1 00:00:36,996 --> 00:00:37,913 Evet Şef. 2 00:00:39,415 --> 00:00:40,499 Evet Şef. Hazır Şef. 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,459 Hazır. 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,224 Sonunda almana sevindim. 5 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Aynen. 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,603 Uzun zamandır cins kedi istiyordum. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,022 Si. 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 Sabırlı ol. 9 00:01:09,278 --> 00:01:12,823 Mektup er geç gelir. Onu sonra düşün. 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Oynamıyorum bebeğim. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 Umarım öyledir. 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,328 Eyvah. 13 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 KAYIP ÇOCUKLAR HONG KONG 14 00:01:47,107 --> 00:01:50,402 KAYIP ŞAHISLAR HONG KONG POLİS TEŞKİLATI 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,242 KAMU ÇAĞRILARI KAYIP ÇOCUKLAR 16 00:02:14,635 --> 00:02:19,598 ORTA DÜZEY 17 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Çocuklar, hadi! 18 00:02:25,855 --> 00:02:29,191 Evet! Yetiş bize! 19 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 Hadi Gus, hadi. 20 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 Polisin bulduğu resme 21 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 bakıp duruyorum ve hiç mantıklı gelmiyor. 22 00:03:17,448 --> 00:03:20,451 Christopher'ın telefonunda neden Gus'ın resmi var ki? 23 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Bu sana tuhaf gelmiyor mu? 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,997 Ölmüş komşunda oğlumun fotoğrafının olması mı? 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 O adam resmi çekerken yanında değildim. 26 00:03:27,875 --> 00:03:30,419 Essie de olmadığına yemin ediyor. 27 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Bu illa Christopher'ın 28 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 bir ilgisi olduğu anlamına... 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,381 İhtimal var. 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 Onu söylüyorum. 31 00:03:35,633 --> 00:03:36,759 İhtimal var. 32 00:03:36,759 --> 00:03:38,469 Araştırılması gerek. 33 00:03:38,469 --> 00:03:41,138 Cevap bulamamak ne kadar zor, biliyorum Margaret 34 00:03:41,138 --> 00:03:42,681 ama buna devam edemezsin. 35 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 Neye devam edemem? Oğlumu aramaya mı? 36 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Herkesi şüpheli olarak görmeye. 37 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Bunun sonunda... 38 00:03:48,020 --> 00:03:49,063 Bu bir ipucu. 39 00:03:49,063 --> 00:03:50,731 Neden ciddiye almıyorsun? 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,067 Her ayrıntı önemli. 41 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Dedektif Chang hep böyle diyor. 42 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 Bu önemli değil mi şimdi? 43 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 O adam gizlice oğlumun resmini çekiyormuş. 44 00:04:00,282 --> 00:04:01,951 Bu nasıl bir şey ifade etmez? 45 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 Bir tane fotoğraf çekmiş. 46 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Başka bir şey bulamadılar. 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,538 Niye onu savunup duruyorsun? 48 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Onu ne kadar tanıyordun ki? 49 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 Bitkilerini sular, köpeğini yürüyüşe çıkarırdım. 50 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Özetle onu hiç tanımıyordun. 51 00:04:12,878 --> 00:04:14,296 Şu anda bunu yapamam. 52 00:04:14,296 --> 00:04:16,048 Bak, ben sadece şunu diyorum... 53 00:04:16,048 --> 00:04:17,841 Üzgünüm Margaret. Kapatmalıyım. 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 Puri, ne yapıyorsun? 55 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Hiç efendim. 56 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Toz alıyorum. 57 00:04:26,809 --> 00:04:28,686 Her yer toz içinde. 58 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Toplantıma geç kalıyorum. Hemen götürür müsün? 59 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 - Tabii efendim. - Sağ ol. 60 00:05:07,141 --> 00:05:08,058 Kontrol et. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 Teşekkürler. 62 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Çamaşırlarınız. 63 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 Evet, yukarı çıkarır mısın? Sağ ol. 64 00:05:13,605 --> 00:05:14,815 Sam, nasılsın? 65 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 Bu yanardağı şuraya koyayım da sofrayı hazırlayayım. 66 00:05:45,888 --> 00:05:47,973 Ya lav? Mısır şurubumuz yok. 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Anneme söyledim. Yoldan alacak. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 100 dolarına bahse girerim ki unutacak. 69 00:05:52,186 --> 00:05:54,229 - Hong Kong doları mı, Amerikan mı? - ABD. 70 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 100 Amerikan doların yok ki. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,483 - Var. - Yok. 72 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 Essie'nin sofrayı kurmasına yardım edelim. 73 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 İkiniz de. Telefonu bırak Daisy. 74 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 - Ama baba... - Hadi. 75 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 Hadi. Yardım edin. 76 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Hadi Philip. 77 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 Ellerini yıka. 78 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 Evet... 79 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 Ne istiyorsun? 80 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 - Sonunda... - Kanton mutfağı. 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Tamam. Çabuk yiyelim. 82 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Çabuk. Yemeği bitirip hemen... 83 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 Çek elini. 84 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Tanrım, çocuklar... 85 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Önce telefonum yesin. 86 00:06:35,521 --> 00:06:37,773 Resim çekecek ne var? Hep böyle. 87 00:06:37,773 --> 00:06:40,943 Hadi, Hong Kong'a nadiren geliyoruz. Hatıra resmi çekelim. 88 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Aşk Zamanı orada mı çekildi? 