1
00:00:36,996 --> 00:00:37,913
Evet Şef.
2
00:00:39,415 --> 00:00:40,499
Evet Şef. Hazır Şef.
3
00:00:40,499 --> 00:00:41,459
Hazır.
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,224
Sonunda almana sevindim.
5
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
Aynen.
6
00:00:58,225 --> 00:01:00,603
Uzun zamandır cins kedi istiyordum.
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,022
Si.
8
00:01:07,526 --> 00:01:09,278
Sabırlı ol.
9
00:01:09,278 --> 00:01:12,823
Mektup er geç gelir. Onu sonra düşün.
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Oynamıyorum bebeğim.
11
00:01:15,117 --> 00:01:16,243
Umarım öyledir.
12
00:01:16,243 --> 00:01:17,328
Eyvah.
13
00:01:44,230 --> 00:01:47,107
KAYIP ÇOCUKLAR HONG KONG
14
00:01:47,107 --> 00:01:50,402
KAYIP ŞAHISLAR
HONG KONG POLİS TEŞKİLATI
15
00:01:53,739 --> 00:01:56,242
KAMU ÇAĞRILARI
KAYIP ÇOCUKLAR
16
00:02:14,635 --> 00:02:19,598
ORTA DÜZEY
17
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Çocuklar, hadi!
18
00:02:25,855 --> 00:02:29,191
Evet! Yetiş bize!
19
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
Hadi Gus, hadi.
20
00:03:13,652 --> 00:03:15,070
Polisin bulduğu resme
21
00:03:15,070 --> 00:03:17,448
bakıp duruyorum ve hiç mantıklı gelmiyor.
22
00:03:17,448 --> 00:03:20,451
Christopher'ın telefonunda
neden Gus'ın resmi var ki?
23
00:03:20,451 --> 00:03:22,202
Bu sana tuhaf gelmiyor mu?
24
00:03:22,202 --> 00:03:24,997
Ölmüş komşunda
oğlumun fotoğrafının olması mı?
25
00:03:25,581 --> 00:03:27,875
O adam resmi çekerken yanında değildim.
26
00:03:27,875 --> 00:03:30,419
Essie de olmadığına yemin ediyor.
27
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Bu illa Christopher'ın
28
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
bir ilgisi olduğu anlamına...
29
00:03:33,422 --> 00:03:34,381
İhtimal var.
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
Onu söylüyorum.
31
00:03:35,633 --> 00:03:36,759
İhtimal var.
32
00:03:36,759 --> 00:03:38,469
Araştırılması gerek.
33
00:03:38,469 --> 00:03:41,138
Cevap bulamamak ne kadar zor,
biliyorum Margaret
34
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
ama buna devam edemezsin.
35
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
Neye devam edemem? Oğlumu aramaya mı?
36
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Herkesi şüpheli olarak görmeye.
37
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Bunun sonunda...
38
00:03:48,020 --> 00:03:49,063
Bu bir ipucu.
39
00:03:49,063 --> 00:03:50,731
Neden ciddiye almıyorsun?
40
00:03:50,731 --> 00:03:53,067
Her ayrıntı önemli.
41
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
Dedektif Chang hep böyle diyor.
42
00:03:55,653 --> 00:03:57,279
Bu önemli değil mi şimdi?
43
00:03:57,279 --> 00:04:00,282
O adam gizlice oğlumun resmini çekiyormuş.
44
00:04:00,282 --> 00:04:01,951
Bu nasıl bir şey ifade etmez?
45
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
Bir tane fotoğraf çekmiş.
46
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Başka bir şey bulamadılar.
47
00:04:05,037 --> 00:04:06,538
Niye onu savunup duruyorsun?
48
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
Onu ne kadar tanıyordun ki?
49
00:04:08,332 --> 00:04:10,918
Bitkilerini sular,
köpeğini yürüyüşe çıkarırdım.
50
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Özetle onu hiç tanımıyordun.
51
00:04:12,878 --> 00:04:14,296
Şu anda bunu yapamam.
52
00:04:14,296 --> 00:04:16,048
Bak, ben sadece şunu diyorum...
53
00:04:16,048 --> 00:04:17,841
Üzgünüm Margaret. Kapatmalıyım.
54
00:04:23,097 --> 00:04:24,348
Puri, ne yapıyorsun?
55
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Hiç efendim.
56
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Toz alıyorum.
57
00:04:26,809 --> 00:04:28,686
Her yer toz içinde.
58
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
Toplantıma geç kalıyorum.
Hemen götürür müsün?
59
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
- Tabii efendim.
- Sağ ol.
60
00:05:07,141 --> 00:05:08,058
Kontrol et.
61
00:05:08,308 --> 00:05:09,143
Teşekkürler.
62
00:05:10,144 --> 00:05:11,186
Çamaşırlarınız.
63
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
Evet, yukarı çıkarır mısın? Sağ ol.
64
00:05:13,605 --> 00:05:14,815
Sam, nasılsın?
65
00:05:42,593 --> 00:05:45,888
Bu yanardağı şuraya koyayım da
sofrayı hazırlayayım.
66
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
Ya lav? Mısır şurubumuz yok.
67
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Anneme söyledim. Yoldan alacak.
68
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
100 dolarına bahse girerim ki unutacak.
69
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
- Hong Kong doları mı, Amerikan mı?
- ABD.
70
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
100 Amerikan doların yok ki.
71
00:05:55,981 --> 00:05:57,483
- Var.
- Yok.
72
00:05:57,483 --> 00:05:59,902
Essie'nin sofrayı kurmasına yardım edelim.
73
00:05:59,902 --> 00:06:02,154
İkiniz de. Telefonu bırak Daisy.
74
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
- Ama baba...
- Hadi.
75
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
Hadi. Yardım edin.
76
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Hadi Philip.
77
00:06:07,659 --> 00:06:08,869
Ellerini yıka.
78
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
Evet...
79
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
Ne istiyorsun?
80
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
- Sonunda...
- Kanton mutfağı.
81
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
Tamam. Çabuk yiyelim.
82
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
Çabuk. Yemeği bitirip hemen...
83
00:06:30,390 --> 00:06:31,892
Çek elini.
84
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Tanrım, çocuklar...
85
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
Önce telefonum yesin.
86
00:06:35,521 --> 00:06:37,773
Resim çekecek ne var? Hep böyle.
87
00:06:37,773 --> 00:06:40,943
Hadi, Hong Kong'a nadiren geliyoruz.
Hatıra resmi çekelim.
88
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Aşk Zamanı orada mı çekildi?
89
00:06:42,528 --> 00:06:44,113
Hayır, Goldfinch'te.
90
00:06:44,113 --> 00:06:46,365
- Yarın gideceğiz.
- O filme hastayım.
91
00:06:46,365 --> 00:06:49,118
Değil mi? Christopher Doyle çok yetenekli.
92
00:06:49,118 --> 00:06:50,619
Ne? Yönetmen mi?
93
00:06:50,619 --> 00:06:52,871
Hayır. Yönetmen Wong Kar-Wai.
94
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
Değil mi?
Kâkül mı kessem diye düşünüyorum.
95
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
Yine mi keseceksin?
96
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
Her seferinde pişman oluyorsun.
97
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
Evet ama sanırım
sonra yine perma yaptırırım.
98
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
Aynen. Hayır, her seferinde.
Genelde değil.
99
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
Sen ne...
100
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Aynen. Değil mi? Geçmeli.
101
00:07:08,637 --> 00:07:12,099
Adi. Hiç değiştirmemişsin.
