:52:54,213 ‫קלארק, צריך ללכת.‬ 728 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 ‫אבא?‬ 729 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 ‫כן, מתוקה?‬ 730 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 ‫תוכל לומר לאימא שאני מצטערת?‬ 731 00:53:07,101 --> 00:53:08,519 ‫לכי לישון, טוב?‬ 732 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 733 00:55:55,936 --> 00:55:58,022 {\an8}‫בקרת כתוביות גדי לוי‬