89 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 Hayır, Goldfinch'te. 90 00:06:44,113 --> 00:06:46,365 - Yarın gideceğiz. - O filme hastayım. 91 00:06:46,365 --> 00:06:49,118 Değil mi? Christopher Doyle çok yetenekli. 92 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 Ne? Yönetmen mi? 93 00:06:50,619 --> 00:06:52,871 Hayır. Yönetmen Wong Kar-Wai. 94 00:06:52,871 --> 00:06:55,249 Değil mi? Kâkül mı kessem diye düşünüyorum. 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 Yine mi keseceksin? 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 Her seferinde pişman oluyorsun. 97 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 Evet ama sanırım sonra yine perma yaptırırım. 98 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 Aynen. Hayır, her seferinde. Genelde değil. 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 Sen ne... 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Aynen. Değil mi? Geçmeli. 101 00:07:08,637 --> 00:07:12,099 Adi. Hiç değiştirmemişsin. 102 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Ne zaman eve gidiyorsun? 103 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Dokuzda. 21.00'de yani. 104 00:07:15,394 --> 00:07:17,521 - 20.30. - 21.00. 105 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 - 20.30. - Çok gıcıksın. 21.00. 106 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 - 20.30. - 21.00. 107 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 - 20.30. - 22.00. 108 00:07:24,319 --> 00:07:29,074 TSUEN WAN HATTI KWUN TONG HATTI 109 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 Sen de mi Deli Way'desin? 110 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 Ben Koreliyim. 111 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 Seni gördüm. 112 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Lokanta. 113 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Aslında Koreli-Amerikalıyım. 114 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 Neden söylemedin? 115 00:09:00,499 --> 00:09:01,583 Diyordum ki 116 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 seni Mei Dou'da gördüm. 117 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 Köşedeki yer. 118 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 Kimsenin gördüğünü sanmıyordum. 119 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 Neden? Görünmez misin? 120 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Bir nevi. 121 00:09:15,514 --> 00:09:17,140 Uçmayı tercih ederim. 122 00:09:18,016 --> 00:09:19,059 Ne? 123 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 Tüm süper güçleri düşününce uçmak görünmezlikten daha iyi. 124 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 Ben zenginlik istiyorum. 125 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Zenginlik süper güç değil ki. 126 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 Sen onu yoksullara söyle. 127 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Ben Charly. 128 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 Mercy. 129 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 - Memnun oldum. - Ben de memnun oldum. 130 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 Derste öğretmen on metal saymamızı istedi. 131 00:10:08,525 --> 00:10:09,609 - On metal mi? - Evet. 132 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 - Evet. - Alüminyum. 133 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 - Titanyum... - Selam. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,283 - Selam. - Başlamışsınız. 135 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 Çok trafik vardı. 136 00:10:18,368 --> 00:10:20,078 Mısır şurubu almamış. 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 Söylemiştim. 138 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Selam. 139 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 Okul nasıldı? 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 İyi. 141 00:10:35,635 --> 00:10:36,720 Güzel görünüyor. 142 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 ULUSLARARASI BAPTİST TOPLULUĞU HEPİNİZ HOŞ GELDİNİZ 143 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 David Starr'ı aradınız. 144 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 Lütfen mesaj bırakın, sizi ararım. 145 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Hey, David. 146 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Üzgün olduğunu biliyorum ama konuşabilir miyiz? 147 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 Neredesin, bilmiyorum, 148 00:12:19,030 --> 00:12:20,031 ne yaptığını da. 149 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 Ama o yüzden aramıyorum. Sadece şeyi merak ettim... 150 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 Akşam yemeğe gelip gelmeyeceğini. 151 00:12:31,501 --> 00:12:33,462 Gelirsen çok sevinirim. 152 00:12:34,838 --> 00:12:38,049 Richard'ı tek başıma idare edemem, biliyorsun. 153 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 Neyse... 154 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Sadece... 155 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 Arayıp haber ver lütfen. 156 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Buraya mı taşındın? 157 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 Üç hafta falan mı oldu? 158 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 Çamaşırların ne oluyor? 159 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Bunu konuşmasak olur mu? 160 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 Tanrım. Öyle, değil mi? 161 00:13:09,498 --> 00:13:12,542 Karın nerede olduğunu sanıyor Sayın Başkan? 162 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 "Karın" demesem mi? 163 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 Kadın, beni rahat bırak lütfen. 164 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 - Sana karşı kötü müydü? - Kes artık, kes. 165 00:13:19,424 --> 00:13:21,718 Kalbini kırıp seni gönderdi mi? 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 Neden böyle hassassın Sayın... 167 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 Tanrım, kes dedim! 168 00:13:24,846 --> 00:13:25,680 Siktir! 169 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 Şaka yapıyordum. 170 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 Biliyorum. Affet, ben... 171 00:13:39,986 --> 00:13:41,780 Karışık bir durum. Tamam mı? 172 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 Seni aldattı mı? 173 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 Hayır. O... 174 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Duraksadı. 175 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Ne? 176 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 Çoğu insan farkına bile varmazdı ama... 177 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 Ben bunu unutamıyorum. 