1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 PEVNINA 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarku. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarku. Hej! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Jo. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Haló! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Promiňte! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Hej! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Haló? - Hej! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Počkejte! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Vraťte se! Haló! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Otevřete! 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Otevřete! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Proboha, co to... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Haló? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Haló? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Haló? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Chceš kafe? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 To je hnusný. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, mohla bys vyndat tu tašku s věcmi na charitu? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 A tohle dát pryč? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Nezapomeň zabalit ten kašmír. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Nechci zase přijít o celý šuplík svetrů kvůli molům jako loni. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 A až půjdeš do obchodu, kup nějaké pěkné, zralé mango. 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Aby ho tu měla máma, až zítra přijede. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Dobře, ale Sam říkal, že přijede za pět minut. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Proč přijede tak brzy? Budu ho potřebovat až odpoledne. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Ale, paní, vaše matka je na cestě. Právě ji vyzvedl z letiště. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Ne, Puri. To bude zítra. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Ne, paní. Už jsou v autě. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Jeden den ztratí, protože L.A. je pozadu, 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 takže když vyrazila včera našeho času, bude tady... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Sakra! 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Haló? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Co... já... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Haló! 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Hej! - Haló! 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Dobrý den! 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Řekli nám, ať sem přijedeme. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Řekli nám, ať přijedeme. 42 00:04:41,740 --> 00:04:42,741 Detektiv Chang. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Policie. Přijeli jsme z Hongkongu. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Ne. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Ne, ne. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Promiňte. - Ne, počkejte! 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Detektiv Chang chtěl, abychom... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Pomůžete nám? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Kam máme jít? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Prosím vás. - Prosím. 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Děkujeme. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Vidíš? Někdy musíš na lidi zatlačit. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Bože. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Děkuji. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Mockrát vám děkuji. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Ona nás... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Ona nás tady zamkla, Clarku. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Zamkla dveře. Hej! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Hej! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Hej! - Margaret. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Vraťte se! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Vraťte se! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Hej! Hej! - Margaret! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Pusťte nás ven! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Vraťte se! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Nezamykejte nás tady! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Hej! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Umím udělat suprový cappuccino. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Nemám tady svůj kávovar, tak mi musíš věřit. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Tomuhle se říká indická domácí káva. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Dělával jsem ji na internátní škole. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Sakra. Ten přístroj mi chybí. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Jsou to hlavně drobnosti. Dokonalá teplota, 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 pěna tak akorát. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Nemůžu si pro něj jen tak dojet. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Určitě ne dneska. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Tchyně už nejspíš dorazila. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Už jsou s mojí ženou určitě v zápalu nějaké vášnivé hádky. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Jsi tak starý. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Máš tchyni a chlupy v uších. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Odkdy tě tak zajímají moje uši? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Jen jsem si toho všimla. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Takže konečná? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Možná. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Sakra. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Dobře. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Vážně? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Co to děláš? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Nechceš moje chlupy, tak se jich zbavím. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - S vodkou? - S vodkou. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Sleduj a uč se. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Podpálíš se. 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Ne, ty. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Jsi pořád opilý? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Proto si myslíš, že jsem ještě tady? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Věříš mi? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Zapal mě, zlato. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Neříkej mi zlato. 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Zapal mě. 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Ta-dá! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Funguje to. - Jo? 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Bože můj, funguje to. 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Jaké další „páprdovské“ triky znáš? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Ptám se proto, že ve dne jsi mnohem vrásčitější než v noci. 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Jo. 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Copak se asi tak skrývá za těmi pokleslými očními víčky? 