102
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Ne zaman eve gidiyorsun?
103
00:07:13,684 --> 00:07:15,394
Dokuzda. 21.00'de yani.
104
00:07:15,394 --> 00:07:17,521
- 20.30.
- 21.00.
105
00:07:17,521 --> 00:07:19,398
- 20.30.
- Çok gıcıksın. 21.00.
106
00:07:19,857 --> 00:07:20,816
- 20.30.
- 21.00.
107
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
- 20.30.
- 22.00.
108
00:07:24,319 --> 00:07:29,074
TSUEN WAN HATTI
KWUN TONG HATTI
109
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
Sen de mi Deli Way'desin?
110
00:08:44,775 --> 00:08:46,568
Ben Koreliyim.
111
00:08:49,905 --> 00:08:51,323
Seni gördüm.
112
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
Lokanta.
113
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Aslında Koreli-Amerikalıyım.
114
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
Neden söylemedin?
115
00:09:00,499 --> 00:09:01,583
Diyordum ki
116
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
seni Mei Dou'da gördüm.
117
00:09:04,628 --> 00:09:06,046
Köşedeki yer.
118
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
Kimsenin gördüğünü sanmıyordum.
119
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
Neden? Görünmez misin?
120
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Bir nevi.
121
00:09:15,514 --> 00:09:17,140
Uçmayı tercih ederim.
122
00:09:18,016 --> 00:09:19,059
Ne?
123
00:09:19,059 --> 00:09:22,604
Tüm süper güçleri düşününce
uçmak görünmezlikten daha iyi.
124
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
Ben zenginlik istiyorum.
125
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Zenginlik süper güç değil ki.
126
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
Sen onu yoksullara söyle.
127
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Ben Charly.
128
00:09:40,289 --> 00:09:41,290
Mercy.
129
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
- Memnun oldum.
- Ben de memnun oldum.
130
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
Derste öğretmen on metal saymamızı istedi.
131
00:10:08,525 --> 00:10:09,609
- On metal mi?
- Evet.
132
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
- Evet.
- Alüminyum.
133
00:10:11,695 --> 00:10:14,614
- Titanyum...
- Selam.
134
00:10:14,614 --> 00:10:16,283
- Selam.
- Başlamışsınız.
135
00:10:16,283 --> 00:10:18,368
Çok trafik vardı.
136
00:10:18,368 --> 00:10:20,078
Mısır şurubu almamış.
137
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
Söylemiştim.
138
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Selam.
139
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
Okul nasıldı?
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
İyi.
141
00:10:35,635 --> 00:10:36,720
Güzel görünüyor.
142
00:11:02,704 --> 00:11:05,916
ULUSLARARASI BAPTİST TOPLULUĞU
HEPİNİZ HOŞ GELDİNİZ
143
00:12:02,222 --> 00:12:03,598
David Starr'ı aradınız.
144
00:12:03,598 --> 00:12:05,642
Lütfen mesaj bırakın, sizi ararım.
145
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Hey, David.
146
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Üzgün olduğunu biliyorum
ama konuşabilir miyiz?
147
00:12:16,778 --> 00:12:17,988
Neredesin, bilmiyorum,
148
00:12:19,030 --> 00:12:20,031
ne yaptığını da.
149
00:12:21,825 --> 00:12:25,245
Ama o yüzden aramıyorum.
Sadece şeyi merak ettim...
150
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
Akşam yemeğe gelip gelmeyeceğini.
151
00:12:31,501 --> 00:12:33,462
Gelirsen çok sevinirim.
152
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
Richard'ı tek başıma
idare edemem, biliyorsun.
153
00:12:40,886 --> 00:12:42,095
Neyse...
154
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Sadece...
155
00:12:45,599 --> 00:12:47,684
Arayıp haber ver lütfen.
156
00:12:55,233 --> 00:12:56,485
Buraya mı taşındın?
157
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Üç hafta falan mı oldu?
158
00:12:59,696 --> 00:13:00,906
Çamaşırların ne oluyor?
159
00:13:01,698 --> 00:13:03,366
Bunu konuşmasak olur mu?
160
00:13:05,619 --> 00:13:07,996
Tanrım. Öyle, değil mi?
161
00:13:09,498 --> 00:13:12,542
Karın nerede olduğunu sanıyor
Sayın Başkan?
162
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
"Karın" demesem mi?
163
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
Kadın, beni rahat bırak lütfen.
164
00:13:17,172 --> 00:13:19,424
- Sana karşı kötü müydü?
- Kes artık, kes.
165
00:13:19,424 --> 00:13:21,718
Kalbini kırıp seni gönderdi mi?
166
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
Neden böyle hassassın Sayın...
167
00:13:23,345 --> 00:13:24,721
Tanrım, kes dedim!
168
00:13:24,846 --> 00:13:25,680
Siktir!
169
00:13:30,644 --> 00:13:31,853
Şaka yapıyordum.
170
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
Biliyorum. Affet, ben...
171
00:13:39,986 --> 00:13:41,780
Karışık bir durum. Tamam mı?
172
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
Seni aldattı mı?
173
00:13:51,248 --> 00:13:52,541
Hayır. O...
174
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Duraksadı.
175
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
Ne?
176
00:14:06,179 --> 00:14:08,598
Çoğu insan farkına bile varmazdı ama...
177
00:14:09,683 --> 00:14:11,685
Ben bunu unutamıyorum.
178
00:14:12,936 --> 00:14:15,605
Bir saniyelikti. Belki iki.
Çok kısa ama...
179
00:14:17,482 --> 00:14:19,568
Polis çocuğun kaybolduğu gece
180
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
neredeydin diye
181
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
seni sorguya çekip karına sorunca
182
00:14:25,115 --> 00:14:28,034
olayla ilgin olma ihtimalini
düşünmek için bile
183
00:14:29,369 --> 00:14:32,080
duraksamayıp seni savunmasını bekliyorsun.
184
00:14:35,333 --> 00:14:37,877
Şimdi ona her baktığımda gördüğüm bu.
185
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Tereddüdü.
186
00:14:39,921 --> 00:14:44,968
Beni bir çocuğu kaçırabilecek biri gibi
gördüğünün kanıtı.
187
00:14:50,432 --> 00:14:52,434
Bu çok saçma, değil mi?
188
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Yani Gus'la ilgim olduğu
nasıl düşünülebilir?
189
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Ona ne yaptığımı sanıyorsun?
Ben... Onu sakladım mı yani?
190
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
Nerede? Ceketimde mi?
191
00:15:02,986 --> 00:15:04,070
Arabamda mı?
192
00:15:04,070 --> 00:15:07,365
Belki de Hilary bulamasın diye
ofisimde saklamışımdır.
193
00:15:08,950 --> 00:15:11,077
"Neredeydin David? Ne yaptın?"
194
00:15:12,954 --> 00:15:14,956
Belki de bavulumdadır.
195
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Gus, burada mısın?
196
00:15:16,916 --> 00:15:18,710
Hayır mı? Değilsin, öyle mi?
197
00:15:18,710 --> 00:15:20,670
Buldum! Belki de dolaptadır.
198
00:15:21,046 --> 00:15:22,005
Gus?
199
00:15:22,005 --> 00:15:24,674
Her neredeysen çık. Gussy!
200
00:15:26,051 --> 00:15:27,010
Buldum!
201
00:15:27,594 --> 00:15:28,845
Belki tuvalettedir.
202
00:15:28,845 --> 00:15:29,763
Gus?
203
00:15:29,763 --> 00:15:31,514
Hayır, aptal Gus.
204
00:15:31,514 --> 00:15:32,557
Onu bulamıyorum.
205
00:15:32,724 --> 00:15:34,225
Nereye gitti, bilmiyorum.
206
00:15:34,225 --> 00:15:35,727
Gussy, burada mısın?
207
00:15:36,853 --> 00:15:38,104
Kahretsin Gus, neredesin?
208
00:15:38,104 --> 00:15:39,939
Seni hiçbir yerde bulamıyorum.
209
00:15:39,939 --> 00:15:42,525
Tavşancık, ona ne yaptım, bilmiyorum.
210
00:15:42,525 --> 00:15:43,818
Gus'ı bulamıyorum.
211
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Hiçbir yerde bulamıyorum.
212
00:15:46,655 --> 00:15:49,616
Hiçbir yerde bulamıyorum. Onu...
213
00:15:59,417 --> 00:16:00,877
Sanırım yatağın altında.
214
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
Hayır, orada yok.
215
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Çarşafların altında yok.
216
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
Gus!
217
00:16:13,682 --> 00:16:15,558
- Gus! Nerede?
- Yerini biliyorum.
218
00:16:15,558 --> 00:16:17,352
- Bunun altında.
- Bulamıyorum.
219
00:16:17,352 --> 00:16:18,269
- Çık Gus.
- Gus?
220
00:16:18,436 --> 00:16:20,105
- Onu görmüyorum.
- Aşağıda mısın?
221
00:16:20,105 --> 00:16:21,147
Gus?
222
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
- Orada mı Tavşancık?
- Gus?
223
00:16:22,607 --> 00:16:24,359
- Hayır, görmüyorum.
- Gus!
224
00:16:24,359 --> 00:16:26,111
- Gus, nereye...
- Neredesin?
225
00:16:26,111 --> 00:16:27,529
Hadi ama Gus.
226
00:16:27,529 --> 00:16:28,863
- Gus!
- Çık ortaya lütfen.
227
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
Gus, şaka yapmayı bırak.
228
00:17:28,715 --> 00:17:32,469
Clarke
Neredesin?
229
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
Aramalarım geldi mi? İyi misin?
Neredesin?
230
00:17:45,315 --> 00:17:49,819
Markette
231
00:17:49,819 --> 00:17:54,073
Güzel, Philip'in
mısır şurubunu unutma
232
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
Clarke, dinlemiyorsun.
233
00:18:22,435 --> 00:18:25,396
Aşağıda yaşıyordu
ve bize tek kelime etmedi mi?
234
00:18:25,396 --> 00:18:26,940
Tek bir kelime.
235
00:18:26,940 --> 00:18:28,233
Sence tuhaf değil mi?
236
00:18:28,233 --> 00:18:31,986
Yani Dedektif mutlaka bizim tanıdığımız
veya Gus'ın tanıdığı
237
00:18:31,986 --> 00:18:35,240
biri çıkacağını baştan söylemişti.
238
00:18:35,240 --> 00:18:37,450
Yani fotoğrafı bize gösterecek kadar
239
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
önemli bulmuşlardı
240
00:18:39,160 --> 00:18:41,454
ama adamı araştıracak kadar
önemli değildi.
241
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
Neden?
242
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
Bekle.
243
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Affedersiniz.
244
00:18:48,336 --> 00:18:49,712
Yani...
245
00:18:49,712 --> 00:18:51,172
Neyse, fotoğrafa bak.
246
00:18:51,172 --> 00:18:52,924
Yakından bakar mısın?
247
00:18:53,758 --> 00:18:56,594
Mısır şurubu bulmama
yardım eder misiniz lütfen?
248
00:18:57,428 --> 00:18:58,555
Pardon, İngilizce yok.
249
00:18:58,555 --> 00:19:00,223
Hayır, mısır şurubu.
250
00:19:00,723 --> 00:19:02,559
Mısır şurubu. Tatlandırıcı?
251
00:19:03,351 --> 00:19:05,728
Şey... Bilemiyorum. Burada çalışmıyorum.
252
00:19:06,104 --> 00:19:08,439
Mısır şurubu bulmama yardım edin.
253
00:19:08,439 --> 00:19:09,941
Mısır şurubu.
254
00:19:10,733 --> 00:19:11,985
Ne demek neredesin?
255
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Marketteyim, mısır şurubu arıyorum,
256
00:19:14,946 --> 00:19:16,865
Philip'in yanardağ deneyi için.
257
00:19:16,865 --> 00:19:19,993
Ama Hong Kong'da kimse
mısır şurubunu bilmiyor.
258
00:19:19,993 --> 00:19:21,327
Buraya zaten baktım.
259
00:19:21,327 --> 00:19:22,245
Buraya baktım.
260
00:19:22,245 --> 00:19:23,162
Burada yok.
261
00:19:24,289 --> 00:19:26,583
Market görevlileri hiç yardımcı olmuyor.
262
00:19:27,250 --> 00:19:30,837
Gus'ın kolunda yara izi vardı,
hatırladın mı?
263
00:19:30,837 --> 00:19:32,380
Tayland'da sahilde düşmüştü
264
00:19:32,380 --> 00:19:35,258
ve polis, ayırt edici izleri sorduğunda
265
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
onlara söylemedik, neden?
266
00:19:37,510 --> 00:19:39,178
Çünkü unuttuk.
267
00:19:39,178 --> 00:19:40,471
Unuttuk!
268
00:19:40,471 --> 00:19:41,681
Ya diğer çocuklarımız?
269
00:19:41,681 --> 00:19:44,309
Onların ayırt edici izlerini de
unutacak mıyız?
270
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
Yani böyle yırtıyorlar işte.
271
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
Bu...
272
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
Evet.
273
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
Mısır şurubu. Teşekkürler.
274
00:19:52,692 --> 00:19:53,526
Hallettim.
275
00:19:53,526 --> 00:19:55,278
Buldum. Philip sevinecek.
276
00:19:55,820 --> 00:19:59,866
Neyse, diyorum ki
muhtemelen önümüzde duruyor
277
00:19:59,866 --> 00:20:03,244
ve ayrıntılarla şeye dikkat etmeliyiz...
278
00:20:03,244 --> 00:20:04,579
Hey. Önden buyur.
279
00:20:04,579 --> 00:20:08,082
Şu beyaz kadın. Delinin teki. Beni tut.
280
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Neden tutayım?
281
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
Kadın... Kahretsin!
282
00:20:13,338 --> 00:20:17,634
Hâlâ bana bakıyor. Çabuk öde de çık.
283
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
Yüce ve ölümsüz Tanrım,
284
00:20:39,906 --> 00:20:44,744
bize onun çektiği acının yolunda yürümeyi
285
00:20:45,703 --> 00:20:48,164
ve onun dirilişinde birleşmeyi nasip et.
286
00:20:48,706 --> 00:20:49,540
Âmin.
287
00:20:51,292 --> 00:20:52,752
Çok teşekkürler.
288
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
Teşekkürler.
289
00:20:53,836 --> 00:20:55,171
Çocuklar nasıl?
290
00:20:55,171 --> 00:20:57,048
Çok iyiler.
291
00:20:58,341 --> 00:20:59,467
Güzel.
292
00:20:59,467 --> 00:21:01,010
Seni tekrar görmek hoş.
293
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
SAHİPLENDİRME
CHAUNCEY
294
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Tanrı korusun.
295
00:21:07,225 --> 00:21:08,226
Gidelim mi?
296
00:21:08,226 --> 00:21:09,310
Tabii.