178 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Bir saniyelikti. Belki iki. Çok kısa ama... 179 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 Polis çocuğun kaybolduğu gece 180 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 neredeydin diye 181 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 seni sorguya çekip karına sorunca 182 00:14:25,115 --> 00:14:28,034 olayla ilgin olma ihtimalini düşünmek için bile 183 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 duraksamayıp seni savunmasını bekliyorsun. 184 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 Şimdi ona her baktığımda gördüğüm bu. 185 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Tereddüdü. 186 00:14:39,921 --> 00:14:44,968 Beni bir çocuğu kaçırabilecek biri gibi gördüğünün kanıtı. 187 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 Bu çok saçma, değil mi? 188 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Yani Gus'la ilgim olduğu nasıl düşünülebilir? 189 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Ona ne yaptığımı sanıyorsun? Ben... Onu sakladım mı yani? 190 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 Nerede? Ceketimde mi? 191 00:15:02,986 --> 00:15:04,070 Arabamda mı? 192 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 Belki de Hilary bulamasın diye ofisimde saklamışımdır. 193 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 "Neredeydin David? Ne yaptın?" 194 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 Belki de bavulumdadır. 195 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Gus, burada mısın? 196 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 Hayır mı? Değilsin, öyle mi? 197 00:15:18,710 --> 00:15:20,670 Buldum! Belki de dolaptadır. 198 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 Gus? 199 00:15:22,005 --> 00:15:24,674 Her neredeysen çık. Gussy! 200 00:15:26,051 --> 00:15:27,010 Buldum! 201 00:15:27,594 --> 00:15:28,845 Belki tuvalettedir. 202 00:15:28,845 --> 00:15:29,763 Gus? 203 00:15:29,763 --> 00:15:31,514 Hayır, aptal Gus. 204 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 Onu bulamıyorum. 205 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 Nereye gitti, bilmiyorum. 206 00:15:34,225 --> 00:15:35,727 Gussy, burada mısın? 207 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 Kahretsin Gus, neredesin? 208 00:15:38,104 --> 00:15:39,939 Seni hiçbir yerde bulamıyorum. 209 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 Tavşancık, ona ne yaptım, bilmiyorum. 210 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 Gus'ı bulamıyorum. 211 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Hiçbir yerde bulamıyorum. 212 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 Hiçbir yerde bulamıyorum. Onu... 213 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 Sanırım yatağın altında. 214 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 Hayır, orada yok. 215 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Çarşafların altında yok. 216 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Gus! 217 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 - Gus! Nerede? - Yerini biliyorum. 218 00:16:15,558 --> 00:16:17,352 - Bunun altında. - Bulamıyorum. 219 00:16:17,352 --> 00:16:18,269 - Çık Gus. - Gus? 220 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 - Onu görmüyorum. - Aşağıda mısın? 221 00:16:20,105 --> 00:16:21,147 Gus? 222 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 - Orada mı Tavşancık? - Gus? 223 00:16:22,607 --> 00:16:24,359 - Hayır, görmüyorum. - Gus! 224 00:16:24,359 --> 00:16:26,111 - Gus, nereye... - Neredesin? 225 00:16:26,111 --> 00:16:27,529 Hadi ama Gus. 226 00:16:27,529 --> 00:16:28,863 - Gus! - Çık ortaya lütfen. 227 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 Gus, şaka yapmayı bırak. 228 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 Clarke Neredesin? 229 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 Aramalarım geldi mi? İyi misin? Neredesin? 230 00:17:45,315 --> 00:17:49,819 Markette 231 00:17:49,819 --> 00:17:54,073 Güzel, Philip'in mısır şurubunu unutma 232 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 Clarke, dinlemiyorsun. 233 00:18:22,435 --> 00:18:25,396 Aşağıda yaşıyordu ve bize tek kelime etmedi mi? 234 00:18:25,396 --> 00:18:26,940 Tek bir kelime. 235 00:18:26,940 --> 00:18:28,233 Sence tuhaf değil mi? 236 00:18:28,233 --> 00:18:31,986 Yani Dedektif mutlaka bizim tanıdığımız veya Gus'ın tanıdığı 237 00:18:31,986 --> 00:18:35,240 biri çıkacağını baştan söylemişti. 238 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 Yani fotoğrafı bize gösterecek kadar 239 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 önemli bulmuşlardı 240 00:18:39,160 --> 00:18:41,454 ama adamı araştıracak kadar önemli değildi. 241 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 Neden? 242 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Bekle. 243 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Affedersiniz. 244 00:18:48,336 --> 00:18:49,712 Yani... 245 00:18:49,712 --> 00:18:51,172 Neyse, fotoğrafa bak. 246 00:18:51,172 --> 00:18:52,924 Yakından bakar mısın? 247 00:18:53,758 --> 00:18:56,594 Mısır şurubu bulmama yardım eder misiniz lütfen? 248 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Pardon, İngilizce yok. 249 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 Hayır, mısır şurubu. 250 00:19:00,723 --> 00:19:02,559 Mısır şurubu. Tatlandırıcı? 251 00:19:03,351 --> 00:19:05,728 Şey... Bilemiyorum. Burada çalışmıyorum. 252 00:19:06,104 --> 00:19:08,439 Mısır şurubu bulmama yardım edin. 253 00:19:08,439 --> 00:19:09,941 Mısır şurubu. 254 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 Ne demek neredesin? 255 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Marketteyim, mısır şurubu arıyorum, 256 00:19:14,946 --> 00:19:16,865 Philip'in yanardağ deneyi için. 257 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 Ama Hong Kong'da kimse mısır şurubunu bilmiyor. 258 00:19:19,993 --> 00:19:21,327 Buraya zaten baktım. 259 00:19:21,327 --> 00:19:22,245 Buraya baktım. 260 00:19:22,245 --> 00:19:23,162 Burada yok. 261 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 Market görevlileri hiç yardımcı olmuyor. 262 00:19:27,250 --> 00:19:30,837 Gus'ın kolunda yara izi vardı, hatırladın mı? 263 00:19:30,837 --> 00:19:32,380 Tayland'da sahilde düşmüştü 264 00:19:32,380 --> 00:19:35,258 ve polis, ayırt edici izleri sorduğunda 265 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 onlara söylemedik, neden? 266 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 Çünkü unuttuk. 