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Jen pavučiny. 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Jako ty, co máš po celém svém malém bytě. 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Možná bych taky měla parádní bejvák, 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 kdybych vyrostla v bílé rodině vyšší střední třídy 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 a měla dům v Londýně a chatu v Cotswolds 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 a rodiče, kteří si můžou koupit 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 přístup na kteroukoliv podělanou univerzitu na světě, 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 abych mohla zaprodat svoji duši a stát se nechutně bohatou právničkou. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Já bych ale část peněz použila na osobního trenéra. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Chudáček malá Mercy. Je úplně sama. Nikdo za ní nepřijede. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Ani její vlastní matka. 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Jsi prase. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 To znamená, že máš ráda slaninku. 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Když mě lížeš, připadám si, jako kdybych seděla v kaluži. 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 A když se začneš cítit moc sebejistě, 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 stane se z tebe úplný Hannibal Lecter a vysáváš mě jako lux. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 To ti ale nezabrání se udělat, co? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 A koušeš. Proč zuby? 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Když se uděláš, zní to jako mečení kozy. 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Máš povislou prdel jako můj děda, a tomu je 85. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Měl dvě mrtvice a infarkt. 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Tvůj dech smrdí jako mrtvý zvíře. 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Jsi opilec a podvádíš svou ženu. 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Ty jsi ztratila něčí dítě. Zničila jsi celou rodinu. 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Promiň, to jsem neměl říkat. 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Řekl jsi pravdu. To přece děláme. 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Ne, to nebylo fér, přehnal jsem to. Já... 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Byla to hra a ty jsi vyhrál. 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Na férovku. - Mercy... 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 To je Harpreet? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Osm let chodila na balet a podívej se na ni. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Stejně chodí jako Hulk. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Ahoj, Harpreet. - Ahoj, mami. 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Ty jsi teď vstala? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Ne, mami. Same, mohl bys vyndat tašky? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Ano, paní. - Děkuju ti. 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Čistila sis zuby? 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Ano, mami. 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Není to poznat. 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Používám organickou zubní pastu. Asi ti chybí ten toxický chemický zápach. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Nelíbí se mi to. - Dobře. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Kde máš boty? 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Přišla jsi mě přivítat v pantoflích? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Nemají podporu klenby a ty máš ploché nohy. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Chceš chodit jako opice? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Ráda tě vidím, mami. 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Dělávala jsem si legraci z tvojí babičky, že nosí žabky, 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 ale ona věděla svoje. 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Jsou ošklivé, ale moc pohodlné. 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Koupila jsem ti jedny. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Díky, mami. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Ten muž má krásnou rudou rtěnku. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Mami! Pozná, že se o ní bavíme. 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Myslí si, že když se oblékne jako muž, budou ji tak i brát. 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 To si děláte srandu. 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Do prdele. 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Ale no tak. 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Víte co? Můžu... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Chybí mi pizza. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Jak můžeš v tuhle chvíli myslet na jídlo? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Kdybychom odjeli, když jsme měli, 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 všichni bychom teď jedli skvělou pizzu v New Yorku. 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Bylo to společné rozhodnutí. Taky jsi chtěla zůstat. 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Ne, já jsem to přijala. Nechtěla jsem to. 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 No tak, Margaret. 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Jestli chceme hledat viníka, tak řekni, kde jsi našla tu holku. 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Kde jsem... Byl jsi u toho. 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Nebyl jsem při rozhodování o tom, že ji najmeme. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Já jsem ji nenajala. - Nechala jsi s ní děti. 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Ty ses na mě vykašlal. - Pracoval jsem! 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Mohla jsi vzít Essie! 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Měla jsi jen hlídat děti! 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Do háje. 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Promiň. 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Omlouvám se. Tohle bychom tady neměli řešit. 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Já ale chci. 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Pořád si to v hlavě přehrávám, vzpomínáš si na tu dovolenou? 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Jak nám Gus spadl z postele a já jsem se vzbudila z hlubokého spánku 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 a chytila jsem Guse ve vzduchu, než dopadl na zem. 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 A... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Smáli jsme se, pamatuješ? 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Smáli jsme se, protože to byl důkaz, že nespím. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Všechno se najednou vypne... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 Sleduješ je každičkou vteřinu i se zavřenýma očima. 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Ale Guse jsem tu noc nechytila. 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 To já ho nechala spadnout. 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 A nemám ponětí, jak se to stalo. Nikdy nepochopím, jak se to stalo. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Jaká matka 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ztratí svoje dítě? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Ty jsi ho neztratila. 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Ne. 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Unesli ho. 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Vzali ho, protože vypadal jako já. 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Bílé dítě na černém trhu dělá potíže. Ale Gus... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Gus vypadal jako já. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Zapadne do davu, přejde hranice... 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Tak ho vzali. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Neztratila jsi ho. 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Vypadá jako ty a já to miluju. 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Pizza byla moje poslední jídlo s Gusem. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Ale byla to divná čínská pizza. 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 S ananasem a langustou. 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Vysvětloval jsem mu, že to tam nepatří. 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Těšil jsem se, až ho vezmu do New Yorku a dáme si opravdovou pizzu. 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 To jsi mi nikdy neřekl. 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Myslím na to pokaždé, když vidím pizzu. 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Tak to budeme muset zrušit pizza pátky. 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 To nemůžeme Daisy a Philipovi udělat. 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Milujou pizzu. 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Komu můžou chutnat mořské plody na pizze? 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Fuj. 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Ahoj. 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Ty jsi pořád tady? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Jo. 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Chceš slyšet něco šílenýho? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Mám bráchu dvojče. 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Jsme jednovaječní. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Tedy byli jsme, dokud jsem ho nezmrzačil. 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Byli jsme děti a prali jsme se. 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 To jsme dělali pořád. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Bylo to jedno odpoledne po škole, 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 shodil jsem ho ze zad jako vždycky. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Naštval mě a chtěl jsem mu něco udělat, 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 ale samozřejmě ne tohle... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Každopádně, on... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Praštil se do hlavy o stolek. 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Pak se ukázalo, že to nebyla hlava, ale krk a... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 A to stačilo. 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Pár centimetrů doleva a byl by v pohodě. 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Jak se jmenuje? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Hele. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Jedinkrát jsem viděl tátu brečet. 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Byl jsi ještě dítě. Byla to nehoda. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Nikdo nekřičel. Nikdo neřval. 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Kéž by to udělali... 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Jezdíval jsem za nimi, ale pak jsem přestal. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 A co Danny? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Danny je v pohodě. 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Teda, není v pohodě, je to paraplegik. 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Ale vyrovnal se s tím. 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Já ne. 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Já jsem ten, kdo má problém. 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Nedokážu se na něj podívat. 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Kdykoliv ho vidím, vidím jen jeho postižení. 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 A to strašlivý vědomí, že jsem to způsobil já. 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Takže jsem asi vyhrála. 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Co? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Vyhrála jsem. 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Zmrzačený brácha? Jsi mnohem horší. 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Jo. 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Jsem taky špatnej, Králíčku. 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Moc špatnej. 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Chceš mě praštit? 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Je tam někdo, kdo by nám mohl říct, jak dlouho tu budeme trčet? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Heleme se. 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 Ten muž s rtěnkou mluví jejich jazykem. 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Jak to, že neumíš ani slovo, když jsi tu už tak dlouho? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Pracují na tom. 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Nemůžu uvěřit, že jsem letěla 11 000 kilometrů, 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 abych zůstala uvězněná ve vašem výtahu. 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Kdybys přijela domů, 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 mohly jsme být v klubu Jonathan a užívat si. 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Víš, že musím pracovat. - Všichni musíme pracovat. 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Ty a David pracujete nonstop posledních 15 let. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Určitě si můžeš občas dát pauzu. 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Kde se to v tobě bere? Nikdy jsi mi nedovolila dát si pauzu. 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Říkala jsem ti, abys pilně studovala, 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 aby ses dostala na špičkovou školu, kde ulovíš chytrého manžela, 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 který vydělá dost peněz, a ty pak budeš celý život v klidu. 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Já jsem v klidu. 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Tak proč nemáš čas navštívit rodinu? 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Nebo založit vlastní? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 Co myslíš, že je David? 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Manžel není rodina. 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Rodinu dělají děti. Rodinu dělá krev. 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Myslela jsem, že láska. 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Neuvěřitelné. 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Je ti čtyřicet, Harpreet. Musíš se vrátit nohama na zem. 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Nemáš už moc času. 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Jednoho dne se podíváš do zrcadla a nepoznáš se. 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Budeš se pořád cítit jako šestnáctiletá, pětadvacetiletá, třicetiletá, 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 ale bude na tebe koukat stará ženská. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Metabolismus začne odcházet. 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Pak to poznáš. 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Nikdy mě nenapadlo, že budu vypadat takhle. 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Nezlob se, že ti to říkám, já jsem ty pravidla nevymyslela. 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Ale znám je. 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Začala jsi mít měsíčky v devíti letech. 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Můj bože, mami. 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Kdo ví, kdy přestaneš být plodná. 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Neměla jsem ti dávat to americké mléko 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 plné růstových hormonů. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Snažíme se. 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Tak se snažte víc. 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 Byl David u doktora? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Zkusili zjistit, jestli nemá nějaký problém? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Vypadáš hrozně napjatě. 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Proč si nepřijedeš na pár týdnů odpočinout domů? 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Pak bys možná neměla takový problém otěhotnět. 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Jasně. 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Dovezla jsem ti pinnis. 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma je udělala jen pro tebe. 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Teď ne. 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Přivezla jsem dvě krabice. 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 A nerozdej je všechny kamarádům. 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Nikdo nechce moje indické koule, mami. 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Nesmysl. 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinni? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Kousněte do toho. 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Musíte do toho kousnout, nejde jen o chuť, 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 ale i o strukturu a konzistenci. 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Nepochopíte, co to je, dokud se neodhodláte kousnout. 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 To je fantastické. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Kdo by řekl, že jí chutnají koule. 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Mami. 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Přestaň. 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 To jsou nějaké indické proteinové koule? 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Ne tak docela. 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Protein. 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Poslouchej mě. 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Musíš se vrátit domů. 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Přijet za otcem. 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Ty toho nenecháš. 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Je nemocný. 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Táta by nepřiznal, že je nemocný, i kdyby byl. 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Mluvím vážně, Harpreet. 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Má nádory na plicích. 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Je načase přestat s těmi nesmysly. 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Teď musíš přijet. 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Nemůžu. 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Nemám energii lhát jako ty. 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Jsou z toho vrásky, víš. - Na to je botox. 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Nevím, proč se mu prostě nepostavíš. 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Je snadné kritizovat. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Mnohem těžší je zůstat a odpracovat si to. 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Co si odpracovat? 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Život ve lži? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Předstírat, že omylem neupadl na jinou ženu? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Kde se vzaly ty další děti? Přinesl je čáp? 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 To stačí. 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Zjevně to nestačí, protože to pořád snášíš. 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Věci nejsou černobílé. 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Co mám dělat? 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 V mém věku? Mám si najít nového manžela? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Jistě je spousta mužů, kteří touží po šedesátiletých ženách. 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 To byste se divila. 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Aspoň by ses nespokojila se slabochem. 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Vsadím se, že si přeješ, abys byla bývala utekla s Carlem. 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Měli jsme všechno, co? 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Slušné peníze, příjemné podnebí, obsluhu až pod nos. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Někdy si říkám, jestli to není trest za to, 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 že jsme toho chtěli příliš. Že jsme byli chamtiví. 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Trest? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Kdo by nás měl trestat? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Nikdo. Jen tak plácám. 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Ty teď věříš v Boha? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Vím, že chodíš do kostela. 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Nevím, čemu věřím. 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Jen potřebuju někam chodit. 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Přemýšlet nebo doufat. 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Mám pocit, že už tě vůbec neznám. 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Ty jsi přece nikdy... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 To ty jsi vyprávěl ty příběhy. 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Ty jsi Philipovi vyprávěl... 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Ne. - ...příběhy o Bohu a o Ježíšovi. 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 A proto kreslí ty obrázky. 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Nikdy jsem před dětmi o náboženství nemluvil. Proč? 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 To bych neudělal. 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Tak odkud to mají? 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Nevím. 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Třeba si to přečetl na internetu. Pořád se ptá, kde je Gus. 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Děti taky hledají odpovědi. 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Jak dlouho jim budeme říkat „brzy“? 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Tak dlouho, jak bude třeba. 383 00:26:52,862 --> 00:26:55,865 - My to nepřečteme. - Je tu někdo... 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Co... 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Cítím v kostech, že je naživu. 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Mám pocit, že ty už tomu nevěříš. 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Promiňte. 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Mohl by nám to někdo přeložit? 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Potřebujeme tlumočníka. 390 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Někoho, kdo umí anglicky. 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Nejsem... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Kurva. 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 No tohle. 394 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Já nejsem... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 V pořádku. 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Takhle to dál nejde. 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Nemáme na výběr. 398 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 Překladatelka musí být na cestě. 399 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 To jsem nemyslel. 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Jestli to opravdu je Gus... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Neříkej to. - Jestli je to on, musíme se připravit. 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Cože? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Musíme se rozmyslet, jestli nevzít děti domů, odjet pryč. 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Jak můžeš něco plánovat? 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Topíme se, a ty to nevidíš. 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Ani o tom nechceš mluvit. 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisy má různé potíže. 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Ale já jsem ten, kdo musí řešit, když volají ze školy, nebo když... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Co? 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Když co? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Děti to nezvládají. 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Chtějí se vrátit za svými kamarády a rodinou. 413 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Ale nemůžou ti to říct, protože se bojí, že tě tím zradí, že zradí Guse. 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 To ti Daisy řekla? 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Oba dva. Několikrát. 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Daisy a Philip potřebují pocit normálnosti. 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Jaké normálnosti? Jak vypadá normálnost? 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Takhle určitě ne. 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Hele. 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Potřebujeme pomoc. - Máme pomoc. 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Máme Essie. Úžasnou Essie. 422 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Všechnu pomoc, kterou si v Hongkongu koupíš. 423 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Potřebujeme rodinu. Děti ji potřebují. 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Odkládáš nevyhnutelné, ale časem 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 si budeš muset přiznat, že tu nemůžeme zůstat. 426 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Jakmile opustíme Hongkong, 427 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 necháme našeho syna opuštěného na cizím místě. 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 A to neudělám. Nikdy to neudělám. 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Dej mi svůj telefon. 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Cože? - Dej mi telefon. 431 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Musím zavolat své dceři. 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 To bylo zajímavé. 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Já... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Jo. 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Haló? 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Promiň, slyšel jsem divné zvuky. 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Jako kdyby někoho trhal medvěd na kusy. 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Ne. To jsem já. 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Je ti špatně? 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 To nic není. 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Sakra. 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Jen malá nevolnost. 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Zvracím, když jsem nervózní. 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Poslední dobou to mám často. 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Kdybych nestřílel slepými, řekl bych, že jsi těhotná. 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Ne, ne. To není možné, já... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Kdy jsi měla naposledy měsíčky? 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Spala jsi v poslední době s někým jiným? 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Můžeš mi to říct. Nikdy jsme nebyli výlučný pár. 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Nečekám věrnost nebo... 451 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Věrnost? Nechal ses někdy vyšetřit na neplodnost? 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Nebo si to jen myslíš, protože tvá žena neotěhotněla? 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Nehraj si se mnou, Mercy. Tohle není hra. 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Tady mě nemůžeš ignorovat. 455 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Vím, že máš hlad. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Slyším to. 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Ženy jako ty umožňují chlapům, jako je táta, dělat sviňárny. 458 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Kdy ti to dojde? 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Dělá si, co chce, kdy chce a s kým chce. Odjakživa. 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Kdyby ses narodila jako kluk, 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 možná by býval neutekl. 462 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Už je to tu zase. Všechno je moje vina. Co ještě? 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Říká, že pracují na tom, aby nás dostali ven a že máme počkat. 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Svět je vážně v prdeli. 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Nikdo neudělá nic správně. 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Lidi vidí jen to, co chtějí, dělají si, co chtějí, 467 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 a pak se omlouvají. Proč bych tomu měla vystavovat další duši? 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Kdy jsi tak zahořkla? Nevěděla jsem, že jsi až tak rozmazlená. 469 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 To není nic nového. 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Říkám to už léta. 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 Společnost hrozně tlačí na ženy, aby měly děti, 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 jinak je nebere jako zralé. 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 A co takhle, co chci já? 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Svůj život jsem si vydřela a mám ho ráda. 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Co když David umře? 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 Co když umřeš ty? 477 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Nebudu mít děti jen proto, že jeden z nás může umřít. 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Proč ne? 479 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Myslíš si, že víš, jaké je mateřství, 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 ale dokud to nezkusíš, tak nevíš. 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Jako tahle gora, která se bála ochutnat pinni, 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 ale pak si je zamilovala. 483 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Ne každý miluje pinni. 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Každý miluje pinni. - Já ne. 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Měla jsem stejné myšlenky jako ty, 486 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 že nechci být matka, 487 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 že nechci mít zodpovědnost za dalšího člověka. 488 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Nechtěla jsi mě, protože jsi nechtěla holku. 489 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Nechtěla jsem žádné dítě. 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Ale dospěla jsem. Překonala jsem to. 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Pochopila jsem význam rodiny 492 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 a chtěla jsem ji dát tvému otci. 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Tvým prarodičům. I sobě. 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Už od začátku... Bojovala jsem s tím. 495 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Protože jsem myslela, že se to ode mě očekává, že je to moje povinnost. 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Ale nakonec měli pravdu. 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Kdybych neochutnala to pinni, 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 tak bys tady vůbec nebyla, drahá. 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Jdu za tebou, jo? 500 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Běž domů k ženě, Davide. 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Nikam nejdu, dokud tohle nevyřešíme. 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Tři? Fakt? 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Jo, pro jistotu. 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Před pár minutami sis myslel, že nemůžu být těhotná. 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 A teď na nic jiného nemyslím. 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Nechce se mi čůrat. 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 To se snadno spraví. 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Vypij to. 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Běž pryč. 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Naser si. 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Prosím. 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Prosím... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Haló? - Essie. 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Můžeš mi dát Daisy, prosím? 515 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Ano, paní. Daisy! 516 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Co je? - Volá ti máma. 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, ona mi vypila Yakult! 518 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Neměl jsi ho podepsaný. 519 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Byl můj. 520 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Koupíme další. Vezmi si ten telefon. To je máma. 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Haló? 522 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Ahoj, kočičko, slyšíš mě? Je tu špatný signál. 523 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Kde jsi? 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 My s tátou... Něco tady zařizujeme. 525 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Ale volám, protože ti chci říct... 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Moc se omlouvám za včerejšek. 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 A vím, že to máš teď těžké 528 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 a chci, abys věděla, že jsem tady 529 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 a že se mnou můžeš kdykoliv mluvit. 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Ano? O čemkoliv budeš chtít. 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Dobře. 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Fajn. 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Vrátíme se brzy, tak to řekni bráchovi. 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Jasně, mami. Ahoj. 535 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Dobře... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Ten chlápek může to být kdokoliv. 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Noc je mladá a hudba hlaholí. 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Jen trochu rocku 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 a všechno je fajn. 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Máš chuť si... 541 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Mami. 542 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 ...zatančit. 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 A když budeš chtít, 544 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Mami. 545 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 jsi královnou parketu. 546 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Tohle nám nepomůže. Fakt. 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 No dobře. 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Proč máš tak laciné náušnice? 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 David mi je dal k narozeninám. 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 On je koupil v automatu? 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Jsi vdaná žena, měl by tě zkrášlovat. 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Jsou to koňakové diamanty. Líbí se mi. 553 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Jsou decentní. 554 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Vypadají jako neštovice na uších. 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Dobře, já bych si je sama nevybrala. 556 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Ale on ví, že mám ráda nenápadnou eleganci, 557 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 asi mi chtěl koupit něco v tom duchu. 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Asi. 559 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Až pojedeš domů, vezmi ho s sebou. 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Vezmu ho do pořádného zlatnictví. Naučím ho nakupovat. 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 A co si David myslí o tom, že nemáte děti? 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Taky je nikdy nechtěl. 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 To je moc zajímavá informace, 564 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 kterou jsi mi deset let neřekla. 565 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Rozmyslel si to. 566 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Nikdy je nechtěl a teď je chce. 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Opustil mě. 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Nejspíš jen potřebuje upustit páru. 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Ne, mami. 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Tentokrát je to jiné. 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 A co jsi čekala? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Nemáte dítě, nic vás nespojuje. 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Proč si přiděláváš tyhle problémy, Harpreet? 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Když chce David rodinu, tak mu ji neodpírej. 575 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Na čí straně jsi? 576 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Víš co? 577 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Dělej si, co chceš. Podívej se, jak reaguješ. 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Je mi jasné, proč sis neudržela manžela. 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Jméno. Datum. Číslo pasu. 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Adresa. Vztah k zemřelému. Buď matka nebo otec. 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Chápu. 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - To je telefon? - Adresa. 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Dole podepsat. A datum. 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Moment. 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Datum. 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Podpis. 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Dobrá. Pojďte za mnou. 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Já a moje žena jsme... 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 Pokoušeli jsme se o dítě několik let, ale neúspěšně a... 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Nechala se několikrát vyšetřit a... 591 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 U ní je všechno v pořádku, takže zjevně... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Zjevně jsem to já. Já... 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Myslí si, že mám nižší plodnost spermií... 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Já... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Proto jsem nikdy neřešil antikoncepci, když jsme spolu... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Chci tím říct, že to není možný. 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Očividně. 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Nezapomeň, že se to nedává na začátku močení, 599 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 má to být střední proud. 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Pak se musíš strefit do aplikátoru 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 aspoň na pět vteřin, 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 jinak nebude výsledek přesný. 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Můžu něco udělat? 604 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Dobrý. 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Sakra. Chce se mi čůrat. 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 TĚHOTENSKÝ TEST 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Nikoho nezajímá, co s námi bude. 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Nikdo pro nás nepřijde. 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Prosím vás, jsem stará žena! 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Nemůžu tady zůstat déle. 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Řekněte jim to. 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Pomoc! 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Dostaňte mě odsud! 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Pardon, stále na tom pracujeme. 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Měla jsem někde být. Čeká na mě manžel. 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Manžel? 617 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Myslela jsem, že ona je manžel. 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Jsi krutá, víš to? 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Pořád jenom rýpeš. 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Měla jsem tě poslat na hereckou školu. 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Aspoň by ses naučila, jak na té své teatrálnosti vydělat. 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Věděla jste, že červená překryje modrou? 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Je to spíš taková červenohnědá, trochu do oranžova, ale funguje to. 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Když jsem vyrůstala, bylo těžké sehnat make-up na snědou pleť. 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Dělal se hlavně pro bílé. 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Tehdy bylo padesát odstínů světlé a jedna moka pro černochy. 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Jako kdyby si mysleli, že je stačí jen smíchat 628 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 a vznikne dokonalý odstín pro ty z nás, co jsou mezi. 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 A dlouho jsme to tak dělaly, 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 protože nic jiného nebylo. 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Někdy přijela tetička z Indie 632 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 a přivezla lahvičku podkladového krému Lakmé. 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Někdy jsme zaletěly do Kanady do Maxu, 634 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 protože jedině tam měli hnědé odstíny. 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Ale to přišlo až koncem 90. let. 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 V 80. letech 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 to bylo jiné. 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Většina dětí maluje štětci obrázky na ledničku, 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 já jsem s nimi zkoumala teorii barev. 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Chcete vědět, proč jsem to potřebovala znát? 641 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Co to děláš? 642 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Proč někdo potřebuje make-up? 643 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Dost. 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Aby něco zakryl. 645 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 To stačí, Harpreet. 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Chcete slyšet příběh? 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Jo. 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Když mi byly čtyři, 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 měli naši hádku, která trvala hodiny. 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 A když táta konečně odešel z ložnice, 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 vešla jsem tam a uviděla mámu schoulenou v křesle, jak hystericky brečí. 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Před ní... 653 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Chceš zneuctít svou matku? 654 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Bála jsem se. Nevěděla jsem, co dělat. 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Tak jsem tam jen stála. 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 A když si odkryla obličej, uviděla jsem, 657 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 že byl celý černo-modrý. I ruce a krk. 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Podívala se na mě a očima prosila o pomoc. 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Nevěděla jsem jak. 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Byly mi čtyři. 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Nechtěla, aby se na mě táta naštval. 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Zdálo se to jako věčnost, ale pak mě něco napadlo. 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Běžela jsem k jejímu stolku a popadla lahvičku. 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Nalila jsem si ten podklad na prsty 665 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 a snažila se jí ho nanést na obličej. 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Nepomohlo to, samozřejmě. 667 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Ale rozesmálo ji to. 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 A stal se z toho takový náš rituál, viď mami? 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Pomáhala jsem jí to zakrývat a ona mě naučila, jak na to. 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Jsi spokojená? 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Už to bude! - Zaberte! 672 00:47:43,820 --> 00:47:45,113 Jste v pořádku? 673 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Pozor! 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Zavřelo se to. 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Ne. Ne. 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Co se stalo? 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Kam odešli? 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Kolik je hodin? - Moc pozdě. 679 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Je tu signál? - Ne. 680 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Odteď tady budeme žít. Můžeme být spolubydlící. 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Který roh bude patřit té tatti? 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Není to tak strašné, mami. 683 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Očividně je. Měla jsi potřebu s naší novou známou 684 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 sdílet tolik informací. 685 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Ta ubohá žena chtěla jen pinni, 686 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 a dostala za to celý náš životní příběh. 687 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 To nevadí. Dělám často rozhodčího... 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Hádám, že nechceš, abych byla u tebe. 689 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 To jsem neřekla. 690 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Byla to zábava. 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Myslíš si, že jsem nejhorší matka na světě. 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Myslíš si, jak jsi dospělá 693 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 a nepotřebuješ ani mě, ani moje rady. 694 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Nevkládej mi slova do pusy. 695 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Vím, že jsem pro tebe přítěž. 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Ubytuju se v hotelu. 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Jestli to tak chceš. 698 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Fajn. - Fajn. 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Dobře. - Dobře. 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Jen si nejdřív musím odskočit. 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Ne, počkejte. 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Nejsme připravení... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Co když ho nepoznám? 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Hej, přestaň. 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Já tady nechci být. 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Hele. 707 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Já nevím, co dělám. - To nic. 708 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, přestaň. 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Musíme to udělat. 710 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Já vím. Nemůžu přestat. 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Teď ne. - Nemůžu se přestat smát. 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Dobrý? 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Tak jo. 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Já nemůžu. 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Ne, nemůžu. 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Nemůžu. 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 To není on. 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Takže... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Tak se uvidíme? 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Jo. Promiň, dneska večer nemůžu, něco už mám. 722 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Nemyslela jsem dneska. 723 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Myslela jsem prostě někdy. 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Jasně. Budu tady. 725 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Budu tady. 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Buď hodnej chlap. 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Co to znamená? 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Buď hodnej chlap. 729 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Jasně, že budu dobrej chlap. 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Promiň, jenom... Je toho na mě hodně. 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Jo, oba to musíme zpracovat. 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Jak jsem říkal, žádný stres. 733 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Jo. 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Dáš mi vědět, až se rozhodneš? 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Jo. 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Levandule. 737 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Paní? 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Levandule je stejně dobrá jako cedr, ale voní lépe. 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Očividně je to něco nového. 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Možná je to něco starého. 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Zbaví vás to molů. 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Co to děláš? 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Copak nevidíš, jak hrozně prší? 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet! Zbláznila ses? 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Přeskočilo ti? 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Teče sem voda! 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Zavři ta okna! 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, zavři to okno. 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, zavři to okno! 750 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Copak to nevidíš? 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 To je dobrý. 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Všechno bude dobrý. 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Překlad titulků: Tereza Tesařová 754 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Kreativní dohled Kateřina Hámová