1
00:00:36,996 --> 00:00:37,913
Dạ, bếp trưởng.
2
00:00:39,415 --> 00:00:40,499
Vâng. Sẵn sàng.
3
00:00:40,499 --> 00:00:41,459
Lên món.
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,224
Mừng vì cậu đã có nó.
5
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
Tôi biết.
6
00:00:58,225 --> 00:01:00,603
Tôi đã muốn nuôi mèo lai lâu lắm rồi.
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,022
Ừ.
8
00:01:07,526 --> 00:01:09,278
Kiên nhẫn đi.
9
00:01:09,278 --> 00:01:12,823
Rồi sẽ nhận được thư thôi.
Chuyện đó lo sau đi.
10
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Anh không đùa đâu.
11
00:01:15,117 --> 00:01:16,243
Tốt hơn là thế.
12
00:01:16,243 --> 00:01:17,328
Được rồi.
13
00:01:44,230 --> 00:01:47,107
TRẺ EM MẤT TÍCH Ở HỒNG KÔNG
14
00:01:47,107 --> 00:01:50,402
NGƯỜI MẤT TÍCH
LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT HỒNG KÔNG
15
00:01:53,739 --> 00:01:56,242
THÔNG CÁO
TRẺ EM MẤT TÍCH
16
00:02:14,635 --> 00:02:19,598
LƯNG CHỪNG
17
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Các con, đi nào.
18
00:02:25,855 --> 00:02:29,191
Dạ! Chạy mau lên!
19
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
Nhanh nào, Gus, nhanh lên.
20
00:03:13,652 --> 00:03:15,070
Tôi cứ nhìn bức ảnh
21
00:03:15,070 --> 00:03:17,448
mà cảnh sát tìm được
và thấy vô lý, Hilary.
22
00:03:17,448 --> 00:03:20,451
Sao Christopher lại có hình Gus
trong điện thoại?
23
00:03:20,451 --> 00:03:22,202
Cậu không thấy lạ sao?
24
00:03:22,202 --> 00:03:24,997
Hàng xóm đã chết của cậu
có ảnh con trai tôi?
25
00:03:25,581 --> 00:03:27,875
Tôi đâu có mặt khi ông ta chụp ảnh
26
00:03:27,875 --> 00:03:30,419
và Essie thề là cũng không ở đó.
27
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
Vậy đâu có nghĩa là
28
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Christopher liên quan gì...
29
00:03:33,422 --> 00:03:34,381
Là một khả năng.
30
00:03:34,381 --> 00:03:35,633
Tôi chỉ nói vậy.
31
00:03:35,633 --> 00:03:36,759
Là một khả năng.
32
00:03:36,759 --> 00:03:38,469
Nó cần được điều tra.
33
00:03:38,469 --> 00:03:41,138
Tôi biết thật khó
khi không có câu trả lời,
34
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
nhưng cậu đừng thế này mãi.
35
00:03:42,681 --> 00:03:45,184
Đừng cái gì chứ? Đừng tìm con trai tôi?
36
00:03:45,184 --> 00:03:46,894
Đừng xem tất cả là nghi phạm.
37
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Có hậu quả đấy...
38
00:03:48,020 --> 00:03:49,063
Đây là manh mối.
39
00:03:49,063 --> 00:03:50,731
Sao cậu không coi trọng nó?
40
00:03:50,731 --> 00:03:53,067
Mọi chi tiết đều quan trọng.
41
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
Điều tra viên Chang luôn nói vậy.
42
00:03:55,653 --> 00:03:57,279
Giờ nó không quan trọng à?
43
00:03:57,279 --> 00:04:00,282
Ông ta đã bí mật chụp ảnh con trai tôi.
44
00:04:00,282 --> 00:04:01,951
Sao xem như vô nghĩa được?
45
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
Ông ta chụp một tấm.
46
00:04:03,410 --> 00:04:05,037
Họ đâu tìm thấy gì khác.
47
00:04:05,037 --> 00:04:06,538
Sao cậu cứ bênh ông ta?
48
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
Cậu biết ông ta đến mức nào?
49
00:04:08,332 --> 00:04:10,918
Tôi tưới cây
và giữ chó hộ ông ấy suốt...
50
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
Nên về cơ bản, cậu đâu biết rõ.
51
00:04:12,878 --> 00:04:14,296
Giờ tôi không nói nữa.
52
00:04:14,296 --> 00:04:16,048
Đoán xem? Tôi chỉ nói là muốn...
53
00:04:16,048 --> 00:04:17,841
Xin lỗi, Margaret. Tôi phải đi.
54
00:04:23,097 --> 00:04:24,348
Puri, cô làm gì thế?
55
00:04:24,682 --> 00:04:25,683
Không có gì ạ.
56
00:04:25,683 --> 00:04:26,809
Phủi bụi thôi ạ.
57
00:04:26,809 --> 00:04:28,686
Bụi khắp nơi luôn.
58
00:04:38,988 --> 00:04:41,824
Tôi muộn họp mất.
Anh đưa tôi đi nhanh được chứ?
59
00:04:41,824 --> 00:04:43,117
- Dạ, cô.
- Cảm ơn.
60
00:05:07,141 --> 00:05:08,058
Kiểm tra này.
61
00:05:08,308 --> 00:05:09,143
Cảm ơn.
62
00:05:10,144 --> 00:05:11,186
Đồ giặt của anh ạ.
63
00:05:11,186 --> 00:05:13,605
Ừ, mang lên phòng cho tôi nhé. Cảm ơn.
64
00:05:13,605 --> 00:05:14,815
Chào Sam, khỏe chứ?
65
00:05:42,593 --> 00:05:45,888
Bà sẽ đặt núi lửa qua kia
để dọn bàn ăn tối nhé.
66
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
Còn dung nham? Không có si-rô bắp.
67
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Bố dặn mẹ rồi.
Mẹ sẽ mua khi về.
68
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Cá em 100 đô là mẹ sẽ quên.
69
00:05:52,186 --> 00:05:54,229
- Đô Hồng Kông hay đô Mỹ?
- Mỹ.
70
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
Chị còn không có 100 đô Mỹ.
71
00:05:55,981 --> 00:05:57,483
- Có chứ.
- Không có.
72
00:05:57,483 --> 00:05:59,902
Nè con, giúp Essie dọn bàn ăn chứ hả?
73
00:05:59,902 --> 00:06:02,154
Hai đứa. Bỏ điện thoại xuống, Daisy.
74
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
- Nhưng, bố à...
- Nhanh.
75
00:06:03,572 --> 00:06:04,907
Đi nào. Giúp đỡ đi.
76
00:06:06,200 --> 00:06:07,034
Nhanh, Philip.
77
00:06:07,659 --> 00:06:08,869
Đi rửa tay đã.
78
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
Ừ...
79
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
Cô dùng gì?
80
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
- Cuối cùng...
- Là đồ ăn Quảng Đông.
81
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
Được rồi. Nhanh ăn thôi.
82
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
Mau lên. Ăn xong rồi đi...
83
00:06:30,390 --> 00:06:31,892
Bỏ tay ra.
84
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
Trời ạ, thật là...
85
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
Khoan, đợi em chụp đã.
86
00:06:35,521 --> 00:06:37,773
Có gì mà chụp chứ? Vẫn mấy món đấy mà.
87
00:06:37,773 --> 00:06:40,943
Thôi nào, có mấy khi đi Hồng Kông đâu.
Chụp làm kỉ niệm.
88
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Tâm Trạng Khi Yêu quay ở đây?
89
00:06:42,528 --> 00:06:44,113
Không, đó là Con Sẻ Vàng.
90
00:06:44,113 --> 00:06:46,365
- Mai ta sẽ đến đó.
- Thích phim đó.
91
00:06:46,365 --> 00:06:49,118
Nhỉ? Christopher Doyle là thiên tài.
92
00:06:49,118 --> 00:06:50,619
Hả? Ông ấy là đạo diễn?
93
00:06:50,619 --> 00:06:52,871
Không. Đạo diễn là Vương Gia Vệ.
94
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
Phải không? Em đang tính cắt mái fringe.
95
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
Em định cắt nữa à?
96
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
Lần nào em cũng hối hận.
97
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
Ừ... nhưng em nghĩ sau sẽ lại uốn xoăn.
98
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
Chính xác. Không, lần nào cũng thế.
99
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
Gì chứ...?
100
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
Chính xác. Nhỉ? Phải qua chứ.
101
00:07:08,637 --> 00:07:12,099
Cái anh này. Anh chẳng xem lại gì cả.
102
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
Mấy giờ em về nhà?
103
00:07:13,684 --> 00:07:15,394
Chín giờ. Anh biết mà.
104
00:07:15,394 --> 00:07:17,521
- 8:30.
- 9:00.
105
00:07:17,521 --> 00:07:19,398
- 8:30.
- Anh phiền quá. 9:00.
106
00:07:19,857 --> 00:07:20,816
- 8:30.
- 9:00.
107
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
- 8:30.
- 10:00.
108
00:07:24,319 --> 00:07:29,074
TUYẾN THUYÊN LOAN
TUYẾN QUAN ĐƯỜNG
109
00:07:35,372 --> 00:07:41,336
DU MA ĐỊA
110
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
Cậu cũng đến Deli Way nhỉ?
111
00:08:44,775 --> 00:08:46,568
Tôi là người Hàn Quốc.
112
00:08:49,905 --> 00:08:51,323
Tôi đã thấy cậu.
113
00:08:51,907 --> 00:08:52,908
Nhà hàng.
114
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Thật ra tôi là người Mỹ gốc Hàn.
115
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
Sao cậu không nói sớm?
116
00:09:00,499 --> 00:09:01,583
Tôi đã nói là,
117
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
tôi thấy cậu ở Mei dou.
118
00:09:04,628 --> 00:09:06,046
Chỗ gần góc phố.
119
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
Không nghĩ có người thấy tôi.
120
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
Vì sao? Cậu nghĩ cậu vô hình à?
121
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Kiểu vậy.
122
00:09:15,514 --> 00:09:17,140
Tôi thích bay hơn.
123
00:09:18,016 --> 00:09:19,059
Gì cơ?
124
00:09:19,059 --> 00:09:22,604
Bay thì tốt hơn vô hình
trong tất cả các siêu năng lực.
125
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
Tôi chỉ muốn giàu.
126
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Giàu không phải siêu năng lực.
127
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
Nói thế với tất cả dân nghèo xem.
128
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Tôi là Charly.
129
00:09:40,289 --> 00:09:41,290
Mercy.
130
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
- Rất vui gặp cậu.
- Tôi cũng thế.
131
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
Ở lớp, giáo viên bảo bọn con
kể tên mười kim loại.
132
00:10:08,525 --> 00:10:09,609
- Mười lận?
- Dạ.
133
00:10:09,609 --> 00:10:11,695
- Vâng.
- Nhôm nè.
134
00:10:11,695 --> 00:10:14,614
- Titan...
- Chào cả nhà.
135
00:10:14,614 --> 00:10:16,283
- Chào.
- Cả nhà ăn rồi à?
136
00:10:16,283 --> 00:10:18,368
Đường đông ơi là đông.
137
00:10:18,368 --> 00:10:20,078
Mẹ không mua si-rô bắp.
138
00:10:20,078 --> 00:10:21,330
Đã nói rồi mà.
139
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
Này.
140
00:10:28,795 --> 00:10:29,796
Đi học thế nào con?
141
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
Ổn ạ.
142
00:10:35,635 --> 00:10:36,720
Nhìn ngon quá.
143
00:11:02,704 --> 00:11:05,916
ĐẠI HỘI BAPTIST QUỐC TẾ
CHÀO MỪNG TẤT CẢ
144
00:12:02,222 --> 00:12:03,598
Chào, đây là David Starr.
145
00:12:03,598 --> 00:12:05,642
Hãy để tin nhắn, tôi gọi lại sau.
146
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Chào anh, David.
147
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Được rồi, em biết anh đang buồn,
nhưng ta nói chuyện nhé?
148
00:12:16,778 --> 00:12:17,988
Em không biết anh ở đâu,
149
00:12:19,030 --> 00:12:20,031
đang làm gì.
150
00:12:21,825 --> 00:12:25,245
Dù vậy, đó không phải lý do em gọi.
Em chỉ muốn biết liệu anh...
151
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
có thể về ăn bữa tối nay không.
152
00:12:31,501 --> 00:12:33,462
Em sẽ rất vui nếu anh về.
153
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
Anh biết em không thể
đỡ được Richard một mình mà.
154
00:12:40,886 --> 00:12:42,095
Dù sao thì...
155
00:12:44,598 --> 00:12:45,599
Cứ...
156
00:12:45,599 --> 00:12:47,684
Anh gọi và báo cho em biết nhé.
157
00:12:55,233 --> 00:12:56,485
Giờ anh sống ở đây à?
158
00:12:57,486 --> 00:12:59,112
Ba tuần rồi còn gì?
159
00:12:59,696 --> 00:13:00,906
Anh giặt đồ thế nào?
160
00:13:01,698 --> 00:13:03,366
Làm ơn đừng nói chuyện đó.
161
00:13:05,619 --> 00:13:07,996
Ôi trời. Anh ở đây thật à?
162
00:13:09,498 --> 00:13:12,542
Vợ anh nghĩ anh ở đâu hả,
Ngài Tổng thống?
163
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Em có nên nói "vợ"?
164
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
Bà ơi, để anh yên đi mà.
165
00:13:17,172 --> 00:13:19,424
- Cô ấy xấu tính với anh à?
- Thôi đi.
166
00:13:19,424 --> 00:13:21,718
Cô ấy làm anh đau lòng
và phải bỏ đi?
167
00:13:21,718 --> 00:13:23,345
Sao anh nhạy cảm thế...
168
00:13:23,345 --> 00:13:24,721
Trời ạ, đã bảo thôi!
169
00:13:24,846 --> 00:13:25,680
Mẹ kiếp!
170
00:13:30,644 --> 00:13:31,853
Em chỉ đùa thôi.
171
00:13:34,689 --> 00:13:35,899
Anh biết. Xin lỗi...
172
00:13:39,986 --> 00:13:41,780
Chuyện phức tạp lắm. Được chứ?
173
00:13:44,241 --> 00:13:45,575
Cô ấy lừa dối anh à?
174
00:13:51,248 --> 00:13:52,541
Không. Cô ấy...
175
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
Cô ấy đã khựng lại.
176
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
Gì cơ?
177
00:14:06,179 --> 00:14:08,598
Hầu hết mọi người không nhận ra, nhưng...
178
00:14:09,683 --> 00:14:11,685
anh không thể vượt qua được.
179
00:14:12,936 --> 00:14:15,605
Một nhịp. Chắc hai giây.
Không đáng kể, nhưng...
180
00:14:17,482 --> 00:14:19,568
nếu đang bị cảnh sát thẩm vấn
181
00:14:21,069 --> 00:14:22,487
để biết anh ở đâu trong đêm
182
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
một cậu bé bị mất tích, và họ hỏi vợ anh,
183
00:14:25,115 --> 00:14:28,034
anh hy vọng cô ấy
sẽ không do dự mà bảo vệ anh,
184
00:14:29,369 --> 00:14:32,080
không cần xem xét khả năng
anh có liên quan.
185
00:14:35,333 --> 00:14:37,877
Mà giờ, mỗi lần nhìn vợ,
anh chỉ thấy thế.
186
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
Cô ấy lưỡng lự.
187
00:14:39,921 --> 00:14:44,968
Bằng chứng về cách cô ấy nhìn nhận anh,
như một người có khả năng bắt một đứa trẻ.
188
00:14:50,432 --> 00:14:52,434
Điều đó thật nực cười nhỉ?
189
00:14:54,394 --> 00:14:57,397
Sao mọi người có thể nghĩ
anh làm gì đó với Gus?
190
00:14:57,397 --> 00:15:00,734
Em nghĩ anh làm gì thằng bé ư?
Anh đã... Anh giấu nó à?
191
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
Ở đâu? Trong áo khoác của anh?
192
00:15:02,986 --> 00:15:04,070
Trong xe của anh?
193
00:15:04,070 --> 00:15:07,365
Có lẽ anh giấu nó trong văn phòng
để Hilary sẽ không thấy nó.
194
00:15:08,950 --> 00:15:11,077
"Anh ở đâu, David? Anh đã làm gì?"
195
00:15:12,954 --> 00:15:14,956
Có lẽ nó ở trong vali của anh.
196
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Gus, con có đây không?
197
00:15:16,916 --> 00:15:18,710
Ồ, không à? Không ở đây hả?
198
00:15:18,710 --> 00:15:20,670
Anh biết! Có lẽ nó ở trong tủ.
199
00:15:21,046 --> 00:15:22,005
Gus?
200
00:15:22,005 --> 00:15:24,674
Ra đi, dù con đang ở đâu. Gussy!
201
00:15:26,051 --> 00:15:27,010
Anh biết rồi!
202
00:15:27,594 --> 00:15:28,845
Có lẽ ở nhà vệ sinh.
203
00:15:28,845 --> 00:15:29,763
Gus?
204
00:15:29,763 --> 00:15:31,514
Ôi, không, Gus ngốc quá.
205
00:15:31,514 --> 00:15:32,557
Không tìm ra nó.
206
00:15:32,724 --> 00:15:34,225
Anh không biết nó đi đâu.
207
00:15:34,225 --> 00:15:35,727
Gussy, con ngoài này à?
208
00:15:36,853 --> 00:15:38,104
Mẹ kiếp, Gus, con ở đâu?
209
00:15:38,104 --> 00:15:39,939
Chú không thấy con ở đâu cả.
210
00:15:39,939 --> 00:15:42,525
Thỏ Con, anh không biết anh đã làm gì nó.
211
00:15:42,525 --> 00:15:43,818
Anh không tìm được Gus.
212
00:15:44,402 --> 00:15:45,737
Không thấy nó đâu cả.
213
00:15:46,655 --> 00:15:49,616
Không thấy nó ở đâu. Không thể tìm thấy...
214
00:15:59,417 --> 00:16:00,877
Em nghĩ nó ở dưới gầm giường.
215
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
Không, nó không có ở đó.
216
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Em không thấy dưới ga giường.
217
00:16:11,805 --> 00:16:12,889
Gus!
218
00:16:13,682 --> 00:16:15,558
- Gus! Ở đâu nhỉ?
- Anh biết rồi
219
00:16:15,558 --> 00:16:17,352
- Nó ở dưới này.
- Không thấy.
220
00:16:17,352 --> 00:16:18,269
- Ra đi.
- Gus?
221
00:16:18,436 --> 00:16:20,105
- Không thấy.
- Ở dưới này à?
222
00:16:20,105 --> 00:16:21,147
Gus?
223
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
- Nó ở đó không, Thỏ?
- Gus?
224
00:16:22,607 --> 00:16:24,359
- Em không thấy.
- Gus-Gus!
225
00:16:24,359 --> 00:16:26,111
- Gus, con ở đâu...
- Ở đâu?
226
00:16:26,111 --> 00:16:27,529
Thôi nào, Gus.
227
00:16:27,529 --> 00:16:28,863
- Gus.
- Ra đây đi mà.
228
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
Gus, đừng trốn tìm nữa.
229
00:17:28,715 --> 00:17:32,469
CLARKE
EM Ở ĐÂU?
230
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
EM THẤY CUỘC GỌI CỦA ANH KHÔNG?
EM ỔN CHỨ? EM ĐANG Ở ĐÂU?
231
00:17:45,315 --> 00:17:49,819
Ở CỬA HÀNG
232
00:17:49,819 --> 00:17:54,073
Ồ TỐT ĐỪNG QUÊN SI-RÔ BẮP CHO PHILIP
233
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
Clarke, anh không nghe em.
234
00:18:22,435 --> 00:18:25,396
Ông ta sống tầng dưới
và chẳng bao giờ nói gì với ta?
235
00:18:25,396 --> 00:18:26,940
Không một lời.
236
00:18:26,940 --> 00:18:28,233
Anh không thấy lạ à?
237
00:18:28,233 --> 00:18:31,986
Ý em là, điều tra viên nói từ đầu rằng
kẻ bắt cóc sẽ luôn là
238
00:18:31,986 --> 00:18:35,240
ai đó ta biết, hoặc ai đó mà Gus biết.
239
00:18:35,240 --> 00:18:37,450
Ý là, họ nghĩ nó đủ quan trọng khi
240
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
cho ta xem ảnh, nhưng lại
241
00:18:39,160 --> 00:18:41,454
không đủ quan trọng để điều tra ông ta.
242
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
Vì sao?
243
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
Khoan đã.
244
00:18:45,667 --> 00:18:47,210
Xin lỗi.
245
00:18:48,336 --> 00:18:49,712
Ý em là...
246
00:18:49,712 --> 00:18:51,172
Dù sao thì, nhìn ảnh đi.
247
00:18:51,172 --> 00:18:52,924
Anh hãy nhìn thật gần nhé?
248
00:18:53,758 --> 00:18:56,594
Cậu có thể giúp tôi tìm si-rô bắp chứ?
249
00:18:57,428 --> 00:18:58,555
Không nói tiếng Anh.
250
00:18:58,555 --> 00:19:00,223
Không, si-rô bắp ấy.
251
00:19:00,723 --> 00:19:02,559
Si-rô bắp ấy. Chất tạo ngọt?
252
00:19:03,351 --> 00:19:05,728
Tôi thật sự không hiểu.
Tôi không làm ở đây.
253
00:19:06,104 --> 00:19:08,439
Giúp tôi tìm si-rô bắp đi.
254
00:19:08,439 --> 00:19:09,941
Si-rô bắp.
255
00:19:10,733 --> 00:19:11,985
Ý anh là sao, em ở đâu à?
256
00:19:11,985 --> 00:19:14,946
Em ở siêu thị và đang tìm si-rô bắp
257
00:19:14,946 --> 00:19:16,865
cho thí nghiệm núi lửa của Philip,
258
00:19:16,865 --> 00:19:19,993
nhưng không ai ở Hồng Kông
có vẻ biết si-rô bắp.
259
00:19:19,993 --> 00:19:21,327
Tôi đã tìm hết ở đây.
260
00:19:21,327 --> 00:19:22,245
Đã tìm ở đây.
261
00:19:22,245 --> 00:19:23,162
Ở đây không có.
262
00:19:24,289 --> 00:19:26,583
Nhân viên chỗ này chẳng giúp gì.
263
00:19:27,250 --> 00:19:30,837
Gus có một vết sẹo trên cánh tay,
anh nhớ không?
264
00:19:30,837 --> 00:19:32,380
Nó bị té ở bờ biển Thái Lan,
265
00:19:32,380 --> 00:19:35,258
và khi cảnh sát yêu cầu
định dạng dấu vết trên người,
266
00:19:35,258 --> 00:19:37,510
ta đã không nói với họ, vì sao chứ?
267
00:19:37,510 --> 00:19:39,178
Vì ta quên mất.
268
00:19:39,178 --> 00:19:40,471
Ta đã quên!
269
00:19:40,471 --> 00:19:41,681
Còn hai đứa lớn?
270
00:19:41,681 --> 00:19:44,309
Cũng sẽ quên
dấu vết nhận dạng của chúng à?
271
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
Thế nên mình mới không tìm ra.
272
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
Đây là...
273
00:19:48,229 --> 00:19:49,063
Đúng rồi.
274
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
Si-rô bắp. Cảm ơn, cảm ơn.
275
00:19:52,692 --> 00:19:53,526
Thấy rồi.
276
00:19:53,526 --> 00:19:55,278
Tìm được rồi. Philip sẽ rất vui.
277
00:19:55,820 --> 00:19:59,866
Dù sao thì, em đang nói là,
có lẽ nó ở ngay trước mắt ta
278
00:19:59,866 --> 00:20:03,244
và ta phải chú ý đến các chi tiết, để...
279
00:20:03,244 --> 00:20:04,579
Này. Anh đi trước đi.
280
00:20:04,579 --> 00:20:08,082
Bà cô da trắng đó bị điên rồi.
Cứ túm tôi lại.
281
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
Sao lại túm cậu lại?
282
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
Cô ta... Khỉ thật!
283
00:20:13,338 --> 00:20:17,634
Cô ta cứ nhìn tôi.
Mau trả tiền rồi đi thôi.
284
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
Chúa toàn năng và vĩnh hằng,
285
00:20:39,906 --> 00:20:44,744
xin thương xót cho chúng con
đi trên con đường khổ hạnh của Người,
286
00:20:45,703 --> 00:20:48,164
và liên hiệp với Người
trong sự phục sinh.
287
00:20:48,706 --> 00:20:49,540
Amen.
288
00:20:51,292 --> 00:20:52,752
Cảm ơn, cảm ơn nhiều.
289
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
Cảm ơn.
290
00:20:53,836 --> 00:20:55,171
Bọn trẻ thế nào?
291
00:20:55,171 --> 00:20:57,048
Chúng rất tuyệt.
292
00:20:58,341 --> 00:20:59,467
Tốt quá.
293
00:20:59,467 --> 00:21:01,010
Thật tốt khi gặp lại cô.
294
00:21:01,928 --> 00:21:03,262
TÌM NHÀ MỚI
CHAUNCEY
295
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Chúa phù hộ nhé.
296
00:21:07,225 --> 00:21:08,226
Ta đi chứ?
297
00:21:08,226 --> 00:21:09,310
Được.
298
00:21:19,696 --> 00:21:21,864
Tôi đã luôn là người lạc quan.
299
00:21:26,577 --> 00:21:28,579
Dù chuyện có tệ đến mức nào,
300
00:21:28,579 --> 00:21:31,082
tôi vẫn luôn tìm cách
nhìn vào mặt tích cực.
301
00:21:31,916 --> 00:21:33,543
Nhưng chuyện này thì khác.
302
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
Không thấy gì tích cực...
303
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
và tôi phải...
304
00:21:47,473 --> 00:21:48,808
Tôi phải rất cố gắng.
305
00:21:50,351 --> 00:21:51,185
Vì gia đình.
306
00:21:52,729 --> 00:21:53,604
Vì các con tôi.
307
00:21:57,150 --> 00:21:58,526
Anh cầu nguyện không?
308
00:22:01,154 --> 00:22:04,490
Ý tôi là bên ngoài
bất kỳ tổ chức tôn giáo nào.
309
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
Không.
310
00:22:05,700 --> 00:22:10,204
Nhưng tôi không thật sự tin vào Chúa,
hay Giêsu, hay ai tương tự vậy.
311
00:22:11,539 --> 00:22:12,790
Bây giờ chắc là không.
312
00:22:13,583 --> 00:22:16,461
Chẳng có ý nghĩa gì.
313
00:22:18,546 --> 00:22:20,548
Không thể, với chuyện của chúng tôi.
314
00:22:28,347 --> 00:22:29,807
Bất cứ khi nào thấy...
315
00:22:31,476 --> 00:22:32,977
không cảm nhận được Chúa...
316
00:22:35,855 --> 00:22:37,482
không thể tin Chúa hiện hữu
317
00:22:38,441 --> 00:22:39,984
Cha tự nhủ rằng nếu...
318
00:22:41,778 --> 00:22:43,321
nếu Chúa ở mọi nơi...
319
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
thì Chúa ở trong viên đá này.
320
00:22:57,126 --> 00:22:58,544
Và khi Cha cầm nó,
321
00:22:59,962 --> 00:23:02,507
nó khiến Người trở nên hữu hình hơn chút.
322
00:23:07,053 --> 00:23:10,556
Con có thể đặt cho hòn đá này
bất cứ ý nghĩa nào con muốn.
323
00:23:11,974 --> 00:23:12,850
Hoặc không.
324
00:23:13,434 --> 00:23:15,937
Mà vậy thì,
nó chỉ là một hòn đá vô tri.
325
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
Dù theo cách nào...
326
00:23:24,195 --> 00:23:25,238
Giờ nó là của con.
327
00:23:51,013 --> 00:23:52,723
TIN NHẮN DAVID
EM ĐANG Ở ĐÂU?
328
00:23:55,685 --> 00:23:57,145
EM ĐANG Ở ĐÂU?
329
00:23:57,145 --> 00:23:59,772
SÁNG NAY EM LÀM ANH RA DỮ QUÁ, THỎ CON
330
00:23:59,772 --> 00:24:01,858
VẪN ĐANG HỒI PHỤC
331
00:24:01,858 --> 00:24:03,276
CHỢ HOA
332
00:24:10,741 --> 00:24:16,747
ĐOÁN LÀ ANH KHÔNG VỀ ĂN TỐI.
333
00:24:17,331 --> 00:24:18,875
ĐÃ GỬI
334
00:24:47,278 --> 00:24:48,529
Tôi sẽ lấy chỗ này.
335
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
Tôi không nghe được!
336
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
Bốn trăm năm mươi. Nhé?
337
00:24:55,453 --> 00:24:56,537
Được.
338
00:25:15,598 --> 00:25:16,807
Xin chào.
339
00:25:16,807 --> 00:25:17,975
Cô Starr?
340
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
Ồ, CK.
341
00:25:19,977 --> 00:25:21,312
Mừng chị về nhà.
342
00:25:21,312 --> 00:25:23,397
Lúc nào cũng vui khi thấy cậu.
343
00:25:23,397 --> 00:25:24,565
Để tôi mang giúp.
344
00:25:24,565 --> 00:25:25,691
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
345
00:25:25,691 --> 00:25:26,901
Puri đâu?
346
00:25:27,360 --> 00:25:28,194
Puri!
347
00:25:35,952 --> 00:25:37,578
Cô về nhà sớm vậy ạ.
348
00:25:48,589 --> 00:25:50,299
Đồ giặt của David à?
349
00:25:50,299 --> 00:25:51,592
Vâng, thưa cô.
350
00:25:51,592 --> 00:25:53,177
David về nhà à?
351
00:25:53,177 --> 00:25:54,262
Không, thưa cô.
352
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
Cậu David đã gọi Sam.
353
00:25:58,182 --> 00:26:01,060
Sam đưa tôi đến khách sạn lấy quần áo.
354
00:26:02,228 --> 00:26:03,437
Dặn đừng nói với cô.
355
00:26:12,655 --> 00:26:14,073
Đừng có mà đi nhặt về.
356
00:26:16,575 --> 00:26:17,910
Cúi đầu xuống nhé.
357
00:26:18,786 --> 00:26:19,620
Giỏi.
358
00:26:20,579 --> 00:26:21,664
Được rồi.
359
00:26:22,039 --> 00:26:24,041
Mẹ còn không biết con có cái sẹo đó.
360
00:26:26,002 --> 00:26:27,336
Quay lại nào.
361
00:26:35,303 --> 00:26:37,596
Con biết con bị tai nạn đó khi nào không?
362
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
Chuyện này rất quan trọng.
363
00:26:58,784 --> 00:27:00,202
Sao cậu nói được tiếng Hàn?
364
00:27:01,537 --> 00:27:02,872
Phim bộ Hàn Quốc.
365
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Sao cậu không nói?
366
00:27:06,208 --> 00:27:07,460
Tôi biết một chút.
367
00:27:07,460 --> 00:27:08,544
Tôi lớn lên ở Mỹ.
368
00:27:08,544 --> 00:27:12,298
Bố mẹ nói tiếng Hàn, tôi trả lời
tiếng Anh, chủ yếu làm họ bực.
369
00:27:12,798 --> 00:27:15,801
Chủ yếu vì tôi chỉ thấy mẹ nói
bogi eopseo, bogi eopseo.
370
00:27:16,802 --> 00:27:17,803
Nghĩa là gì?
371
00:27:18,888 --> 00:27:21,098
Nghĩa là "không may mắn".
372
00:27:22,266 --> 00:27:25,353
Mẹ tôi và các dì thích nói về việc
tôi bất hạnh thế nào.
373
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Đó là vì mặt tôi.
374
00:27:27,563 --> 00:27:29,065
Mặt cậu thì sao?
375
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Xương gò má quá cao và cằm thì quá nhọn.
376
00:27:33,486 --> 00:27:35,696
- Mất hết vận tốt.
- Không đời nào.
377
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
Hồi trung học,
378
00:27:38,741 --> 00:27:42,536
mẹ tôi đi xem bói ở New York,
tất nhiên không nói với tôi.
379
00:27:42,912 --> 00:27:45,331
Tôi thấy cuốn sổ nhỏ màu đỏ
ở ngăn đồ lót.
380
00:27:46,040 --> 00:27:48,459
Tiếng Hàn và Trung,
nên tôi không đọc được.
381
00:27:48,459 --> 00:27:52,088
Tôi phải hỏi ông cụ người Hàn xa lạ
trên phố về ý nghĩa của nó.
382
00:27:52,963 --> 00:27:56,425
Ông ấy nói, "Cháu đang cưỡi con ngựa mù
về phía vách đá".
383
00:27:56,425 --> 00:27:58,677
Nên, vậy đó, tôi bị nguyền rủa.
384
00:28:00,054 --> 00:28:01,847
Cậu quá xinh để bị nguyền rủa.
385
00:28:08,604 --> 00:28:10,815
Tôi luôn muốn tới thành phố New York.
386
00:28:11,148 --> 00:28:13,150
Cậu đến Central Perk bao giờ chưa?
387
00:28:13,692 --> 00:28:15,778
Rồi, ai cũng tới Central Park.
388
00:28:15,778 --> 00:28:17,947
Không, Central Perk cơ.
389
00:28:17,947 --> 00:28:20,074
Quán cà phê trong Những người bạn.
390
00:28:21,450 --> 00:28:24,036
Tôi nghĩ họ quay ở Burbank
trong phim trường.
391
00:28:26,163 --> 00:28:27,706
Vậy là nó không có thật?
392
00:28:27,706 --> 00:28:29,458
Hầu hết ở Hollywood là vậy.
393
00:28:33,754 --> 00:28:35,965
Chà, một sự tưởng tượng thật đẹp.
394
00:28:36,674 --> 00:28:41,554
Sống trong căn hộ lớn như vậy,
ở một thành phố lớn, với bạn bè.
395
00:28:41,554 --> 00:28:43,472
Ở đây ta không thể có nổi.
396
00:28:44,432 --> 00:28:45,724
Vậy, cậu sống ở đâu?
397
00:28:45,891 --> 00:28:46,934
Cùng gia đình.
398
00:28:46,934 --> 00:28:48,477
Hầu hết bọn tôi như thế.
399
00:28:48,477 --> 00:28:52,857
Tôi yêu gia đình, nhưng cũng muốn
có khả năng ở riêng,
400
00:28:52,857 --> 00:28:54,942
để được tự do và độc lập.
401
00:29:04,160 --> 00:29:06,454
À, bạn tôi là thành viên ban nhạc...
402
00:29:08,330 --> 00:29:10,541
và cô ấy sẽ biểu diễn tối nay.
403
00:29:12,918 --> 00:29:14,795
Chỉ mất năm phút đi bộ.
404
00:29:16,922 --> 00:29:18,340
Nếu chỉ năm phút đi bộ...
405
00:29:21,802 --> 00:29:22,720
Ban nhạc gì?
406
00:29:22,720 --> 00:29:23,637
Hay không?
407
00:29:23,637 --> 00:29:26,015
Rất, rất hay!
408
00:29:26,015 --> 00:29:27,433
Hay nhất ở Hồng Kông.
409
00:29:29,351 --> 00:29:31,979
Nếu họ hay nhất ở Hồng Kông,
ừ, tôi phải đi.
410
00:29:31,979 --> 00:29:33,063
Ừ.
411
00:29:33,481 --> 00:29:34,482
- Có phải...
- Ừ.
412
00:30:04,220 --> 00:30:06,013
Xin chào!
413
00:30:06,722 --> 00:30:07,765
- Chào!
- Bất ngờ?
414
00:30:07,765 --> 00:30:09,433
- Chào!
- Xem bọn tôi thấy gì
415
00:30:09,600 --> 00:30:11,185
- ngoài cửa nhà cô.
- Mê quá.
416
00:30:11,185 --> 00:30:12,603
Ôi, trời. Nhìn cô kìa.
417
00:30:12,603 --> 00:30:14,271
- Khổng lồ rồi.
- Đẹp mà.
418
00:30:14,271 --> 00:30:16,315
- Xin lỗi vì tới muộn.
- Rượu này!
419
00:30:16,315 --> 00:30:18,901
Không. Không tin được.
Ai lại thế, cảm ơn nhé.
420
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
David đâu rồi?
421
00:30:20,444 --> 00:30:21,612
À, tin buồn.
422
00:30:21,612 --> 00:30:23,364
David đi tập gym trước bữa tối
423
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
- để luyện tập...
- Ừ.
424
00:30:24,532 --> 00:30:26,534
- ...và bị đau lưng.
- Ôi, không.
425
00:30:26,534 --> 00:30:29,578
- Tôi biết. Cocktail nhé?
- Năm ngoái Richard cũng bị vậy.
426
00:30:29,578 --> 00:30:32,289
- Ừ, tôi nằm bất động cả tuần.
- Tệ nhất đấy.
427
00:30:32,289 --> 00:30:34,333
Cũng tiện, tôi giao con cho anh ấy,
428
00:30:34,333 --> 00:30:36,168
và chẳng ai đi đâu được.
429
00:30:36,168 --> 00:30:37,461
Tôi thích thế.
430
00:30:37,461 --> 00:30:38,879
Chị cũng đau lưng đi.
431
00:30:38,879 --> 00:30:40,339
Chị ở nhà cùng cho vui.
432
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Đang chờ khám ở bác sĩ chỉnh hình.
433
00:30:42,967 --> 00:30:44,260
Ra ban công uống nhé?
434
00:30:44,260 --> 00:30:45,719
- Tôi không uống.
- Ra chơi.
435
00:30:45,719 --> 00:30:47,846
Tất nhiên, cho cô ấy mocktail nhé?
436
00:30:48,847 --> 00:30:51,642
Con đã bảo là không muốn! Để con yên!
437
00:30:51,642 --> 00:30:53,978
Cứ bình tĩnh. Tốt cho con mà, con yêu.
438
00:30:53,978 --> 00:30:56,772
Không. Dừng lại. Con không muốn!
439
00:30:56,772 --> 00:30:58,190
Sao mẹ lại làm thế này?
440
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
Mẹ chỉ cố bảo vệ con.
441
00:30:59,608 --> 00:31:00,526
Chào con.
442
00:31:00,526 --> 00:31:02,069
Chà, nhìn kìa.
443
00:31:05,239 --> 00:31:06,240
Chuyện gì thế?
444
00:31:06,907 --> 00:31:08,367
- Daisy, Daisy!
- Sao vậy?
445
00:31:08,367 --> 00:31:09,410
Này, Margaret?
446
00:31:09,535 --> 00:31:11,412
- Con thôi đi! Daisy!
- Margaret!
447
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
Để con an toàn. Con thôi đi!
448
00:31:13,372 --> 00:31:14,957
- Mẹ, dừng lại!
- Mẹ phải làm.
449
00:31:14,957 --> 00:31:16,750
- Bố, cứu con!
- Em bị điên à?
450
00:31:16,750 --> 00:31:18,752
Dừng lại! Margaret, thôi đi!
451
00:31:18,752 --> 00:31:20,379
Em phải bảo vệ các con.
452
00:31:20,379 --> 00:31:21,422
Khỏi cái gì?
453
00:31:21,422 --> 00:31:22,673
Em đang nói cái gì thế?
454
00:31:22,673 --> 00:31:25,175
- Margaret!
- Ta phải lưu giữ chi tiết.
455
00:31:26,010 --> 00:31:28,262
Này, con yêu, này.
456
00:31:29,221 --> 00:31:30,806
Daisy, không sao đâu.
457
00:31:31,473 --> 00:31:33,142
Không sao mà.
458
00:31:33,142 --> 00:31:34,059
Ổn rồi.
459
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
- Không sao đâu.
- Bố...
460
00:31:38,022 --> 00:31:40,524
Mẹ nói muốn chụp ảnh
dấu vết trên người bọn con.
461
00:31:50,284 --> 00:31:51,952
Căn hộ của cô rất rộng.
462
00:31:51,952 --> 00:31:54,038
Nhiều không gian để thêm phòng em bé.
463
00:31:54,038 --> 00:31:55,372
Bọn tôi đã làm vậy.
464
00:31:55,372 --> 00:31:58,375
- Cải tạo phòng học thành nhà trẻ.
- Thật kỳ diệu,
465
00:31:58,375 --> 00:32:00,377
xét đến việc các cô chẳng có chim.
466
00:32:01,545 --> 00:32:02,546
Richard.
467
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
Tôi không nên hỏi...
468
00:32:04,256 --> 00:32:07,301
Biết là cô định hỏi gì,
và, đừng, không nên đâu.
469
00:32:07,301 --> 00:32:10,012
Nhưng tôi chỉ muốn biết
vì tôi rất quan tâm...
470
00:32:10,304 --> 00:32:11,513
Đâu thể nói là ta chọn
471
00:32:11,513 --> 00:32:13,974
"không con cái", hay vì lý do khác...
472
00:32:13,974 --> 00:32:16,894
Nên coi đó là lựa chọn
trừ khi được thông báo khác.
473
00:32:16,894 --> 00:32:18,979
Hỏi về chuyện đó thì có gì sai?
474
00:32:18,979 --> 00:32:21,398
Giống như bất kỳ sở thích nào khác.
475
00:32:21,398 --> 00:32:24,234
Sẽ là sai nếu hỏi ai đó
đã chơi tennis chưa, hoặc...
476
00:32:24,234 --> 00:32:25,527
Từng thác loạn chưa.
477
00:32:26,403 --> 00:32:28,280
Tôi định hỏi câu nghiêm túc mà!
478
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Nếu mọi người phải biết...
479
00:32:31,116 --> 00:32:32,910
tôi chưa chơi tennis hay thác loạn.
480
00:32:33,369 --> 00:32:36,246
- Lúc nào đó cô nên thử.
- Tôi sẽ trống lịch thứ Ba.
481
00:32:36,372 --> 00:32:38,123
Richard, đâu thể đưa anh...
482
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
Cô Margaret đang ngoài cửa.
483
00:32:40,209 --> 00:32:42,044
- Cô ấy muốn gặp cô.
- Ừ.
484
00:32:42,044 --> 00:32:44,088
Phải, có lẽ ta nên có chơi bốn.
485
00:32:44,088 --> 00:32:45,381
- Chơi bốn?
- Xin lỗi.
486
00:32:45,381 --> 00:32:46,298
Ừ.
487
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
- Margaret.
- Chào.
488
00:32:56,684 --> 00:32:57,935
Cậu đẹp quá.
489
00:32:57,935 --> 00:32:59,019
Cảm ơn.
490
00:32:59,019 --> 00:33:01,105
- Nhà có tiệc.
- Xin lỗi vì cắt ngang.
491
00:33:01,230 --> 00:33:02,231
Tôi chỉ, là...
492
00:33:04,316 --> 00:33:07,403
Cậu bảo cậu từng tưới cây cho ông ta,
493
00:33:07,403 --> 00:33:10,114
đôi khi chăm chó cho ông ta.
494
00:33:10,239 --> 00:33:11,573
Cậu có chìa khóa không?
495
00:33:11,573 --> 00:33:13,075
- Margaret.
- Cậu có, nhỉ?
496
00:33:14,201 --> 00:33:16,578
Tôi sẽ không giúp cậu
đột nhập nhà người chết
497
00:33:16,578 --> 00:33:18,163
để lục lọi đồ của ông ấy.
498
00:33:18,288 --> 00:33:19,707
Tôi cần biết.
499
00:33:20,499 --> 00:33:23,502
Và nếu cậu là bạn tôi, cậu hãy giúp tôi.
500
00:33:23,711 --> 00:33:25,129
Thật không công bằng.
501
00:33:25,796 --> 00:33:27,339
Đó là điều cậu đang làm.
502
00:33:27,339 --> 00:33:28,924
Cậu tự nghĩ ra giả thiết.
503
00:33:28,924 --> 00:33:30,300
Như đã làm với David.
504
00:33:30,426 --> 00:33:31,427
Biến ảnh thành quỷ.
505
00:33:31,427 --> 00:33:33,595
Tôi đã xin lỗi về chuyện David.
506
00:33:33,595 --> 00:33:35,431
Tôi không thể quay lại thay đổi.
507
00:33:35,431 --> 00:33:38,642
Cậu phải hiểu, tôi đã nói với cảnh sát
những gì họ muốn...
508
00:33:38,767 --> 00:33:40,352
Cậu chưa từng thích David.
509
00:33:40,352 --> 00:33:42,563
Đâu quan trọng tôi thích hay không.
510
00:33:42,563 --> 00:33:44,732
Anh ấy đã uống ở quán bar, Margaret.
511
00:33:44,732 --> 00:33:46,108
Đâu bắt cóc con trai cậu.
512
00:33:46,233 --> 00:33:48,360
Anh ấy đã nói dối việc anh ấy ở đâu.
513
00:33:48,360 --> 00:33:49,945
Nên mới thành nghi phạm.
514
00:33:49,945 --> 00:33:51,655
Cậu muốn tôi làm thế nào?
515
00:33:51,655 --> 00:33:55,033
- Anh ấy uống đâu phải do tôi...
- Không nói với cậu được nữa.
516
00:33:55,576 --> 00:33:59,621
Tôi sẽ không đứng nhìn cậu vô tư
hủy hoại cuộc sống người khác nữa,
517
00:33:59,621 --> 00:34:02,166
nhất là khi ông ấy
còn không ở đây để tự vệ.
518
00:34:02,166 --> 00:34:04,752
Christopher là người tốt.
519
00:34:04,877 --> 00:34:06,545
Hầu hết là tốt. Tôi tin vậy.
520
00:34:06,545 --> 00:34:08,464
Tôi cũng từng tin. Rồi xem đây.
521
00:34:10,799 --> 00:34:13,427
Tôi chỉ muốn tìm Gus.
522
00:34:13,552 --> 00:34:16,513
Tôi không quan tâm đến ai hay gì khác.
523
00:34:16,513 --> 00:34:17,723
Thật đấy.
524
00:34:17,723 --> 00:34:20,017
Trong thâm tâm
tôi không nghĩ được gì khác.
525
00:34:20,142 --> 00:34:21,602
Ta đều muốn tìm Gus.
526
00:34:22,978 --> 00:34:26,231
Họ bảo nỗi đau không thể so sánh,
nhưng không đúng đâu.
527
00:34:26,231 --> 00:34:29,067
Nỗi đau của tôi lớn hơn nhiều
so với cậu hình dung,
528
00:34:29,067 --> 00:34:32,780
và cậu sẽ không bao giờ hiểu
lý do tôi làm vậy hay tôi cảm thấy
529
00:34:32,905 --> 00:34:34,948
vì cậu không làm mẹ.
530
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Cứ giữ đi.
531
00:35:19,910 --> 00:35:21,995
Này, này, bình tĩnh đi con.
532
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
Hết rồi mà con.
533
00:35:23,413 --> 00:35:24,498
Thôi mà.
534
00:35:25,207 --> 00:35:26,542
Ăn nhanh đi các con.
535
00:35:29,002 --> 00:35:31,255
- Muốn bố lấy thêm không?
- Đủ rồi ạ.
536
00:35:37,302 --> 00:35:38,846
Essie, tôi mở cho.
537
00:35:38,846 --> 00:35:39,888
Vâng.
538
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Có thể là ai nhỉ?
539
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
Xin chào, cảm ơn vì đã đến.
540
00:35:50,440 --> 00:35:51,441
Này, các con.
541
00:35:51,441 --> 00:35:52,734
Bố muốn giới thiệu.
542
00:35:52,734 --> 00:35:54,152
- Gì thế ạ?
- Gì ạ?
543
00:35:56,238 --> 00:35:58,532
- Ôi trời. Bạn này tên gì ạ?
- Ôi, mê.
544
00:35:58,532 --> 00:36:00,284
Bé trai, tên Chauncey.
545
00:36:00,284 --> 00:36:01,827
- Giờ là của các con.
- Hả?
546
00:36:01,827 --> 00:36:03,954
Nuôi chó trong nhà luôn tốt mà.
547
00:36:04,079 --> 00:36:06,123
Chúng trung thành và giỏi bảo vệ.
548
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Nó chẳng bảo vệ được gì đâu.
Dễ thương quá.
549
00:36:09,918 --> 00:36:11,253
Chào Chauncey.
550
00:36:12,421 --> 00:36:14,923
- Dễ thương quá.
- Chào Chauncey.
551
00:36:15,632 --> 00:36:17,259
...bữa tối thịnh soạn.
552
00:36:17,259 --> 00:36:20,554
- Hết chỗ đặt trước nhiều tuần ấy.
- Thật tuyệt vời.
553
00:36:20,554 --> 00:36:22,681
- Danh sách chờ?
- Có danh sách chờ...
554
00:36:22,681 --> 00:36:23,765
- Cái gì chứ?
- Ôi.
555
00:36:23,765 --> 00:36:24,725
Ái chà.
556
00:36:25,517 --> 00:36:26,727
- Bánh meringue?
- Phải.
557
00:36:26,727 --> 00:36:28,020
Ừ. Nướng kiểu Alaska.
558
00:36:28,812 --> 00:36:31,440
- Tôi chưa từng ăn bao giờ.
- Vậy đợi nhé.
559
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
Nhìn ngon đấy.
560
00:36:35,569 --> 00:36:37,112
Háo hức quá.
561
00:36:40,741 --> 00:36:43,785
- Cảm ơn CK.
- Vinh hạnh của tôi. Chúc ngon miệng.
562
00:36:43,785 --> 00:36:45,746
- Tiệc lần này ổn nhất đấy.
- Phải.
563
00:36:45,746 --> 00:36:47,956
Ta sẽ ăn thứ này thế quái nào đây?
564
00:36:48,707 --> 00:36:51,418
Không, nói thật, dù gì thì...
Tuyệt thật đấy.
565
00:36:51,418 --> 00:36:53,295
Đã lâu lắm rồi từ khi ta...
566
00:38:00,195 --> 00:38:01,196
Chào!
567
00:38:02,531 --> 00:38:04,700
Lâu rồi không gặp!
568
00:38:04,700 --> 00:38:06,201
Tưởng cậu không đến cơ.
569
00:38:06,201 --> 00:38:08,537
Nhớ cậu lắm đấy!
570
00:38:09,371 --> 00:38:10,831
Mercy, các bạn tôi đây.
571
00:38:10,831 --> 00:38:12,207
- Chào!
- Chào!
572
00:38:12,207 --> 00:38:13,625
- Cô ấy sao?
- Tiếng Anh.
573
00:38:13,625 --> 00:38:15,752
Tiếng Anh!
574
00:38:16,420 --> 00:38:18,505
- Cậu muốn uống không?
- Có chứ.
575
00:38:18,505 --> 00:38:19,798
Đi chút quay lại.
576
00:38:20,507 --> 00:38:21,508
Ừ.
577
00:38:27,222 --> 00:38:28,223
Này, Mercy.
578
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
Lần đầu cậu đến Hồng Kông à?
579
00:38:31,977 --> 00:38:33,687
Tôi ở đây một năm rưỡi rồi.
580
00:38:33,687 --> 00:38:35,981
- Một năm rưỡi.
- Rất vui khi gặp cậu.
581
00:38:36,523 --> 00:38:38,734
Bọn tôi đang nói về quan hệ của cô ấy.
582
00:38:38,734 --> 00:38:41,486
Họ mới ở chung. Ngọt ngào thật đấy.
583
00:38:41,486 --> 00:38:43,030
Tôi mừng cho các cậu.
584
00:38:43,030 --> 00:38:45,657
Vậy bọn tôi có thể
kể bí mật dơ bẩn của cậu.
585
00:38:47,576 --> 00:38:48,410
Ừ!
586
00:39:15,270 --> 00:39:17,981
Mercy? Mercy? Ổn chứ?
587
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
Mercy!
588
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
Đẹp quá, cô Hilary.
589
00:39:38,376 --> 00:39:39,294
Cảm ơn, Puri.
590
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
Sam đến chưa?
591
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
- Rồi, cô.
- Tốt rồi.
592
00:39:41,713 --> 00:39:43,423
- Cô ơi?
- Sao?
593
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
Sao vậy?
594
00:39:50,013 --> 00:39:54,142
Tôi muốn xin lỗi
về chuyện đồ giặt của cậu David.
595
00:39:55,018 --> 00:39:56,436
- Vì không nói với cô.
- Ừ.
596
00:39:57,145 --> 00:39:58,146
Tôi không giận cô.
597
00:39:59,564 --> 00:40:00,690
Dạ, cô ơi?
598
00:40:02,067 --> 00:40:05,153
Tôi chỉ muốn nói là
tôi luôn đứng về phía cô.
599
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Cảm ơn, Puri.
600
00:40:09,783 --> 00:40:10,909
Tôi cảm kích lắm.
601
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Sam, đưa tôi tới chỗ anh Starr.
602
00:40:26,174 --> 00:40:27,259
Thưa cô?
603
00:40:28,093 --> 00:40:30,720
Đừng giả vờ. Anh biết anh ấy ở đâu.
Cứ đưa tôi đến.
604
00:40:31,263 --> 00:40:32,264
Dạ, cô.
605
00:40:39,396 --> 00:40:40,564
Sao cơ? Ừ!
606
00:40:41,022 --> 00:40:43,108
Tôi nói tôi mệt lắm rồi!
607
00:40:43,108 --> 00:40:46,486
Tôi cần đi uống. Sau giờ làm.
608
00:41:23,982 --> 00:41:24,941
A lô...
609
00:41:24,941 --> 00:41:25,942
Chào, Umma.
610
00:41:26,776 --> 00:41:28,528
Xin lỗi, con đang định gọi lại.
611
00:41:29,029 --> 00:41:30,197
Con ốm à?
612
00:41:30,655 --> 00:41:32,574
Nghe giọng như ốm.
613
00:41:34,159 --> 00:41:35,160
Chỉ mệt thôi ạ.
614
00:41:35,994 --> 00:41:38,121
Con bận làm việc nhiều quá.
615
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
Mẹ mong họ trả con nhiều tiền.
616
00:41:40,624 --> 00:41:42,417
Con chẳng có thời gian gọi mẹ.
617
00:41:43,877 --> 00:41:45,587
Con chẳng bắt máy.
618
00:41:47,005 --> 00:41:48,131
Con đang gọi mẹ mà.
619
00:41:48,131 --> 00:41:50,842
Con còn chưa bao giờ mời mẹ đến Hồng Kông.
620
00:41:51,509 --> 00:41:52,928
Con làm mẹ buồn quá.
621
00:41:54,387 --> 00:41:56,264
Vậy đến đi.
Con muốn gặp mẹ lắm.
622
00:41:58,308 --> 00:42:00,352
Bố con bảo con nói thế hả?
623
00:42:02,395 --> 00:42:03,980
Mẹ biết ông ta vẫn nói chuyện với con.
624
00:42:04,981 --> 00:42:07,776
Ông ta chẳng nói chuyện với mẹ,
nhưng nói với con gái...
625
00:42:07,776 --> 00:42:09,110
Là ý của con, mẹ ạ.
626
00:42:09,986 --> 00:42:12,030
À. Ra vậy! Mẹ cũng bận con biết chứ?
627
00:42:13,114 --> 00:42:15,283
Mọi người luôn muốn gì đó từ mẹ.
628
00:42:16,785 --> 00:42:20,163
Chẳng ai hỏi mẹ thực sự cần gì.
629
00:42:23,625 --> 00:42:25,043
Mẹ cần gì?
630
00:42:27,379 --> 00:42:28,255
Có quan trọng đâu.
631
00:42:32,133 --> 00:42:34,970
Được rồi. Con phải đi đây.
632
00:42:34,970 --> 00:42:36,179
Bạn con đang đợi.
633
00:42:36,179 --> 00:42:37,305
Con có bạn ư?
634
00:42:37,681 --> 00:42:38,556
Nhiều không?
635
00:42:40,267 --> 00:42:41,101
Nhiều ạ.
636
00:42:41,935 --> 00:42:43,353
Nhiều hơn con có thể đếm.
637
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
Mẹ mừng cho con.
638
00:42:48,024 --> 00:42:50,944
Con không cô đơn như mẹ con.
639
00:42:54,781 --> 00:42:56,116
Rồi. Con phải đi đây.
640
00:42:56,116 --> 00:42:57,033
Con cúp máy đây.
641
00:42:57,200 --> 00:42:58,159
Ừ.
642
00:44:05,226 --> 00:44:06,519
Cho tôi Pinot noir nhé?
643
00:44:37,634 --> 00:44:38,635
Em đã tìm thấy anh.
644
00:44:43,223 --> 00:44:44,224
Anh đã bỏ bữa tối.
645
00:44:50,105 --> 00:44:51,564
Vui lắm.
646
00:44:51,564 --> 00:44:55,235
Richard kỳ thị giới tính
nói về thác loạn và uống hết cả rượu.
647
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
Hils, anh xin lỗi về tin nhắn trước đó.
648
00:44:59,864 --> 00:45:01,491
Và về mọi chuyện, thật đấy.
649
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Chắc anh đang hoảng.
650
00:45:05,537 --> 00:45:06,704
Cả hai ta đều thế.
651
00:45:06,704 --> 00:45:09,791
Và em không muốn
ai trong hai ta mắc thêm sai lầm.
652
00:45:11,209 --> 00:45:12,961
Em không thể sống không có anh.
653
00:45:12,961 --> 00:45:14,546
Và em cũng không muốn.
654
00:45:15,547 --> 00:45:17,382
Em không biết em sẽ làm gì nếu...
655
00:45:18,174 --> 00:45:21,970
không có anh
nhướng mày ra hiệu ở tiệc tối.
656
00:45:28,184 --> 00:45:29,436
Ta đã có kế hoạch, David.
657
00:45:31,604 --> 00:45:34,023
Em không biết kế hoạch là gì
nếu không có anh.
658
00:45:35,775 --> 00:45:37,777
Cứ thế thôi. Chẳng có kế hoạch gì.
659
00:45:38,403 --> 00:45:40,405
Không. Ta có thể tiếp tục thử có con.
660
00:45:45,160 --> 00:45:48,788
Anh không biết sẽ làm gì
khi em nói thế khoảng một năm trước.
661
00:45:52,750 --> 00:45:56,754
Anh chỉ nghĩ không ai trong hai ta
đủ năng lực làm bố mẹ lúc này.
662
00:45:59,424 --> 00:46:00,967
Em không sẵn sàng mất anh.
663
00:46:04,471 --> 00:46:06,181
Anh cũng không sẵn sàng mất em.
664
00:46:11,060 --> 00:46:14,856
Chỉ cần hứa với em rằng
anh sẽ không để em chết một mình,
665
00:46:14,856 --> 00:46:18,359
chỉ có cái cây đã chết của nhà hàng xóm
làm bạn chứ?
666
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
Và Puri.
667
00:46:23,156 --> 00:46:24,532
Một chậu cây và Puri.
668
00:46:28,077 --> 00:46:29,287
Ôi, khỉ gió.
669
00:46:32,832 --> 00:46:34,250
Anh đã nhớ em, biết không?
670
00:46:39,464 --> 00:46:40,465
Em cũng xin lỗi.
671
00:46:41,841 --> 00:46:43,885
Vì mọi chuyện đã xảy ra trong năm qua.
672
00:46:44,010 --> 00:46:45,011
Ừ.
673
00:46:47,263 --> 00:46:48,806
Ta khá hơn thế này, David.
674
00:46:52,769 --> 00:46:55,855
Anh cảm thấy gần đây
anh không thể nói chuyện với em.
675
00:46:57,232 --> 00:46:58,566
Và anh muốn...
676
00:47:00,777 --> 00:47:01,611
Gì?
677
00:47:02,987 --> 00:47:05,990
Xin lỗi. Có vết son trên ly này
và nó không phải của tôi.
678
00:47:10,078 --> 00:47:12,080
Anh ta đảo mắt nhìn em, thấy không?
679
00:47:13,081 --> 00:47:15,583
Đây không phải bãi rác
thì cũng bị xúc phạm rồi.
680
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
Không thể tin nổi em.
681
00:47:17,210 --> 00:47:18,503
Nào. Anh đừng mong em
682
00:47:18,503 --> 00:47:21,005
uống từ ly dính son của người khác chứ.
683
00:47:21,005 --> 00:47:23,341
Nếu nơi này rác rưởi thế, em đến làm gì?
684
00:47:25,051 --> 00:47:26,761
Nếu anh chẳng là gì, chỉ là rác.
685
00:47:26,761 --> 00:47:28,221
Anh đang nói gì thế?
686
00:47:28,221 --> 00:47:29,430
Là đùa mà, David.
687
00:47:29,430 --> 00:47:30,890
Đừng cố cứu anh, Hils.
688
00:47:30,890 --> 00:47:32,433
Anh ổn, không cần cứu...
689
00:47:32,433 --> 00:47:34,727
Em đang cố cứu hôn nhân của chúng ta.
690
00:47:38,523 --> 00:47:39,732
Chỉ mình em thôi à?
691
00:47:49,200 --> 00:47:50,493
Thêm ly nữa. Cảm ơn.
692
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Mình biết là ở đây.
693
00:49:06,277 --> 00:49:07,320
Clarke!
694
00:49:07,320 --> 00:49:08,488
Em đã biết mà!
695
00:49:08,488 --> 00:49:10,490
Ông ta đã ở đó.
Ông ta đã ở Thái Lan.
696
00:49:10,490 --> 00:49:12,700
Ông ta cũng ở đúng bãi biển đó.
697
00:49:12,700 --> 00:49:14,911
Chó của ai đây?
698
00:49:14,911 --> 00:49:15,995
Cái gì?
699
00:49:21,334 --> 00:49:22,210
Chuyện gì vậy?
700
00:49:22,960 --> 00:49:24,837
Điều tra viên Chang đã...
701
00:49:27,048 --> 00:49:28,675
Cô nên ngồi xuống, Margaret.
702
00:49:30,802 --> 00:49:31,803
Lại đây, em yêu.
703
00:49:44,899 --> 00:49:46,567
Các điều tra viên ở đại lục
704
00:49:46,567 --> 00:49:48,778
tìm thấy một thi thể
khớp với mô tả Gus.
705
00:49:50,571 --> 00:49:52,532
Chúng tôi cần anh chị đi nhận dạng.
706
00:49:54,784 --> 00:49:57,328
Thi thể nằm trong nhà xác ở Thâm Quyến.
707
00:49:58,496 --> 00:50:00,707
Tôi gợi ý ta liên hệ vào sáng mai.
708
00:50:03,292 --> 00:50:05,545
Tôi biết chuyện này rất khó nhưng...
709
00:50:05,545 --> 00:50:07,630
XIN CHÀO TỪ THÁI LAN
710
00:50:07,630 --> 00:50:09,716
...đây là địa chỉ nhà xác ở Thâm Quyến.
711
00:50:10,883 --> 00:50:12,301
Sáng ra bọn tôi sẽ gọi.
712
00:50:25,231 --> 00:50:26,566
Margaret.
713
00:50:29,652 --> 00:50:30,778
Margaret.
714
00:50:34,991 --> 00:50:35,992
Tôi rất tiếc.
715
00:50:36,367 --> 00:50:37,493
Ước gì là tin tốt hơn.
716
00:50:46,836 --> 00:50:48,129
ƯỚC GÌ NGƯỜI ẤY Ở ĐÂY!
717
00:50:48,129 --> 00:50:49,756
CHRISTOPHER MURRAY
TÒA NHÀ Ở NÚI THÁI BÌNH
718
00:50:52,091 --> 00:50:56,929
{\an8}ƯỚC GÌ ANH Ở ĐÂY!
YÊU THƯƠNG, JENNY
719
00:51:21,204 --> 00:51:22,622
Này! Cô về rồi à?
720
00:51:22,622 --> 00:51:25,625
Nhìn anh ta đi! Anh ta say xỉn rồi!
721
00:51:25,625 --> 00:51:28,336
Lũ tây lông! Hôi chết đi được!
722
00:51:35,718 --> 00:51:37,178
Anh nôn ra em à, Thỏ Con?
723
00:51:39,263 --> 00:51:40,264
Một chút.
724
00:51:45,728 --> 00:51:46,729
Anh xin lỗi.
725
00:51:59,826 --> 00:52:00,827
Xin lỗi.
726
00:52:30,231 --> 00:52:31,440
Ngủ ngon, David.
727
00:52:32,191 --> 00:52:33,568
Ngủ ngon, Mercy.
728
00:52:52,795 --> 00:52:54,213
Clarke, ta cần phải đi.
729
00:52:57,466 --> 00:52:58,467
Bố?
730
00:52:58,926 --> 00:52:59,927
Ừ, con yêu?
731
00:53:01,053 --> 00:53:03,264
Bố nói với mẹ là con xin lỗi nhé?
732
00:53:07,101 --> 00:53:08,519
Cứ ngủ đi, được chứ?
733
00:55:53,934 --> 00:55:55,936
Biên dịch: Ngọc Duy
734
00:55:55,936 --> 00:55:58,022
{\an8}Giám sát sáng tạo
Nguyễn Hồng Phương