1 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 克拉克 2 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 克拉克,嘿! 3 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 好 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 等一下! 5 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 不好意思! 6 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 瑪格麗特... 7 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 嘿! 8 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 –妳好? –嘿 9 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 等等! 10 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 回來! 11 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 請開門! 12 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 瑪格麗特 13 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 開門! 14 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 老天,這是... 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 有人在嗎? 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 有人嗎? 17 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 有人在嗎? 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 要喝咖啡嗎? 19 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 這太難喝了 20 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 蒲里,麻煩把外面那包衣服拿去捐 21 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 然後這些收起來,好嗎? 22 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 別忘了把喀什米爾毛衣包好 23 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 我不要再像去年那樣 讓飛蛾毀了我一整箱毛衣 24 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 妳去店裡的時候 麻煩買幾顆新鮮熟了的芒果 25 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 我媽明天到了就可以吃 26 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 好的,太太 但山姆說他再五分鐘就到 27 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 他怎麼這麼早來?我下午才要出門 28 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 太太,妳媽媽在路上了 山姆剛去機場接她 29 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 不,蒲里,那是明天的事 30 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 不,太太,她在車上了 31 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 因為時差,她從洛杉磯來會少掉一天 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 如果她在我們的昨天出發,就表示... 33 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 可惡,該死 34 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 有人在嗎? 35 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 什麼...我... 36 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 妳好? 37 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 –嘿 –妳好 38 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 嗨 39 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 他們叫我們來這裡 40 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 他們說來這裡 41 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 是張警探 42 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 是警察,我們從香港來的 43 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 –不,抱歉 –不,等等 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 張警探要我們來... 45 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 妳能幫幫我們嗎? 46 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 要去哪裡? 47 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 –拜託 –麻煩妳 48 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 謝謝 49 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 看吧?有時候就是要堅持一下 50 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 我的天 51 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 瑪格麗特 52 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 謝謝 53 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 非常感謝 54 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 她是把... 55 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 克拉克,她把我們鎖在裡面 56 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 她把門鎖上了,嘿! 57 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 嘿! 58 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 –不好意思! –瑪格麗特 59 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 回來! 60 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 回來 61 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 –喂! –瑪格麗特 62 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 放我們出去! 63 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 快回來! 64 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 別把我們關在這! 65 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 嘿! 66 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 我做的卡布奇諾超好喝 67 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 我現在沒有機器 所以妳只能相信我的話 68 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 這個叫印度家常咖啡 69 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 我們在寄宿學校都這樣弄 70 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 媽的,我真想念那台機器 71 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 最難熬的總是些小事 那台機器能完美控制溫度 72 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 奶泡也恰到好處 73 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 我又不能直接去拿 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 至少今天不能 75 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 我岳母現在應該已經到了 76 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 她和我太太 現在恐怕正吵得不可開交 77 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 你好老 78 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 你有岳母,耳朵還長毛 79 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 妳什麼時候對我的耳朵有興趣了? 80 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 只是剛好看到 81 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 踩到紅線了? 82 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 也許吧 83 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 靠 84 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 好 85 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 你是認真的? 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 你做什麼? 87 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 妳不喜歡耳毛,我就要除掉 88 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 –用伏特加? –用伏特加 89 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 好好看著吧 90 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 你要點火燒自己 91 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 不,妳要來點 92 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 你酒還沒醒嗎? 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 妳覺得是這樣我才沒走嗎? 94 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 妳信任我? 95 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 燒我吧,寶貝 96 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 不准叫我寶貝 97 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 燒我吧 98 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 完成! 99 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 –成功了 –對吧? 100 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 我的天,真的有用 101 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 你還有其他“長者”的智慧嗎? 102 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 我會這樣問是因為 你的皺紋在白天看更明顯 103 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 是啊 104 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 讓人不禁想問 歲月的痕跡背後藏著什麼祕密? 105 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 蜘蛛網 106 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 就跟妳這破爛的小公寓一樣 107 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 也許我也能有漂亮的家 108 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 要是我能生在中上階級的白人家庭 109 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 有間房子在倫敦 還有間鄉村小屋在科茲窩 110 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 父母可以花大錢 111 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 送我進世界上隨便一所該死的大學 112 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 讓我也能出賣靈魂 成為有錢的混蛋律師 113 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 但我可能會花點錢請私人教練 114 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 可憐窮苦的小瑪西 孤孤單單,沒人想來探望她 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 連她媽媽都不來 116 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 你這豬哥 117 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 所以妳是熱愛培根的女生囉 118 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 你吃我下面時 感覺像坐在水窪中,就... 119 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 然後當你過於自信時 120 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 就會變身人魔,像吸塵器那樣猛吸 121 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 但妳還是爽到高潮了,不是嗎? 122 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 一直咬,為什麼要用牙齒? 123 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 妳高潮的時候,聽起來像山羊在叫 124 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 你屁股下垂跟我爺爺有的比 他85歲了 125 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 中風兩次,心臟病發一次 126 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 妳的氣息聞起來像瀕死的動物 127 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 你酗酒,還給老婆戴綠帽 128 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 妳弄丟別人家的孩子 毀了一個幸福家庭 129 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 對不起,我不該提這個 130 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 你只是實話實說 我們就在說實話,不是嗎? 131 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 不,這不公平,我太超過了... 132 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 我們只是在玩,你贏了 133 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 –贏得光明正大 –瑪西... 134 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 天啊,那是哈菩里嗎? 135 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 給她上了八年的芭蕾舞,結果呢? 136 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 走路還是跟浩克一樣 137 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 –妳好,哈菩里 –嗨,媽 138 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 妳剛睡醒嗎? 139 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 不,媽 山姆,請你拿行李,好嗎? 140 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 –好的,太太 –謝謝 141 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 妳刷牙了嗎? 142 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 刷了,媽 143 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 聞起來不像 144 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 我用有機牙膏 可能聞起來沒有妳熟悉的化學味 145 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 –我不喜歡 –好 146 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 妳的鞋子呢? 147 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 妳就穿拖鞋來見我? 148 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 拖鞋沒有足弓支撐,妳又是扁平足 149 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 妳想像猴子那樣走路嗎? 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 我也很高興見到妳,媽 151 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 我以前總笑妳奶奶穿人字拖 152 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 但她是對的 153 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 人字拖好醜可是好舒服 154 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 我給妳買了一雙 155 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 謝謝,媽 156 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 這男人的口紅真好看 157 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 媽!她知道妳在說她 158 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 她以為自己穿得像個男人 別人就會尊敬她 159 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 這是在開玩笑嗎? 160 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 我的老天爺 161 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 快點... 162 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 好,知道嗎?請讓我... 163 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 我想吃披薩 164 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 這種時候你怎麼還能想吃的? 165 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 要是我們按計畫離開 166 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 我們現在就能 全家一起在紐約吃美味披薩 167 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 那是共同決定,妳跟我一樣想留下來 168 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 不,我接受,我並不想 169 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 拜託,瑪格麗特 170 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 妳要互相指責的話 別忘了妳不知道從哪找來的女生 171 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 從哪找...你當時也在場 172 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 不,是妳擅自決定雇用她的 173 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 –我沒有雇用她 –妳把孩子交給她 174 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 –因為你放我鴿子 –我在工作! 175 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 妳大可帶艾西去 176 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 妳唯一的工作就是照顧孩子 177 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 該死 178 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 對不起 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 對不起,我們不該在這裡談這些 180 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 我想談 181 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 我腦袋一直反覆想 你還記得那個假期嗎? 182 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 那天葛斯掉下床 我忽然從沉睡中驚醒 183 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 及時在他掉到地上前伸手接住他 184 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 然後... 185 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 然後我們笑出來,記得嗎? 186 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 我們一直笑 因為那證明我從來不睡覺 187 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 那些都停了... 188 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 你每分每秒都看著他們 即使眼睛閉上也一樣 189 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 但那個晚上我沒有接住葛斯 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 是我讓他掉下去的 191 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 我不知道發生什麼事 我永遠不會知道事情真相 192 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 什麼樣的母親 193 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 會把孩子搞丟? 194 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 妳沒把他搞丟 195 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 沒有 196 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 有人抓走他 197 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 他們會抓他是因為他長得像我 198 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 在黑市出售白人小孩很麻煩 但是葛斯... 199 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 他長得像我 200 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 他可以混在人群中被夾帶出境 201 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 所以他們才抓他 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 妳沒有搞丟他 203 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 他長得像你,我喜歡他像你 204 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 披薩是我和葛斯吃的最後一餐 205 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 不過是個奇怪的中國披薩 206 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 鳳梨小龍蝦口味 207 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 我還跟他說那不是披薩料 208 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 我等不及要帶他到紐約吃真正的披薩 209 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 你從沒說過這些 210 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 我每次看到披薩都會想起 211 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 那我們恐怕得取消星期五披薩夜了 212 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 這對黛西和菲利普不公平 213 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 他們很喜歡那個鬼東西 214 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 誰會把海鮮放上披薩還覺得好吃? 215 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 好噁心 216 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 嗨 217 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 你還在這? 218 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 對 219 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 妳想聽個糟糕透頂的故事嗎? 220 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 我有個孿生兄弟 221 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 我們長得一模一樣 222 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 至少以前是如此,直到我害他癱瘓 223 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 我們都只是孩子,兩個人在打架 224 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 當然我們常常打架 225 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 有一天下午放學後 226 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 我像往常一樣給他過肩摔 227 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 我記得當時很生氣想傷害他 228 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 但當然不是那樣... 229 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 總之他... 230 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 他的頭撞到茶几 231 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 但其實不是他的頭 而是他的脖子,然後... 232 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 就這樣 233 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 要是往左邊偏兩公分,他就不會有事 234 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 他叫什麼名字? 235 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 丹尼 236 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 那就是他 237 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 那是我第一次 也是唯一一次看到父親落淚 238 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 你還小,那只是個意外 239 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 沒人吼,也沒人尖叫 240 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 我倒希望他們對我大吼... 241 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 我以前會去看他們 這幾年已經不去了 242 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 丹尼呢? 243 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 丹尼很好 244 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 我是說不太好,他整個半身不遂 245 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 但他已經接受了 246 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 反而是我 247 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 我心裡一直過不去 248 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 不知道,我就是無法面對他 249 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 每次看到他,我就只看到他的殘疾 250 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 然後那又提醒我,我就是始作俑者 251 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 看來是我贏了 252 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 什麼? 253 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 我贏了 254 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 害兄弟癱瘓?你比我糟糕多了 255 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 是啊 256 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 我也很糟糕,小兔 257 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 非常非常糟糕 258 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 妳想打我嗎? 259 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 有沒有人知道 我們要被困在這裡多久? 260 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 妳看 261 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 口紅男說他們的話真流利 262 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 妳在這那麼久了 怎麼連一個字都不會說? 263 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 他們在修了 264 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 我的天,不敢相信我飛了一萬多公里 265 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 結果被困在這個小電梯裡 266 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 要是妳好好回家來 267 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 我們現在就可以 在強納森俱樂部裡逍遙 268 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 –妳知道我有工作 –大家都有工作 269 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 妳跟大衛兩個已經連續工作了15年 270 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 我相信你們偶爾也可以休息一下 271 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 我小時候妳去哪了? 妳從來不讓我休息的 272 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 我要妳努力讀書 273 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 進入一流學校,找個聰明老公 274 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 懂得賺錢的那種 然後妳下半輩子就不用愁了 275 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 我確實不發愁 276 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 那妳為什麼忙到沒時間探望家人? 277 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 也沒時間成家? 278 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 妳把大衛放在哪裡? 279 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 結婚跟成家不一樣 280 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 孩子才是家,血脈才是家 281 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 我以為是愛能成家 282 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 真是不可理喻 283 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 妳都40歲了,哈菩里 不能再繼續這樣過日子 284 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 妳沒剩多少時間了 285 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 有一天當妳照鏡子的時候 會突然認不得自己 286 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 妳還覺得自己是當年的16歲少女 或是25歲、30歲 287 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 但是鏡子裡看著妳的 卻是個年邁的老嫗 288 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 新陳代謝開始變差 289 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 到時候妳就知道 290 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 我也沒想過我會變成這樣 291 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 妳也不能怪我亂說,規則不是我訂的 292 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 但我很清楚 293 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 妳九歲時就來初經 294 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 我的老天 295 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 誰知道妳還有幾年可以生? 296 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 我不該給妳喝美國的全脂牛奶 297 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 裡面都是生長激素 298 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 我們在努力了 299 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 好,加把勁 300 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 大衛去看醫生了嗎? 301 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 他們有檢查是不是他有問題嗎? 302 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 妳看來壓力很大,孩子 303 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 要不要回家來放鬆幾個禮拜? 304 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 也許這樣也比較容易懷上孩子 305 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 是喔 306 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 我有帶一些甜點 307 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 奶奶特別做給妳吃的 308 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 現在不要 309 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 我裝了兩個保鮮盒來 310 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 別全都送給朋友了 311 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 沒人對我的印度蛋丸有興趣 312 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 說什麼傻話 313 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 要來個甜點嗎? 314 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 咬下去就是了 315 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 妳得大口咬,不只嚐味道 316 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 還要感受質地和口感 317 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 除非妳大口咬下,不然吃不出味道 318 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 真是太美味了 319 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 誰知道她會喜歡蛋蛋? 320 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 媽 321 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 夠了 322 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 這是什麼印度的蛋白球嗎? 323 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 不是 324 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 蛋白球 325 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 聽我說 326 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 妳得回家來 327 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 看看妳父親 328 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 妳就是不罷休 329 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 他病了 330 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 爸不會承認自己病了,就算他有病 331 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 我是認真的,哈菩里 332 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 他肺裡長了腫瘤 333 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 妳該停止胡鬧 334 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 該回來了 335 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 我做不到 336 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 我沒有妳那種力氣說謊 337 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 –那會長皺紋 –所以才要打肉毒桿菌 338 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 我不懂妳為什麼不直接戳破他 339 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 要批評很容易 340 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 留下來努力才是最難的 341 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 努力?做什麼? 342 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 活在謊言中嗎? 343 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 假裝他沒跟其他女人怎麼樣嗎? 344 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 那些孩子又是哪裡來的?送子鳥嗎? 345 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 夠了 346 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 很顯然還不夠,因為妳還能忍 347 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 事情不見得都黑白分明 348 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 我該怎麼辦? 349 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 我都這把年紀了 妳要我再去找個新老公嗎? 350 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 當然有很多男人 會想追求60多歲的女人 351 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 話別說的太早 352 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 至少妳不必將就那沒用的傢伙 353 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 妳一定很希望 當初就跟拉谷納卡爾私奔了吧 354 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 我們真的很成功,對吧? 355 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 賺大錢,一切順遂,處處有人伺候 356 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 有時候我不禁懷疑這是種懲罰 357 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 懲罰我們太貪心,欲求不滿 358 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 懲罰? 359 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 誰會懲罰我們? 360 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 沒有人,我只是隨便說說 361 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 你現在相信上帝了? 362 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 我知道你有去教會 363 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 我不知道我相不相信 364 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 我只是想要找個地方去 365 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 好好思考,給我一點希望 366 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 我感覺快要不認得你了 367 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 我是說你從來... 368 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 是你說的 369 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 你說那些故事... 370 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 –我沒有 –說上帝和耶穌給菲利普聽 371 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 所以他才會畫那些圖 372 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 我從沒跟孩子提過宗教的事 我怎麼會呢? 373 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 我絕對不會 374 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 那他們是從哪裡聽來的? 375 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 我不知道 376 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 也許他從網路上看來的 他一直問葛斯在哪裡 377 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 孩子也想知道答案 378 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 我們還能一直說“很快”說多久? 379 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 該說多久就說多久 380 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 –我不...我們看不懂 –有沒有人可以... 381 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 什麼... 382 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 我的第六感告訴我他還活著 383 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 我覺得你不這麼想了 384 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 嗨,不好意思... 385 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 請問有人能幫我們翻譯嗎? 386 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 我們需要翻譯 387 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 會說英文的人 388 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 我不... 389 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 該死 390 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 別又來了 391 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 我不... 392 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 沒事 393 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 不能再這樣下去了 394 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 我們好像沒得選 395 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 翻譯應該在路上了 396 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 我不是指這個 397 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 要是裡面真的是葛斯... 398 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 –別這麼說 –如果是他,我們要做好準備 399 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 什麼? 400 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 我們得考慮帶孩子回家,離開這裡 401 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 你現在怎麼有心思做計畫? 402 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 因為我們快滅頂了,妳卻渾然不覺 403 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 妳連談都不願意談 404 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 黛西有很多困擾 405 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 但只有我在處理 不管是學校打來或是他們... 406 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 什麼? 407 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 他們什麼? 408 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 孩子沒辦法面對,寶貝 409 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 他們想回到朋友家人身邊 410 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 但他們不敢說 因為覺得那樣是背叛妳,背叛葛斯 411 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 這是黛西跟你說的嗎? 412 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 兩個都有,說過很多次 413 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 黛西和菲利普需要讓生活回歸正常 414 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 正常?拜託,正常是什麼樣子? 415 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 不是這個樣子 416 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 聽著 417 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 –我們需要幫助 –我們有人幫忙 418 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 我們有艾西,了不起的艾西 419 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 我們在香港能負擔任何所需的幫助 420 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 我們需要家人,孩子需要家人 421 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 妳一直不願面對不可避免的事 但總有一天 422 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 妳必須承認我們不能永遠留在這 423 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 我們雙腳一離開香港的土地 424 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 就是把兒子拋棄在異鄉 425 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 我不會這麼做,永遠不會 426 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 給我你的手機 427 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 –什麼? –你的手機 428 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 我得打電話給女兒 429 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 真好玩 430 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 我再... 431 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 好 432 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 妳還好嗎? 433 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 對不起,我聽到奇怪的聲音 434 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 聽起來像壯漢被熊攻擊 435 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 不,那是我 436 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 妳病了嗎? 437 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 我沒事 438 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 該死 439 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 只是消化不良 440 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 我焦慮的時候就容易嘔吐 441 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 最近事情很多 442 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 要不是知道自己射空包彈 我會說妳恐怕懷孕了 443 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 什麼?不...不可能... 444 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 妳上次月經來是什麼時候? 445 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 妳最近有跟別人上床嗎? 446 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 真的,妳可以說實話 我們本來就沒認定彼此 447 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 我完全不會要妳忠誠或... 448 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 忠誠?你有做過不孕症檢查嗎? 449 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 或者只是你老婆一直沒懷孕 你就這樣認為? 450 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 別跟我開玩笑,瑪西,這不好笑 451 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 妳不能把我當空氣 452 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 我知道妳餓了 453 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 我聽到了 454 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 就是有妳這樣的女人 像爸那樣的男人才能為所欲為 455 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 妳什麼時候才要清醒? 456 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 他老是想做什麼就做什麼 時間對象都隨他 457 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 要是妳是個男孩 458 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 也許他就不會跑去做那些事了 459 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 好,又來了,都是我的錯 460 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 他說他們在想辦法救我們出去 請我們再等一下 461 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 說真的,這世界也太亂了 462 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 沒人要做對的事 463 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 大家都只看自己想看的 做自己想做的 464 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 之後再來道歉了事 我何苦要讓小孩活受罪? 465 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 妳什麼時候變得這麼沒用? 我從沒發現妳這麼嬌縱 466 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 這不是新聞,媽 467 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 我已經說了好幾年 468 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 這個社會一直督促女人生孩子 469 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 說這樣才算完整 470 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 那我自己想要的呢? 471 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 我喜歡我的生活,我很努力才有今天 472 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 要是大衛死了怎麼辦? 473 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 要是妳死了呢? 474 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 我才不要因為我們其中一個人會死 就去生孩子 475 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 為什麼? 476 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 妳以為妳知道當母親是怎麼回事 477 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 但除非妳試過 妳永遠不知道是怎麼回事 478 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 就像這個金毛 她本來不敢吃這些甜點 479 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 但是試過之後就完全迷上了 480 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 不是每個人都喜歡甜點 481 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 –大家都喜歡甜點 –我不喜歡 482 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 我以前也跟妳一樣 483 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 不想當媽媽 484 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 不想為另外一個人負責 485 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 妳不想要我,因為妳不想養女兒 486 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 我完全不想要孩子,親愛的 487 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 但我長大了,成熟了 488 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 瞭解家庭的重要 489 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 我也想給妳父親一個家 490 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 給妳祖父母、給自己一個家 491 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 打從一開始...我就一味抵抗 492 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 因為我覺得那是他人的期望 外界加諸給我的責任義務 493 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 最後我發現他們說的沒錯 494 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 要是我沒試過甜點 495 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 親愛的,妳就不會在這裡了 496 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 我要進來了 497 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 回家找老婆去,大衛 498 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 聽著,等我們弄清楚我再走,好嗎? 499 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 三個?真的嗎? 500 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 這樣比較保險 501 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 幾分鐘前你甚至沒想到我可能會懷孕 502 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 現在我滿腦子都是這個 503 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 我現在不想尿尿 504 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 那還不簡單 505 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 喝吧 506 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 離我遠一點 507 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 去你的 508 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 拜託 509 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 拜託... 510 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 –喂? –艾西 511 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 妳好,可以請黛西聽電話嗎? 512 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 好的,太太,黛西! 513 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 –什麼事? –妳媽媽打電話來 514 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 艾西,她喝了我的養樂多! 515 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 上面沒有寫你的名字 516 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 那是我的 517 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 再買就好,來接電話,是媽媽 518 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 喂? 519 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 親愛的,聽得到嗎?這裡收訊不太好 520 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 妳在哪裡? 521 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 我跟爸爸在...我們要處理事情 522 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 我只是想打電話跟妳說... 523 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 對不起,我想為昨晚的事道歉 524 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 我知道這陣子很難熬 525 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 我想讓妳知道我會一直在妳身邊 526 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 妳隨時可以來找我談 527 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 好嗎?什麼事都可以 妳想聊什麼都可以 528 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 好 529 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 很好 530 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 好,我們很快就會回家 跟弟弟說一聲 531 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 好的,媽,再見 532 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 好 533 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 誰都可能是對的人 534 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 長夜未央,音樂高亢 535 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 來一點搖滾樂 536 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 一切都沒問題 537 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 妳的心情... 538 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 媽 539 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 正想跳舞 540 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 當機會到來 541 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 媽 542 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 妳就是舞后 543 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 拜託,這一點幫助都沒有,真的 544 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 好吧...天哪! 545 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 妳怎麼戴這麼沒質感的耳環? 546 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 這是大衛送我的生日禮物 547 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 他是在販賣機買的嗎? 548 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 妳是有夫之婦,他應該好好幫妳打扮 549 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 這是香檳鑽,媽,我喜歡 550 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 很低調 551 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 看起來像耳朵上長水痘 552 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 好,這確實不是我最喜歡的 553 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 但他知道我走極簡典雅風 554 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 他只是想找個那種風格的東西 555 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 我猜 556 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 妳回家的時候記得帶他來 557 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 我會帶他去真正的珠寶店 教他怎麼買東西 558 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 大衛對不生孩子又有什麼看法? 559 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 他也不想要孩子 560 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 這真是很有趣的資訊 561 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 妳過去十年都忘了提 562 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 他後來改變主意了 563 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 他以前不想要,現在想要了 564 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 他離開了我 565 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 他可能只是要發洩情緒 566 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 不,媽 567 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 這次不一樣 568 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 怎樣?妳還期待什麼? 569 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 你們沒有孩子,沒有黏著劑 570 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 妳為什麼要自找麻煩,哈菩里? 571 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 要是大衛想要有家庭,妳不能剝奪他 572 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 妳跟誰一國的? 573 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 知道嗎? 574 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 隨便妳吧,看看妳自己 575 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 想也知道妳為什麼留不住老公 576 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 名字、日期、護照號碼 577 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 地址、和死者的關係 可以填母親或父親 578 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 好的 579 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 –這邊是電話嗎? –地址 580 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 下面簽名,寫日期 581 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 等等 582 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 日期 583 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 簽名 584 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 好,跟我來 585 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 我跟我太太,我們... 586 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 我們努力做人好幾年都沒有成功 587 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 她去做了一大堆檢查... 588 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 她都沒有問題,所以很明顯是... 589 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 很明顯是我的問題,我... 590 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 他們說我的精子生育力偏低... 591 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 我... 592 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 所以我都沒有戴套,因為妳知道... 593 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 我的意思是這顯然是不可能的 594 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 很顯然 595 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 記得不要用一開始的尿液 596 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 要用中段的 597 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 然後要瞄準驗孕棒 598 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 連續尿至少五秒 599 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 否則結果會不準 600 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 有什麼要幫忙的嗎? 601 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 不用了 602 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 可惡,我有點想尿尿了 603 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 速必得簡易驗孕棒 604 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 沒有人在乎我們怎麼了 605 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 沒有人會來救我們 606 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 拜託,我很老了 607 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 我沒辦法繼續待在這了 608 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 妳去跟他們說 609 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 救命! 610 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 快放我出去! 611 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 對不起,我們還在修 612 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 我也有事,我先生在等我 613 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 先生? 614 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 我以為她就是先生 615 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 妳很刻薄,妳知道嗎? 616 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 一直念... 617 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 早知道應該送妳去上戲劇學校 618 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 至少妳能用這些表演天分賺錢 619 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 紅色可以抵銷藍色,妳知道嗎? 620 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 其實是一種焦棕紅色 比較接近橘色,但就是有效 621 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 我小時候要找到 適合棕色皮膚的化妝品很難 622 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 大部分都是為白人設計的 623 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 那時候粉底有五十種白皙色調 再加上一個適合黑人的深色 624 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 好像以為我們可以自己拿兩個來混 625 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 讓我們這些不黑不白的人 自己調出適合的色調 626 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 確實有很長一段時間我們是這樣做的 627 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 因為別無他法 628 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 有時候從印度來探親的阿姨 629 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 皮箱裡會有一罐萊肯的粉底液 630 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 有時候我們會直接飛去加拿大 直奔化妝品專賣店 631 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 因為只有那家品牌 有出各種棕色調粉底液 632 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 不過那也是1990年代後期的事了 633 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 在1980年代呢 634 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 情況截然不同 635 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 大部分的孩子用水彩筆畫畫 貼在冰箱上 636 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 我用水彩筆來探索色彩理論 637 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 妳知道我為什麼 要學這麼多化妝技巧嗎? 638 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 妳在做什麼? 639 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 為什麼人要學習化妝? 640 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 夠了 641 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 因為他們想掩蓋事實 642 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 妳說的夠多了,哈菩里 643 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 想聽故事嗎? 644 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 好 645 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 我四歲的時候 646 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 有一次我父母吵架吵了好幾個小時 647 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 當我爸終於步出房門後 648 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 我走進去看到我媽 攤在扶手椅上崩潰大哭 649 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 妳要在她面前 650 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 這樣給妳媽丟臉嗎? 651 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 我害怕極了,不知道如何是好 652 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 呆站在原地 653 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 當她把手放下來的時候我看到 654 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 她臉上青一塊紫一塊的 手臂和脖子上也都是 655 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 她抬頭看著我,用眼神向我求救 656 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 我當然不知道要怎麼幫 657 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 我才四歲 658 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 她不希望我爸對我生氣 659 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 不知道過了多久,我忽然有個點子 660 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 我跑到梳妝台抓起一個瓶子 661 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 把粉底液倒在指尖 662 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 想抹到她臉上 663 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 沒有用,當然沒用 664 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 但她忍不住笑了 665 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 那變成了我們的儀式,對吧,媽? 666 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 我幫她掩蓋傷口,她教我怎麼化妝 667 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 高興了嗎? 668 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 –快好了 –用力! 669 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 大家都還好嗎? 670 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 小心! 671 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 又關上了 672 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 不要 673 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 發生什麼事? 674 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 他們跑去哪了? 675 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 –現在幾點? –超級晚 676 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 –還是沒有訊號嗎? –沒有 677 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 乾脆住下來吧,我們當室友 678 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 我們要分哪一個角落給她呢? 679 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 沒那麼嚴重,媽 680 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 當然有,妳都忍不住跟新朋友 681 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 掏心掏肺了 682 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 可憐的女人,她只是想吃個甜點 683 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 卻被迫要聽那麼悲慘的人生故事 684 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 沒關係,我習慣當判... 685 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 我猜妳不想讓我住妳家了 686 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 我沒這麼說 687 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 很高興認識妳們 688 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 妳認為我是全世界最糟糕的母親 689 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 妳覺得自己這麼成熟 690 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 妳不需要我,也不聽我的意見 691 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 不要曲解我說的話 692 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 我知道我是個負擔,孩子 693 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 我可以離開,去住飯店 694 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 如果妳要的話 695 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 –好 –很好 696 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 –很好 –好 697 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 我先用一下洗手間 698 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 不...等等... 699 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 我們還沒準備好,不... 700 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 要是我認不出他來呢? 701 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 嘿...停下來 702 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 我不想待在這裡 703 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 嘿 704 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 –我不知道我在做什麼 –好了 705 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 瑪格麗特,停 706 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 我們必須這麼做 707 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 我知道,我...我停不下來 708 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 瑪格麗特 709 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 –別這樣 –我停不下來 710 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 好了嗎? 711 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 好了 712 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 我做不到... 713 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 我不行 714 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 我做不到 715 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 不是他 716 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 那我... 717 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 待會見? 718 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 好,不,對不起 今天晚上不行,我有約 719 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 不,我不是說晚上 720 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 我是說晚點,之後 721 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 好,當然沒問題 722 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 我都在 723 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 做個好人 724 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 什麼意思? 725 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 就做個好人 726 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 我當然會做個好人... 727 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 對不起,這...有很多事要好好想一想 728 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 對,我們都需要時間想一想 729 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 我說了,不要有壓力 730 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 好 731 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 決定了再跟我說? 732 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 好 733 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 薰衣草 734 00:54:40,111 --> 00:54:41,153 什麼事,太太? 735 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 薰衣草跟雪松一樣有用,但是更好聞 736 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 好像是新的流行 737 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 也可能是舊的 738 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 可以趕走飛蛾 739 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 妳在做什麼? 740 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 妳沒看到在下雨嗎? 741 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 哈菩里!妳瘋了嗎? 742 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 妳發瘋了嗎? 743 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 水一直噴進來! 744 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 把窗戶關上! 745 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 蒲里,把窗戶關上 746 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 蒲里,關窗戶 747 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 妳瞎了嗎? 748 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 沒關係 749 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 一切都會沒事的 750 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 字幕翻譯:楊玲萱 751 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}創意監督: 謝慧霓