267 00:19:39,178 --> 00:19:40,471 Unuttuk! 268 00:19:40,471 --> 00:19:41,681 Ya diğer çocuklarımız? 269 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Onların ayırt edici izlerini de unutacak mıyız? 270 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 Yani böyle yırtıyorlar işte. 271 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 Bu... 272 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 Evet. 273 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 Mısır şurubu. Teşekkürler. 274 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 Hallettim. 275 00:19:53,526 --> 00:19:55,278 Buldum. Philip sevinecek. 276 00:19:55,820 --> 00:19:59,866 Neyse, diyorum ki muhtemelen önümüzde duruyor 277 00:19:59,866 --> 00:20:03,244 ve ayrıntılarla şeye dikkat etmeliyiz... 278 00:20:03,244 --> 00:20:04,579 Hey. Önden buyur. 279 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 Şu beyaz kadın. Delinin teki. Beni tut. 280 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Neden tutayım? 281 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 Kadın... Kahretsin! 282 00:20:13,338 --> 00:20:17,634 Hâlâ bana bakıyor. Çabuk öde de çık. 283 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 Yüce ve ölümsüz Tanrım, 284 00:20:39,906 --> 00:20:44,744 bize onun çektiği acının yolunda yürümeyi 285 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 ve onun dirilişinde birleşmeyi nasip et. 286 00:20:48,706 --> 00:20:49,540 Âmin. 287 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 Çok teşekkürler. 288 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 Teşekkürler. 289 00:20:53,836 --> 00:20:55,171 Çocuklar nasıl? 290 00:20:55,171 --> 00:20:57,048 Çok iyiler. 291 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 Güzel. 292 00:20:59,467 --> 00:21:01,010 Seni tekrar görmek hoş. 293 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 SAHİPLENDİRME CHAUNCEY 294 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Tanrı korusun. 295 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 Gidelim mi? 296 00:21:08,226 --> 00:21:09,310 Tabii. 297 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 Ben kendimi bildim bileli iyimserdim. 298 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 İşler ne kadar kötüye gitse de 299 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 hep bardağın dolu tarafını görebilirdim. 300 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Ama bu sefer farklı. 301 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 Tek ümit ışığı göremiyorum 302 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 ve mecburen... 303 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 Çok çabalıyorum. 304 00:21:50,351 --> 00:21:51,185 Ailem için. 305 00:21:52,729 --> 00:21:53,604 Çocuklar için. 306 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 Dua ediyor musun Clarke? 307 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 Herhangi bir dinî kurumun dışında yani. 308 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 Hayır. 309 00:22:05,700 --> 00:22:10,204 Ama Tanrı'ya veya İsa'ya falan pek inanmıyorum. 310 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 Hele şimdi hiç. 311 00:22:13,583 --> 00:22:16,461 Yani bir anlamı yok. 312 00:22:18,546 --> 00:22:20,548 Biz bunları yaşarken olamaz. 313 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 Ben ne zaman 314 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 Tanrı'yı hissedemesem... 315 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 Onu kavrayamasam 316 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 kendime şöyle diyorum, 317 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 eğer Tanrı her yerdeyse... 318 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 O zaman Tanrı bu taşta. 319 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 Bunu tutmak 320 00:22:59,962 --> 00:23:02,507 onu biraz daha somutlaştırıyor. 321 00:23:07,053 --> 00:23:10,556 Bak, bu taşa istediğin anlamı yükleyebilirsin. 322 00:23:11,974 --> 00:23:12,850 Ya da yükleme. 323 00:23:13,434 --> 00:23:15,937 Bu durumda aptal bir taş olur. 324 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Öyle ya da böyle... 325 00:23:24,195 --> 00:23:25,238 Artık bu senin. 326 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 MESAJLAR - David Neredesin? 327 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 Neredesin? 328 00:23:57,145 --> 00:23:59,772 Bu sabah beni çok fena boşalttın Tavşancık 329 00:23:59,772 --> 00:24:01,858 Hâlâ toparlanamadım 330 00:24:01,858 --> 00:24:03,276 Çiçekçide 331 00:24:10,741 --> 00:24:16,747 Sanırım yemeğe gelmiyorsun. 332 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 İletildi 333 00:24:47,278 --> 00:24:48,529 Bunları alayım. 334 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Sizi duyamıyorum! 335 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 450 ediyor. Tamam mı? 336 00:24:55,453 --> 00:24:56,537 Tamam. 337 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 Merhaba. 338 00:25:16,807 --> 00:25:17,975 Bayan Starr? 339 00:25:17,975 --> 00:25:19,977 CK. 340 00:25:19,977 --> 00:25:21,312 Hoş geldiniz efendim. 341 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 Seni görmek hep içime su serpiyor. 342 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 Onları alayım. 343 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 - Sağ ol. - Sağ olun. 344 00:25:25,691 --> 00:25:26,901 Puri nerede? 345 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Puri! 346 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 Efendim, erken geldiniz. 347 00:25:48,589 --> 00:25:50,299 Bunlar David'in çamaşırları mı? 348 00:25:50,299 --> 00:25:51,592 Evet efendim. 349 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 David eve mi geldi? 350 00:25:53,177 --> 00:25:54,262 Hayır efendim. 351 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 Bay David, Sam'i aradı. 352 00:25:58,182 --> 00:26:01,060 Sam giysileri almam için beni otele götürdü. 353 00:26:02,228 --> 00:26:03,437 Size söylemememi istedi. 354 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 Sakın toplamaya kalkma. 355 00:26:16,575 --> 00:26:17,910 Başını eğ. 356 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 Harika. 357 00:26:20,579 --> 00:26:21,664 İşte oldu. 358 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 Böyle bir izin olduğunu bilmiyordum. 359 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 Arkanı dön. 360 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 O kazayı ne zaman geçirdiğini biliyor musun? 361 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 Bu çok önemli. 362 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 Nasıl Korece biliyorsun? 363 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 Kore dizilerinden. 364 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Sen nasıl bilmiyorsun? 365 00:27:06,208 --> 00:27:07,460 Biraz biliyorum. 366 00:27:07,460 --> 00:27:08,544 Amerika'da büyüdüm. 367 00:27:08,544 --> 00:27:12,298 Ailem konuşuyor, ben de kızdırmak için İngilizce cevap veriyorum. 368 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 Çünkü annem sürekli bogi eopseo deyip duruyor. 369 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 O ne demek? 370 00:27:18,888 --> 00:27:21,098 "Bahtsız" demek. 371 00:27:22,266 --> 00:27:25,353 Annem ve teyzelerim şanssız olduğumu söylemeye bayılıyor. 372 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Suratım yüzünden. 373 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 Suratının nesi var? 374 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Elmacık kemiklerim çok çıkık, çenem de çok sivri. 375 00:27:33,486 --> 00:27:35,696 - Tüm güzelliği götürüyor. - Asla. 376 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Ben ergenlikteyken 377 00:27:38,741 --> 00:27:42,536 annem New York'tan bir falcıyla görüşmüş, bana söylemeden tabii. 378 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 Çekmecesinde kırmızı bir kitapçık buldum. 379 00:27:46,040 --> 00:27:48,459 Korece ve Çinceydi, o yüzden okuyamadım. 380 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 Sokaktan geçen Koreli bir dedeye ne anlama geldiğini sordum. 381 00:27:52,963 --> 00:27:56,425 "Kör bir atın üstünde uçuruma doğru gidiyorsun." dedi. 382 00:27:56,425 --> 00:27:58,677 O yüzden evet, lanetliyim. 383 00:28:00,054 --> 00:28:01,847 Lanetli olamayacak kadar güzelsin. 384 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 Hep New York'a gitmek istemişimdir. 385 00:28:11,148 --> 00:28:13,150 Hiç Central Perk'e gittin mi? 386 00:28:13,692 --> 00:28:15,778 Evet, Central Park'a gitmeyen yoktur. 387 00:28:15,778 --> 00:28:17,947 Hayır, Central Perk. 388 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 Friends dizisindeki kafe. 389 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 Sanırım o Burbank'te dizi setinde çekildi. 390 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 Gerçek değil mi yani? 391 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Hollywood'daki çoğu şey değil. 392 00:28:33,754 --> 00:28:35,965 Ama güzel bir fantezi. 393 00:28:36,674 --> 00:28:41,554 Öyle büyük bir dairede, büyük bir şehirde arkadaşlarınla yaşamak. 394 00:28:41,554 --> 00:28:43,472 Burada buna asla gücümüz yetmez. 395 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 Nerede yaşıyorsun? 396 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 Ailemleyim. 397 00:28:46,934 --> 00:28:48,477 Çoğumuz gibi. 398 00:28:48,477 --> 00:28:52,857 Onları seviyorum ama kendi evimi tutabilmek de istiyorum. 399 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 Özgürlük ve bağımsızlık istiyorum. 400 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 Arkadaşım bir müzik grubunda. 401 00:29:08,330 --> 00:29:10,541 Bu akşam sahne alacak. 402 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 Buradan yürüyerek beş dakika. 403 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 Sadece beş dakikaysa... 404 00:29:21,802 --> 00:29:22,720 Grubun adı ne? 405 00:29:22,720 --> 00:29:23,637 İyiler mi? 406 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Çok ama çok iyiler! 407 00:29:26,015 --> 00:29:27,433 Hong Kong'un en iyisi. 408 00:29:29,351 --> 00:29:31,979 Hong Kong'un en iyisiyse tamam, gitmem şart. 409 00:29:31,979 --> 00:29:33,063 Evet. 410 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 - Şurası... - Evet. 411 00:30:04,220 --> 00:30:06,013 Selam! 412 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 - Selam! - Sürpriz! 413 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 - Selam! - Bak kapının önünde 414 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 - kimi bulduk. - Bayıldım. 415 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 Tanrım. Şu hâline bak. 416 00:30:12,603 --> 00:30:14,271 - Kocaman oldum. - Müthişsin. 417 00:30:14,271 --> 00:30:16,315 - Pardon, geciktik. - Şarap getirdik! 418 00:30:16,315 --> 00:30:18,901 Hayır. İnanılmaz. Ne zahmetler. Teşekkürler. 419 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 David nerede? 420 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 Pekâlâ, kötü haber. 421 00:30:21,612 --> 00:30:23,364 David yemekten önce spora gitti. 422 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 - Spor yapmaya. - Evet. 423 00:30:24,532 --> 00:30:26,534 - Beli tutuldu. - Olamaz. 424 00:30:26,534 --> 00:30:29,578 - Aynen. Kokteyl? - Geçen yıl Richard'a da oldu. 425 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 - Evet, bir hafta yerde yattım. - Çok feci. 426 00:30:32,289 --> 00:30:34,333 Aslında iyi oldu. Bebeği ona verdim. 427 00:30:34,333 --> 00:30:36,168 İkisi de bir yere gidemiyordu. 428 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 Çok iyiymiş. 429 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 Seninki de tutulabilir. 430 00:30:38,879 --> 00:30:40,339 Evde durman güzel olur. 431 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 Kiropraktörde sıra bekliyor. 432 00:30:42,967 --> 00:30:44,260 Balkonda içelim mi? 433 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 - Bana uymaz. - Bayılırım. 434 00:30:45,719 --> 00:30:47,846 Tabii, alkolsüz kokteyl alabilir miyiz? 435 00:30:48,847 --> 00:30:51,642 İstemiyorum dedim! Beni rahat bırak! 436 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 Sakin ol. Bu senin iyiliğin için bebeğim. 437 00:30:53,978 --> 00:30:56,772 Hayır. Kes şunu. İstemiyorum! 438 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 Neden böyle davranıyorsun? 439 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Amacım seni korumak. 440 00:30:59,608 --> 00:31:00,526 Selam dostum. 441 00:31:00,526 --> 00:31:02,069 Vay canına, şuna bak. 442 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Ne haber? 443 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 - Daisy! - Ne oluyor? 444 00:31:08,367 --> 00:31:09,410 Hey, Margaret? 445 00:31:09,535 --> 00:31:11,412 - Durur musun? Daisy! - Margaret! 446 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 Bu güvende olman için. Durur musun? 447 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 - Anne, dur! - Daisy, mecburum. 448 00:31:14,957 --> 00:31:16,750 - Baba, yardım et! - Delirdin mi? 449 00:31:16,750 --> 00:31:18,752 Kes şunu! Margaret, kes! 450 00:31:18,752 --> 00:31:20,379 Onları korumak zorundayım. 451 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 Neden? 452 00:31:21,422 --> 00:31:22,673 Neden bahsediyorsun? 453 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 - Margaret! - Ayrıntılı kayıtlar tutmalıyız. 454 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 Hey, bebeğim, hey. 455 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 Hey, Daisy, geçti. 456 00:31:31,473 --> 00:31:33,142 Hey, geçti. 457 00:31:33,142 --> 00:31:34,059 Geçti. 458 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 - Bir şey yok. - Baba... 459 00:31:38,022 --> 00:31:40,524 Annem izlerimizin fotoğrafını istiyormuş. 460 00:31:50,284 --> 00:31:51,952 Ofisiniz çok geniş. 461 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 Çocuk odası için bolca yer var. 462 00:31:54,038 --> 00:31:55,372 Biz de öyle yaptık. 463 00:31:55,372 --> 00:31:58,375 - Çalışma odasını dönüştürdük. - Resmen doğanın başarısı. 464 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 Aranızda çük olmadığını düşününce. 465 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Richard. 466 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 Hiç sormayayım... 467 00:32:04,256 --> 00:32:07,301 Ne diyeceğini biliyorum ve evet, sorma. 468 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Ama çok ilgimi çektiği için merak ettim. 469 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 İnsan "bebek yapmamak" 470 00:32:11,513 --> 00:32:13,974 tercih mi, başka şey mi, anlayamıyor. 471 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 Aksi söylenmedikçe tercih olarak görmelisin. 472 00:32:16,894 --> 00:32:18,979 Çocuk konusunu sormakta ne var ki? 473 00:32:18,979 --> 00:32:21,398 Diğer keyfî uğraşlar gibi. 474 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Yakında tenis deneyimini sormak da yanlış olur. 475 00:32:24,234 --> 00:32:25,527 Seks partisini de. 476 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 Ona ciddi bir soru sordum! 477 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Çok merak ettiyseniz... 478 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 Ne tenis ne seks partisi. 479 00:32:33,369 --> 00:32:36,246 - O zaman bir ara dene. - Salı günümü boşaltırım. 480 00:32:36,372 --> 00:32:38,123 İnsanı rezil edersin. 481 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 Bayan Margaret kapıda. 482 00:32:40,209 --> 00:32:42,044 - Sizinle konuşmak istiyor. - Pekâlâ. 483 00:32:42,044 --> 00:32:44,088 Belki de dörtlü yapmalıyız. 484 00:32:44,088 --> 00:32:45,381 - Dörtlü mü? - İzninizle. 485 00:32:45,381 --> 00:32:46,298 Tabii. 486 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 - Margaret. - Merhaba. 487 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 Güzel görünüyorsun. 488 00:32:57,935 --> 00:32:59,019 Teşekkür ederim. 489 00:32:59,019 --> 00:33:01,105 - Yemekli misafirlerim var. - Böldüm. 490 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Ben sadece... 491 00:33:04,316 --> 00:33:07,403 Eskiden onun bitkilerini suladığını, 492 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 bazen köpeğine baktığını söylemiştin. 493 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 Anahtarı var mı? 494 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 - Margaret. - Var, değil mi? 495 00:33:14,201 --> 00:33:16,578 Ölü bir adamın eşyalarını karıştır diye 496 00:33:16,578 --> 00:33:18,163 evine girmene yardım etmem. 497 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 Bilmem gerek. 498 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 Arkadaşımsan bana yardım edersin. 499 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 Bu haksızlık. 500 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 Hep böyle yapıyorsun. 501 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 Teoriler üretiyorsun. 502 00:33:28,924 --> 00:33:30,300 David'e de yaptın. 503 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Şeytanlaştırdın. 504 00:33:31,427 --> 00:33:33,595 David'e olanlar için özür diledim. 505 00:33:33,595 --> 00:33:35,431 Geçmişe dönüp değiştiremem. 506 00:33:35,431 --> 00:33:38,642 Anlaman gerek, polise anlattım... 507 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 Ondan hiç hoşlanmadın. 508 00:33:40,352 --> 00:33:42,563 Hoşlanıp hoşlanmamamın önemi yok. 509 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 Barda oturmuş içiyormuş Margaret. 510 00:33:44,732 --> 00:33:46,108 Oğlunu o kaçırmadı. 511 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 Nerede olduğu konusunda yalan söyledi. 512 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 O yüzden şüpheli duruma düştü. 513 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 Ne yapmamı istiyorsun? 514 00:33:51,655 --> 00:33:55,033 - İçmeye gitmesi benim hatam değil... - Buna devam edemeyeceğim. 515 00:33:55,576 --> 00:33:59,621 Sen bir adamın daha hayatını fütursuzca mahvederken durup bakmayacağım. 516 00:33:59,621 --> 00:34:02,166 Hele de burada olup kendini savunamazken. 517 00:34:02,166 --> 00:34:04,752 Christopher iyi bir insandı. 518 00:34:04,877 --> 00:34:06,545 Çoğu insan öyle. Buna inanıyorum. 519 00:34:06,545 --> 00:34:08,464 Ben de inanıyordum, bak ne oldu. 520 00:34:10,799 --> 00:34:13,427 Tek istediğim Gus'ı bulmak. 521 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 Başka kimse ya da başka hiçbir şey umurumda değil. 522 00:34:16,513 --> 00:34:17,723 Gerçekten değil. 523 00:34:17,723 --> 00:34:20,017 İçimde hiçbir şeye yer kalmadı. 524 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 Hepimiz onu bulmak istiyoruz. 525 00:34:22,978 --> 00:34:26,231 Acının derecesi yoktur derler ya, doğru değil. 526 00:34:26,231 --> 00:34:29,067 Acım aklına gelebilecek her şeyden çok daha kötü 527 00:34:29,067 --> 00:34:32,780 ve yaptıklarımın nedenini anlayamaz, hissettiklerimi hissedemezsin 528 00:34:32,905 --> 00:34:34,948 çünkü sen anne değilsin. 529 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Sakla. 530 00:35:19,910 --> 00:35:21,995 Hey, sakin ol. 531 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 Bitmiş dostum. 532 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 Hadi. 533 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Hadi çocuklar, yiyin. 534 00:35:29,002 --> 00:35:31,255 - Biraz daha koyayım mı? - Bu yeter. 535 00:35:37,302 --> 00:35:38,846 Essie, ben hallettim. 536 00:35:38,846 --> 00:35:39,888 Peki efendim. 537 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 Kim acaba? 538 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 Selam, geldiğin için sağ ol. 539 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 Hey, çocuklar. 540 00:35:51,441 --> 00:35:52,734 Biriyle tanıştıracağım. 541 00:35:52,734 --> 00:35:54,152 - Ne? - Ne oluyor? 542 00:35:56,238 --> 00:35:58,532 - Tanrım. Bu kız kim? - Vay canına. 543 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 Erkek. Adı Chauncey. 544 00:36:00,284 --> 00:36:01,827 - Artık senin. - Ne? 545 00:36:01,827 --> 00:36:03,954 Ailede köpek olması her zaman iyidir. 546 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 Sadıktırlar ve iyi korurlar. 547 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Bu hiçbir şeyi koruyamaz. Fazla sevimli. 548 00:36:09,918 --> 00:36:11,253 Merhaba Chauncey. 549 00:36:12,421 --> 00:36:14,923 - Çok sevimli. - Merhaba Chauncey. 550 00:36:15,632 --> 00:36:17,259 ...etkileyici bir yemek. 551 00:36:17,259 --> 00:36:20,554 - Haftalar önceden rezerve. Yer yok. - Muhteşem. 552 00:36:20,554 --> 00:36:22,681 - Bekleme listesi? - Liste var... 553 00:36:22,681 --> 00:36:23,765 - Pardon. - Vay. 554 00:36:23,765 --> 00:36:24,725 Vay. 555 00:36:25,517 --> 00:36:26,727 - Mereng mi bu? - Evet. 556 00:36:26,727 --> 00:36:28,020 Öyle. Alaska pastası. 557 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 - Daha önce hiç yemedim. - Ye de gör. 558 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 Lezzetli görünüyor. 559 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 Sabırsızlanıyorum. 560 00:36:40,741 --> 00:36:43,785 - Teşekkürler CK. - Ne demek. Afiyet olsun. 561 00:36:43,785 --> 00:36:45,746 - Bu kez kendini aşmışsın. - Evet. 562 00:36:45,746 --> 00:36:47,956 Biz bunu nasıl yiyeceğiz yahu? 563 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 Hayır, cidden ama. Bu... Bu harika oldu. 564 00:36:51,418 --> 00:36:53,295 Ne zamandır böyle beraber... 565 00:38:00,195 --> 00:38:01,196 Selam! 566 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 Uzun zaman oldu! 567 00:38:04,700 --> 00:38:06,201 Gelmeyeceksin sandım. 568 00:38:06,201 --> 00:38:08,537 Seni özledim! 569 00:38:09,371 --> 00:38:10,831 Mercy, arkadaşlarım. 570 00:38:10,831 --> 00:38:12,207 - Selam! - Selam! 571 00:38:12,207 --> 00:38:13,625 - Ya o? - İngilizce. 572 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 İngilizce! 573 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 - İçki ister misin? - Tabii, olur. 574 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Peki, hemen dönerim. 575 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 Tamam. 576 00:38:27,222 --> 00:38:28,223 Hey, Mercy. 577 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 Hong Kong'a ilk kez mi geliyorsun? 578 00:38:31,977 --> 00:38:33,687 Bir buçuk yıldır buradayım. 579 00:38:33,687 --> 00:38:35,981 - Bir buçuk yıldır. - Memnun oldum. 580 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 Onun ilişkisinden bahsediyorduk da. 581 00:38:38,734 --> 00:38:41,486 Birlikte yaşamaya başladılar. Çok tatlı. 582 00:38:41,486 --> 00:38:43,030 Sizin adınıza heyecanlandım. 583 00:38:43,030 --> 00:38:45,657 Tüm pisliklerini dökebiliriz! 584 00:38:47,576 --> 00:38:48,410 Evet! 585 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 Mercy? İyi misin? 586 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Mercy? 587 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Çok güzelsiniz Bayan Hilary. 588 00:39:38,376 --> 00:39:39,294 Sağ ol Puri. 589 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 Sam bekliyor mu? 590 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 - Evet efendim. - Harika. 591 00:39:41,713 --> 00:39:43,423 - Efendim? - Evet? 592 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Ne oldu? 593 00:39:50,013 --> 00:39:54,142 Bay David'in çamaşırları için özür dilemek istiyorum. 594 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 - Size söylemedim. - Sorun yok. 595 00:39:57,145 --> 00:39:58,146 Kızgın değilim. 596 00:39:59,564 --> 00:40:00,690 Bir de efendim? 597 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 Her zaman sizin yanınızda olduğumu bilmenizi isterim. 598 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Teşekkürler Puri. 599 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 Sağ ol. 600 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Sam, beni Bay Starr'a götür. 601 00:40:26,174 --> 00:40:27,259 Efendim? 602 00:40:28,093 --> 00:40:30,720 Numara yapma. Yerini biliyorsun. Beni ona götür. 603 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 Peki efendim. 604 00:40:39,396 --> 00:40:40,564 Ne? Evet! 605 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 Yorgunum dedim! 606 00:40:43,108 --> 00:40:46,486 İçki içmeliyim. İş sonrası içki. 607 00:41:23,982 --> 00:41:24,941 Evet... 608 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 Merhaba umma. 609 00:41:26,776 --> 00:41:28,528 Üzgünüm, seni geri arayacaktım. 610 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 Hasta mısın sen? 611 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 Sesin hasta gibi geliyor. 612 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 Sadece yorgunum. 613 00:41:35,994 --> 00:41:38,121 Yoğunum, çok çalışıyorum. 614 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 Umarım çok da para alıyorsundur. 615 00:41:40,624 --> 00:41:42,417 Beni arayacak hiç vaktin yok. 616 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 Telefonu hiç açmıyorsun. 617 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 Şimdi aradım işte. 618 00:41:48,131 --> 00:41:50,842 Beni hiç Hong Kong'a davet etmedin. 619 00:41:51,509 --> 00:41:52,928 Anneni çok üzüyorsun. 620 00:41:54,387 --> 00:41:56,264 Gel o zaman. Seni görmek isterim. 621 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 Bunu söylemeni baban mı istedi? 622 00:42:02,395 --> 00:42:03,980 Seninle konuştuğunu biliyorum. 623 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 Çocuğunun annesiyle konuşmuyor ama kızıyla... 624 00:42:07,776 --> 00:42:09,110 Benim fikrimdi anne. 625 00:42:09,986 --> 00:42:12,030 Pekâlâ, benim de işlerim yoğun olabilir. 626 00:42:13,114 --> 00:42:15,283 Herkes sürekli benden bir şey istiyor. 627 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 Kimse senin neye ihtiyacın var demiyor. 628 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 Senin neye ihtiyacın var? 629 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 Önemi yok. 630 00:42:32,133 --> 00:42:34,970 Tamam. Benim kapatmam gerek. 631 00:42:34,970 --> 00:42:36,179 Arkadaşlarım bekliyor. 632 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 Arkadaşların mı var? 633 00:42:37,681 --> 00:42:38,556 Kaç tane? 634 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 Bir sürü! 635 00:42:41,935 --> 00:42:43,353 Sayamayacağım kadar çok. 636 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 Senin adına sevindim. 