1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 ANA KARA 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. Hey! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Tamam. 5 00:00:51,469 --> 00:00:52,469 Hey! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Affedersiniz! 7 00:00:55,014 --> 00:00:56,014 Margaret... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,436 Hey! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Merhaba? - Hey! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,690 Bekle! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Geri gel! Hey! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Aç kapıyı! Aç şu... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Aç! Hey! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Tanrım, ne... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Merhaba? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Merhaba? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Merhaba? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,698 Kahve ister misin? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,223 İğrenç. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, giysi torbasını bağışlanmak üzere dışarı koyar mısın? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 Bunları da kaldır. 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Kaşmiri sarmayı unutma. 24 00:03:22,661 --> 00:03:26,415 Geçen yılki gibi bir şifonyer kazağı daha güvelere kaptırmayalım. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 Markete gidince de taze mango al, olgun olsun. 26 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Yarın annem gelecek, iyi olur. 27 00:03:32,379 --> 00:03:34,465 Tamam ama Sam beş dakikaya gelecekmiş. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Niye o kadar erken geliyor? Öğleden sonra lazım değil. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Ama efendim, anneniz yolda. Onu havaalanından alıyor. 30 00:03:41,597 --> 00:03:43,098 Hayır Puri. Yarın gelecek. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Hayır efendim. Şu anda arabada. 32 00:03:47,061 --> 00:03:49,146 LA saati bizden geride, 33 00:03:49,229 --> 00:03:51,774 yani dün yola çıktıysa bu demektir ki... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Kahretsin. 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,455 Merhaba? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Ne... Ben... 37 00:04:20,135 --> 00:04:21,135 Merhaba? 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Hey. - Hey. 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,473 Merhaba. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Buraya gelmemiz söylendi. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Gelmemiz söylendi. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,782 Dedektif Chang. 43 00:04:42,825 --> 00:04:45,077 Polis. Hong Kong'dan geldik. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,370 Hayır. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Hayır. 46 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 - Hayır, pardon. - Hayır. Durun. 47 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Dedektif Chang bizden... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Yardım eder misiniz? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Nereye gidelim? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Lütfen. - Lütfen. 51 00:05:01,010 --> 00:05:02,010 Teşekkürler. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Gördün mü? Bazen ısrar etmek gerek. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Tanrım. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,209 Margaret. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,730 Teşekkürler. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Çok teşekkürler. 57 00:06:05,157 --> 00:06:06,157 O kapıyı mı... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, bizi buraya kapatmış. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Kapıyı kilitlemiş. Hey! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,247 Hey! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Hey! - Margaret. 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,585 Geri dön! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Geri dön! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Hey! - Margaret! 65 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 Çıkarın bizi! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Geri dön! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Bizi buraya kapatma! 68 00:06:27,387 --> 00:06:28,263 Hey! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Aslında müthiş kapuçino yaparım. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Makinem yanımda değil, yani sözüme güvenmelisin. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Ama buna Hint usulü ev yapımı kahve denir. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Yatılı okuldayken yapardık. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Siktir. Makineyi özledim. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Küçük şeyler önemli. Dereceyi mükemmel ayarlıyor. 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 Köpüğü tam kıvamında oluyor. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Gidip de alamam. 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,373 Zaten bugün olmaz. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Kayınvalidem şimdiye gelmiştir. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Karımla hararetli bir tartışmanın eşiğindedirler. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Çok yaşlısın. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Kayınvaliden var. Kulakların da kıllı. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Ne zaman kulaklarımla ilgilenir oldun? 83 00:07:12,266 --> 00:07:13,392 Dikkatimi çekti. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,768 Bizi bozar mı? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,894 Belki. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Siktir. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,940 Tamam. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,279 Cidden mi? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Ne yapıyorsun? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Kılları istemiyorsun, ben de kurtulacağım. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Votkayla mı? - Votkayla. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,955 İzle ve öğren. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Kendini yakacaksın. 94 00:07:44,006 --> 00:07:45,006 Sen yakacaksın. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Hâlâ sarhoş musun? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 O yüzden mi hâlâ buradayım? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,472 Bana güven. 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,642 Yak beni yavrum. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Bana yavrum deme. 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,646 Yak beni. 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Sürpriz! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - İşe yaradı. - Değil mi? 103 00:08:11,408 --> 00:08:12,534 Tanrım. İşe yaradı. 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Başka ne "yaşlı beyefendi" numaraların var? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Çünkü gün ışığında gece olduğundan daha çok kırışığın var da. 106 00:08:24,546 --> 00:08:25,464 Evet. 107 00:08:25,547 --> 00:08:28,717 O göz kırışıklıklarının ardındakileri insan ancak tahmin eder. 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Sadece örümcek ağı. 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Senin küçük boktan dairendekiler gibi. 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Ben de Londra'da evi, 111 00:08:40,562 --> 00:08:43,482 Cotswolds'ta yazlığı olan üst orta sınıf 112 00:08:43,565 --> 00:08:47,819 beyaz bir ailede büyüsem ve ruhumu yine zengin, pislik bir avukata 113 00:08:47,903 --> 00:08:49,571 satabileyim diye 114 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 koca dünyadaki her üniversitenin kapısını 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 parayla açabilecek bir ailem olsa benim de güzel bir evim olurdu. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Yalnız ben o paranın bir kısmını kişisel eğitime harcardım. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Zavallı bahtsız Mercycik. Yapayalnız. Kimse gelip onu görmek istemiyor. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Kendi annesi bile. 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,469 Domuzsun sen. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Bu durumda sen de domuz seven bir piliçsin. 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Aşağılara indiğinde su birikintisine oturmuş gibi oluyorum. 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 Sonra kendine fazla güvendiğin zaman 123 00:09:26,024 --> 00:09:29,069 bazen Hannibal Lecter'a bağlayıp vakum gibi emiyorsun. 124 00:09:29,152 --> 00:09:31,113 Ama yine de boşalıyorsun, değil mi? 125 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 Fazla diş kullanıyorsun. Neden? 126 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 Boşalırken meleyen keçi gibi ses çıkarıyorsun. 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Kıçın dedeminki gibi sarkıyor ve kendisi 85 yaşında. 128 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 İki felç, bir kalp krizi geçirdi. 129 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 Ağız kokun ölen bir hayvanınki gibi. 130 00:09:45,419 --> 00:09:47,254 Ayyaşsın ve karını aldatıyorsun. 131 00:09:47,337 --> 00:09:50,215 Sen birinin çocuğunu kaybettin. Koca aileyi dağıttın. 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Özür dilerim. Bunu söylememeliydim. 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Gerçeği söyledin. Yaptığımız bu, değil mi? 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,270 Hayır, adil değildi. İleri gittim. Ben... 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Bu oyunu sen kazandın. 136 00:10:05,188 --> 00:10:06,690 - Hakkınla. - Hey. Mercy... 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Tanrım, Harpreet mi o? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Sekiz yıl bale dersinden sonra şu hâline bak. 139 00:10:12,696 --> 00:10:14,197 Hâlâ Hulk gibi yürüyor. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Merhaba Harpreet. - Merhaba anne. 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Yeni mi uyandın? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Hayır anne. Sam, çantaları indirir misin? 143 00:10:27,919 --> 00:10:29,087 - Tabii efendim. - Sağ ol. 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Dişlerini fırçaladın mı? 145 00:10:32,007 --> 00:10:33,007 Evet anne. 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Koku öyle demiyor. 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Organik diş macunu kullanıyorum. O toksik kimyasal kokunun eksikliğidir. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Hoşuma gitmedi. - Tamam. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Ayakkabıların nerede? 150 00:10:46,772 --> 00:10:48,523 Beni terlikle mi karşılıyorsun? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Tabanlık yok. Çoktan düztaban olmuşsun. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Maymun gibi mi yürümek istiyorsun? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Seni görmek de güzel anne. 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Büyükannen parmak arası giyiyor diye dalga geçerdim 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 ama bir bildiği varmış. 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Çok çirkin görünüyor ama çok rahat. 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Sana bir çift getirdim. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,672 Sağ ol anne. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Adam güzel bir kırmızı ruj sürmüş. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Anne! Ondan bahsettiğini anlayabilir. 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Erkek gibi giyinirse erkek muamelesi göreceğini sanıyor. 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Şaka herhâlde. 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Tanrı aşkına. 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Hadi ama. 165 00:11:35,445 --> 00:11:37,239 Tamam, bak. Şunu... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Pizzayı özledim. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Böyle bir zamanda nasıl yemek düşünebiliyorsun? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Vakti gelince gitseydik 169 00:12:13,066 --> 00:12:15,694 hep birlikte New York'ta pizza yiyor olurduk. 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Ortak karardı. Sen de kalmak istiyordun. 171 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 Hayır, ben kabul ettim. İstemiyordum. 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Hadi ama Margaret. 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Suçlu arıyorsak o kızı nereden bulduğundan bahsetmeliyiz. 174 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Nereden... Sen de vardın. 175 00:12:32,836 --> 00:12:35,005 Onu işe alma kararını ben vermedim. 176 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 - Onu işe almadım. - Çocuklarımızı bıraktın. 177 00:12:37,424 --> 00:12:39,217 - Çünkü beni ektin. - Çalışıyordum! 178 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Essie'yi götürebilirdin. 179 00:12:40,760 --> 00:12:42,679 Tek yapacağın çocuklara bakmaktı. 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Kahretsin. 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,735 Özür dilerim. 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Çok özür dilerim. Bunları burada konuşmamalıyız. 183 00:13:06,036 --> 00:13:07,036 Ben istiyorum. 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Yani düşünüp duruyorum, o tatili hatırlıyor musun? 185 00:13:11,333 --> 00:13:14,961 Gus'ın yatağımızdan düştüğü, benim derin bir uykudan uyanıp 186 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 onu yere çarpmadan önce havada yakaladığım. 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,674 Sonra... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Gülmüştük, hatırladın mı? 189 00:13:24,804 --> 00:13:27,682 Gülmüştük çünkü uyumadığımın kanıtıydı. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Tüm bunlardan sonra... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 Her saniye onları izliyorsun, gözlerin kapalıyken bile. 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Ama o gece Gus'ı tutmadım. 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Düşmesine izin veren bendim. 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 Bu nasıl oldu, hiçbir fikrim yok. Hiçbir zaman anlayamayacağım. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Yani nasıl bir anne 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 çocuğunu kaybeder? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Sen kaybetmedin. 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Hayır. 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,696 Kaçırdılar. 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Bana benzediği için kaçırdılar. 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Beyaz çocuk karaborsada sorun olur. Gus ise... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Gus bana benziyordu. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Kalabalığın arasına karışıp sınırları aşar. 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 O yüzden kaçırdılar. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Sen kaybetmedin. 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Sana benziyor ve ben buna bayılıyorum. 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Gus'la yediğim son yemek pizzaydı. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Tuhaf bir Çin pizzasıydı. 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ananaslı ve kerevitli. 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Olmayacağını söylemeye çalışmıştım. 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Gerçek pizza yemek için onu New York'a götürmeyi iple çekiyordum. 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Bana hiç söylemedin. 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Ne zaman pizza görsem aklıma geliyor. 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 O zaman sanırım Pizza cumalarını bırakmalıyız. 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Bunu Daisy ve Philip'e yapamayız. 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 O şeye bayılıyorlar. 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Kim pizzaya deniz mahsulü koyup tadını beğenir ki? 218 00:16:06,299 --> 00:16:07,299 Çok iğrenç. 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,442 Merhaba. 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Hâlâ burada mısın? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Evet. 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Berbat bir şey duymak ister misin? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Bir ikiz erkek kardeşim var. 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Tıpatıp aynıyız. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Yani, ben onu felç edene kadar öyleydik. 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Çocuktuk ve dövüşüyorduk. 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Bunu çok yapardık tabii. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Bir gün okuldan geldik. 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 Hep yaptığım gibi onu sırtımdan attım. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Ona kızmıştım, zarar vermek istiyordum 231 00:17:12,323 --> 00:17:13,783 ama tabii ki öyle... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Neyse, o... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Başını sehpaya çarptı. 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Meğer başını değil, boynunu çarpmış ve... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Evet, bu yetti. 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 İki santim sola düşse bir şey olmayacaktı. 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,219 Adı ne? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,973 Danny. 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,987 İşte. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Babamın ağladığı ilk ve tek zamandı. 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Daha çocukmuşsun. Kaza olmuş. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Kimse bağırmadı, haykırmadı. 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Keşke yapsalardı. Bu... 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Eskiden onlarla görüşüyordum, yıllar oldu. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 Peki ya Danny? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Danny iyi. 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Yani iyi değil. Belden aşağısı felçli. 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Ama bilirsin, bunu kabullendi. 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Hayır, benim. 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Sorun yaşayan benim. 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Bilmiyorum. Yüzüne bakamıyorum. 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Ona her baktığımda tek gördüğüm engelli olması. 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 Benim yüzümden olduğunu hatırlatıyor. 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Galiba ben kazandım. 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Ne? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,788 Ben kazandım. 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Kardeşini felç etmek mi? Çok daha kötüsün. 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,587 Evet. 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Ben de kötüyüm Tavşancık. 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Çok ama çok kötüyüm. 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,100 İstersen vur. 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Burada ne kadar kalacağımızı söyleyecek biri var mı? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,555 Bak. 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 Rujlu adam dillerini akıcı konuşuyor. 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Onca zamandır buradasın, nasıl tek kelime bilmezsin? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 İlgileniyorlarmış. 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Tanrım, inanamıyorum, 11.000 kilometreyi 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 küçük asansörünüzde kalmak için uçmuşum. 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Çıkıp eve gelseydin 270 00:20:38,404 --> 00:20:41,032 Jonathan Club'ta eğleniyor olabilirdik. 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Çalışmak zorundayım. - Herkes çalışmak zorunda. 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Yani sen ve David 15 yıldır aralıksız çalışıyorsunuz. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Arada bir durup dinlenebilirsiniz. 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Bu anne ben küçükken neredeydi? Hiç dinlendirmezdin. 275 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 En iyi okullardan birine girip 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 iyi para kazanan akıllı bir koca bul da 277 00:20:59,968 --> 00:21:03,304 ömrünü huzur içinde geçir diye çok çalışmanı söylüyordum. 278 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 Ben huzurluyum. 279 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 Niye aileni ziyaret edemeyecek kadar yoğunsun? 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Aile kuramayacak kadar? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 David'i ne sanıyorsun? 282 00:21:09,727 --> 00:21:11,646 Koca aile değildir. 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Aile çocuklarla oluşur, kan bağıyla oluşur. 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Sevgiyle oluşur sanıyordum. 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 İnanılmaz. 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 40 yaşındasın Harpreet. Hayal dünyasında yaşamayı bırak artık. 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Fazla vaktin kalmadı. 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Bir gün aynaya bakınca kendini tanıyamayacaksın. 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Kendini yine 16, 25, 30 yaşındaki o kız gibi hissedeceksin 290 00:21:33,835 --> 00:21:36,087 ama aynada yaşlı bir kadın göreceksin. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Metabolizman yavaşlayacak. 292 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 O zaman anlayacaksın. 293 00:21:40,091 --> 00:21:42,301 Ben böyle görüneceğimi hiç düşünmezdim. 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Bunu söyledim diye bana kızamazsın. Kuralları ben koymadım. 295 00:21:47,015 --> 00:21:48,015 Ama biliyorum. 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Sen dokuz yaşında âdet oldun. 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Anne. Tanrım. 298 00:21:52,687 --> 00:21:55,106 Doğurganlık dönemin ne zaman biter, kim bilir. 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Sana büyüme hormonlarıyla dolu tam yağlı sütten 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 o kadar vermemeliydim. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Deniyoruz. 302 00:22:01,279 --> 00:22:02,780 Tamam. Daha çok deneyin. 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 David doktora gitti mi? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Onda bir sorun olup olmadığına bakmışlar mı? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Çok gergin görünüyorsun beta. 306 00:22:17,962 --> 00:22:20,965 Neden birkaç hafta eve gelip rahatlamıyorsun? 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Belki gebe kalmakta bu kadar zorlanmazsın. 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Tabii. 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Sana pinni getirdim. 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma sana özel olarak yaptı. 311 00:22:35,563 --> 00:22:36,564 Şimdi istemem. 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 İki kap dolusu getirdim. 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Gidip hepsini arkadaşlarına verme. 314 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Hint toplarımı isteyen yok anne. 315 00:22:43,237 --> 00:22:44,237 Saçmalık. 316 00:22:46,115 --> 00:22:47,115 Pinni? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Isır gitsin. 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Isırarak yemelisin. Sadece lezzeti değil, 319 00:22:59,962 --> 00:23:02,298 dokusu ve kıvamı da güzel. 320 00:23:02,381 --> 00:23:05,343 Bir ısırık alana kadar nasıl bir şey, anlamazsın. 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,683 Bu harika. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Topları seveceği kimin aklına gelirdi? 323 00:23:16,562 --> 00:23:17,562 Anne. 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Yapma. 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Hint protein topu falan mı bu? 326 00:23:20,608 --> 00:23:21,818 Pek sayılmaz. Hayır. 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Protein. 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,830 Beni dinle. 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Eve gelmelisin. 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Babanı gör. 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,795 Vazgeçmiyorsun. 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,421 Adam hasta. 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Babam hasta olsa bile kabul etmez. 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Ben ciddiyim Harpreet. 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Akciğerlerinde tümör var. 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Bu saçmalık son bulsun. 337 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 Artık gelmelisin. 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,441 Gelemem. 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Senin gibi yalan söyleyecek enerjim yok. 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,948 - Cildi kırıştırıyor. - Botoks bunun için var. 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Onunla niye yüzleşmiyorsun, bilmem. 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Eleştirmek çok kolay. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Kalıp görevini yapmak çok daha zor. 344 00:24:18,291 --> 00:24:19,500 Görev mi? Ne görevi? 345 00:24:20,001 --> 00:24:21,001 Yalanı yaşamak? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Başka kadınla düşüp kalkmamış gibi davranmak mı? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Diğer çocukları leylek mi getirdi? 348 00:24:25,923 --> 00:24:26,757 Yetti artık. 349 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Hâlâ katlandığına göre yetmemiş, belli. 350 00:24:29,510 --> 00:24:30,887 Her şey siyah beyaz değil. 351 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Ne yapayım? 352 00:24:31,888 --> 00:24:34,182 Bu yaşta? Başka koca mı bulayım? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 60'larında kadın peşinde koşan çok erkek vardır. 354 00:24:37,768 --> 00:24:38,811 Şaşarsınız. 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Adam denmeyecek birine razı olmamış olursun. 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Fırsat varken Laguna Carl'la kaçmadığına pişmansındır. 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Her şeyimiz vardı, değil mi? 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Kazancımız iyiydi, ortam iyiydi, bir dediğimiz iki edilmiyordu. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Bazen diyorum ki acaba çok şey istedik, 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 açgözlülük ettik diye cezalandırılıyor muyuz? 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,401 Cezalandırılmak? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Bizi kim cezalandıracak ki? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Kimse. Öylesine konuşuyorum. 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Tanrı'ya inancın mı arttı? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Kiliseye gittiğini biliyorum. 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Neye inandığımı bilmiyorum. 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Sadece gidecek bir yere ihtiyacım vardı. 368 00:26:00,393 --> 00:26:04,063 Düşünmek ya da umut etmek için. 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Artık seni tanımıyormuş gibi hissediyorum. 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Yani sen hiç... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 O hikâyeleri sen anlatıyordun. 372 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 Tanrı ve İsa hakkında... 