297
00:21:19,696 --> 00:21:21,864
Ben kendimi bildim bileli iyimserdim.
298
00:21:26,577 --> 00:21:28,579
İşler ne kadar kötüye gitse de
299
00:21:28,579 --> 00:21:31,082
hep bardağın dolu tarafını görebilirdim.
300
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Ama bu sefer farklı.
301
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
Tek ümit ışığı göremiyorum
302
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
ve mecburen...
303
00:21:47,473 --> 00:21:48,808
Çok çabalıyorum.
304
00:21:50,351 --> 00:21:51,185
Ailem için.
305
00:21:52,729 --> 00:21:53,604
Çocuklar için.
306
00:21:57,150 --> 00:21:58,526
Dua ediyor musun Clarke?
307
00:22:01,154 --> 00:22:04,490
Herhangi bir dinî kurumun dışında yani.
308
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
Hayır.
309
00:22:05,700 --> 00:22:10,204
Ama Tanrı'ya veya İsa'ya falan
pek inanmıyorum.
310
00:22:11,539 --> 00:22:12,790
Hele şimdi hiç.
311
00:22:13,583 --> 00:22:16,461
Yani bir anlamı yok.
312
00:22:18,546 --> 00:22:20,548
Biz bunları yaşarken olamaz.
313
00:22:28,347 --> 00:22:29,807
Ben ne zaman
314
00:22:31,476 --> 00:22:32,977
Tanrı'yı hissedemesem...
315
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
Onu kavrayamasam
316
00:22:38,441 --> 00:22:39,984
kendime şöyle diyorum,
317
00:22:41,778 --> 00:22:43,321
eğer Tanrı her yerdeyse...
318
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
O zaman Tanrı bu taşta.
319
00:22:57,126 --> 00:22:58,544
Bunu tutmak
320
00:22:59,962 --> 00:23:02,507
onu biraz daha somutlaştırıyor.
321
00:23:07,053 --> 00:23:10,556
Bak, bu taşa
istediğin anlamı yükleyebilirsin.
322
00:23:11,974 --> 00:23:12,850
Ya da yükleme.
323
00:23:13,434 --> 00:23:15,937
Bu durumda aptal bir taş olur.
324
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
Öyle ya da böyle...
325
00:23:24,195 --> 00:23:25,238
Artık bu senin.
326
00:23:51,013 --> 00:23:52,723
MESAJLAR - David
Neredesin?
327
00:23:55,685 --> 00:23:57,145
Neredesin?
328
00:23:57,145 --> 00:23:59,772
Bu sabah beni çok fena boşalttın Tavşancık
329
00:23:59,772 --> 00:24:01,858
Hâlâ toparlanamadım
330
00:24:01,858 --> 00:24:03,276
Çiçekçide
331
00:24:10,741 --> 00:24:16,747
Sanırım yemeğe gelmiyorsun.
332
00:24:17,331 --> 00:24:18,875
İletildi
333
00:24:47,278 --> 00:24:48,529
Bunları alayım.
334
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
Sizi duyamıyorum!
335
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
450 ediyor. Tamam mı?
336
00:24:55,453 --> 00:24:56,537
Tamam.
337
00:25:15,598 --> 00:25:16,807
Merhaba.
338
00:25:16,807 --> 00:25:17,975
Bayan Starr?
339
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
CK.
340
00:25:19,977 --> 00:25:21,312
Hoş geldiniz efendim.
341
00:25:21,312 --> 00:25:23,397
Seni görmek hep içime su serpiyor.
342
00:25:23,397 --> 00:25:24,565
Onları alayım.
343
00:25:24,565 --> 00:25:25,691
- Sağ ol.
- Sağ olun.
344
00:25:25,691 --> 00:25:26,901
Puri nerede?
345
00:25:27,360 --> 00:25:28,194
Puri!
346
00:25:35,952 --> 00:25:37,578
Efendim, erken geldiniz.
347
00:25:48,589 --> 00:25:50,299
Bunlar David'in çamaşırları mı?
348
00:25:50,299 --> 00:25:51,592
Evet efendim.
349
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
David eve mi geldi?
350
00:25:53,177 --> 00:25:54,262
Hayır efendim.
351
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
Bay David, Sam'i aradı.
352
00:25:58,182 --> 00:26:01,060
Sam giysileri almam için
beni otele götürdü.
353
00:26:02,228 --> 00:26:03,437
Size söylemememi istedi.
354
00:26:12,655 --> 00:26:14,073
Sakın toplamaya kalkma.
355
00:26:16,575 --> 00:26:17,910
Başını eğ.
356
00:26:18,786 --> 00:26:19,620
Harika.
357
00:26:20,579 --> 00:26:21,664
İşte oldu.
358
00:26:22,039 --> 00:26:24,041
Böyle bir izin olduğunu bilmiyordum.
359
00:26:26,002 --> 00:26:27,336
Arkanı dön.
360
00:26:35,303 --> 00:26:37,596
O kazayı ne zaman geçirdiğini
biliyor musun?
361
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
Bu çok önemli.
362
00:26:58,784 --> 00:27:00,202
Nasıl Korece biliyorsun?
363
00:27:01,537 --> 00:27:02,872
Kore dizilerinden.
364
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Sen nasıl bilmiyorsun?
365
00:27:06,208 --> 00:27:07,460
Biraz biliyorum.
366
00:27:07,460 --> 00:27:08,544
Amerika'da büyüdüm.
367
00:27:08,544 --> 00:27:12,298
Ailem konuşuyor, ben de kızdırmak için
İngilizce cevap veriyorum.
368
00:27:12,798 --> 00:27:15,801
Çünkü annem sürekli
bogi eopseo deyip duruyor.
369
00:27:16,802 --> 00:27:17,803
O ne demek?
370
00:27:18,888 --> 00:27:21,098
"Bahtsız" demek.
371
00:27:22,266 --> 00:27:25,353
Annem ve teyzelerim
şanssız olduğumu söylemeye bayılıyor.
372
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Suratım yüzünden.
373
00:27:27,563 --> 00:27:29,065
Suratının nesi var?
374
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Elmacık kemiklerim çok çıkık,
çenem de çok sivri.
375
00:27:33,486 --> 00:27:35,696
- Tüm güzelliği götürüyor.
- Asla.
376
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
Ben ergenlikteyken
377
00:27:38,741 --> 00:27:42,536
annem New York'tan bir falcıyla görüşmüş,
bana söylemeden tabii.
378
00:27:42,912 --> 00:27:45,331
Çekmecesinde kırmızı bir kitapçık buldum.
379
00:27:46,040 --> 00:27:48,459
Korece ve Çinceydi, o yüzden okuyamadım.
380
00:27:48,459 --> 00:27:52,088
Sokaktan geçen Koreli bir dedeye
ne anlama geldiğini sordum.
381
00:27:52,963 --> 00:27:56,425
"Kör bir atın üstünde
uçuruma doğru gidiyorsun." dedi.
382
00:27:56,425 --> 00:27:58,677
O yüzden evet, lanetliyim.
383
00:28:00,054 --> 00:28:01,847
Lanetli olamayacak kadar güzelsin.
384
00:28:08,604 --> 00:28:10,815
Hep New York'a gitmek istemişimdir.
385
00:28:11,148 --> 00:28:13,150
Hiç Central Perk'e gittin mi?
386
00:28:13,692 --> 00:28:15,778
Evet, Central Park'a gitmeyen yoktur.
387
00:28:15,778 --> 00:28:17,947
Hayır, Central Perk.