637 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 Annen gibi yapayalnız değilsin. 638 00:42:54,781 --> 00:42:56,116 Tamam. Kapatmalıyım. 639 00:42:56,116 --> 00:42:57,033 Kapatıyorum. 640 00:42:57,200 --> 00:42:58,159 Tamam. 641 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 Pinot Noir verir misiniz? 642 00:44:37,634 --> 00:44:38,635 Demek beni buldun. 643 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 Yemeği kaçırdın. 644 00:44:50,105 --> 00:44:51,564 Çok eğlenceliydi. 645 00:44:51,564 --> 00:44:55,235 Cinsiyetçi Richard grup seksten bahsedip tüm şarabı bitirdi. 646 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 Hils, attığım mesaj için özür dilerim. 647 00:44:59,864 --> 00:45:01,491 Her şey için aslında. 648 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Sanırım telaşlısın. 649 00:45:05,537 --> 00:45:06,704 İkimiz de öyleyiz. 650 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 İkimizin de başka hata yapmasını istemiyorum. 651 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 Ben sensiz yaşayamam. 652 00:45:12,961 --> 00:45:14,546 Yaşamak da istemiyorum. 653 00:45:15,547 --> 00:45:17,382 Ne yaparım, bilmiyorum. Yani... 654 00:45:18,174 --> 00:45:21,970 Akşam yemeğinde tepki göstereceğim bir sen olmasa. 655 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 Bir planımız vardı David. 656 00:45:31,604 --> 00:45:34,023 Ben sensiz öyle bir plan bilmiyorum. 657 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 Mesele de o. Plan yok. 658 00:45:38,403 --> 00:45:40,405 Bebek denemelerine devam edebiliriz. 659 00:45:45,160 --> 00:45:48,788 Bir yıl önce senden bunu duymak için neler yapardım neler. 660 00:45:52,750 --> 00:45:56,754 Ama şu anda ikimizin de ebeveyn olacak durumda olduğunu sanmıyorum. 661 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Seni kaybetmeye hazır değilim. 662 00:46:04,471 --> 00:46:06,181 Ben de hazır değilim. 663 00:46:11,060 --> 00:46:14,856 Yanımda sadece merhum komşumuzun bitkisiyle birlikte 664 00:46:14,856 --> 00:46:18,359 yalnız ölmeme izin vermeyeceğine söz ver. 665 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 Puri de var. 666 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 Saksı bitkisi ve Puri. 667 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Siktir. 668 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 Seni özledim, biliyor musun? 669 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 Ben de özür dilerim. 670 00:46:41,841 --> 00:46:43,885 Geçtiğimiz yıl olan her şey için. 671 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 Evet. 672 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 Bize yakışmıyor David. 673 00:46:52,769 --> 00:46:55,855 Son zamanlarda seninle konuşamadığımı hissediyorum. 674 00:46:57,232 --> 00:46:58,566 İstediğim şey... 675 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 Ne? 676 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Affedersiniz. Bu kadehte ruj izi var ve benim değil. 677 00:47:10,078 --> 00:47:12,080 Bana gözlerini devirdi, gördün mü? 678 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 Burası çöplük olmasa zoruma gidebilirdi. 679 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 İnanılmazsın. 680 00:47:17,210 --> 00:47:18,503 Yapma. Başka bir kadının 681 00:47:18,503 --> 00:47:21,005 ruj izi olan bir kadehten içmemi bekleyemezsin. 682 00:47:21,005 --> 00:47:23,341 Burası çöplükse neden geldin? 683 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 Ben bir hiçsem, pisliksem. 684 00:47:26,761 --> 00:47:28,221 Neden bahsediyorsun? 685 00:47:28,221 --> 00:47:29,430 Şakaydı David. 686 00:47:29,430 --> 00:47:30,890 Beni kurtarmaya çalışma. 687 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Ben iyiyim, kurtarılmaya... 688 00:47:32,433 --> 00:47:34,727 Evliliğimizi kurtarmaya çalışıyorum. 689 00:47:38,523 --> 00:47:39,732 Çabalayan tek ben miyim? 690 00:47:49,200 --> 00:47:50,493 Bir tane daha. Sağ olun. 691 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Biliyorum, burada. 692 00:49:06,277 --> 00:49:07,320 Clarke! 693 00:49:07,320 --> 00:49:08,488 Biliyordum! 694 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 Oradaydı. Tayland'daydı. 695 00:49:10,490 --> 00:49:12,700 Aynı sahildeydi. 696 00:49:12,700 --> 00:49:14,911 Bu kimin köpeği? 697 00:49:14,911 --> 00:49:15,995 Ne? 698 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Neler oluyor? 699 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 Dedektif Chang... 700 00:49:27,048 --> 00:49:28,675 Otursana Margaret. 701 00:49:30,802 --> 00:49:31,803 Gel buraya bebeğim. 702 00:49:44,899 --> 00:49:46,567 Ana karadaki dedektifler 703 00:49:46,567 --> 00:49:48,778 Gus'ın eşkâline uyan bir ceset buldu. 704 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 Teşhis etmenizi isteyeceğiz. 705 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Ceset Shenzhen'de bir morgda. 706 00:49:58,496 --> 00:50:00,707 Sabah iletişime geçelim. 707 00:50:03,292 --> 00:50:05,545 Bu sizin için çok zor olsa gerek ama... 708 00:50:05,545 --> 00:50:07,630 TAYLAND'DAN MERHABA 709 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 ...işte Shenzhen'deki morgun adresi. 710 00:50:10,883 --> 00:50:12,301 Sabah ararız. 711 00:50:25,231 --> 00:50:26,566 Keşke iyi haber olsaydı. 712 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 Margaret. 713 00:50:34,991 --> 00:50:35,992 Üzgünüm. 714 00:50:36,367 --> 00:50:37,493 Keşke müjde olsaydı. 715 00:50:46,836 --> 00:50:48,129 KEŞKE SEN DE OLSAYDIN! 716 00:50:48,129 --> 00:50:49,756 CHRISTOPHER MURRAY ZİRVEDEKİ MALİKÂNELER 717 00:50:52,091 --> 00:50:56,929 {\an8}KEŞKE SEN DE OLSAYDIN! KUCAK DOLUSU SEVGİLER, JENNY 718 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 Hey! döndün mü? 719 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 Şuna bak! Sarhoş! 720 00:51:25,625 --> 00:51:28,336 Pis bir yabancı! Leş gibi kokuyor! 721 00:51:35,718 --> 00:51:37,178 Üstüne mi kustum Tavşancık? 722 00:51:39,263 --> 00:51:40,264 Biraz. 723 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 Özür dilerim. 724 00:51:59,826 --> 00:52:00,827 Özür dilerim. 725 00:52:30,231 --> 00:52:31,440 İyi geceler David. 726 00:52:32,191 --> 00:52:33,568 İyi geceler Mercy. 727 00:52:52,795 --> 00:52:54,213 Clarke, gitmemiz gerek. 728 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 Baba? 729 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 Efendim bebeğim? 730 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 Anneme özür dilediğimi söyler misin? 731 00:53:07,101 --> 00:53:08,519 Şimdi uyu, tamam mı? 732 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 733 00:55:55,936 --> 00:55:58,022 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş