1 00:00:36,996 --> 00:00:37,913 Dạ, bếp trưởng. 2 00:00:39,415 --> 00:00:40,499 Vâng. Sẵn sàng. 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,459 Lên món. 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,224 Mừng vì cậu đã có nó. 5 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Tôi biết. 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,603 Tôi đã muốn nuôi mèo lai lâu lắm rồi. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,022 Ừ. 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 Kiên nhẫn đi. 9 00:01:09,278 --> 00:01:12,823 Rồi sẽ nhận được thư thôi. Chuyện đó lo sau đi. 10 00:01:13,574 --> 00:01:14,825 Anh không đùa đâu. 11 00:01:15,117 --> 00:01:16,243 Tốt hơn là thế. 12 00:01:16,243 --> 00:01:17,328 Được rồi. 13 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 TRẺ EM MẤT TÍCH Ở HỒNG KÔNG 14 00:01:47,107 --> 00:01:50,402 NGƯỜI MẤT TÍCH LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT HỒNG KÔNG 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,242 THÔNG CÁO TRẺ EM MẤT TÍCH 16 00:02:14,635 --> 00:02:19,598 LƯNG CHỪNG 17 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Các con, đi nào. 18 00:02:25,855 --> 00:02:29,191 Dạ! Chạy mau lên! 19 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 Nhanh nào, Gus, nhanh lên. 20 00:03:13,652 --> 00:03:15,070 Tôi cứ nhìn bức ảnh 21 00:03:15,070 --> 00:03:17,448 mà cảnh sát tìm được và thấy vô lý, Hilary. 22 00:03:17,448 --> 00:03:20,451 Sao Christopher lại có hình Gus trong điện thoại? 23 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Cậu không thấy lạ sao? 24 00:03:22,202 --> 00:03:24,997 Hàng xóm đã chết của cậu có ảnh con trai tôi? 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,875 Tôi đâu có mặt khi ông ta chụp ảnh 26 00:03:27,875 --> 00:03:30,419 và Essie thề là cũng không ở đó. 27 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 Vậy đâu có nghĩa là 28 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Christopher liên quan gì... 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,381 Là một khả năng. 30 00:03:34,381 --> 00:03:35,633 Tôi chỉ nói vậy. 31 00:03:35,633 --> 00:03:36,759 Là một khả năng. 32 00:03:36,759 --> 00:03:38,469 Nó cần được điều tra. 33 00:03:38,469 --> 00:03:41,138 Tôi biết thật khó khi không có câu trả lời, 34 00:03:41,138 --> 00:03:42,681 nhưng cậu đừng thế này mãi. 35 00:03:42,681 --> 00:03:45,184 Đừng cái gì chứ? Đừng tìm con trai tôi? 36 00:03:45,184 --> 00:03:46,894 Đừng xem tất cả là nghi phạm. 37 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Có hậu quả đấy... 38 00:03:48,020 --> 00:03:49,063 Đây là manh mối. 39 00:03:49,063 --> 00:03:50,731 Sao cậu không coi trọng nó? 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,067 Mọi chi tiết đều quan trọng. 41 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Điều tra viên Chang luôn nói vậy. 42 00:03:55,653 --> 00:03:57,279 Giờ nó không quan trọng à? 43 00:03:57,279 --> 00:04:00,282 Ông ta đã bí mật chụp ảnh con trai tôi. 44 00:04:00,282 --> 00:04:01,951 Sao xem như vô nghĩa được? 45 00:04:02,117 --> 00:04:03,410 Ông ta chụp một tấm. 46 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Họ đâu tìm thấy gì khác. 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,538 Sao cậu cứ bênh ông ta? 48 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Cậu biết ông ta đến mức nào? 49 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 Tôi tưới cây và giữ chó hộ ông ấy suốt... 50 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Nên về cơ bản, cậu đâu biết rõ. 51 00:04:12,878 --> 00:04:14,296 Giờ tôi không nói nữa. 52 00:04:14,296 --> 00:04:16,048 Đoán xem? Tôi chỉ nói là muốn... 53 00:04:16,048 --> 00:04:17,841 Xin lỗi, Margaret. Tôi phải đi. 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,348 Puri, cô làm gì thế? 55 00:04:24,682 --> 00:04:25,683 Không có gì ạ. 56 00:04:25,683 --> 00:04:26,809 Phủi bụi thôi ạ. 57 00:04:26,809 --> 00:04:28,686 Bụi khắp nơi luôn. 58 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Tôi muộn họp mất. Anh đưa tôi đi nhanh được chứ? 59 00:04:41,824 --> 00:04:43,117 - Dạ, cô. - Cảm ơn. 60 00:05:07,141 --> 00:05:08,058 Kiểm tra này. 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 Cảm ơn. 62 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Đồ giặt của anh ạ. 63 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 Ừ, mang lên phòng cho tôi nhé. Cảm ơn. 64 00:05:13,605 --> 00:05:14,815 Chào Sam, khỏe chứ? 65 00:05:42,593 --> 00:05:45,888 Bà sẽ đặt núi lửa qua kia để dọn bàn ăn tối nhé. 66 00:05:45,888 --> 00:05:47,973 Còn dung nham? Không có si-rô bắp. 67 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Bố dặn mẹ rồi. Mẹ sẽ mua khi về. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Cá em 100 đô là mẹ sẽ quên. 69 00:05:52,186 --> 00:05:54,229 - Đô Hồng Kông hay đô Mỹ? - Mỹ. 70 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 Chị còn không có 100 đô Mỹ. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,483 - Có chứ. - Không có. 72 00:05:57,483 --> 00:05:59,902 Nè con, giúp Essie dọn bàn ăn chứ hả? 73 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 Hai đứa. Bỏ điện thoại xuống, Daisy. 74 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 - Nhưng, bố à... - Nhanh. 75 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 Đi nào. Giúp đỡ đi. 76 00:06:06,200 --> 00:06:07,034 Nhanh, Philip. 77 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 Đi rửa tay đã. 78 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 Ừ... 79 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 Cô dùng gì? 80 00:06:22,883 --> 00:06:25,469 - Cuối cùng... - Là đồ ăn Quảng Đông. 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,054 Được rồi. Nhanh ăn thôi. 82 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Mau lên. Ăn xong rồi đi... 83 00:06:30,390 --> 00:06:31,892 Bỏ tay ra. 84 00:06:31,892 --> 00:06:34,061 Trời ạ, thật là... 85 00:06:34,061 --> 00:06:35,521 Khoan, đợi em chụp đã. 86 00:06:35,521 --> 00:06:37,773 Có gì mà chụp chứ? Vẫn mấy món đấy mà. 87 00:06:37,773 --> 00:06:40,943 Thôi nào, có mấy khi đi Hồng Kông đâu. Chụp làm kỉ niệm. 88 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Tâm Trạng Khi Yêu quay ở đây? 89 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 Không, đó là Con Sẻ Vàng. 90 00:06:44,113 --> 00:06:46,365 - Mai ta sẽ đến đó. - Thích phim đó. 91 00:06:46,365 --> 00:06:49,118 Nhỉ? Christopher Doyle là thiên tài. 92 00:06:49,118 --> 00:06:50,619 Hả? Ông ấy là đạo diễn? 93 00:06:50,619 --> 00:06:52,871 Không. Đạo diễn là Vương Gia Vệ. 94 00:06:52,871 --> 00:06:55,249 Phải không? Em đang tính cắt mái fringe. 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,000 Em định cắt nữa à? 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 Lần nào em cũng hối hận. 97 00:06:59,294 --> 00:07:01,797 Ừ... nhưng em nghĩ sau sẽ lại uốn xoăn. 98 00:07:01,797 --> 00:07:04,383 Chính xác. Không, lần nào cũng thế. 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,843 Gì chứ...? 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Chính xác. Nhỉ? Phải qua chứ. 101 00:07:08,637 --> 00:07:12,099 Cái anh này. Anh chẳng xem lại gì cả. 102 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Mấy giờ em về nhà? 103 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Chín giờ. Anh biết mà. 104 00:07:15,394 --> 00:07:17,521 - 8:30. - 9:00. 105 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 - 8:30. - Anh phiền quá. 9:00. 106 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 - 8:30. - 9:00. 107 00:07:20,816 --> 00:07:22,025 - 8:30. - 10:00. 108 00:07:24,319 --> 00:07:29,074 TUYẾN THUYÊN LOAN TUYẾN QUAN ĐƯỜNG 109 00:07:35,372 --> 00:07:41,336 DU MA ĐỊA 110 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 Cậu cũng đến Deli Way nhỉ? 111 00:08:44,775 --> 00:08:46,568 Tôi là người Hàn Quốc. 112 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 Tôi đã thấy cậu. 113 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 Nhà hàng. 114 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Thật ra tôi là người Mỹ gốc Hàn. 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 Sao cậu không nói sớm? 116 00:09:00,499 --> 00:09:01,583 Tôi đã nói là, 117 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 tôi thấy cậu ở Mei dou. 118 00:09:04,628 --> 00:09:06,046 Chỗ gần góc phố. 119 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 Không nghĩ có người thấy tôi. 120 00:09:10,092 --> 00:09:12,052 Vì sao? Cậu nghĩ cậu vô hình à? 121 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Kiểu vậy. 122 00:09:15,514 --> 00:09:17,140 Tôi thích bay hơn. 123 00:09:18,016 --> 00:09:19,059 Gì cơ? 124 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 Bay thì tốt hơn vô hình trong tất cả các siêu năng lực. 125 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 Tôi chỉ muốn giàu. 126 00:09:28,986 --> 00:09:31,154 Giàu không phải siêu năng lực. 127 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 Nói thế với tất cả dân nghèo xem. 128 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Tôi là Charly. 129 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 Mercy. 130 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 - Rất vui gặp cậu. - Tôi cũng thế. 131 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 Ở lớp, giáo viên bảo bọn con kể tên mười kim loại. 132 00:10:08,525 --> 00:10:09,609 - Mười lận? - Dạ. 133 00:10:09,609 --> 00:10:11,695 - Vâng. - Nhôm nè. 134 00:10:11,695 --> 00:10:14,614 - Titan... - Chào cả nhà. 135 00:10:14,614 --> 00:10:16,283 - Chào. - Cả nhà ăn rồi à? 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 Đường đông ơi là đông. 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,078 Mẹ không mua si-rô bắp. 138 00:10:20,078 --> 00:10:21,330 Đã nói rồi mà. 139 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Này. 140 00:10:28,795 --> 00:10:29,796 Đi học thế nào con? 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 Ổn ạ. 142 00:10:35,635 --> 00:10:36,720 Nhìn ngon quá. 143 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 ĐẠI HỘI BAPTIST QUỐC TẾ CHÀO MỪNG TẤT CẢ 144 00:12:02,222 --> 00:12:03,598 Chào, đây là David Starr. 145 00:12:03,598 --> 00:12:05,642 Hãy để tin nhắn, tôi gọi lại sau. 146 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Chào anh, David. 147 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Được rồi, em biết anh đang buồn, nhưng ta nói chuyện nhé? 148 00:12:16,778 --> 00:12:17,988 Em không biết anh ở đâu, 149 00:12:19,030 --> 00:12:20,031 đang làm gì. 150 00:12:21,825 --> 00:12:25,245 Dù vậy, đó không phải lý do em gọi. Em chỉ muốn biết liệu anh... 151 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 có thể về ăn bữa tối nay không. 152 00:12:31,501 --> 00:12:33,462 Em sẽ rất vui nếu anh về. 153 00:12:34,838 --> 00:12:38,049 Anh biết em không thể đỡ được Richard một mình mà. 154 00:12:40,886 --> 00:12:42,095 Dù sao thì... 155 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Cứ... 156 00:12:45,599 --> 00:12:47,684 Anh gọi và báo cho em biết nhé. 157 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Giờ anh sống ở đây à? 158 00:12:57,486 --> 00:12:59,112 Ba tuần rồi còn gì? 159 00:12:59,696 --> 00:13:00,906 Anh giặt đồ thế nào? 160 00:13:01,698 --> 00:13:03,366 Làm ơn đừng nói chuyện đó. 161 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 Ôi trời. Anh ở đây thật à? 162 00:13:09,498 --> 00:13:12,542 Vợ anh nghĩ anh ở đâu hả, Ngài Tổng thống? 163 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Em có nên nói "vợ"? 164 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 Bà ơi, để anh yên đi mà. 165 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 - Cô ấy xấu tính với anh à? - Thôi đi. 166 00:13:19,424 --> 00:13:21,718 Cô ấy làm anh đau lòng và phải bỏ đi? 167 00:13:21,718 --> 00:13:23,345 Sao anh nhạy cảm thế... 168 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 Trời ạ, đã bảo thôi! 169 00:13:24,846 --> 00:13:25,680 Mẹ kiếp! 170 00:13:30,644 --> 00:13:31,853 Em chỉ đùa thôi. 171 00:13:34,689 --> 00:13:35,899 Anh biết. Xin lỗi... 172 00:13:39,986 --> 00:13:41,780 Chuyện phức tạp lắm. Được chứ? 173 00:13:44,241 --> 00:13:45,575 Cô ấy lừa dối anh à? 174 00:13:51,248 --> 00:13:52,541 Không. Cô ấy... 175 00:13:58,755 --> 00:13:59,756 Cô ấy đã khựng lại. 176 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 Gì cơ? 177 00:14:06,179 --> 00:14:08,598 Hầu hết mọi người không nhận ra, nhưng... 178 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 anh không thể vượt qua được. 179 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 Một nhịp. Chắc hai giây. Không đáng kể, nhưng... 180 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 nếu đang bị cảnh sát thẩm vấn 181 00:14:21,069 --> 00:14:22,487 để biết anh ở đâu trong đêm 182 00:14:22,487 --> 00:14:25,115 một cậu bé bị mất tích, và họ hỏi vợ anh, 183 00:14:25,115 --> 00:14:28,034 anh hy vọng cô ấy sẽ không do dự mà bảo vệ anh, 184 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 không cần xem xét khả năng anh có liên quan. 185 00:14:35,333 --> 00:14:37,877 Mà giờ, mỗi lần nhìn vợ, anh chỉ thấy thế. 186 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Cô ấy lưỡng lự. 187 00:14:39,921 --> 00:14:44,968 Bằng chứng về cách cô ấy nhìn nhận anh, như một người có khả năng bắt một đứa trẻ. 188 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 Điều đó thật nực cười nhỉ? 189 00:14:54,394 --> 00:14:57,397 Sao mọi người có thể nghĩ anh làm gì đó với Gus? 190 00:14:57,397 --> 00:15:00,734 Em nghĩ anh làm gì thằng bé ư? Anh đã... Anh giấu nó à? 191 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 Ở đâu? Trong áo khoác của anh? 192 00:15:02,986 --> 00:15:04,070 Trong xe của anh? 193 00:15:04,070 --> 00:15:07,365 Có lẽ anh giấu nó trong văn phòng để Hilary sẽ không thấy nó. 194 00:15:08,950 --> 00:15:11,077 "Anh ở đâu, David? Anh đã làm gì?" 195 00:15:12,954 --> 00:15:14,956 Có lẽ nó ở trong vali của anh. 196 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Gus, con có đây không? 197 00:15:16,916 --> 00:15:18,710 Ồ, không à? Không ở đây hả? 198 00:15:18,710 --> 00:15:20,670 Anh biết! Có lẽ nó ở trong tủ. 199 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 Gus? 200 00:15:22,005 --> 00:15:24,674 Ra đi, dù con đang ở đâu. Gussy! 201 00:15:26,051 --> 00:15:27,010 Anh biết rồi! 202 00:15:27,594 --> 00:15:28,845 Có lẽ ở nhà vệ sinh. 203 00:15:28,845 --> 00:15:29,763 Gus? 204 00:15:29,763 --> 00:15:31,514 Ôi, không, Gus ngốc quá. 205 00:15:31,514 --> 00:15:32,557 Không tìm ra nó. 206 00:15:32,724 --> 00:15:34,225 Anh không biết nó đi đâu. 207 00:15:34,225 --> 00:15:35,727 Gussy, con ngoài này à? 208 00:15:36,853 --> 00:15:38,104 Mẹ kiếp, Gus, con ở đâu? 209 00:15:38,104 --> 00:15:39,939 Chú không thấy con ở đâu cả. 210 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 Thỏ Con, anh không biết anh đã làm gì nó. 211 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 Anh không tìm được Gus. 212 00:15:44,402 --> 00:15:45,737 Không thấy nó đâu cả. 213 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 Không thấy nó ở đâu. Không thể tìm thấy... 214 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 Em nghĩ nó ở dưới gầm giường. 215 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 Không, nó không có ở đó. 216 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Em không thấy dưới ga giường. 217 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Gus! 218 00:16:13,682 --> 00:16:15,558 - Gus! Ở đâu nhỉ? - Anh biết rồi 219 00:16:15,558 --> 00:16:17,352 - Nó ở dưới này. - Không thấy. 220 00:16:17,352 --> 00:16:18,269 - Ra đi. - Gus? 221 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 - Không thấy. - Ở dưới này à? 222 00:16:20,105 --> 00:16:21,147 Gus? 223 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 - Nó ở đó không, Thỏ? - Gus? 224 00:16:22,607 --> 00:16:24,359 - Em không thấy. - Gus-Gus! 225 00:16:24,359 --> 00:16:26,111 - Gus, con ở đâu... - Ở đâu? 226 00:16:26,111 --> 00:16:27,529 Thôi nào, Gus. 227 00:16:27,529 --> 00:16:28,863 - Gus. - Ra đây đi mà. 228 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 Gus, đừng trốn tìm nữa. 229 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 CLARKE EM Ở ĐÂU? 230 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 EM THẤY CUỘC GỌI CỦA ANH KHÔNG? EM ỔN CHỨ? EM ĐANG Ở ĐÂU? 231 00:17:45,315 --> 00:17:49,819 Ở CỬA HÀNG 232 00:17:49,819 --> 00:17:54,073 Ồ TỐT ĐỪNG QUÊN SI-RÔ BẮP CHO PHILIP 233 00:18:20,892 --> 00:18:22,435 Clarke, anh không nghe em. 234 00:18:22,435 --> 00:18:25,396 Ông ta sống tầng dưới và chẳng bao giờ nói gì với ta? 235 00:18:25,396 --> 00:18:26,940 Không một lời. 236 00:18:26,940 --> 00:18:28,233 Anh không thấy lạ à? 237 00:18:28,233 --> 00:18:31,986 Ý em là, điều tra viên nói từ đầu rằng kẻ bắt cóc sẽ luôn là 238 00:18:31,986 --> 00:18:35,240 ai đó ta biết, hoặc ai đó mà Gus biết. 239 00:18:35,240 --> 00:18:37,450 Ý là, họ nghĩ nó đủ quan trọng khi 240 00:18:37,450 --> 00:18:39,160 cho ta xem ảnh, nhưng lại 241 00:18:39,160 --> 00:18:41,454 không đủ quan trọng để điều tra ông ta. 242 00:18:41,454 --> 00:18:43,414 Vì sao? 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Khoan đã. 244 00:18:45,667 --> 00:18:47,210 Xin lỗi. 245 00:18:48,336 --> 00:18:49,712 Ý em là... 246 00:18:49,712 --> 00:18:51,172 Dù sao thì, nhìn ảnh đi. 247 00:18:51,172 --> 00:18:52,924 Anh hãy nhìn thật gần nhé? 248 00:18:53,758 --> 00:18:56,594 Cậu có thể giúp tôi tìm si-rô bắp chứ? 249 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Không nói tiếng Anh. 250 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 Không, si-rô bắp ấy. 251 00:19:00,723 --> 00:19:02,559 Si-rô bắp ấy. Chất tạo ngọt? 252 00:19:03,351 --> 00:19:05,728 Tôi thật sự không hiểu. Tôi không làm ở đây. 253 00:19:06,104 --> 00:19:08,439 Giúp tôi tìm si-rô bắp đi. 254 00:19:08,439 --> 00:19:09,941 Si-rô bắp. 255 00:19:10,733 --> 00:19:11,985 Ý anh là sao, em ở đâu à? 256 00:19:11,985 --> 00:19:14,946 Em ở siêu thị và đang tìm si-rô bắp 257 00:19:14,946 --> 00:19:16,865 cho thí nghiệm núi lửa của Philip, 258 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 nhưng không ai ở Hồng Kông có vẻ biết si-rô bắp. 259 00:19:19,993 --> 00:19:21,327 Tôi đã tìm hết ở đây. 260 00:19:21,327 --> 00:19:22,245 Đã tìm ở đây. 261 00:19:22,245 --> 00:19:23,162 Ở đây không có. 262 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 Nhân viên chỗ này chẳng giúp gì. 263 00:19:27,250 --> 00:19:30,837 Gus có một vết sẹo trên cánh tay, anh nhớ không? 264 00:19:30,837 --> 00:19:32,380 Nó bị té ở bờ biển Thái Lan, 265 00:19:32,380 --> 00:19:35,258 và khi cảnh sát yêu cầu định dạng dấu vết trên người, 266 00:19:35,258 --> 00:19:37,510 ta đã không nói với họ, vì sao chứ? 267 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 Vì ta quên mất. 268 00:19:39,178 --> 00:19:40,471 Ta đã quên! 269 00:19:40,471 --> 00:19:41,681 Còn hai đứa lớn? 270 00:19:41,681 --> 00:19:44,309 Cũng sẽ quên dấu vết nhận dạng của chúng à? 271 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 Thế nên mình mới không tìm ra. 272 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 Đây là... 273 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 Đúng rồi. 274 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 Si-rô bắp. Cảm ơn, cảm ơn. 275 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 Thấy rồi. 276 00:19:53,526 --> 00:19:55,278 Tìm được rồi. Philip sẽ rất vui. 277 00:19:55,820 --> 00:19:59,866 Dù sao thì, em đang nói là, có lẽ nó ở ngay trước mắt ta 278 00:19:59,866 --> 00:20:03,244 và ta phải chú ý đến các chi tiết, để... 279 00:20:03,244 --> 00:20:04,579 Này. Anh đi trước đi. 280 00:20:04,579 --> 00:20:08,082 Bà cô da trắng đó bị điên rồi. Cứ túm tôi lại. 281 00:20:08,708 --> 00:20:10,126 Sao lại túm cậu lại? 282 00:20:10,710 --> 00:20:13,338 Cô ta... Khỉ thật! 283 00:20:13,338 --> 00:20:17,634 Cô ta cứ nhìn tôi. Mau trả tiền rồi đi thôi. 284 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 Chúa toàn năng và vĩnh hằng, 285 00:20:39,906 --> 00:20:44,744 xin thương xót cho chúng con đi trên con đường khổ hạnh của Người, 286 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 và liên hiệp với Người trong sự phục sinh. 287 00:20:48,706 --> 00:20:49,540 Amen. 288 00:20:51,292 --> 00:20:52,752 Cảm ơn, cảm ơn nhiều. 289 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 Cảm ơn. 290 00:20:53,836 --> 00:20:55,171 Bọn trẻ thế nào? 291 00:20:55,171 --> 00:20:57,048 Chúng rất tuyệt. 292 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 Tốt quá. 293 00:20:59,467 --> 00:21:01,010 Thật tốt khi gặp lại cô. 294 00:21:01,928 --> 00:21:03,262 TÌM NHÀ MỚI CHAUNCEY 295 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Chúa phù hộ nhé. 296 00:21:07,225 --> 00:21:08,226 Ta đi chứ? 297 00:21:08,226 --> 00:21:09,310 Được. 298 00:21:19,696 --> 00:21:21,864 Tôi đã luôn là người lạc quan. 299 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 Dù chuyện có tệ đến mức nào, 300 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 tôi vẫn luôn tìm cách nhìn vào mặt tích cực. 301 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Nhưng chuyện này thì khác. 302 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 Không thấy gì tích cực... 303 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 và tôi phải... 304 00:21:47,473 --> 00:21:48,808 Tôi phải rất cố gắng. 305 00:21:50,351 --> 00:21:51,185 Vì gia đình. 306 00:21:52,729 --> 00:21:53,604 Vì các con tôi. 307 00:21:57,150 --> 00:21:58,526 Anh cầu nguyện không? 308 00:22:01,154 --> 00:22:04,490 Ý tôi là bên ngoài bất kỳ tổ chức tôn giáo nào. 309 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 Không. 310 00:22:05,700 --> 00:22:10,204 Nhưng tôi không thật sự tin vào Chúa, hay Giêsu, hay ai tương tự vậy. 311 00:22:11,539 --> 00:22:12,790 Bây giờ chắc là không. 312 00:22:13,583 --> 00:22:16,461 Chẳng có ý nghĩa gì. 313 00:22:18,546 --> 00:22:20,548 Không thể, với chuyện của chúng tôi. 314 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 Bất cứ khi nào thấy... 315 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 không cảm nhận được Chúa... 316 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 không thể tin Chúa hiện hữu 317 00:22:38,441 --> 00:22:39,984 Cha tự nhủ rằng nếu... 318 00:22:41,778 --> 00:22:43,321 nếu Chúa ở mọi nơi... 319 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 thì Chúa ở trong viên đá này. 320 00:22:57,126 --> 00:22:58,544 Và khi Cha cầm nó, 321 00:22:59,962 --> 00:23:02,507 nó khiến Người trở nên hữu hình hơn chút. 322 00:23:07,053 --> 00:23:10,556 Con có thể đặt cho hòn đá này bất cứ ý nghĩa nào con muốn. 323 00:23:11,974 --> 00:23:12,850 Hoặc không. 324 00:23:13,434 --> 00:23:15,937 Mà vậy thì, nó chỉ là một hòn đá vô tri. 325 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Dù theo cách nào... 326 00:23:24,195 --> 00:23:25,238 Giờ nó là của con. 327 00:23:51,013 --> 00:23:52,723 TIN NHẮN DAVID EM ĐANG Ở ĐÂU? 328 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 EM ĐANG Ở ĐÂU? 329 00:23:57,145 --> 00:23:59,772 SÁNG NAY EM LÀM ANH RA DỮ QUÁ, THỎ CON 330 00:23:59,772 --> 00:24:01,858 VẪN ĐANG HỒI PHỤC 331 00:24:01,858 --> 00:24:03,276 CHỢ HOA 332 00:24:10,741 --> 00:24:16,747 ĐOÁN LÀ ANH KHÔNG VỀ ĂN TỐI. 333 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 ĐÃ GỬI 334 00:24:47,278 --> 00:24:48,529 Tôi sẽ lấy chỗ này. 335 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Tôi không nghe được! 336 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 Bốn trăm năm mươi. Nhé? 337 00:24:55,453 --> 00:24:56,537 Được. 338 00:25:15,598 --> 00:25:16,807 Xin chào. 339 00:25:16,807 --> 00:25:17,975 Cô Starr? 340 00:25:17,975 --> 00:25:19,977 Ồ, CK. 341 00:25:19,977 --> 00:25:21,312 Mừng chị về nhà. 342 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 Lúc nào cũng vui khi thấy cậu. 343 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 Để tôi mang giúp. 344 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 345 00:25:25,691 --> 00:25:26,901 Puri đâu? 346 00:25:27,360 --> 00:25:28,194 Puri! 347 00:25:35,952 --> 00:25:37,578 Cô về nhà sớm vậy ạ. 348 00:25:48,589 --> 00:25:50,299 Đồ giặt của David à? 349 00:25:50,299 --> 00:25:51,592 Vâng, thưa cô. 350 00:25:51,592 --> 00:25:53,177 David về nhà à? 351 00:25:53,177 --> 00:25:54,262 Không, thưa cô. 352 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 Cậu David đã gọi Sam. 353 00:25:58,182 --> 00:26:01,060 Sam đưa tôi đến khách sạn lấy quần áo. 354 00:26:02,228 --> 00:26:03,437 Dặn đừng nói với cô. 355 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 Đừng có mà đi nhặt về. 356 00:26:16,575 --> 00:26:17,910 Cúi đầu xuống nhé. 357 00:26:18,786 --> 00:26:19,620 Giỏi. 358 00:26:20,579 --> 00:26:21,664 Được rồi. 359 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 Mẹ còn không biết con có cái sẹo đó. 360 00:26:26,002 --> 00:26:27,336 Quay lại nào. 361 00:26:35,303 --> 00:26:37,596 Con biết con bị tai nạn đó khi nào không? 362 00:26:37,722 --> 00:26:40,057 Chuyện này rất quan trọng. 363 00:26:58,784 --> 00:27:00,202 Sao cậu nói được tiếng Hàn? 364 00:27:01,537 --> 00:27:02,872 Phim bộ Hàn Quốc. 365 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Sao cậu không nói? 366 00:27:06,208 --> 00:27:07,460 Tôi biết một chút. 367 00:27:07,460 --> 00:27:08,544 Tôi lớn lên ở Mỹ. 368 00:27:08,544 --> 00:27:12,298 Bố mẹ nói tiếng Hàn, tôi trả lời tiếng Anh, chủ yếu làm họ bực. 369 00:27:12,798 --> 00:27:15,801 Chủ yếu vì tôi chỉ thấy mẹ nói bogi eopseo, bogi eopseo. 370 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 Nghĩa là gì? 371 00:27:18,888 --> 00:27:21,098 Nghĩa là "không may mắn". 372 00:27:22,266 --> 00:27:25,353 Mẹ tôi và các dì thích nói về việc tôi bất hạnh thế nào. 373 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Đó là vì mặt tôi. 374 00:27:27,563 --> 00:27:29,065 Mặt cậu thì sao? 375 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Xương gò má quá cao và cằm thì quá nhọn. 376 00:27:33,486 --> 00:27:35,696 - Mất hết vận tốt. - Không đời nào. 377 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Hồi trung học, 378 00:27:38,741 --> 00:27:42,536 mẹ tôi đi xem bói ở New York, tất nhiên không nói với tôi. 379 00:27:42,912 --> 00:27:45,331 Tôi thấy cuốn sổ nhỏ màu đỏ ở ngăn đồ lót. 380 00:27:46,040 --> 00:27:48,459 Tiếng Hàn và Trung, nên tôi không đọc được. 381 00:27:48,459 --> 00:27:52,088 Tôi phải hỏi ông cụ người Hàn xa lạ trên phố về ý nghĩa của nó. 382 00:27:52,963 --> 00:27:56,425 Ông ấy nói, "Cháu đang cưỡi con ngựa mù về phía vách đá". 383 00:27:56,425 --> 00:27:58,677 Nên, vậy đó, tôi bị nguyền rủa. 384 00:28:00,054 --> 00:28:01,847 Cậu quá xinh để bị nguyền rủa. 385 00:28:08,604 --> 00:28:10,815 Tôi luôn muốn tới thành phố New York. 386 00:28:11,148 --> 00:28:13,150 Cậu đến Central Perk bao giờ chưa? 387 00:28:13,692 --> 00:28:15,778 Rồi, ai cũng tới Central Park. 388 00:28:15,778 --> 00:28:17,947 Không, Central Perk cơ. 389 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 Quán cà phê trong Những người bạn. 390 00:28:21,450 --> 00:28:24,036 Tôi nghĩ họ quay ở Burbank trong phim trường. 391 00:28:26,163 --> 00:28:27,706 Vậy là nó không có thật? 392 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Hầu hết ở Hollywood là vậy. 393 00:28:33,754 --> 00:28:35,965 Chà, một sự tưởng tượng thật đẹp. 394 00:28:36,674 --> 00:28:41,554 Sống trong căn hộ lớn như vậy, ở một thành phố lớn, với bạn bè. 395 00:28:41,554 --> 00:28:43,472 Ở đây ta không thể có nổi. 396 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 Vậy, cậu sống ở đâu? 397 00:28:45,891 --> 00:28:46,934 Cùng gia đình. 398 00:28:46,934 --> 00:28:48,477 Hầu hết bọn tôi như thế. 399 00:28:48,477 --> 00:28:52,857 Tôi yêu gia đình, nhưng cũng muốn có khả năng ở riêng, 400 00:28:52,857 --> 00:28:54,942 để được tự do và độc lập. 401 00:29:04,160 --> 00:29:06,454 À, bạn tôi là thành viên ban nhạc... 402 00:29:08,330 --> 00:29:10,541 và cô ấy sẽ biểu diễn tối nay. 403 00:29:12,918 --> 00:29:14,795 Chỉ mất năm phút đi bộ. 404 00:29:16,922 --> 00:29:18,340 Nếu chỉ năm phút đi bộ... 405 00:29:21,802 --> 00:29:22,720 Ban nhạc gì? 406 00:29:22,720 --> 00:29:23,637 Hay không? 407 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Rất, rất hay! 408 00:29:26,015 --> 00:29:27,433 Hay nhất ở Hồng Kông. 409 00:29:29,351 --> 00:29:31,979 Nếu họ hay nhất ở Hồng Kông, ừ, tôi phải đi. 410 00:29:31,979 --> 00:29:33,063 Ừ. 411 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 - Có phải... - Ừ. 412 00:30:04,220 --> 00:30:06,013 Xin chào! 413 00:30:06,722 --> 00:30:07,765 - Chào! - Bất ngờ? 414 00:30:07,765 --> 00:30:09,433 - Chào! - Xem bọn tôi thấy gì 415 00:30:09,600 --> 00:30:11,185 - ngoài cửa nhà cô. - Mê quá. 416 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 Ôi, trời. Nhìn cô kìa. 417 00:30:12,603 --> 00:30:14,271 - Khổng lồ rồi. - Đẹp mà. 418 00:30:14,271 --> 00:30:16,315 - Xin lỗi vì tới muộn. - Rượu này! 419 00:30:16,315 --> 00:30:18,901 Không. Không tin được. Ai lại thế, cảm ơn nhé. 420 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 David đâu rồi? 421 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 À, tin buồn. 422 00:30:21,612 --> 00:30:23,364 David đi tập gym trước bữa tối 423 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 - để luyện tập... - Ừ. 424 00:30:24,532 --> 00:30:26,534 - ...và bị đau lưng. - Ôi, không. 425 00:30:26,534 --> 00:30:29,578 - Tôi biết. Cocktail nhé? - Năm ngoái Richard cũng bị vậy. 426 00:30:29,578 --> 00:30:32,289 - Ừ, tôi nằm bất động cả tuần. - Tệ nhất đấy. 427 00:30:32,289 --> 00:30:34,333 Cũng tiện, tôi giao con cho anh ấy, 428 00:30:34,333 --> 00:30:36,168 và chẳng ai đi đâu được. 429 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 Tôi thích thế. 430 00:30:37,461 --> 00:30:38,879 Chị cũng đau lưng đi. 431 00:30:38,879 --> 00:30:40,339 Chị ở nhà cùng cho vui. 432 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 Đang chờ khám ở bác sĩ chỉnh hình. 433 00:30:42,967 --> 00:30:44,260 Ra ban công uống nhé? 434 00:30:44,260 --> 00:30:45,719 - Tôi không uống. - Ra chơi. 435 00:30:45,719 --> 00:30:47,846 Tất nhiên, cho cô ấy mocktail nhé? 436 00:30:48,847 --> 00:30:51,642 Con đã bảo là không muốn! Để con yên! 437 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 Cứ bình tĩnh. Tốt cho con mà, con yêu. 438 00:30:53,978 --> 00:30:56,772 Không. Dừng lại. Con không muốn! 439 00:30:56,772 --> 00:30:58,190 Sao mẹ lại làm thế này? 440 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Mẹ chỉ cố bảo vệ con. 441 00:30:59,608 --> 00:31:00,526 Chào con. 442 00:31:00,526 --> 00:31:02,069 Chà, nhìn kìa. 443 00:31:05,239 --> 00:31:06,240 Chuyện gì thế? 444 00:31:06,907 --> 00:31:08,367 - Daisy, Daisy! - Sao vậy? 445 00:31:08,367 --> 00:31:09,410 Này, Margaret? 446 00:31:09,535 --> 00:31:11,412 - Con thôi đi! Daisy! - Margaret! 447 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 Để con an toàn. Con thôi đi! 448 00:31:13,372 --> 00:31:14,957 - Mẹ, dừng lại! - Mẹ phải làm. 449 00:31:14,957 --> 00:31:16,750 - Bố, cứu con! - Em bị điên à? 450 00:31:16,750 --> 00:31:18,752 Dừng lại! Margaret, thôi đi! 451 00:31:18,752 --> 00:31:20,379 Em phải bảo vệ các con. 452 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 Khỏi cái gì? 453 00:31:21,422 --> 00:31:22,673 Em đang nói cái gì thế? 454 00:31:22,673 --> 00:31:25,175 - Margaret! - Ta phải lưu giữ chi tiết. 455 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 Này, con yêu, này. 456 00:31:29,221 --> 00:31:30,806 Daisy, không sao đâu. 457 00:31:31,473 --> 00:31:33,142 Không sao mà. 458 00:31:33,142 --> 00:31:34,059 Ổn rồi. 459 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 - Không sao đâu. - Bố... 460 00:31:38,022 --> 00:31:40,524 Mẹ nói muốn chụp ảnh dấu vết trên người bọn con. 461 00:31:50,284 --> 00:31:51,952 Căn hộ của cô rất rộng. 462 00:31:51,952 --> 00:31:54,038 Nhiều không gian để thêm phòng em bé. 463 00:31:54,038 --> 00:31:55,372 Bọn tôi đã làm vậy. 464 00:31:55,372 --> 00:31:58,375 - Cải tạo phòng học thành nhà trẻ. - Thật kỳ diệu, 465 00:31:58,375 --> 00:32:00,377 xét đến việc các cô chẳng có chim. 466 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 Richard. 467 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 Tôi không nên hỏi... 468 00:32:04,256 --> 00:32:07,301 Biết là cô định hỏi gì, và, đừng, không nên đâu. 469 00:32:07,301 --> 00:32:10,012 Nhưng tôi chỉ muốn biết vì tôi rất quan tâm... 470 00:32:10,304 --> 00:32:11,513 Đâu thể nói là ta chọn 471 00:32:11,513 --> 00:32:13,974 "không con cái", hay vì lý do khác... 472 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 Nên coi đó là lựa chọn trừ khi được thông báo khác. 473 00:32:16,894 --> 00:32:18,979 Hỏi về chuyện đó thì có gì sai? 474 00:32:18,979 --> 00:32:21,398 Giống như bất kỳ sở thích nào khác. 475 00:32:21,398 --> 00:32:24,234 Sẽ là sai nếu hỏi ai đó đã chơi tennis chưa, hoặc... 476 00:32:24,234 --> 00:32:25,527 Từng thác loạn chưa. 477 00:32:26,403 --> 00:32:28,280 Tôi định hỏi câu nghiêm túc mà! 478 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Nếu mọi người phải biết... 479 00:32:31,116 --> 00:32:32,910 tôi chưa chơi tennis hay thác loạn. 480 00:32:33,369 --> 00:32:36,246 - Lúc nào đó cô nên thử. - Tôi sẽ trống lịch thứ Ba. 481 00:32:36,372 --> 00:32:38,123 Richard, đâu thể đưa anh... 482 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 Cô Margaret đang ngoài cửa. 483 00:32:40,209 --> 00:32:42,044 - Cô ấy muốn gặp cô. - Ừ. 484 00:32:42,044 --> 00:32:44,088 Phải, có lẽ ta nên có chơi bốn. 485 00:32:44,088 --> 00:32:45,381 - Chơi bốn? - Xin lỗi. 486 00:32:45,381 --> 00:32:46,298 Ừ. 487 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 - Margaret. - Chào. 488 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 Cậu đẹp quá. 489 00:32:57,935 --> 00:32:59,019 Cảm ơn. 490 00:32:59,019 --> 00:33:01,105 - Nhà có tiệc. - Xin lỗi vì cắt ngang. 491 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Tôi chỉ, là... 492 00:33:04,316 --> 00:33:07,403 Cậu bảo cậu từng tưới cây cho ông ta, 493 00:33:07,403 --> 00:33:10,114 đôi khi chăm chó cho ông ta. 494 00:33:10,239 --> 00:33:11,573 Cậu có chìa khóa không? 495 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 - Margaret. - Cậu có, nhỉ? 496 00:33:14,201 --> 00:33:16,578 Tôi sẽ không giúp cậu đột nhập nhà người chết 497 00:33:16,578 --> 00:33:18,163 để lục lọi đồ của ông ấy. 498 00:33:18,288 --> 00:33:19,707 Tôi cần biết. 499 00:33:20,499 --> 00:33:23,502 Và nếu cậu là bạn tôi, cậu hãy giúp tôi. 500 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 Thật không công bằng. 501 00:33:25,796 --> 00:33:27,339 Đó là điều cậu đang làm. 502 00:33:27,339 --> 00:33:28,924 Cậu tự nghĩ ra giả thiết. 503 00:33:28,924 --> 00:33:30,300 Như đã làm với David. 504 00:33:30,426 --> 00:33:31,427 Biến ảnh thành quỷ. 505 00:33:31,427 --> 00:33:33,595 Tôi đã xin lỗi về chuyện David. 506 00:33:33,595 --> 00:33:35,431 Tôi không thể quay lại thay đổi. 507 00:33:35,431 --> 00:33:38,642 Cậu phải hiểu, tôi đã nói với cảnh sát những gì họ muốn... 508 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 Cậu chưa từng thích David. 509 00:33:40,352 --> 00:33:42,563 Đâu quan trọng tôi thích hay không. 510 00:33:42,563 --> 00:33:44,732 Anh ấy đã uống ở quán bar, Margaret. 511 00:33:44,732 --> 00:33:46,108 Đâu bắt cóc con trai cậu. 512 00:33:46,233 --> 00:33:48,360 Anh ấy đã nói dối việc anh ấy ở đâu. 513 00:33:48,360 --> 00:33:49,945 Nên mới thành nghi phạm. 514 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 Cậu muốn tôi làm thế nào? 515 00:33:51,655 --> 00:33:55,033 - Anh ấy uống đâu phải do tôi... - Không nói với cậu được nữa. 516 00:33:55,576 --> 00:33:59,621 Tôi sẽ không đứng nhìn cậu vô tư hủy hoại cuộc sống người khác nữa, 517 00:33:59,621 --> 00:34:02,166 nhất là khi ông ấy còn không ở đây để tự vệ. 518 00:34:02,166 --> 00:34:04,752 Christopher là người tốt. 519 00:34:04,877 --> 00:34:06,545 Hầu hết là tốt. Tôi tin vậy. 520 00:34:06,545 --> 00:34:08,464 Tôi cũng từng tin. Rồi xem đây. 521 00:34:10,799 --> 00:34:13,427 Tôi chỉ muốn tìm Gus. 522 00:34:13,552 --> 00:34:16,513 Tôi không quan tâm đến ai hay gì khác. 523 00:34:16,513 --> 00:34:17,723 Thật đấy. 524 00:34:17,723 --> 00:34:20,017 Trong thâm tâm tôi không nghĩ được gì khác. 525 00:34:20,142 --> 00:34:21,602 Ta đều muốn tìm Gus. 526 00:34:22,978 --> 00:34:26,231 Họ bảo nỗi đau không thể so sánh, nhưng không đúng đâu. 527 00:34:26,231 --> 00:34:29,067 Nỗi đau của tôi lớn hơn nhiều so với cậu hình dung, 528 00:34:29,067 --> 00:34:32,780 và cậu sẽ không bao giờ hiểu lý do tôi làm vậy hay tôi cảm thấy 529 00:34:32,905 --> 00:34:34,948 vì cậu không làm mẹ. 530 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Cứ giữ đi. 531 00:35:19,910 --> 00:35:21,995 Này, này, bình tĩnh đi con. 532 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 Hết rồi mà con. 533 00:35:23,413 --> 00:35:24,498 Thôi mà. 534 00:35:25,207 --> 00:35:26,542 Ăn nhanh đi các con. 535 00:35:29,002 --> 00:35:31,255 - Muốn bố lấy thêm không? - Đủ rồi ạ. 536 00:35:37,302 --> 00:35:38,846 Essie, tôi mở cho. 537 00:35:38,846 --> 00:35:39,888 Vâng. 538 00:35:40,430 --> 00:35:41,431 Có thể là ai nhỉ? 539 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 Xin chào, cảm ơn vì đã đến. 540 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 Này, các con. 541 00:35:51,441 --> 00:35:52,734 Bố muốn giới thiệu. 542 00:35:52,734 --> 00:35:54,152 - Gì thế ạ? - Gì ạ? 543 00:35:56,238 --> 00:35:58,532 - Ôi trời. Bạn này tên gì ạ? - Ôi, mê. 544 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 Bé trai, tên Chauncey. 545 00:36:00,284 --> 00:36:01,827 - Giờ là của các con. - Hả? 546 00:36:01,827 --> 00:36:03,954 Nuôi chó trong nhà luôn tốt mà. 547 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 Chúng trung thành và giỏi bảo vệ. 548 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Nó chẳng bảo vệ được gì đâu. Dễ thương quá. 549 00:36:09,918 --> 00:36:11,253 Chào Chauncey. 550 00:36:12,421 --> 00:36:14,923 - Dễ thương quá. - Chào Chauncey. 551 00:36:15,632 --> 00:36:17,259 ...bữa tối thịnh soạn. 552 00:36:17,259 --> 00:36:20,554 - Hết chỗ đặt trước nhiều tuần ấy. - Thật tuyệt vời. 553 00:36:20,554 --> 00:36:22,681 - Danh sách chờ? - Có danh sách chờ... 554 00:36:22,681 --> 00:36:23,765 - Cái gì chứ? - Ôi. 555 00:36:23,765 --> 00:36:24,725 Ái chà. 556 00:36:25,517 --> 00:36:26,727 - Bánh meringue? - Phải. 557 00:36:26,727 --> 00:36:28,020 Ừ. Nướng kiểu Alaska. 558 00:36:28,812 --> 00:36:31,440 - Tôi chưa từng ăn bao giờ. - Vậy đợi nhé. 559 00:36:31,857 --> 00:36:33,483 Nhìn ngon đấy. 560 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 Háo hức quá. 561 00:36:40,741 --> 00:36:43,785 - Cảm ơn CK. - Vinh hạnh của tôi. Chúc ngon miệng. 562 00:36:43,785 --> 00:36:45,746 - Tiệc lần này ổn nhất đấy. - Phải. 563 00:36:45,746 --> 00:36:47,956 Ta sẽ ăn thứ này thế quái nào đây? 564 00:36:48,707 --> 00:36:51,418 Không, nói thật, dù gì thì... Tuyệt thật đấy. 565 00:36:51,418 --> 00:36:53,295 Đã lâu lắm rồi từ khi ta... 566 00:38:00,195 --> 00:38:01,196 Chào! 567 00:38:02,531 --> 00:38:04,700 Lâu rồi không gặp! 568 00:38:04,700 --> 00:38:06,201 Tưởng cậu không đến cơ. 569 00:38:06,201 --> 00:38:08,537 Nhớ cậu lắm đấy! 570 00:38:09,371 --> 00:38:10,831 Mercy, các bạn tôi đây. 571 00:38:10,831 --> 00:38:12,207 - Chào! - Chào! 572 00:38:12,207 --> 00:38:13,625 - Cô ấy sao? - Tiếng Anh. 573 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 Tiếng Anh! 574 00:38:16,420 --> 00:38:18,505 - Cậu muốn uống không? - Có chứ. 575 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Đi chút quay lại. 576 00:38:20,507 --> 00:38:21,508 Ừ. 577 00:38:27,222 --> 00:38:28,223 Này, Mercy. 578 00:38:29,141 --> 00:38:31,143 Lần đầu cậu đến Hồng Kông à? 579 00:38:31,977 --> 00:38:33,687 Tôi ở đây một năm rưỡi rồi. 580 00:38:33,687 --> 00:38:35,981 - Một năm rưỡi. - Rất vui khi gặp cậu. 581 00:38:36,523 --> 00:38:38,734 Bọn tôi đang nói về quan hệ của cô ấy. 582 00:38:38,734 --> 00:38:41,486 Họ mới ở chung. Ngọt ngào thật đấy. 583 00:38:41,486 --> 00:38:43,030 Tôi mừng cho các cậu. 584 00:38:43,030 --> 00:38:45,657 Vậy bọn tôi có thể kể bí mật dơ bẩn của cậu. 585 00:38:47,576 --> 00:38:48,410 Ừ! 586 00:39:15,270 --> 00:39:17,981 Mercy? Mercy? Ổn chứ? 587 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Mercy! 588 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 Đẹp quá, cô Hilary. 589 00:39:38,376 --> 00:39:39,294 Cảm ơn, Puri. 590 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 Sam đến chưa? 591 00:39:40,420 --> 00:39:41,713 - Rồi, cô. - Tốt rồi. 592 00:39:41,713 --> 00:39:43,423 - Cô ơi? - Sao? 593 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 Sao vậy? 594 00:39:50,013 --> 00:39:54,142 Tôi muốn xin lỗi về chuyện đồ giặt của cậu David. 595 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 - Vì không nói với cô. - Ừ. 596 00:39:57,145 --> 00:39:58,146 Tôi không giận cô. 597 00:39:59,564 --> 00:40:00,690 Dạ, cô ơi? 598 00:40:02,067 --> 00:40:05,153 Tôi chỉ muốn nói là tôi luôn đứng về phía cô. 599 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 Cảm ơn, Puri. 600 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 Tôi cảm kích lắm. 601 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Sam, đưa tôi tới chỗ anh Starr. 602 00:40:26,174 --> 00:40:27,259 Thưa cô? 603 00:40:28,093 --> 00:40:30,720 Đừng giả vờ. Anh biết anh ấy ở đâu. Cứ đưa tôi đến. 604 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 Dạ, cô. 605 00:40:39,396 --> 00:40:40,564 Sao cơ? Ừ! 606 00:40:41,022 --> 00:40:43,108 Tôi nói tôi mệt lắm rồi! 607 00:40:43,108 --> 00:40:46,486 Tôi cần đi uống. Sau giờ làm. 608 00:41:23,982 --> 00:41:24,941 A lô... 609 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 Chào, Umma. 610 00:41:26,776 --> 00:41:28,528 Xin lỗi, con đang định gọi lại. 611 00:41:29,029 --> 00:41:30,197 Con ốm à? 612 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 Nghe giọng như ốm. 613 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 Chỉ mệt thôi ạ. 614 00:41:35,994 --> 00:41:38,121 Con bận làm việc nhiều quá. 615 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 Mẹ mong họ trả con nhiều tiền. 616 00:41:40,624 --> 00:41:42,417 Con chẳng có thời gian gọi mẹ. 617 00:41:43,877 --> 00:41:45,587 Con chẳng bắt máy. 618 00:41:47,005 --> 00:41:48,131 Con đang gọi mẹ mà. 619 00:41:48,131 --> 00:41:50,842 Con còn chưa bao giờ mời mẹ đến Hồng Kông. 620 00:41:51,509 --> 00:41:52,928 Con làm mẹ buồn quá. 621 00:41:54,387 --> 00:41:56,264 Vậy đến đi. Con muốn gặp mẹ lắm. 622 00:41:58,308 --> 00:42:00,352 Bố con bảo con nói thế hả? 623 00:42:02,395 --> 00:42:03,980 Mẹ biết ông ta vẫn nói chuyện với con. 624 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 Ông ta chẳng nói chuyện với mẹ, nhưng nói với con gái... 625 00:42:07,776 --> 00:42:09,110 Là ý của con, mẹ ạ. 626 00:42:09,986 --> 00:42:12,030 À. Ra vậy! Mẹ cũng bận con biết chứ? 627 00:42:13,114 --> 00:42:15,283 Mọi người luôn muốn gì đó từ mẹ. 628 00:42:16,785 --> 00:42:20,163 Chẳng ai hỏi mẹ thực sự cần gì. 629 00:42:23,625 --> 00:42:25,043 Mẹ cần gì? 630 00:42:27,379 --> 00:42:28,255 Có quan trọng đâu. 631 00:42:32,133 --> 00:42:34,970 Được rồi. Con phải đi đây. 632 00:42:34,970 --> 00:42:36,179 Bạn con đang đợi. 633 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 Con có bạn ư? 634 00:42:37,681 --> 00:42:38,556 Nhiều không? 635 00:42:40,267 --> 00:42:41,101 Nhiều ạ. 636 00:42:41,935 --> 00:42:43,353 Nhiều hơn con có thể đếm. 637 00:42:44,646 --> 00:42:45,814 Mẹ mừng cho con. 638 00:42:48,024 --> 00:42:50,944 Con không cô đơn như mẹ con. 639 00:42:54,781 --> 00:42:56,116 Rồi. Con phải đi đây. 640 00:42:56,116 --> 00:42:57,033 Con cúp máy đây. 641 00:42:57,200 --> 00:42:58,159 Ừ. 642 00:44:05,226 --> 00:44:06,519 Cho tôi Pinot noir nhé? 643 00:44:37,634 --> 00:44:38,635 Em đã tìm thấy anh. 644 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 Anh đã bỏ bữa tối. 645 00:44:50,105 --> 00:44:51,564 Vui lắm. 646 00:44:51,564 --> 00:44:55,235 Richard kỳ thị giới tính nói về thác loạn và uống hết cả rượu. 647 00:44:55,235 --> 00:44:57,737 Hils, anh xin lỗi về tin nhắn trước đó. 648 00:44:59,864 --> 00:45:01,491 Và về mọi chuyện, thật đấy. 649 00:45:03,326 --> 00:45:04,577 Chắc anh đang hoảng. 650 00:45:05,537 --> 00:45:06,704 Cả hai ta đều thế. 651 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 Và em không muốn ai trong hai ta mắc thêm sai lầm. 652 00:45:11,209 --> 00:45:12,961 Em không thể sống không có anh. 653 00:45:12,961 --> 00:45:14,546 Và em cũng không muốn. 654 00:45:15,547 --> 00:45:17,382 Em không biết em sẽ làm gì nếu... 655 00:45:18,174 --> 00:45:21,970 không có anh nhướng mày ra hiệu ở tiệc tối. 656 00:45:28,184 --> 00:45:29,436 Ta đã có kế hoạch, David. 657 00:45:31,604 --> 00:45:34,023 Em không biết kế hoạch là gì nếu không có anh. 658 00:45:35,775 --> 00:45:37,777 Cứ thế thôi. Chẳng có kế hoạch gì. 659 00:45:38,403 --> 00:45:40,405 Không. Ta có thể tiếp tục thử có con. 660 00:45:45,160 --> 00:45:48,788 Anh không biết sẽ làm gì khi em nói thế khoảng một năm trước. 661 00:45:52,750 --> 00:45:56,754 Anh chỉ nghĩ không ai trong hai ta đủ năng lực làm bố mẹ lúc này. 662 00:45:59,424 --> 00:46:00,967 Em không sẵn sàng mất anh. 663 00:46:04,471 --> 00:46:06,181 Anh cũng không sẵn sàng mất em. 664 00:46:11,060 --> 00:46:14,856 Chỉ cần hứa với em rằng anh sẽ không để em chết một mình, 665 00:46:14,856 --> 00:46:18,359 chỉ có cái cây đã chết của nhà hàng xóm làm bạn chứ? 666 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 Và Puri. 667 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 Một chậu cây và Puri. 668 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 Ôi, khỉ gió. 669 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 Anh đã nhớ em, biết không? 670 00:46:39,464 --> 00:46:40,465 Em cũng xin lỗi. 671 00:46:41,841 --> 00:46:43,885 Vì mọi chuyện đã xảy ra trong năm qua. 672 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 Ừ. 673 00:46:47,263 --> 00:46:48,806 Ta khá hơn thế này, David. 674 00:46:52,769 --> 00:46:55,855 Anh cảm thấy gần đây anh không thể nói chuyện với em. 675 00:46:57,232 --> 00:46:58,566 Và anh muốn... 676 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 Gì? 677 00:47:02,987 --> 00:47:05,990 Xin lỗi. Có vết son trên ly này và nó không phải của tôi. 678 00:47:10,078 --> 00:47:12,080 Anh ta đảo mắt nhìn em, thấy không? 679 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 Đây không phải bãi rác thì cũng bị xúc phạm rồi. 680 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Không thể tin nổi em. 681 00:47:17,210 --> 00:47:18,503 Nào. Anh đừng mong em 682 00:47:18,503 --> 00:47:21,005 uống từ ly dính son của người khác chứ. 683 00:47:21,005 --> 00:47:23,341 Nếu nơi này rác rưởi thế, em đến làm gì? 684 00:47:25,051 --> 00:47:26,761 Nếu anh chẳng là gì, chỉ là rác. 685 00:47:26,761 --> 00:47:28,221 Anh đang nói gì thế? 686 00:47:28,221 --> 00:47:29,430 Là đùa mà, David. 687 00:47:29,430 --> 00:47:30,890 Đừng cố cứu anh, Hils. 688 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Anh ổn, không cần cứu... 689 00:47:32,433 --> 00:47:34,727 Em đang cố cứu hôn nhân của chúng ta. 690 00:47:38,523 --> 00:47:39,732 Chỉ mình em thôi à? 691 00:47:49,200 --> 00:47:50,493 Thêm ly nữa. Cảm ơn. 692 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Mình biết là ở đây. 693 00:49:06,277 --> 00:49:07,320 Clarke! 694 00:49:07,320 --> 00:49:08,488 Em đã biết mà! 695 00:49:08,488 --> 00:49:10,490 Ông ta đã ở đó. Ông ta đã ở Thái Lan. 696 00:49:10,490 --> 00:49:12,700 Ông ta cũng ở đúng bãi biển đó. 697 00:49:12,700 --> 00:49:14,911 Chó của ai đây? 698 00:49:14,911 --> 00:49:15,995 Cái gì? 699 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Chuyện gì vậy? 700 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 Điều tra viên Chang đã... 701 00:49:27,048 --> 00:49:28,675 Cô nên ngồi xuống, Margaret. 702 00:49:30,802 --> 00:49:31,803 Lại đây, em yêu. 703 00:49:44,899 --> 00:49:46,567 Các điều tra viên ở đại lục 704 00:49:46,567 --> 00:49:48,778 tìm thấy một thi thể khớp với mô tả Gus. 705 00:49:50,571 --> 00:49:52,532 Chúng tôi cần anh chị đi nhận dạng. 706 00:49:54,784 --> 00:49:57,328 Thi thể nằm trong nhà xác ở Thâm Quyến. 707 00:49:58,496 --> 00:50:00,707 Tôi gợi ý ta liên hệ vào sáng mai. 708 00:50:03,292 --> 00:50:05,545 Tôi biết chuyện này rất khó nhưng... 709 00:50:05,545 --> 00:50:07,630 XIN CHÀO TỪ THÁI LAN 710 00:50:07,630 --> 00:50:09,716 ...đây là địa chỉ nhà xác ở Thâm Quyến. 711 00:50:10,883 --> 00:50:12,301 Sáng ra bọn tôi sẽ gọi. 712 00:50:25,231 --> 00:50:26,566 Margaret. 713 00:50:29,652 --> 00:50:30,778 Margaret. 714 00:50:34,991 --> 00:50:35,992 Tôi rất tiếc. 715 00:50:36,367 --> 00:50:37,493 Ước gì là tin tốt hơn. 716 00:50:46,836 --> 00:50:48,129 ƯỚC GÌ NGƯỜI ẤY Ở ĐÂY! 717 00:50:48,129 --> 00:50:49,756 CHRISTOPHER MURRAY TÒA NHÀ Ở NÚI THÁI BÌNH 718 00:50:52,091 --> 00:50:56,929 {\an8}ƯỚC GÌ ANH Ở ĐÂY! YÊU THƯƠNG, JENNY 719 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 Này! Cô về rồi à? 720 00:51:22,622 --> 00:51:25,625 Nhìn anh ta đi! Anh ta say xỉn rồi! 721 00:51:25,625 --> 00:51:28,336 Lũ tây lông! Hôi chết đi được! 722 00:51:35,718 --> 00:51:37,178 Anh nôn ra em à, Thỏ Con? 723 00:51:39,263 --> 00:51:40,264 Một chút. 724 00:51:45,728 --> 00:51:46,729 Anh xin lỗi. 725 00:51:59,826 --> 00:52:00,827 Xin lỗi. 726 00:52:30,231 --> 00:52:31,440 Ngủ ngon, David. 727 00:52:32,191 --> 00:52:33,568 Ngủ ngon, Mercy. 728 00:52:52,795 --> 00:52:54,213 Clarke, ta cần phải đi. 729 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 Bố? 730 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 Ừ, con yêu? 731 00:53:01,053 --> 00:53:03,264 Bố nói với mẹ là con xin lỗi nhé? 732 00:53:07,101 --> 00:53:08,519 Cứ ngủ đi, được chứ? 733 00:55:53,934 --> 00:55:55,936 Biên dịch: Ngọc Duy 734 00:55:55,936 --> 00:55:58,022 {\an8}Giám sát sáng tạo Nguyễn Hồng Phương