388
00:28:17,947 --> 00:28:20,074
Friends dizisindeki kafe.
389
00:28:21,450 --> 00:28:24,036
Sanırım o Burbank'te dizi setinde çekildi.
390
00:28:26,163 --> 00:28:27,706
Gerçek değil mi yani?
391
00:28:27,706 --> 00:28:29,458
Hollywood'daki çoğu şey değil.
392
00:28:33,754 --> 00:28:35,965
Ama güzel bir fantezi.
393
00:28:36,674 --> 00:28:41,554
Öyle büyük bir dairede,
büyük bir şehirde arkadaşlarınla yaşamak.
394
00:28:41,554 --> 00:28:43,472
Burada buna asla gücümüz yetmez.
395
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Nerede yaşıyorsun?
396
00:28:45,891 --> 00:28:46,934
Ailemleyim.
397
00:28:46,934 --> 00:28:48,477
Çoğumuz gibi.
398
00:28:48,477 --> 00:28:52,857
Onları seviyorum
ama kendi evimi tutabilmek de istiyorum.
399
00:28:52,857 --> 00:28:54,942
Özgürlük ve bağımsızlık istiyorum.
400
00:29:04,160 --> 00:29:06,454
Arkadaşım bir müzik grubunda.
401
00:29:08,330 --> 00:29:10,541
Bu akşam sahne alacak.
402
00:29:12,918 --> 00:29:14,795
Buradan yürüyerek beş dakika.
403
00:29:16,922 --> 00:29:18,340
Sadece beş dakikaysa...
404
00:29:21,802 --> 00:29:22,720
Grubun adı ne?
405
00:29:22,720 --> 00:29:23,637
İyiler mi?
406
00:29:23,637 --> 00:29:26,015
Çok ama çok iyiler!
407
00:29:26,015 --> 00:29:27,433
Hong Kong'un en iyisi.
408
00:29:29,351 --> 00:29:31,979
Hong Kong'un en iyisiyse
tamam, gitmem şart.
409
00:29:31,979 --> 00:29:33,063
Evet.
410
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
- Şurası...
- Evet.
411
00:30:04,220 --> 00:30:06,013
Selam!
412
00:30:06,722 --> 00:30:07,765
- Selam!
- Sürpriz!
413
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
- Selam!
- Bak kapının önünde
414
00:30:09,600 --> 00:30:11,185
- kimi bulduk.
- Bayıldım.
415
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
Tanrım. Şu hâline bak.
416
00:30:12,603 --> 00:30:14,271
- Kocaman oldum.
- Müthişsin.
417
00:30:14,271 --> 00:30:16,315
- Pardon, geciktik.
- Şarap getirdik!
418
00:30:16,315 --> 00:30:18,901
Hayır. İnanılmaz.
Ne zahmetler. Teşekkürler.
419
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
David nerede?
420
00:30:20,444 --> 00:30:21,612
Pekâlâ, kötü haber.
421
00:30:21,612 --> 00:30:23,364
David yemekten önce spora gitti.
422
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
- Spor yapmaya.
- Evet.
423
00:30:24,532 --> 00:30:26,534
- Beli tutuldu.
- Olamaz.
424
00:30:26,534 --> 00:30:29,578
- Aynen. Kokteyl?
- Geçen yıl Richard'a da oldu.
425
00:30:29,578 --> 00:30:32,289
- Evet, bir hafta yerde yattım.
- Çok feci.
426
00:30:32,289 --> 00:30:34,333
Aslında iyi oldu. Bebeği ona verdim.
427
00:30:34,333 --> 00:30:36,168
İkisi de bir yere gidemiyordu.
428
00:30:36,168 --> 00:30:37,461
Çok iyiymiş.
429
00:30:37,461 --> 00:30:38,879
Seninki de tutulabilir.
430
00:30:38,879 --> 00:30:40,339
Evde durman güzel olur.
431
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Kiropraktörde sıra bekliyor.
432
00:30:42,967 --> 00:30:44,260
Balkonda içelim mi?
433
00:30:44,260 --> 00:30:45,719
- Bana uymaz.
- Bayılırım.
434
00:30:45,719 --> 00:30:47,846
Tabii, alkolsüz kokteyl alabilir miyiz?
435
00:30:48,847 --> 00:30:51,642
İstemiyorum dedim! Beni rahat bırak!
436
00:30:51,642 --> 00:30:53,978
Sakin ol. Bu senin iyiliğin için bebeğim.
437
00:30:53,978 --> 00:30:56,772
Hayır. Kes şunu. İstemiyorum!
438
00:30:56,772 --> 00:30:58,190
Neden böyle davranıyorsun?
439
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
Amacım seni korumak.
440
00:30:59,608 --> 00:31:00,526
Selam dostum.
441
00:31:00,526 --> 00:31:02,069
Vay canına, şuna bak.
442
00:31:05,239 --> 00:31:06,240
Ne haber?
443
00:31:06,907 --> 00:31:08,367
- Daisy!
- Ne oluyor?
444
00:31:08,367 --> 00:31:09,410
Hey, Margaret?
445
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
- Durur musun? Daisy!
- Margaret!
446
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
Bu güvende olman için. Durur musun?
447
00:31:13,372 --> 00:31:14,957
- Anne, dur!
- Daisy, mecburum.
448
00:31:14,957 --> 00:31:16,750
- Baba, yardım et!
- Delirdin mi?
449
00:31:16,750 --> 00:31:18,752
Kes şunu! Margaret, kes!
450
00:31:18,752 --> 00:31:20,379
Onları korumak zorundayım.
451
00:31:20,379 --> 00:31:21,422
Neden?
452
00:31:21,422 --> 00:31:22,673
Neden bahsediyorsun?
453
00:31:22,673 --> 00:31:25,175
- Margaret!
- Ayrıntılı kayıtlar tutmalıyız.
454
00:31:26,010 --> 00:31:28,262
Hey, bebeğim, hey.
455
00:31:29,221 --> 00:31:30,806
Hey, Daisy, geçti.
456
00:31:31,473 --> 00:31:33,142
Hey, geçti.
457
00:31:33,142 --> 00:31:34,059
Geçti.
458
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
- Bir şey yok.
- Baba...
459
00:31:38,022 --> 00:31:40,524
Annem izlerimizin fotoğrafını istiyormuş.
460
00:31:50,284 --> 00:31:51,952
Ofisiniz çok geniş.
461
00:31:51,952 --> 00:31:54,038
Çocuk odası için bolca yer var.
462
00:31:54,038 --> 00:31:55,372
Biz de öyle yaptık.
463
00:31:55,372 --> 00:31:58,375
- Çalışma odasını dönüştürdük.
- Resmen doğanın başarısı.
464
00:31:58,375 --> 00:32:00,377
Aranızda çük olmadığını düşününce.
465
00:32:01,545 --> 00:32:02,546
Richard.
466
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
Hiç sormayayım...
467
00:32:04,256 --> 00:32:07,301
Ne diyeceğini biliyorum ve evet, sorma.
468
00:32:07,301 --> 00:32:10,012
Ama çok ilgimi çektiği için merak ettim.
469
00:32:10,304 --> 00:32:11,513
İnsan "bebek yapmamak"
470
00:32:11,513 --> 00:32:13,974
tercih mi, başka şey mi, anlayamıyor.
471
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
Aksi söylenmedikçe
tercih olarak görmelisin.
472
00:32:16,894 --> 00:32:18,979
Çocuk konusunu sormakta ne var ki?
473
00:32:18,979 --> 00:32:21,398
Diğer keyfî uğraşlar gibi.
474
00:32:21,398 --> 00:32:24,234
Yakında tenis deneyimini sormak da
yanlış olur.
475
00:32:24,234 --> 00:32:25,527
Seks partisini de.
476
00:32:26,403 --> 00:32:28,280
Ona ciddi bir soru sordum!
477
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Çok merak ettiyseniz...
478
00:32:31,116 --> 00:32:32,910
Ne tenis ne seks partisi.
479
00:32:33,369 --> 00:32:36,246
- O zaman bir ara dene.
- Salı günümü boşaltırım.
480
00:32:36,372 --> 00:32:38,123
İnsanı rezil edersin.
481
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
Bayan Margaret kapıda.
482
00:32:40,209 --> 00:32:42,044
- Sizinle konuşmak istiyor.
- Pekâlâ.
483
00:32:42,044 --> 00:32:44,088
Belki de dörtlü yapmalıyız.
484
00:32:44,088 --> 00:32:45,381
- Dörtlü mü?
- İzninizle.
485
00:32:45,381 --> 00:32:46,298
Tabii.
486
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
- Margaret.
- Merhaba.
487
00:32:56,684 --> 00:32:57,935
Güzel görünüyorsun.
488
00:32:57,935 --> 00:32:59,019
Teşekkür ederim.
489
00:32:59,019 --> 00:33:01,105
- Yemekli misafirlerim var.
- Böldüm.
490
00:33:01,230 --> 00:33:02,231
Ben sadece...
491
00:33:04,316 --> 00:33:07,403
Eskiden onun bitkilerini suladığını,
492
00:33:07,403 --> 00:33:10,114
bazen köpeğine baktığını söylemiştin.
493
00:33:10,239 --> 00:33:11,573
Anahtarı var mı?
494
00:33:11,573 --> 00:33:13,075
- Margaret.
- Var, değil mi?
495
00:33:14,201 --> 00:33:16,578
Ölü bir adamın eşyalarını karıştır diye
496
00:33:16,578 --> 00:33:18,163
evine girmene yardım etmem.
497
00:33:18,288 --> 00:33:19,707
Bilmem gerek.
498
00:33:20,499 --> 00:33:23,502
Arkadaşımsan bana yardım edersin.
499
00:33:23,711 --> 00:33:25,129
Bu haksızlık.
500
00:33:25,796 --> 00:33:27,339
Hep böyle yapıyorsun.
501
00:33:27,339 --> 00:33:28,924
Teoriler üretiyorsun.
502
00:33:28,924 --> 00:33:30,300
David'e de yaptın.
503
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Şeytanlaştırdın.
504
00:33:31,427 --> 00:33:33,595
David'e olanlar için özür diledim.
505
00:33:33,595 --> 00:33:35,431
Geçmişe dönüp değiştiremem.
506
00:33:35,431 --> 00:33:38,642
Anlaman gerek, polise anlattım...
507
00:33:38,767 --> 00:33:40,352
Ondan hiç hoşlanmadın.
508
00:33:40,352 --> 00:33:42,563
Hoşlanıp hoşlanmamamın önemi yok.
509
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
Barda oturmuş içiyormuş Margaret.
510
00:33:44,732 --> 00:33:46,108
Oğlunu o kaçırmadı.
511
00:33:46,233 --> 00:33:48,360
Nerede olduğu konusunda yalan söyledi.
512
00:33:48,360 --> 00:33:49,945
O yüzden şüpheli duruma düştü.
513
00:33:49,945 --> 00:33:51,655
Ne yapmamı istiyorsun?
514
00:33:51,655 --> 00:33:55,033
- İçmeye gitmesi benim hatam değil...
- Buna devam edemeyeceğim.
515
00:33:55,576 --> 00:33:59,621
Sen bir adamın daha hayatını
fütursuzca mahvederken durup bakmayacağım.
516
00:33:59,621 --> 00:34:02,166
Hele de burada olup kendini savunamazken.
517
00:34:02,166 --> 00:34:04,752
Christopher iyi bir insandı.
518
00:34:04,877 --> 00:34:06,545
Çoğu insan öyle. Buna inanıyorum.
519
00:34:06,545 --> 00:34:08,464
Ben de inanıyordum, bak ne oldu.
520
00:34:10,799 --> 00:34:13,427
Tek istediğim Gus'ı bulmak.
521
00:34:13,552 --> 00:34:16,513
Başka kimse
ya da başka hiçbir şey umurumda değil.
522
00:34:16,513 --> 00:34:17,723
Gerçekten değil.
523
00:34:17,723 --> 00:34:20,017
İçimde hiçbir şeye yer kalmadı.
524
00:34:20,142 --> 00:34:21,602
Hepimiz onu bulmak istiyoruz.
525
00:34:22,978 --> 00:34:26,231
Acının derecesi yoktur derler ya,
doğru değil.
526
00:34:26,231 --> 00:34:29,067
Acım aklına gelebilecek her şeyden
çok daha kötü
527
00:34:29,067 --> 00:34:32,780
ve yaptıklarımın nedenini anlayamaz,
hissettiklerimi hissedemezsin
528
00:34:32,905 --> 00:34:34,948
çünkü sen anne değilsin.
529
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Sakla.
530
00:35:19,910 --> 00:35:21,995
Hey, sakin ol.
531
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
Bitmiş dostum.
532
00:35:23,413 --> 00:35:24,498
Hadi.
533
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Hadi çocuklar, yiyin.
534
00:35:29,002 --> 00:35:31,255
- Biraz daha koyayım mı?
- Bu yeter.
535
00:35:37,302 --> 00:35:38,846
Essie, ben hallettim.
536
00:35:38,846 --> 00:35:39,888
Peki efendim.
537
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Kim acaba?
538
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
Selam, geldiğin için sağ ol.
539
00:35:50,440 --> 00:35:51,441
Hey, çocuklar.
540
00:35:51,441 --> 00:35:52,734
Biriyle tanıştıracağım.
541
00:35:52,734 --> 00:35:54,152
- Ne?
- Ne oluyor?
542
00:35:56,238 --> 00:35:58,532
- Tanrım. Bu kız kim?
- Vay canına.
543
00:35:58,532 --> 00:36:00,284
Erkek. Adı Chauncey.
544
00:36:00,284 --> 00:36:01,827
- Artık senin.
- Ne?
545
00:36:01,827 --> 00:36:03,954
Ailede köpek olması her zaman iyidir.
546
00:36:04,079 --> 00:36:06,123
Sadıktırlar ve iyi korurlar.
547
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Bu hiçbir şeyi koruyamaz. Fazla sevimli.
548
00:36:09,918 --> 00:36:11,253
Merhaba Chauncey.
549
00:36:12,421 --> 00:36:14,923
- Çok sevimli.
- Merhaba Chauncey.
550
00:36:15,632 --> 00:36:17,259
...etkileyici bir yemek.
551
00:36:17,259 --> 00:36:20,554
- Haftalar önceden rezerve. Yer yok.
- Muhteşem.
552
00:36:20,554 --> 00:36:22,681
- Bekleme listesi?
- Liste var...
553
00:36:22,681 --> 00:36:23,765
- Pardon.
- Vay.
554
00:36:23,765 --> 00:36:24,725
Vay.
555
00:36:25,517 --> 00:36:26,727
- Mereng mi bu?
- Evet.
556
00:36:26,727 --> 00:36:28,020
Öyle. Alaska pastası.
557
00:36:28,812 --> 00:36:31,440
- Daha önce hiç yemedim.
- Ye de gör.
558
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
Lezzetli görünüyor.
559
00:36:35,569 --> 00:36:37,112
Sabırsızlanıyorum.
560
00:36:40,741 --> 00:36:43,785
- Teşekkürler CK.
- Ne demek. Afiyet olsun.
561
00:36:43,785 --> 00:36:45,746
- Bu kez kendini aşmışsın.
- Evet.
562
00:36:45,746 --> 00:36:47,956
Biz bunu nasıl yiyeceğiz yahu?
563
00:36:48,707 --> 00:36:51,418
Hayır, cidden ama. Bu... Bu harika oldu.
564
00:36:51,418 --> 00:36:53,295
Ne zamandır böyle beraber...
565
00:38:00,195 --> 00:38:01,196
Selam!
566
00:38:02,531 --> 00:38:04,700
Uzun zaman oldu!
567
00:38:04,700 --> 00:38:06,201
Gelmeyeceksin sandım.
568
00:38:06,201 --> 00:38:08,537
Seni özledim!
569
00:38:09,371 --> 00:38:10,831
Mercy, arkadaşlarım.
570
00:38:10,831 --> 00:38:12,207
- Selam!
- Selam!
571
00:38:12,207 --> 00:38:13,625
- Ya o?
- İngilizce.
572
00:38:13,625 --> 00:38:15,752
İngilizce!
573
00:38:16,420 --> 00:38:18,505
- İçki ister misin?
- Tabii, olur.
574
00:38:18,505 --> 00:38:19,798
Peki, hemen dönerim.
575
00:38:20,507 --> 00:38:21,508
Tamam.
576
00:38:27,222 --> 00:38:28,223
Hey, Mercy.
577
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
Hong Kong'a ilk kez mi geliyorsun?
578
00:38:31,977 --> 00:38:33,687
Bir buçuk yıldır buradayım.
579
00:38:33,687 --> 00:38:35,981
- Bir buçuk yıldır.
- Memnun oldum.
580
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
Onun ilişkisinden bahsediyorduk da.
581
00:38:38,734 --> 00:38:41,486
Birlikte yaşamaya başladılar. Çok tatlı.
582
00:38:41,486 --> 00:38:43,030
Sizin adınıza heyecanlandım.
583
00:38:43,030 --> 00:38:45,657
Tüm pisliklerini dökebiliriz!
584
00:38:47,576 --> 00:38:48,410
Evet!
585
00:39:15,270 --> 00:39:17,981
Mercy? İyi misin?
586
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
Mercy?
587
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Çok güzelsiniz Bayan Hilary.
588
00:39:38,376 --> 00:39:39,294
Sağ ol Puri.
589
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
Sam bekliyor mu?
590
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
- Evet efendim.
- Harika.
591
00:39:41,713 --> 00:39:43,423
- Efendim?
- Evet?
592
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Ne oldu?
593
00:39:50,013 --> 00:39:54,142
Bay David'in çamaşırları için
özür dilemek istiyorum.
594
00:39:55,018 --> 00:39:56,436
- Size söylemedim.
- Sorun yok.
595
00:39:57,145 --> 00:39:58,146
Kızgın değilim.
596
00:39:59,564 --> 00:40:00,690
Bir de efendim?
597
00:40:02,067 --> 00:40:05,153
Her zaman sizin yanınızda olduğumu
bilmenizi isterim.
598
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Teşekkürler Puri.
599
00:40:09,783 --> 00:40:10,909
Sağ ol.
600
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Sam, beni Bay Starr'a götür.
601
00:40:26,174 --> 00:40:27,259
Efendim?
602
00:40:28,093 --> 00:40:30,720
Numara yapma.
Yerini biliyorsun. Beni ona götür.
603
00:40:31,263 --> 00:40:32,264
Peki efendim.
604
00:40:39,396 --> 00:40:40,564
Ne? Evet!
605
00:40:41,022 --> 00:40:43,108
Yorgunum dedim!
606
00:40:43,108 --> 00:40:46,486
İçki içmeliyim. İş sonrası içki.
607
00:41:23,982 --> 00:41:24,941
Evet...
608
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
Merhaba umma.
609
00:41:26,776 --> 00:41:28,528
Üzgünüm, seni geri arayacaktım.
610
00:41:29,029 --> 00:41:30,197
Hasta mısın sen?
611
00:41:30,655 --> 00:41:32,574
Sesin hasta gibi geliyor.
612
00:41:34,159 --> 00:41:35,160
Sadece yorgunum.
613
00:41:35,994 --> 00:41:38,121
Yoğunum, çok çalışıyorum.
614
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
Umarım çok da para alıyorsundur.
615
00:41:40,624 --> 00:41:42,417
Beni arayacak hiç vaktin yok.
616
00:41:43,877 --> 00:41:45,587
Telefonu hiç açmıyorsun.
617
00:41:47,005 --> 00:41:48,131
Şimdi aradım işte.
618
00:41:48,131 --> 00:41:50,842
Beni hiç Hong Kong'a davet etmedin.
619
00:41:51,509 --> 00:41:52,928
Anneni çok üzüyorsun.
620
00:41:54,387 --> 00:41:56,264
Gel o zaman. Seni görmek isterim.
621
00:41:58,308 --> 00:42:00,352
Bunu söylemeni baban mı istedi?
622
00:42:02,395 --> 00:42:03,980
Seninle konuştuğunu biliyorum.
623
00:42:04,981 --> 00:42:07,776
Çocuğunun annesiyle konuşmuyor
ama kızıyla...
624
00:42:07,776 --> 00:42:09,110
Benim fikrimdi anne.
625
00:42:09,986 --> 00:42:12,030
Pekâlâ, benim de işlerim yoğun olabilir.
626
00:42:13,114 --> 00:42:15,283
Herkes sürekli benden bir şey istiyor.
627
00:42:16,785 --> 00:42:20,163
Kimse senin neye ihtiyacın var demiyor.
628
00:42:23,625 --> 00:42:25,043
Senin neye ihtiyacın var?
629
00:42:27,379 --> 00:42:28,255
Önemi yok.
630
00:42:32,133 --> 00:42:34,970
Tamam. Benim kapatmam gerek.
631
00:42:34,970 --> 00:42:36,179
Arkadaşlarım bekliyor.
632
00:42:36,179 --> 00:42:37,305
Arkadaşların mı var?
633
00:42:37,681 --> 00:42:38,556
Kaç tane?
634
00:42:40,267 --> 00:42:41,101
Bir sürü!
635
00:42:41,935 --> 00:42:43,353
Sayamayacağım kadar çok.
636
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
Senin adına sevindim.
637
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
Annen gibi yapayalnız değilsin.
638
00:42:54,781 --> 00:42:56,116
Tamam. Kapatmalıyım.
639
00:42:56,116 --> 00:42:57,033
Kapatıyorum.
640
00:42:57,200 --> 00:42:58,159
Tamam.
641
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
Pinot Noir verir misiniz?
642
00:44:37,634 --> 00:44:38,635
Demek beni buldun.
643
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
Yemeği kaçırdın.
644
00:44:50,105 --> 00:44:51,564
Çok eğlenceliydi.
645
00:44:51,564 --> 00:44:55,235
Cinsiyetçi Richard
grup seksten bahsedip tüm şarabı bitirdi.
646
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
Hils, attığım mesaj için özür dilerim.
647
00:44:59,864 --> 00:45:01,491
Her şey için aslında.
648
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Sanırım telaşlısın.
649
00:45:05,537 --> 00:45:06,704
İkimiz de öyleyiz.
650
00:45:06,704 --> 00:45:09,791
İkimizin de
başka hata yapmasını istemiyorum.
651
00:45:11,209 --> 00:45:12,961
Ben sensiz yaşayamam.
652
00:45:12,961 --> 00:45:14,546
Yaşamak da istemiyorum.
653
00:45:15,547 --> 00:45:17,382
Ne yaparım, bilmiyorum. Yani...
654
00:45:18,174 --> 00:45:21,970
Akşam yemeğinde
tepki göstereceğim bir sen olmasa.
655
00:45:28,184 --> 00:45:29,436
Bir planımız vardı David.
656
00:45:31,604 --> 00:45:34,023
Ben sensiz öyle bir plan bilmiyorum.
657
00:45:35,775 --> 00:45:37,777
Mesele de o. Plan yok.
658
00:45:38,403 --> 00:45:40,405
Bebek denemelerine devam edebiliriz.
659
00:45:45,160 --> 00:45:48,788
Bir yıl önce senden bunu duymak için
neler yapardım neler.
660
00:45:52,750 --> 00:45:56,754
Ama şu anda ikimizin de ebeveyn olacak
durumda olduğunu sanmıyorum.
661
00:45:59,424 --> 00:46:00,967
Seni kaybetmeye hazır değilim.
662
00:46:04,471 --> 00:46:06,181
Ben de hazır değilim.
663
00:46:11,060 --> 00:46:14,856
Yanımda sadece
merhum komşumuzun bitkisiyle birlikte
664
00:46:14,856 --> 00:46:18,359
yalnız ölmeme izin vermeyeceğine söz ver.
665
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
Puri de var.
666
00:46:23,156 --> 00:46:24,532
Saksı bitkisi ve Puri.
667
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Siktir.
668
00:46:32,832 --> 00:46:34,250
Seni özledim, biliyor musun?
669
00:46:39,464 --> 00:46:40,465
Ben de özür dilerim.
670
00:46:41,841 --> 00:46:43,885
Geçtiğimiz yıl olan her şey için.
671
00:46:44,010 --> 00:46:45,011
Evet.
672
00:46:47,263 --> 00:46:48,806
Bize yakışmıyor David.
673
00:46:52,769 --> 00:46:55,855
Son zamanlarda
seninle konuşamadığımı hissediyorum.
674
00:46:57,232 --> 00:46:58,566
İstediğim şey...
675
00:47:00,777 --> 00:47:01,611
Ne?
676
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Affedersiniz. Bu kadehte ruj izi var
ve benim değil.
677
00:47:10,078 --> 00:47:12,080
Bana gözlerini devirdi, gördün mü?
678
00:47:13,081 --> 00:47:15,583
Burası çöplük olmasa zoruma gidebilirdi.
679
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
İnanılmazsın.
680
00:47:17,210 --> 00:47:18,503
Yapma. Başka bir kadının
681
00:47:18,503 --> 00:47:21,005
ruj izi olan bir kadehten
içmemi bekleyemezsin.
682
00:47:21,005 --> 00:47:23,341
Burası çöplükse neden geldin?
683
00:47:25,051 --> 00:47:26,761
Ben bir hiçsem, pisliksem.
684
00:47:26,761 --> 00:47:28,221
Neden bahsediyorsun?
685
00:47:28,221 --> 00:47:29,430
Şakaydı David.
686
00:47:29,430 --> 00:47:30,890
Beni kurtarmaya çalışma.
687
00:47:30,890 --> 00:47:32,433
Ben iyiyim, kurtarılmaya...
688
00:47:32,433 --> 00:47:34,727
Evliliğimizi kurtarmaya çalışıyorum.
689
00:47:38,523 --> 00:47:39,732
Çabalayan tek ben miyim?
690
00:47:49,200 --> 00:47:50,493
Bir tane daha. Sağ olun.
691
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Biliyorum, burada.
692
00:49:06,277 --> 00:49:07,320
Clarke!
693
00:49:07,320 --> 00:49:08,488
Biliyordum!
694
00:49:08,488 --> 00:49:10,490
Oradaydı. Tayland'daydı.
695
00:49:10,490 --> 00:49:12,700
Aynı sahildeydi.
696
00:49:12,700 --> 00:49:14,911
Bu kimin köpeği?
697
00:49:14,911 --> 00:49:15,995
Ne?
698
00:49:21,334 --> 00:49:22,210
Neler oluyor?
699
00:49:22,960 --> 00:49:24,837
Dedektif Chang...
700
00:49:27,048 --> 00:49:28,675
Otursana Margaret.
701
00:49:30,802 --> 00:49:31,803
Gel buraya bebeğim.
702
00:49:44,899 --> 00:49:46,567
Ana karadaki dedektifler
703
00:49:46,567 --> 00:49:48,778
Gus'ın eşkâline uyan bir ceset buldu.
704
00:49:50,571 --> 00:49:52,532
Teşhis etmenizi isteyeceğiz.
705
00:49:54,784 --> 00:49:57,328
Ceset Shenzhen'de bir morgda.
706
00:49:58,496 --> 00:50:00,707
Sabah iletişime geçelim.
707
00:50:03,292 --> 00:50:05,545
Bu sizin için çok zor olsa gerek ama...
708
00:50:05,545 --> 00:50:07,630
TAYLAND'DAN
MERHABA
709
00:50:07,630 --> 00:50:09,716
...işte Shenzhen'deki morgun adresi.
710
00:50:10,883 --> 00:50:12,301
Sabah ararız.
711
00:50:25,231 --> 00:50:26,566
Keşke iyi haber olsaydı.
712
00:50:29,652 --> 00:50:30,778
Margaret.
713
00:50:34,991 --> 00:50:35,992
Üzgünüm.
714
00:50:36,367 --> 00:50:37,493
Keşke müjde olsaydı.
715
00:50:46,836 --> 00:50:48,129
KEŞKE SEN DE OLSAYDIN!
716
00:50:48,129 --> 00:50:49,756
CHRISTOPHER MURRAY
ZİRVEDEKİ MALİKÂNELER
717
00:50:52,091 --> 00:50:56,929
{\an8}KEŞKE SEN DE OLSAYDIN!
KUCAK DOLUSU SEVGİLER, JENNY
718
00:51:21,204 --> 00:51:22,622
Hey! döndün mü?
719
00:51:22,622 --> 00:51:25,625
Şuna bak! Sarhoş!
720
00:51:25,625 --> 00:51:28,336
Pis bir yabancı! Leş gibi kokuyor!
721
00:51:35,718 --> 00:51:37,178
Üstüne mi kustum Tavşancık?
722
00:51:39,263 --> 00:51:40,264
Biraz.
723
00:51:45,728 --> 00:51:46,729
Özür dilerim.
724
00:51:59,826 --> 00:52:00,827
Özür dilerim.
725
00:52:30,231 --> 00:52:31,440
İyi geceler David.
726
00:52:32,191 --> 00:52:33,568
İyi geceler Mercy.
727
00:52:52,795 --> 00:52:54,213
Clarke, gitmemiz gerek.
728
00:52:57,466 --> 00:52:58,467
Baba?
729
00:52:58,926 --> 00:52:59,927
Efendim bebeğim?
730
00:53:01,053 --> 00:53:03,264
Anneme özür dilediğimi söyler misin?
731
00:53:07,101 --> 00:53:08,519
Şimdi uyu, tamam mı?
732
00:55:53,934 --> 00:55:55,936
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
733
00:55:55,936 --> 00:55:58,022
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş