1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 大陆 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 克拉克 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 克拉克 嘿! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 好 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 嘿! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 打扰一下! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 玛格丽特... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 嘿! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - 喂! - 嘿! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 等一下! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 回来!嘿! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 把门打开!把门... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 玛格丽特 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 开开门!嘿! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 老天 怎么... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 喂! 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 有人吗? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 有人在吗? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 要咖啡吗? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 这可真难喝 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 普里 能把那袋衣服 拿到外面去捐掉吗? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 再把这些收起来? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 别忘了把羊绒衫包起来 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 去年那一箱毛衣全给飞蛾毁了 我可不想再来一次 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 还有 你去商店的时候 能不能买些熟的新鲜芒果回来? 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 我妈妈明天来 可以给她吃 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 好的 夫人 不过萨姆说他五分钟后就到 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 他来这么早干吗? 我要到下午才会用车 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 可是夫人 您母亲正在来这儿的路上 萨姆刚去机场接的她 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 不对 普里 我妈是明天到 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 不 夫人 她已经在车上了 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 洛杉矶的时间比我们晚 她在路上会损失一天 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 所以 如果她是我们的昨天出发的 那就意味着... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 糟了 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 有人吗? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 怎么...我不... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 你好 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - 嘿 - 嘿 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 你好 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 他们让我们来这里 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 是他们让我们来这里的 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 张警探说的 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 警方 我们是从香港来的 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 不 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 别 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - 不要 对不起 - 别 等一下 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 张警探要我们... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 你能帮我们吗? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 我们该去哪里? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - 求你了 - 拜托了 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 谢谢 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 看到没?有时候就得强势一点 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 老天 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 玛格丽特 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 谢谢 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 太感谢你了 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 她是不是... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 克拉克 她把我们锁在这里了 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 她锁了门 嘿! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 嘿! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - 嘿! - 玛格丽特 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 回来! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 回来! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - 嘿! - 玛格丽特! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 放我们出去! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 回来! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 别就这样把我们关在这里呀! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 嘿! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 其实 通常我做的卡布奇诺都很好喝 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 可我的咖啡机不在这儿 所以你只能姑且相信我了 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 不过 这杯叫印度家常咖啡 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 以前在寄宿学校时 我们常做这个 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 老天 我真想那咖啡机啊 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 好咖啡的关键在于细节 那机器能确保水温完美 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 奶泡恰到好处 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 我又不能直接回去拿 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 至少今天不行 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 我丈母娘现在多半已经到了 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 她跟我老婆多半正在激烈争吵 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 你可真老 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 你有个丈母娘 耳朵里还长毛 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 从什么时候开始 你对我的耳朵这么感兴趣了? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 只是注意到而已 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 会为此跟我分手? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 或许 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 糟糕 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 好吧 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 不是吧? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 你在做什么呢? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 你希望我的耳毛消失 所以我要把它弄掉 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - 用伏特加? - 没错 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 看好了 学着点 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 你打算用火烧自己 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 不是我 是你 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 你是不是酒还没醒啊? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 你以为我留在这里是因为这个? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 信得过我吗? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 烧我吧 宝贝 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 永远别叫我“宝贝” 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 烧我 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 看看! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - 没了 - 对吧? 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 我的天 真的奏效了 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 你还有哪些“年长绅士”的妙招? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 我这么问只是因为 白天你的皱纹看上去比晚上多得多 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 是哦 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 真不知道这双沧桑的老眼背后 都藏了些什么 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 只有蜘蛛网 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 就像布满了 你这脏兮兮的小公寓那些的一样 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 好吧 如果我也出生在一个 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 在伦敦和科茨沃尔德都有房产的 中上阶级白人家庭 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 父母有得是钱 能把我弄进世界上任何一所大学 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 好让我出卖灵魂 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 变成另一个富有的混蛋律师的话 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 或许我也会有一个不错的住处 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 不过 我会用其中一部分钱 找个私人健身教练 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 可怜可悲的小莫西 孤身一人 没人想来看望她 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 就连她自己的母亲都不想 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 你是头猪 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 如果是这样 那你就是只喜欢吃培根的鸡 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 你给我舔阴时 感觉我就像 坐在一个湿水坑里 就是... 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 有时 当你感到过于自信时 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 就会变成食人魔王 像吸尘器一样吸吮我私处 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 可这并没阻止你来高潮 不是吗? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 满是牙齿 舔阴要牙齿干吗? 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 你高潮时 就像山羊在咩咩叫 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 你屁股下垂 就像我外公 不过他已经85岁了 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 中过两次风 还发过一次心脏病 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 你的嘴臭得就像垂死的动物 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 你是个酒鬼 还背着老婆偷人 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 是吗?好吧 你弄丢了别人的孩子 毁了他们一家 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 对不起 我...不该这么说的 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 你说的是实话 这不就是我们在做的吗? 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 不 我那样说不公平 我过分了 我... 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 只是个游戏 你赢了 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - 很公平 - 嘿 莫西... 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 老天 这是哈珀丽特吗? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 上了八年的芭蕾舞课 看看她 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 走路时还是像个绿巨人 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - 你好啊 哈珀丽特 - 你好 妈妈 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 你这是刚起床吗? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 不是的 妈妈 萨姆 能把行李拿出来吗? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - 好的 夫人 - 谢谢 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 你刷牙了吗? 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 刷了 妈妈 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 闻起来不像 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 我用的是有机牙膏 没那种有毒化学物质的气味 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - 好吧 我不喜欢 - 好吧 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 你的鞋子呢? 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 你就穿着拖鞋来接我吗? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 拖鞋没足弓支撑 而你已经是平足了 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 你想将来像猴子一样走路吗? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 我也很高兴见到你 妈妈 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 我以前会取笑你外婆穿人字拖 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 但她比我知道好歹 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 人字拖虽丑 但很舒服 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 我给你带了一双 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 谢谢妈妈 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 这个男人涂着艳红色的唇膏 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 妈!她能猜出你是在说她 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 她以为打扮得像个男人 别人就会把她当男人对待 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 不是吧? 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 真是见了鬼了 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 拜托 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 好吧 借过一下... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 我想念披萨 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 这种时候你居然在想吃的东西? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 当时要是我们按原计划回去 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 现在就会在纽约吃美味的披萨了 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 那是你我共同的决定 你跟我一样想留下 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 不 我只是接受了 我并不想留下 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 拜托 玛格丽特 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 如果要追究责任 那就该谈谈 你是在哪儿找到那丫头的 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 我在哪儿找...你当时也在啊 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 不 雇用她的决定我可没参与 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - 我没雇她 - 你把我们的孩子交给了她 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - 那是因为你放了我鸽子 - 我在加班! 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 你本可以带上艾西的 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 你唯一需要做的就是看好孩子们 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 见鬼 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 对不起 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 我很抱歉 我们不该在这里谈论这些的 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 不 我想谈 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 我脑子里一直在想 记得吗?有一个假期 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 格斯从我们的床上掉了下去 我突然从沉睡中醒来 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 赶在格斯落地之前接住了他 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 然后... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 我们都大笑了起来 记得吗? 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 我们笑是因为 那说明了我根本没睡觉 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 睡意就那样消失... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 你就是每时每刻都在看护着他们 即使闭着眼睛时也一样 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 可是那天晚上 我没看好他 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 是我害他不见的 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 而且我不知道怎么会这样 我永远也不会明白怎么会这样 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 什么样的母亲 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 会把自己的孩子给弄丢? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 他不是你弄丢的 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 不是 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 他是被人掳走的 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 他们挑格斯 是因为他长得像我 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 白人孩子很难在黑市上出手 但是格斯... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 格斯长得像我 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 带他越境不会引人注意 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 所以他们才挑中了他 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 他不是你弄丢的 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 他确实长得像你 而且我喜欢这一点 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 我跟格斯吃的最后一顿饭就是披萨 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 是那种古怪的中式披萨 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 菠萝和小龙虾 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 我试着让他明白 那不该用作披萨浇头 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 我都等不及想带他回纽约 那样我们就能吃到真正的披萨了 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 这事你从没告诉过我 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 每次看到披萨 我都会想起这个 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 看来这意味着 我们得取消“周五披萨日”了 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 那样对黛西和菲利普不公平 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 他们很喜欢吃那款披萨 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 谁会把海鲜放在披萨上 还觉得那样很好吃啊? 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 恶心死了 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 嗨 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 你还没走? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 是的 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 想听一件糟糕透顶的事吗? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 我有一个孪生弟弟 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 我们长得一模一样 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 至少曾经是 直到我害他瘫痪的那一天 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 当时我们还小 在打架 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 当然 我们经常打架 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 那一天下午放学之后 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 我像往常一样 抓住他一个背摔 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 记得我当时很生他的气 想弄疼他 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 但显然没想... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 总之 他... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 他的头撞到了咖啡桌上 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 后来发现 撞到的不是他的头 而是他的脖子 然后... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 是呀 就那一下他就瘫了 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 要是再往左3厘米 他就不会有事 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 他叫什么? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 丹尼 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 这个就是 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 那是我第一次也是唯一一次 看到父亲哭 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 你当时只是个孩子 那是个意外 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 没人大吼 也没人大叫 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 我倒是有点希望他们那样 这... 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 我以前会去看他们 可渐渐地 我就不再去了 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 那丹尼呢? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 丹尼挺好的 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 好吧 他并不好 他瘫了 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 但他接受了现实 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 不接受的人是我 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 有问题的人是我 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 我也不知道为什么 我就是无法面对他 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 每次看着他 我都只看得到他的残疾 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 以及我是那个罪魁祸首 那种感觉糟透了 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 这么说 我赢了 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 什么? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 我赢了 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 害得弟弟瘫痪?你比我恶劣多了 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 是呀 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 没错 兔宝 而且我还很坏 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 非常非常坏 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 你想打我吗? 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 外面有人吗? 能告诉我们还要被困在这里多久吗? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 你看 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 这个涂口红的男人 能流利地讲他们的语言 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 你来了这么久 怎么一个字都不会呢? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 他们在想办法 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 我的天...真不敢相信 我飞了一万一千多公里来到这里 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 结果却被困在你们的小电梯里 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 如果当初你回了家 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 我们现在 可能是在乔纳森俱乐部享受呢 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - 你知道我得工作 - 大家都要工作 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 你跟大卫已经连续工作了15年了 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 偶尔休息一下总可以吧? 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 我小时候你怎么不这样? 当时你从不让我休息 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 我当时让你好好读书 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 是为了你能考进一流学校 好在那里找到一个又聪明 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 又会赚大钱的丈夫 那样 你这辈子就能好好享福了 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 我是在享福 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 那你怎么会忙到没时间回来看望家人 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 也没时间组建家庭呢? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 我不是跟大卫组建家庭了嘛 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 光有丈夫不算家 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 是孩子和血脉造就了一个家 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 我以为是爱造就了家呢 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 真是难以置信 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 哈珀丽特 你都40了 现实点 别再生活在幻想世界里了 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 你的时间不多了 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 有一天 你照镜子时会认不出自己的 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 你觉得自己还是当年的妙龄少女 或者年轻少妇 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 但镜子里看着你的却是一个老女人 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 新陈代谢会下降 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 到时候你就知道了 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 我也从没想过 自己会变成现在这副模样 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 你不能怪我说这些话 规矩不是我定的 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 但我知道规矩 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 你九岁的时候就来月经了 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 老天 妈妈 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 谁知道你的生育窗口何时会关闭 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 我就不该给你喝美国的全脂牛奶 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 里头都是生长激素 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 我们在努力 好吗? 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 好 要更加努力 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 大卫去医生那儿看过吗? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 医生查过吗?他有问题吗? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 女儿 你看上去很焦虑 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 何不回家待几个星期 放松一下? 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 或许到时候 怀孕就不会这么难了 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 是哦 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 我给你带了些酥油球 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 外婆特地给你做的 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 现在不要 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 我给你带了两盒 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 别全送给你的朋友吃 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 妈 没人要吃我的印度油球 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 瞎说 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 酥油球要吗? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 咬就行了 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 得咬一大口 吃的不光是味道 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 还有质地和黏稠度 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 不咬一大口 你是不会知道滋味的 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 这太好吃了 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 没想到她喜欢吃球状物 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 妈 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 够了 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 这是什么印度版的蛋白球吗? 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 不是 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 蛋白球 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 听我说 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 你得回家 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 去看看你父亲 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 你还真是没完没了 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 他病了 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 爸爸是不会承认自己生病的 真病了也不会 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 我是认真的 哈珀丽特 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 他的肺部有肿瘤 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 别再瞎胡闹了 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 你非得回去不可 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 我做不到 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 我不像你 我可没那精力装模作样 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - 会起皱纹的 - 肉毒杆菌是干吗的? 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 真不明白你为什么不跟他当面对质 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 挑剔谁不会? 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 难的是留下来把事做好 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 做事?做什么事? 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 生活在谎言中? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 假装他没出轨 没去找别的女人? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 你以为那些孩子是从天上掉下来的? 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 够了 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 显然还没够 因为你还在忍受 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 事情并不是非黑即白的 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 我能怎么办? 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 我都这把年纪了 你想让我再去找一个丈夫? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 没多少男人会去追求六十多岁的女人 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 这可未必 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 至少那样 你就不用屈就于一个不像男人的男人 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 我敢打赌 你肯定后悔当初有机会时 没跟那个拉古纳卡尔私奔 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 我们之前的生活很圆满 对吧? 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 高额薪资 宜人气候 还有人伺候 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 有时我在想 是不是因为我们要的太多 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 太贪婪 所以才会遭到惩罚 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 遭到惩罚? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 谁会来惩罚我们? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 不 我只是说说而已 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 你现在信上帝了? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 我知道你最近一直在去教堂 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 我不知道自己信什么 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 我只是想有个地方可去 好吗? 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 好理理思绪 或保持希望 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 我觉得我都不认识你了 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 你从不... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 是你在说那些故事 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 你一直在对菲利普讲... 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - 不 不是的 - ...关于上帝和耶稣的故事 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 所以他才会画那些画 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 我从未向孩子们提过宗教的事 我干吗要那样做? 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 我绝不会那么做的 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 那他们是从哪里得知上帝的呢? 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 我也不知道 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 或许他是在网上看到的 他一直在问格斯在哪里 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 是的 孩子们也在寻找答案 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 我们说“快了”还能说多久? 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 需要说多久就说多久 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - 我不...我们看不懂 - 有没有人... 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 什么... 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 我从骨子里知道他还活着 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 我觉得你已经不再相信这一点了 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 嘿 打扰一下 对不起... 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 有没有人可以帮我们翻译一下? 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 我们需要一个翻译 390 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 一个会说英文的人 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 我不是... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 可恶 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 不是吧 394 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 真不... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 没事 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 我们不能再这样下去了 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 我觉得我们别无选择 398 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 翻译一定是在路上 399 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 不 我不是指这个 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 如果里面的真是格斯... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - 别说这话 - 如果是他 我们得做好心理准备 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 什么? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 我觉得我们得考虑 带孩子们回家 离开这里 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 你怎么能去计划那些? 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 因为我们已经承受不住了 而你却没意识到 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 你连谈都不想谈 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 黛西有各种各样的问题 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 而我是那个应付学校来电的人 我是那个在他们... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 什么? 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 在他们什么? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 老婆 孩子们无法应对 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 他们想回到朋友和亲人身边 413 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 但他们不敢说 因为他们觉得说了 就是背叛了你 背叛了格斯 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 这话是黛西对你说的? 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 他们俩都说过 说过很多次 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 黛西和菲利普需要生活回归常态 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 常态?拜托 常态是什么样子的? 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 不是这个样子 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 嘿 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - 嘿 我们需要帮助 - 我们有人帮忙 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 我们有艾西 艾西很棒的 422 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 是全香港能雇到的最好的保姆 423 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 我们需要家人 孩子们需要家人 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 你一直在回避不可避免的事实 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 但早晚你总得承认 我们不可能永远待在这里 426 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 我们的脚离开香港的那一刻 427 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 就等于是把我们的儿子 抛弃在了异国他乡 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 我不会这样做的 永远永远都不会 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 把你的手机给我 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - 什么? - 我需要你的手机 431 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 我得给女儿打个电话 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 刚才挺有趣 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 我要... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 是的 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 嘿 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 抱歉 我听到了奇怪的声音 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 像一个大块头在被熊咬 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 不是 是我 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 你病了吗? 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 我挺好 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 见鬼 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 只是有点消化不良 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 一焦虑 我就会呕吐 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 最近经常这样 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 要不是因为我不能生育 我会以为你怀孕了呢 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 怎么?不 那是不可能的 我... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 你上一次来月经是什么时候? 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 你最近有没有跟别人睡过? 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 真的 你可以跟我说实话 我们从没说过不能有别人 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 我没指望你对我忠贞 或... 451 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 忠贞?你做过不孕检查吗? 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 还是说那只是你的假设 因为你老婆从未怀孕? 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 别跟我开玩笑 莫西 这不是儿戏 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 你不能无视我 455 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 我知道你饿了 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 我能听到 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 就因为有你这样的女人 爸那样的男人才会做出那种事 458 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 什么时候你才会明白? 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 他想怎样就怎样 想跟谁就跟谁 想什么时候就什么时候 一直都这样 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 如果你是个儿子 那么 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 他或许不会跟别的女人做出那种事 462 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 好吧 又来了 都是我的错 就不能有点新意? 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 他说他们正在想办法让我们出去 让我们等着 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 说真的 这世界太乱 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 已经没人按规矩做事 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 大家只看自己想看的 做自己想做的 467 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 回头再说抱歉 我为什么要生个孩子 让他遭受这些呢? 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 你什么时候变得 这么堕落、这么娇惯了? 469 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 妈 这已经不是新闻了 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 这话我都说了好几年了 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 社会给女性施加了很大压力 要我们生孩子 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 否则就认为我们不完整 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 那我想要的东西怎么办? 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 我喜欢我的生活 我靠努力工作才有了今天 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 万一大卫死了怎么办? 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 万一你死了怎么办? 477 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 我不会因为我们中的一个可能会死 就生孩子的 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 为什么不行? 479 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 你以为你知道当母亲是怎么回事 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 但在尝试之前 你绝不会真正知道 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 就像这个老外 之前她不敢吃酥油球 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 可一旦吃了 就非常喜欢 483 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 不是每个人都喜欢酥油球的 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - 谁都喜欢酥油球 - 我就不喜欢 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 我以前跟你现在的想法一样 486 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 也不想当妈妈 487 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 不想对另一个人负责 488 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 你不想要我 是因为你不想要一个女孩 489 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 男孩女孩我都不想要 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 但是我成熟了 不再那么自以为是 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 我理解了家庭的重要性 492 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 然后 我想给你父亲一个家 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 给你外公外婆一个家 也给我自己一个家 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 从一开始起 我就在为之奋斗 495 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 因为我觉得这是大家对我的期望 是我的责任、我人生的首要任务 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 但到头来 大家是对的 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 如果当初我没尝一下油酥球 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 那么你 亲爱的 就不会在这世上 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 我要进去了 好吗? 500 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 回家找你老婆去 大卫 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 听着 在我们弄清楚之前 我哪儿也不去 好吗? 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 三支?不是吧? 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 是的 为了保险起见 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 几分钟前你还觉得我不可能怀孕呢 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 现在我满脑子都是:你可能有了 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 可我没尿 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 这容易解决 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 喝了它 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 离我远点 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 你去死吧 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 求你了 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 求求你... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - 喂? - 艾西 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 嗨 能让黛西听电话吗? 515 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 没问题 夫人 黛西! 516 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - 什么事? - 你妈的电话 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 艾西 她喝了我的养乐多! 518 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 上面又没你的名字 519 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 那是我的 520 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 我们可以再买 来 听电话 是你妈妈 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 喂? 522 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 嗨 宝贝 你能听到我说话吗? 这里的信号不好 523 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 你在哪儿? 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 我跟你爸...我们正在处理一些事 525 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 但我打电话是因为我想说 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 对不起 昨晚的事我真的很抱歉 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 我知道最近你很不好受 528 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 我想让你知道 我会一直支持你 529 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 有事你可以跟我说 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 好吗?什么都行 你想聊什么都行 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 好的 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 好 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 那好 我们很快就会回去的 也跟你弟弟说一声吧 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 好的 妈妈 再见 535 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 好... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 谁都可能被选上 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 夜未央 音乐高亢 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 来点摇滚乐 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 一切很完美 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 你舞意... 541 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 妈 542 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 正浓 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 当机会降临 544 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 妈 545 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 你将是舞后 546 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 拜托 这是在帮倒忙 真的 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 好吧...老天! 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 你怎么戴这么廉价的耳环? 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 这是大卫送我的生日礼物 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 他是从自动售货机里买的吗? 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 你是他老婆 他该把你打扮得漂漂亮亮的 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 这是香槟钻 妈妈 我很喜欢 553 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 不招摇 554 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 看上去像耳朵长了水痘 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 我承认 它们不会是我的首选 556 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 但他知道我有点喜欢简约时尚 557 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 他多半只是想给我买那种风格的东西 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 我是这么认为的 559 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 好吧 你回家时把他带上 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 我会带他去正宗的珠宝店 教他怎么买首饰 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 对你们没有孩子的事 大卫是怎么想的? 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 他以前也不想要孩子 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 好吧 这倒是有趣的新闻 564 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 过去十年里你从没提过 565 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 他改主意了 566 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 以前他不想要的 可现在他想要了 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 他离开了我 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 他多半只是想出去宣泄一下 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 不 妈妈 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 这次不一样 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 那又怎样?你以为呢? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 没孩子 婚姻就不牢靠 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 干吗要给自己制造这些麻烦 哈珀丽特? 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 如果大卫想要一个家庭 就别剥夺他这个权利 575 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 你是哪一边的啊? 576 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 那好吧 577 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 随你便吧 看看你现在的表现 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 难怪你丈夫要离开你了 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 这里写姓名 这里写日期 护照号码 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 地址 与死者的关系 可以填母亲或者父亲 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 我来填 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - 这里写电话号码? - 写地址 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 在底下签名 写上日期 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 等一下 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 日期 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 签名 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 好了 跟我来 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 我跟我老婆 我们一直... 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 多年来我们一直想要孩子 但从没怀上过 而且 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 她去测过很多次 591 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 她没任何问题 所以 显然是... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 所以 显然是我的问题 我... 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 他们觉得是我的精子活性太低 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 我... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 所以我们那个时 我才没采取预防措施...因为... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 我想说的是 你显然不可能怀孕 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 是呀 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 好了 记住 一开始的尿液不能用 599 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 必须是中间的尿液 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 然后你得尿到涂抹器上 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 至少要保持五秒 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 否则结果会不准的 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 我能做些什么吗? 604 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 不用 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 糟糕 我有点想尿尿 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 可丽蓝早早孕快速验孕棒 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 没人关心我们会怎样 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 没人会来救我们 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 拜托 我是个老妇人 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 我坚持不了多久了 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 你来告诉他们 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 救命啊! 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 快点放我出去啊! 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 抱歉 我们还在修 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 我本该在别的地方的 我老公在等我 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 老公? 617 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 我以为她才是老公 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 你这人很无情 你知道吗? 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 你就知道挑刺 这个不好 那个不对 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 当年真该送你去戏剧学校 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 至少那样你还能学学 怎么靠你的夸张言行去赚钱 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 红色能抵消蓝色 这你知道吗? 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 我指的是焦红色 更接近橙色那种 但很有效 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 我小的时候 很难找到适合棕色皮肤的化妆品 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 多半化妆品都是为白人设计的 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 那个年代 有五十种色度供白人选择 外加一种摩卡咖啡色给黑人用 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 就好像他们觉得 只要把这两种颜色混合一下 628 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 就能混出适合中间肤色的完美色度 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 很长一段时间里 我们就是那么做的 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 因为别无选择 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 有时 某个阿姨会从印度过来看我们 632 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 给我们捎上一瓶莱肯牌粉底液 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 有时我们就直接飞到加拿大 去麦克斯的专卖店 634 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 因为那是唯一有棕色色调的品牌 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 但这是90年代后期的事了 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 80年代的时候 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 情况很不一样 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 多数孩子用他们的画笔 画贴在冰箱上的画 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 我用我的画笔来探索色彩搭配 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 想知道为什么我需要了解 这么多关于化妆的知识吗? 641 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 你这是干什么? 642 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 跟别人学习化妆的原因一样 643 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 够了 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 因为想掩盖一些东西 645 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 别说了 哈珀丽特 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 想听个故事吗? 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 好啊 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 我四岁的时候 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 有一次我父母吵架吵了几个小时 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 等到我爸离开他们的卧室后 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 我进了屋 看到我妈瘫倒在扶手椅上 歇斯底里地大哭 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 你想在她面前 653 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 羞辱你的母亲吗? 654 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 我当时很害怕 不知该怎么办 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 所以就只是站在那里 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 等她把捂着脸的手放下来时 我可以看到 657 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 她的脸上青一块紫一块的 手臂和脖子上也是 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 她只是抬头看着我 用眼神乞求帮助 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 我不知道该怎么帮 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 我才四岁 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 她不想让我爸对我发脾气 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 感觉我在那里站了很久 突然 我有了一个主意 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 我跑向她的梳妆台 抓起一个瓶子 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 把里面的粉底液倒在指尖上 665 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 然后试着拍到她的脸上 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 没用 当然没用 667 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 但这让她笑了 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 然后 这就成了我们的惯例 对吧 妈妈? 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 我帮她掩饰伤痕 她教我如何化妆 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 这下你高兴了? 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - 快打开了! - 用力拉! 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 大家都还好吗? 673 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 嘿!小心! 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 又关上了 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 不 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 出什么事了? 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 他们去哪儿了? 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - 现在几点了? - 已经太晚了 679 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - 手机还是没信号? - 没有 680 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 我们要住在这儿了 不如做室友吧 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 该把洋妞安排在哪个角落? 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 妈 没糟到这地步 683 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 显然就是 你都觉得有必要跟我们的新朋友 684 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 分享那么多事 685 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 这可怜的女人只是想要一个油酥球 686 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 结果对方却把一辈子的破事 都抖了出来 687 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 没事 我习惯当裁... 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 我估计你不想让我住你家吧 689 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 我没这么说 690 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 刚才挺开心 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 你觉得我是世上最糟糕的母亲 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 你觉得自己很成熟 693 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 不再需要我 也不再需要我的建议 694 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 我没这么说 别往我身上套 695 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 女儿 我知道对你来说我是个累赘 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 我走 我会找家旅馆入住的 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 如果这是你想要的话 698 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - 那好 - 那好 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - 行 - 行 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 我先要用一下洗手间 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 不 别 等一下 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 我们还没准备好 别... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 万一我不知道是不是他怎么办? 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 嘿 别这样 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 我不想待在这里 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 嘿 707 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - 我不知道我在做什么 - 嘿 好了 708 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 玛格丽特 停下 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 我们必须这么做 710 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 我知道 可我...我停不下来 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 玛格丽特 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - 现在不行 - 我笑得停不下来了 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 好了吗? 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 好了 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 我不行 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 不 我做不到 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 我做不到 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 不是他 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 那么 我... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 我们回头见? 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 好 哦 不行 对不起 今晚不行 我有事 722 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 别误会 我说的“回头”不是今天 723 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 我是指“以后” “后会有期”那种 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 哦 当然 会的 725 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 会再见的 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 做一个好男人 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 什么意思? 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 就是做一个好男人 729 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 怎么?我当然会做个好男人 我是说... 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 抱歉 就是... 这事太大 我需要好好想想 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 是呀 你我都需要时间好好想想 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 就像我说的 别有压力 733 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 好 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 你会让我知道你的决定吧? 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 好 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 薰衣草 737 00:54:40,111 --> 00:54:41,153 您说什么? 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 薰衣草和雪松一样好 但更好闻 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 据说是一种新时尚 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 或许是旧时尚 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 它能驱走飞蛾 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 你在干什么呢? 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 你没看到下着这么大的雨吗? 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 哈珀丽特!你昏头了吗? 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 你疯了吗? 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 雨水都进来了 到处都是! 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 关上窗户! 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 普里 把窗户关上 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 普里 关上窗户! 750 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 你没看到吗? 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 没事的 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 一切都会好的 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 字幕翻译:黛拉 754 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}创意监督:罗婷婷