373 00:26:18,786 --> 00:26:21,247 - Hayır. - ...Philip'e hikâyeler anlatıyordun. 374 00:26:21,330 --> 00:26:24,041 O yüzden resimler çiziyor. 375 00:26:24,125 --> 00:26:26,752 Çocuklara dinden hiç bahsetmedim. Niye yapayım? 376 00:26:26,836 --> 00:26:28,087 Bunu asla yapmam. 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 O zaman nereden öğreniyorlar? 378 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 Bilmiyorum. 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Bak, belki internetten okumuştur. Gus'ın nerede olduğunu sorup duruyor. 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Evet, çocuklar da cevap arıyor. 381 00:26:46,272 --> 00:26:47,940 Daha ne kadar oyalayacağız? 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Gerektiği sürece. 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Ben... Bunu okuyamayız. - Acaba biri... 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,574 Ne... 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Hâlâ hayatta olduğunu iliklerimde hissediyorum. 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Sanırım sen artık buna inanmıyorsun. 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Hey. Affedersiniz, pardon... 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Çevirebilecek biri var mı? 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 İngilizce bilen biri. 390 00:27:22,850 --> 00:27:24,393 Bize bir çevirmen lazım. 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,575 Ben... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,911 Siktir. 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Hadi. 394 00:27:46,665 --> 00:27:47,708 Ben... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,544 Sorun yok. 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Böyle devam edemeyiz. 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Başka çaremiz yok. 398 00:27:55,925 --> 00:27:58,010 Yani çevirmen yoldadır. 399 00:27:58,094 --> 00:27:59,804 Hayır, onu kastetmedim. 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 İçerideki sahiden Gus'sa... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Öyle deme. - Eğer oysa hazırlıklı olmalıyız. 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,522 Ne? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Buradan gitmeyi, çocukları eve götürmeyi düşünmeliyiz. 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Nasıl plan yapabiliyorsun? 405 00:28:17,822 --> 00:28:19,949 Çünkü boğuluyoruz, bunu görmüyorsun. 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Konuşmak bile istemiyorsun. 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisy bir sürü sorun yaşıyor. 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Ama okul arayınca veya şey olunca ilgilenmesi gereken benim... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,879 Ne? 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 Ne olunca? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Çocuklar kaldıramıyor. 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Arkadaşlarına, ailemize dönmek istiyorlar. 413 00:28:45,891 --> 00:28:49,645 Ama sana, Gus'a ihanet ediyor gibi hissettikleri için söyleyemiyorlar. 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Bunu sana Daisy mi söyledi? 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 İkisi de. Kaç kez. 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Daisy ve Philip'in normalliğe ihtiyacı var. 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Normalliğe mi? Yapma. Normallik nasıldır? 418 00:29:08,414 --> 00:29:09,707 Böyle değildir. 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,375 Bak. 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Bize yardım lazım. - Yardım alıyoruz. 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Essie var. Muhteşem Essie. 422 00:29:18,048 --> 00:29:20,384 Paranın Hong Kong'da alabileceği tüm yardım. 423 00:29:20,468 --> 00:29:22,303 Aile lazım. Çocuklara aile lazım. 424 00:29:22,386 --> 00:29:24,722 Kaçınılmaz olanı erteliyorsun ama er geç 425 00:29:24,805 --> 00:29:27,016 ömür boyu kalamayacağımızı kabul edeceksin. 426 00:29:27,099 --> 00:29:29,310 Hong Kong'dan havalandığımız an 427 00:29:29,393 --> 00:29:33,355 oğlumuzu yabancı bir yerde terk etmiş olacağız. 428 00:29:33,439 --> 00:29:37,026 Bunu yapmayacağım. Asla yapmayacağım. 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Telefonun lazım. 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Ne? - Telefonun lazım. 431 00:29:54,293 --> 00:29:56,212 Kızımı aramam gerek. 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 İlginçti. 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,110 Ben... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,738 Evet. 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,794 Merhaba? 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Pardon, garip sesler duydum. 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Ayının hırpaladığı iri bir adam gibi. 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Yok. Benim. 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,598 Miden mi kötü? 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,849 İyiyim. 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,309 Siktir. 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Sadece bir hazımsızlık. 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Endişelenince kusuyorum. 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Son zamanlarda çok oluyor. 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Kısır olmasam hamilesin derdim. 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Ne? Hayır. İmkânsız, ben... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 En son ne zaman âdet oldun? 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Son zamanlarda başka biriyle yattın mı? 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Doğruyu söyleyebilirsin. Hiç özel olmadık. 450 00:31:31,765 --> 00:31:34,018 Sadakat beklentim yok ya da... 451 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 Sadakat mi? Hiç kısırlık testi yaptırdın mı? 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Yoksa karın hiç hamile kalmadı diye mi? 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Benimle uğraşma Mercy. Oyun değil bu. 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Burada beni duymazdan gelemezsin. 455 00:32:01,795 --> 00:32:03,172 Aç olduğunu biliyorum. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,256 Duyuyorum. 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Babam gibilerin boklar yemesi senin gibiler yüzünden. 458 00:32:19,104 --> 00:32:20,439 Ne zaman anlayacaksın? 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 İstediği zaman istediğiyle istediğini yapıyor. Hep yaptı. 460 00:32:24,026 --> 00:32:25,444 Erkek olsaydın 461 00:32:25,527 --> 00:32:27,655 kaçıp böyle şeyler yapmayabilirdi. 462 00:32:27,738 --> 00:32:30,407 Yine başladık. Benim hatam. Yeni bir şey söyle. 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Bizi buradan çıkarmaya çalışıyorlarmış, beklememizi rica ediyorlar. 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Açıkçası dünya çok boktan. 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Kimse doğru olanı yapmıyor. 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 İstediklerini görüp, istediklerini yapıp 467 00:32:54,973 --> 00:32:57,976 özür diliyorlar. Niye başka bir cana bunları yaşatayım? 468 00:32:58,060 --> 00:33:01,855 Ne ara bu kadar bozuldun? Şımarıklığını fark etmemiştim. 469 00:33:01,939 --> 00:33:03,148 Yeni bir şey değil. 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Bunu yıllardır söylüyorum. 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 Toplum kadınlara çocuk yapsınlar diye çok baskı yapıyor. 472 00:33:09,863 --> 00:33:11,824 Bir bütün olarak görülmek için. 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 Ya benim istediğim? 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Hayatımı seviyorum, çok çalıştım. 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Ya David ölürse? 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 Ya sen ölürsen? 477 00:33:20,582 --> 00:33:23,001 Birimiz ölebilir diye çocuk yapacak değilim. 478 00:33:23,085 --> 00:33:23,919 Neden olmasın? 479 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 Anneliği bildiğini sanıyorsun 480 00:33:25,963 --> 00:33:27,881 ama deneyene kadar asla bilemezsin. 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Bu gora gibi. Yani pinniyi denemeye korktu. 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 Ama deneyince âşık oldu. 483 00:33:33,929 --> 00:33:35,305 Herkes pinni sevmez. 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Herkes sever. - Ben sevmiyorum. 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Ben de senin gibi düşünüyordum. 486 00:33:41,270 --> 00:33:42,896 Anne olmak istemiyordum. 487 00:33:42,980 --> 00:33:45,232 Başka bir insanın sorumluluğunu almak. 488 00:33:45,315 --> 00:33:47,818 Kız istemediğin için beni istemiyordun. 489 00:33:47,901 --> 00:33:50,070 Ben çocuk istemiyordum bachhe. 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Ama büyüdüm. Üstesinden geldim. 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Ailenin önemini anladım 492 00:33:56,410 --> 00:33:58,287 ve bunu babana yaşatmak istedim. 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Büyükannen ve dedene. Kendime. 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Başından beri hep savaştım. 495 00:34:04,543 --> 00:34:09,173 Beklentinin, hayattaki sorumluluğumun, asıl görevimin bu olduğunu düşünüyordum. 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Ama sonunda onlar haklı çıktı. 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Eğer pinniyi denememiş olsaydım 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 sen burada olmayacaktın canım. 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Giriyorum, tamam mı? 500 00:34:30,027 --> 00:34:31,570 Eve, karına git David. 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Bak, bu işi çözene kadar hiçbir yere gitmem. 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Üç tane mi? Gerçekten mi? 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Garanti olsun. 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Birkaç dakika önce hamileliği düşünmüyordun bile. 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 Şimdiyse tek düşündüğüm bu. 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Çişim yok. 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Kolay, hallederiz. 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Bunu iç. 509 00:35:20,202 --> 00:35:22,412 Benden uzak dur. 510 00:35:43,141 --> 00:35:44,141 Siktir git. 511 00:36:40,073 --> 00:36:41,073 Lütfen. 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Lütfen... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Alo? - Essie. 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Merhaba, telefonu Daisy'ye verir misin? 515 00:36:57,132 --> 00:36:58,467 Tabii efendim. Daisy! 516 00:36:58,550 --> 00:37:00,469 - Ne? - Annen telefonda. 517 00:37:00,552 --> 00:37:02,137 Essie, Yakult'umu içti! 518 00:37:02,220 --> 00:37:03,555 Üstünde adın yazmıyordu. 519 00:37:03,639 --> 00:37:04,640 Benimdi. 520 00:37:04,723 --> 00:37:07,142 Gidip alırız. Telefonu al. Annen. 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Alo? 522 00:37:08,518 --> 00:37:12,064 Merhaba tatlım, beni duyuyor musun? Burada iyi çekmiyor. 523 00:37:12,147 --> 00:37:13,147 Neredesin? 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Babanla ben... Bir işle ilgileniyoruz. 525 00:37:18,987 --> 00:37:21,448 Ama ben şey demek için aradım... 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Özür dilerim. Dün gece için çok özür dilerim. 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Zorluk çektiğini biliyorum. 528 00:37:29,957 --> 00:37:32,250 Şunu bil ki ben hep yanındayım 529 00:37:32,334 --> 00:37:35,128 ve benimle her zaman konuşabilirsin. 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Tamam mı? Her konuda. İstediğin her konuda. 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 Tamam. 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,761 Güzel. 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Tamam, birazdan eve geliriz, kardeşine de söyle. 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Tamam anne. Hoşça kal. 535 00:37:55,065 --> 00:37:56,065 Tamam... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Herhangi biri olabilir o adam 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Gece yeni başladı, müzik muazzam 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Birazcık rock müzikle 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Her şey güzelleşir 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Sen... 541 00:39:25,906 --> 00:39:26,740 Anne. 542 00:39:26,823 --> 00:39:27,908 ...dans havasındasın 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 Fırsatını bulunca 544 00:39:31,495 --> 00:39:32,329 Anne. 545 00:39:32,412 --> 00:39:34,873 Dans eden kraliçe olursun 546 00:39:34,956 --> 00:39:36,666 Yapma, işe yaramıyor. Cidden. 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Tamam. Tanrım! 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Neden ucuz küpeler takıyorsun? 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 David doğum günümde hediye etti. 550 00:39:46,259 --> 00:39:48,303 Otomattan mı almış? 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Sen evli bir kadınsın, seni mücevherle donatmalı. 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Onlar konyak elmas anne. Ben seviyorum. 553 00:39:55,685 --> 00:39:56,520 İnce işçilik. 554 00:39:56,603 --> 00:39:58,230 Kulağında suçiçeği çıkmış gibi. 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Kabul, ilk tercihim olmazdı. 556 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 Ama sade şıklığı sevdiğimi biliyor, 557 00:40:05,195 --> 00:40:07,948 o tarz bir şey almaya çalışmıştır. 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Sanırım. 559 00:40:09,783 --> 00:40:12,035 Eve gelirken onu da getir. 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Ona düzgün bir kuyumcudan alışverişi öğreteyim. 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 Çocuk yapmamana David ne diyor? 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 O da hiç istemedi. 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Son on yıldır 564 00:40:28,760 --> 00:40:30,387 hiç söylemediğin bir bilgi. 565 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 Fikrini değiştirdi. 566 00:40:31,721 --> 00:40:33,682 Eskiden hiç istemiyordu, şimdi istiyor. 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,814 Beni terk etti. 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Sadece kafasını dağıtıyordur. 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,903 Hayır anne. 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Bu sefer farklı. 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Te pher? Ne bekliyordun ki? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Bebeğin yok, yapıştırıcın yok. 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Neden başına dert çıkarıyorsun Harpreet? 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 David aile istiyorsa onu mahrum bırakma. 575 00:41:02,627 --> 00:41:03,795 Sen kimden yanasın? 576 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 Dinle. 577 00:41:04,796 --> 00:41:07,340 Ne istiyorsan onu yap. Şu tavrına bak. 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Kocanı neden elinde tutamadığın belli. 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Buraya isim. Buraya tarih. Pasaport no. 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Adres. Merhumla ilişkiniz. Annesi ya da babası olabilirsiniz. 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,482 Hallederim. 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Buraya telefon mu? - Adres. 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Aşağıyı imzalayın. Tarihi de atın. 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,835 Bir dakika. 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,506 Tarih. 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,427 İmza. 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Tamam. Beni izleyin. 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Bak, karımla ben, biz... 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 Yıllardır bebek istiyoruz ama hiç başarılı olamadık ve... 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Birçok kez test yaptırdı ama... 591 00:42:11,905 --> 00:42:14,866 Yani onda bir sorun yok, belli ki sorun... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Belli ki sorun bende. Ben... 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Sperm verimliliğimin düşük olduğunu düşünüyorlar ve... 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,960 Ben... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 O yüzden seninle hiç korunmadım çünkü... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Demek istediğim, bu mümkün değil. 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,595 Şüphesiz. 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Tamam, unutma, çişinin başından değil, 599 00:42:41,017 --> 00:42:42,227 ortasından almalısın. 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Sonra en az beş saniye boyunca 601 00:42:45,563 --> 00:42:48,441 aplikatöre isabet ettirmen gerek 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 yoksa sonuç doğru çıkmaz. 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Yardım lazım mı? 604 00:42:56,783 --> 00:42:57,783 Gerek yok. 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Kahretsin. Biraz tuvaletim geldi. 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 CLEARBLUE EASY GEBELİK TESTİ 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Kimsenin umurunda değiliz. 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Kimse gelmiyor. 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Lütfen, ben yaşlı bir kadınım. 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Burada daha fazla kalamam. 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,393 Söyle onlara. 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Yardım edin! 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Çıkarın beni buradan! 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Üzgünüm, hâlâ tamir ediyoruz. 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Bir yere gitmem gerekiyor. Kocam bekliyor. 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Koca mı? 617 00:44:20,950 --> 00:44:22,869 Koca budur sanıyordum. 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Çok acımasızsın. 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Devamlı kusur buluyorsun. 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Keşke tiyatro okuluna gitseydin. 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 En azından teatral tavırlarından para kazanmayı öğrenirdin. 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Kırmızı, morlukları dengeliyor. 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Daha çok turuncuya çalan kırmızı gibi oluyor ama işe yarıyor. 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Ben küçükken koyu renk cilde makyaj malzemesi bulmak zordu. 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Genelde beyazlar için tasarlanıyordu. 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Beyazlar için elli tane ton vardı, siyahlar için de bir tane koyu kahve. 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Sanki arada kalanlarımıza uyacak tonu bulmak için 628 00:45:08,164 --> 00:45:10,792 ikisini karıştırabileceğimizi düşünüyorlardı. 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Yani uzun bir süre öyle yaptık 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 çünkü başka imkân yoktu. 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Bazen teyzelerimden biri Hindistan'dan gelirken 632 00:45:20,593 --> 00:45:22,971 bavulunda Lakmé fondöten getirirdi. 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Bazen biz Kanada'ya uçup Max mağazasına giderdik 634 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 çünkü kahve tonları satan tek marka oydu. 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Ama bu 90'ların sonundaydı. 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 80'lerde 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 farklıydılar. 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Çoğu çocuk boya fırçalarıyla buzdolabına resim yaparken 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 ben renk teorisini keşfediyordum. 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Makyajı niye öğrenmem gerekti, söyleyeyim mi? 641 00:45:52,292 --> 00:45:53,460 Ne yapıyorsun? 642 00:45:53,543 --> 00:45:55,420 Neden makyaj öğrenmek gerekir ki? 643 00:45:55,503 --> 00:45:56,503 Yeter. 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Bir şeyleri kapattıkları için. 645 00:45:59,215 --> 00:46:00,258 Yeter Harpreet. 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Anlatayım mı? 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,263 Tamam. 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Ben dört yaşındayken 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 annemle babam saatlerce kavga etmişti. 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Babam sonunda yatak odasından çıktı. 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 İçeri girdiğimde annem koltuğuna kapanmış ağlıyordu. 652 00:46:21,613 --> 00:46:22,447 Onun yanında 653 00:46:22,530 --> 00:46:24,365 anneni rezil mi edeceksin? 654 00:46:24,449 --> 00:46:26,201 O kadar korktum ki kalakaldım. 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Orada öylece durdum. 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Ellerini yüzünden çekince gördüğüm şey 657 00:46:34,042 --> 00:46:36,628 siyah ve mordu. Kolları ve boynu da, evet. 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Başını kaldırıp yardım et diye yalvarır gibi baktı. 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Nasıl, bilmiyordum. 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Dört yaşındaydım. 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Babamın bana kızmasını istemiyordu. 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 O çok uzun andan sonra aklıma bir fikir geldi. 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Makyaj masasına koştum ve bir şişeyi kaptım. 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 O likit fondötenden parmak uçlarıma döktüm 665 00:46:59,943 --> 00:47:02,028 ve yüzüne sürmeye çalıştım. 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Olmadı. Tabii ki olmadı. 667 00:47:07,450 --> 00:47:08,576 Ama yüzünü güldürdü. 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 Sonra bu bizim ufak ritüelimiz oldu, değil mi anne? 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Morlukları kapatıyorduk, bana makyaj öğretiyordu. 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,973 Mutlu oldun mu? 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Az kaldı! - Daha çok asıl! 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Herkes iyi mi? 673 00:47:45,196 --> 00:47:46,196 Hey! Dikkat et! 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,448 Yine kapandı. 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Hayır. 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Ne oldu? 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Nereye gittiler? 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Saat kaç? - Çok geç. 679 00:48:41,794 --> 00:48:43,379 - Hâlâ çekmiyor mu? - Hayır. 680 00:48:43,463 --> 00:48:46,341 Artık burada yaşayacağız. Oda arkadaşı da olabiliriz. 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Tatti'ye hangi köşeyi versek? 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 O kadar vahim değil anne. 683 00:48:51,304 --> 00:48:53,931 Öyle gibi. Yeni dostumuzla bu kadar çok şey 684 00:48:54,015 --> 00:48:55,141 paylaştığına göre. 685 00:48:55,224 --> 00:48:57,352 Bu kadıncağız pinni istedi, 686 00:48:57,435 --> 00:48:59,520 buna karşılık hayat hikâyeni dinledi. 687 00:48:59,604 --> 00:49:02,190 Sorun değil. Ben hakemliğe alışkınım. 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Sanırım seninle kalmamı istemiyorsun. 689 00:49:26,297 --> 00:49:27,215 Öyle demedim. 690 00:49:27,298 --> 00:49:28,383 Eğlenceliydi. 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Dünyadaki en kötü anne olduğumu sanıyorsun. 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Çok büyüdüğünü, 693 00:49:36,307 --> 00:49:38,851 bana, sözlerime ihtiyacın olmadığını sanıyorsun. 694 00:49:38,935 --> 00:49:40,186 Benim adıma konuşma. 695 00:49:40,269 --> 00:49:42,355 Sana yük olduğumu biliyorum beta. 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Ben gideyim. Bir otele yerleşeyim. 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 İstediğin buysa. 698 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 - Peki. - Peki. 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Peki. - Peki. 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Önce su-su'ya gitmeliyim. 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Hayır, durun. 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Hazır değiliz. Hayır... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Ya o olduğunu anlamazsam? 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Hey, yapma. 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Burada olmak istemiyorum. 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Hey. 707 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 - Ne yaptığımı bilmiyorum. - Hey. Tamam. 708 00:50:59,474 --> 00:51:00,474 Margaret, yapma. 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Buna mecburuz. 710 00:51:02,560 --> 00:51:04,562 Biliyorum, ben... Engel olamıyorum. 711 00:51:06,063 --> 00:51:07,063 Margaret. 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Yapma. - Kendimi tutamıyorum. 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,359 Tamam mı? 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Tamam. 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Yapamayacağım. 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Hayır. Yapamayacağım. 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Yapamayacağım. 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,408 O değil. 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 O zaman... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Sonra görüşür müyüz? 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Evet. Yok, kusura bakma, bu gece olmaz, planım var. 722 00:52:30,857 --> 00:52:34,861 Yok, hayır. Sonra derken onu kastetmedim. 723 00:52:34,944 --> 00:52:37,488 Daha sonra bir ara yani. 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Evet. Tabii, ben buralardayım. 725 00:52:41,117 --> 00:52:42,368 Buralardayım. 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,498 Rahat dur. 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Ne demek o? 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Rahat dur işte. 729 00:52:58,175 --> 00:53:00,511 Tabii ki rahat duracağım. Yani... 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Üzgünüm, bu... Hemen sindirilebilecek bir şey değil. 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Evet, sindirmek için ikimize de zaman lazım. 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Dediğim gibi, baskı yok. 733 00:53:20,531 --> 00:53:21,531 Tamam. 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Kararını bildirir misin? 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,420 Olur. 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,441 Lavanta. 737 00:54:40,319 --> 00:54:41,319 Buyurun? 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Lavanta da sedir kadar iyidir ama daha güzel kokar. 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Görünüşe göre yeni bir şey. 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Belki de eskidir. 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Güvelerden kurtarır. 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,715 Ne yapıyorsun? 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Görmüyor musun, deli gibi yağmur yağıyor! 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet! Delirdin mi? 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Aklını mı kaçırdın? 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Her yerden su giriyor! 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Pencereleri kapat! 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, pencereyi kapat. 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, pencereyi kapat! 750 00:55:25,406 --> 00:55:26,657 Görmüyor musun? 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Geçti. 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Her şey yoluna girecek. 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 754 00:58:08,861 --> 00:58:10,863 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş