1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
PEVNINA
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarku.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarku. Hej!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Jo.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Haló!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Promiňte!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Hej!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Haló?
- Hej!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Počkejte!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Vraťte se! Haló!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Otevřete!
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Otevřete!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Proboha, co to...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Haló?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Haló?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Haló?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Chceš kafe?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
To je hnusný.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, mohla bys vyndat
tu tašku s věcmi na charitu?
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
A tohle dát pryč?
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Nezapomeň zabalit ten kašmír.
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Nechci zase přijít o celý šuplík
svetrů kvůli molům jako loni.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
A až půjdeš do obchodu,
kup nějaké pěkné, zralé mango.
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Aby ho tu měla máma, až zítra přijede.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Dobře, ale Sam říkal,
že přijede za pět minut.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Proč přijede tak brzy?
Budu ho potřebovat až odpoledne.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Ale, paní, vaše matka je na cestě.
Právě ji vyzvedl z letiště.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Ne, Puri. To bude zítra.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Ne, paní. Už jsou v autě.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Jeden den ztratí, protože L.A. je pozadu,
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
takže když vyrazila včera
našeho času, bude tady...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Sakra!
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Haló?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Co... já...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Haló!
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Hej!
- Haló!
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Dobrý den!
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Řekli nám, ať sem přijedeme.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Řekli nám, ať přijedeme.
42
00:04:41,740 --> 00:04:42,741
Detektiv Chang.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Policie. Přijeli jsme z Hongkongu.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Ne.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Ne, ne.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Promiňte.
- Ne, počkejte!
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Detektiv Chang chtěl, abychom...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Pomůžete nám?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Kam máme jít?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Prosím vás.
- Prosím.
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Děkujeme.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Vidíš? Někdy musíš na lidi zatlačit.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Bože.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Děkuji.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Mockrát vám děkuji.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Ona nás...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Ona nás tady zamkla, Clarku.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Zamkla dveře. Hej!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Hej!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Hej!
- Margaret.
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Vraťte se!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Vraťte se!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Hej! Hej!
- Margaret!
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Pusťte nás ven!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Vraťte se!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Nezamykejte nás tady!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Hej!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Umím udělat suprový cappuccino.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Nemám tady svůj kávovar,
tak mi musíš věřit.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Tomuhle se říká indická domácí káva.
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Dělával jsem ji na internátní škole.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Sakra. Ten přístroj mi chybí.
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Jsou to hlavně drobnosti.
Dokonalá teplota,
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
pěna tak akorát.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Nemůžu si pro něj jen tak dojet.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Určitě ne dneska.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Tchyně už nejspíš dorazila.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Už jsou s mojí ženou určitě
v zápalu nějaké vášnivé hádky.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Jsi tak starý.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Máš tchyni a chlupy v uších.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Odkdy tě tak zajímají moje uši?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Jen jsem si toho všimla.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Takže konečná?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Možná.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Sakra.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Dobře.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Vážně?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Co to děláš?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Nechceš moje chlupy, tak se jich zbavím.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- S vodkou?
- S vodkou.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Sleduj a uč se.
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Podpálíš se.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Ne, ty.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Jsi pořád opilý?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Proto si myslíš, že jsem ještě tady?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Věříš mi?
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Zapal mě, zlato.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Neříkej mi zlato.
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Zapal mě.
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Ta-dá!
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Funguje to.
- Jo?
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Bože můj, funguje to.
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Jaké další „páprdovské“ triky znáš?
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Ptám se proto, že ve dne
jsi mnohem vrásčitější než v noci.
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Jo.
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Copak se asi tak skrývá
za těmi pokleslými očními víčky?
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Jen pavučiny.
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Jako ty, co máš po celém svém malém bytě.
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Možná bych taky měla parádní bejvák,
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
kdybych vyrostla v bílé rodině
vyšší střední třídy
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
a měla dům v Londýně a chatu v Cotswolds
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
a rodiče, kteří si můžou koupit
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
přístup na kteroukoliv
podělanou univerzitu na světě,
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
abych mohla zaprodat svoji duši
a stát se nechutně bohatou právničkou.
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Já bych ale část peněz
použila na osobního trenéra.
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Chudáček malá Mercy.
Je úplně sama. Nikdo za ní nepřijede.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Ani její vlastní matka.
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Jsi prase.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
To znamená, že máš ráda slaninku.
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Když mě lížeš, připadám si,
jako kdybych seděla v kaluži.
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
A když se začneš cítit moc sebejistě,
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
stane se z tebe úplný Hannibal Lecter
a vysáváš mě jako lux.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
To ti ale nezabrání se udělat, co?
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
A koušeš. Proč zuby?
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Když se uděláš, zní to jako mečení kozy.
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Máš povislou prdel jako můj děda,
a tomu je 85.
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Měl dvě mrtvice a infarkt.
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Tvůj dech smrdí jako mrtvý zvíře.
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Jsi opilec a podvádíš svou ženu.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Ty jsi ztratila něčí dítě.
Zničila jsi celou rodinu.
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Promiň, to jsem neměl říkat.
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Řekl jsi pravdu. To přece děláme.
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Ne, to nebylo fér, přehnal jsem to. Já...
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Byla to hra a ty jsi vyhrál.
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Na férovku.
- Mercy...
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
To je Harpreet?
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Osm let chodila na balet
a podívej se na ni.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Stejně chodí jako Hulk.
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Ahoj, Harpreet.
- Ahoj, mami.
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Ty jsi teď vstala?
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Ne, mami. Same, mohl bys vyndat tašky?
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Ano, paní.
- Děkuju ti.
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Čistila sis zuby?
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Ano, mami.
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Není to poznat.
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Používám organickou zubní pastu.
Asi ti chybí ten toxický chemický zápach.
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Nelíbí se mi to.
- Dobře.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Kde máš boty?
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Přišla jsi mě přivítat v pantoflích?
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Nemají podporu klenby
a ty máš ploché nohy.
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Chceš chodit jako opice?
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Ráda tě vidím, mami.
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Dělávala jsem si legraci z tvojí babičky,
že nosí žabky,
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
ale ona věděla svoje.
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Jsou ošklivé, ale moc pohodlné.
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Koupila jsem ti jedny.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Díky, mami.
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Ten muž má krásnou rudou rtěnku.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Mami! Pozná, že se o ní bavíme.
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Myslí si, že když se oblékne jako muž,
budou ji tak i brát.
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
To si děláte srandu.
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Do prdele.
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Ale no tak.
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Víte co? Můžu...
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Chybí mi pizza.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Jak můžeš v tuhle chvíli myslet na jídlo?
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Kdybychom odjeli, když jsme měli,
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
všichni bychom teď jedli
skvělou pizzu v New Yorku.
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Bylo to společné rozhodnutí.
Taky jsi chtěla zůstat.
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Ne, já jsem to přijala. Nechtěla jsem to.
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
No tak, Margaret.
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Jestli chceme hledat viníka,
tak řekni, kde jsi našla tu holku.
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Kde jsem... Byl jsi u toho.
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Nebyl jsem při rozhodování
o tom, že ji najmeme.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Já jsem ji nenajala.
- Nechala jsi s ní děti.
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Ty ses na mě vykašlal.
- Pracoval jsem!
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Mohla jsi vzít Essie!
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Měla jsi jen hlídat děti!
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Do háje.
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Promiň.
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Omlouvám se.
Tohle bychom tady neměli řešit.
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Já ale chci.
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Pořád si to v hlavě přehrávám,
vzpomínáš si na tu dovolenou?
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Jak nám Gus spadl z postele
a já jsem se vzbudila z hlubokého spánku
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
a chytila jsem Guse ve vzduchu,
než dopadl na zem.
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
A...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
Smáli jsme se, pamatuješ?
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Smáli jsme se,
protože to byl důkaz, že nespím.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Všechno se najednou vypne...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
Sleduješ je každičkou vteřinu
i se zavřenýma očima.
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Ale Guse jsem tu noc nechytila.
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
To já ho nechala spadnout.
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
A nemám ponětí, jak se to stalo.
Nikdy nepochopím, jak se to stalo.
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Jaká matka
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
ztratí svoje dítě?
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Ty jsi ho neztratila.
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Ne.
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Unesli ho.
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Vzali ho, protože vypadal jako já.
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Bílé dítě na černém trhu dělá potíže.
Ale Gus...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Gus vypadal jako já.
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Zapadne do davu, přejde hranice...
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Tak ho vzali.
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Neztratila jsi ho.
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Vypadá jako ty a já to miluju.
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Pizza byla moje poslední jídlo s Gusem.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Ale byla to divná čínská pizza.
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
S ananasem a langustou.
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Vysvětloval jsem mu, že to tam nepatří.
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Těšil jsem se, až ho vezmu do New Yorku
a dáme si opravdovou pizzu.
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
To jsi mi nikdy neřekl.
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Myslím na to pokaždé, když vidím pizzu.
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Tak to budeme muset zrušit pizza pátky.
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
To nemůžeme Daisy a Philipovi udělat.
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Milujou pizzu.
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Komu můžou chutnat mořské plody na pizze?
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Fuj.
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Ahoj.
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Ty jsi pořád tady?
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Jo.
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Chceš slyšet něco šílenýho?
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Mám bráchu dvojče.
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Jsme jednovaječní.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Tedy byli jsme, dokud jsem ho nezmrzačil.
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Byli jsme děti a prali jsme se.
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
To jsme dělali pořád.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Bylo to jedno odpoledne po škole,
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
shodil jsem ho ze zad jako vždycky.
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Naštval mě a chtěl jsem mu něco udělat,
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
ale samozřejmě ne tohle...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Každopádně, on...
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Praštil se do hlavy o stolek.
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Pak se ukázalo,
že to nebyla hlava, ale krk a...
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
A to stačilo.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Pár centimetrů doleva a byl by v pohodě.
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Jak se jmenuje?
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Hele.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Jedinkrát jsem viděl tátu brečet.
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Byl jsi ještě dítě. Byla to nehoda.
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Nikdo nekřičel. Nikdo neřval.
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Kéž by to udělali...
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Jezdíval jsem za nimi,
ale pak jsem přestal.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
A co Danny?
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Danny je v pohodě.
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Teda, není v pohodě, je to paraplegik.
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Ale vyrovnal se s tím.
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Já ne.
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Já jsem ten, kdo má problém.
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Nedokážu se na něj podívat.
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Kdykoliv ho vidím,
vidím jen jeho postižení.
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
A to strašlivý vědomí,
že jsem to způsobil já.
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Takže jsem asi vyhrála.
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Co?
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Vyhrála jsem.
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Zmrzačený brácha? Jsi mnohem horší.
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Jo.
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Jsem taky špatnej, Králíčku.
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Moc špatnej.
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Chceš mě praštit?
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Je tam někdo, kdo by nám mohl říct,
jak dlouho tu budeme trčet?
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Heleme se.
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
Ten muž s rtěnkou mluví jejich jazykem.
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Jak to, že neumíš ani slovo,
když jsi tu už tak dlouho?
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Pracují na tom.
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Nemůžu uvěřit,
že jsem letěla 11 000 kilometrů,
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
abych zůstala uvězněná ve vašem výtahu.
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Kdybys přijela domů,
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
mohly jsme být v klubu Jonathan
a užívat si.
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Víš, že musím pracovat.
- Všichni musíme pracovat.
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Ty a David pracujete
nonstop posledních 15 let.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Určitě si můžeš občas dát pauzu.
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Kde se to v tobě bere?
Nikdy jsi mi nedovolila dát si pauzu.
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Říkala jsem ti, abys pilně studovala,
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
aby ses dostala na špičkovou školu,
kde ulovíš chytrého manžela,
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
který vydělá dost peněz,
a ty pak budeš celý život v klidu.
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Já jsem v klidu.
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Tak proč nemáš čas navštívit rodinu?
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Nebo založit vlastní?
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
Co myslíš, že je David?
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Manžel není rodina.
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Rodinu dělají děti. Rodinu dělá krev.
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Myslela jsem, že láska.
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Neuvěřitelné.
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Je ti čtyřicet, Harpreet.
Musíš se vrátit nohama na zem.
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Nemáš už moc času.
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Jednoho dne se podíváš do zrcadla
a nepoznáš se.
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Budeš se pořád cítit jako šestnáctiletá,
pětadvacetiletá, třicetiletá,
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
ale bude na tebe koukat stará ženská.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Metabolismus začne odcházet.
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Pak to poznáš.
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Nikdy mě nenapadlo,
že budu vypadat takhle.
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Nezlob se, že ti to říkám,
já jsem ty pravidla nevymyslela.
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Ale znám je.
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Začala jsi mít měsíčky v devíti letech.
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Můj bože, mami.
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Kdo ví, kdy přestaneš být plodná.
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Neměla jsem ti dávat to americké mléko
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
plné růstových hormonů.
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Snažíme se.
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Tak se snažte víc.
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
Byl David u doktora?
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Zkusili zjistit,
jestli nemá nějaký problém?
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Vypadáš hrozně napjatě.
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Proč si nepřijedeš
na pár týdnů odpočinout domů?
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Pak bys možná neměla
takový problém otěhotnět.
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Jasně.
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Dovezla jsem ti pinnis.
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma je udělala jen pro tebe.
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Teď ne.
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Přivezla jsem dvě krabice.
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
A nerozdej je všechny kamarádům.
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Nikdo nechce moje indické koule, mami.
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Nesmysl.
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinni?
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Kousněte do toho.
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Musíte do toho kousnout, nejde jen o chuť,
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
ale i o strukturu a konzistenci.
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Nepochopíte, co to je,
dokud se neodhodláte kousnout.
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
To je fantastické.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Kdo by řekl, že jí chutnají koule.
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Mami.
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Přestaň.
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
To jsou nějaké indické proteinové koule?
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Ne tak docela.
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Protein.
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Poslouchej mě.
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Musíš se vrátit domů.
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Přijet za otcem.
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Ty toho nenecháš.
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Je nemocný.
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Táta by nepřiznal,
že je nemocný, i kdyby byl.
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Mluvím vážně, Harpreet.
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Má nádory na plicích.
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Je načase přestat s těmi nesmysly.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Teď musíš přijet.
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Nemůžu.
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Nemám energii lhát jako ty.
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Jsou z toho vrásky, víš.
- Na to je botox.
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Nevím, proč se mu prostě nepostavíš.
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Je snadné kritizovat.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Mnohem těžší je zůstat a odpracovat si to.
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Co si odpracovat?
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Život ve lži?
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Předstírat, že omylem
neupadl na jinou ženu?
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Kde se vzaly ty další děti?
Přinesl je čáp?
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
To stačí.
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Zjevně to nestačí,
protože to pořád snášíš.
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Věci nejsou černobílé.
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Co mám dělat?
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
V mém věku? Mám si najít nového manžela?
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Jistě je spousta mužů,
kteří touží po šedesátiletých ženách.
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
To byste se divila.
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Aspoň by ses nespokojila se slabochem.
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Vsadím se, že si přeješ,
abys byla bývala utekla s Carlem.
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Měli jsme všechno, co?
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Slušné peníze, příjemné podnebí,
obsluhu až pod nos.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Někdy si říkám,
jestli to není trest za to,
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
že jsme toho chtěli příliš.
Že jsme byli chamtiví.
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Trest?
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Kdo by nás měl trestat?
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Nikdo. Jen tak plácám.
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Ty teď věříš v Boha?
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Vím, že chodíš do kostela.
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Nevím, čemu věřím.
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Jen potřebuju někam chodit.
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Přemýšlet nebo doufat.
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Mám pocit, že už tě vůbec neznám.
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Ty jsi přece nikdy...
371
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
To ty jsi vyprávěl ty příběhy.
372
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Ty jsi Philipovi vyprávěl...
373
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Ne.
- ...příběhy o Bohu a o Ježíšovi.
374
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
A proto kreslí ty obrázky.
375
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Nikdy jsem před dětmi
o náboženství nemluvil. Proč?
376
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
To bych neudělal.
377
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Tak odkud to mají?
378
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Nevím.
379
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Třeba si to přečetl na internetu.
Pořád se ptá, kde je Gus.
380
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Děti taky hledají odpovědi.
381
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Jak dlouho jim budeme říkat „brzy“?
382
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Tak dlouho, jak bude třeba.
383
00:26:52,862 --> 00:26:55,865
- My to nepřečteme.
- Je tu někdo...
384
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Co...
385
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Cítím v kostech, že je naživu.
386
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Mám pocit, že ty už tomu nevěříš.
387
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Promiňte.
388
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Mohl by nám to někdo přeložit?
389
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Potřebujeme tlumočníka.
390
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Někoho, kdo umí anglicky.
391
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Nejsem...
392
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Kurva.
393
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
No tohle.
394
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Já nejsem...
395
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
V pořádku.
396
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Takhle to dál nejde.
397
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Nemáme na výběr.
398
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Překladatelka musí být na cestě.
399
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
To jsem nemyslel.
400
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Jestli to opravdu je Gus...
401
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Neříkej to.
- Jestli je to on, musíme se připravit.
402
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Cože?
403
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Musíme se rozmyslet,
jestli nevzít děti domů, odjet pryč.
404
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Jak můžeš něco plánovat?
405
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Topíme se, a ty to nevidíš.
406
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Ani o tom nechceš mluvit.
407
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisy má různé potíže.
408
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Ale já jsem ten, kdo musí řešit,
když volají ze školy, nebo když...
409
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Co?
410
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Když co?
411
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Děti to nezvládají.
412
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Chtějí se vrátit za svými
kamarády a rodinou.
413
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Ale nemůžou ti to říct, protože se bojí,
že tě tím zradí, že zradí Guse.
414
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
To ti Daisy řekla?
415
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Oba dva. Několikrát.
416
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Daisy a Philip potřebují
pocit normálnosti.
417
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Jaké normálnosti? Jak vypadá normálnost?
418
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Takhle určitě ne.
419
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Hele.
420
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Potřebujeme pomoc.
- Máme pomoc.
421
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Máme Essie. Úžasnou Essie.
422
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Všechnu pomoc,
kterou si v Hongkongu koupíš.
423
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Potřebujeme rodinu. Děti ji potřebují.
424
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Odkládáš nevyhnutelné, ale časem
425
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
si budeš muset přiznat,
že tu nemůžeme zůstat.
426
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Jakmile opustíme Hongkong,
427
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
necháme našeho syna
opuštěného na cizím místě.
428
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
A to neudělám. Nikdy to neudělám.
429
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Dej mi svůj telefon.
430
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Cože?
- Dej mi telefon.
431
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Musím zavolat své dceři.
432
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
To bylo zajímavé.
433
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Já...
434
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Jo.
435
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Haló?
436
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Promiň, slyšel jsem divné zvuky.
437
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Jako kdyby někoho trhal medvěd na kusy.
438
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Ne. To jsem já.
439
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Je ti špatně?
440
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
To nic není.
441
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Sakra.
442
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Jen malá nevolnost.
443
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Zvracím, když jsem nervózní.
444
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Poslední dobou to mám často.
445
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Kdybych nestřílel slepými,
řekl bych, že jsi těhotná.
446
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Ne, ne. To není možné, já...
447
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Kdy jsi měla naposledy měsíčky?
448
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Spala jsi v poslední době s někým jiným?
449
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Můžeš mi to říct. Nikdy
jsme nebyli výlučný pár.
450
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Nečekám věrnost nebo...
451
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Věrnost? Nechal ses někdy
vyšetřit na neplodnost?
452
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Nebo si to jen myslíš,
protože tvá žena neotěhotněla?
453
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Nehraj si se mnou, Mercy. Tohle není hra.
454
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Tady mě nemůžeš ignorovat.
455
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Vím, že máš hlad.
456
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Slyším to.
457
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Ženy jako ty umožňují chlapům,
jako je táta, dělat sviňárny.
458
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Kdy ti to dojde?
459
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Dělá si, co chce,
kdy chce a s kým chce. Odjakživa.
460
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Kdyby ses narodila jako kluk,
461
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
možná by býval neutekl.
462
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Už je to tu zase.
Všechno je moje vina. Co ještě?
463
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Říká, že pracují na tom,
aby nás dostali ven a že máme počkat.
464
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Svět je vážně v prdeli.
465
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Nikdo neudělá nic správně.
466
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Lidi vidí jen to, co chtějí,
dělají si, co chtějí,
467
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
a pak se omlouvají. Proč bych
tomu měla vystavovat další duši?
468
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Kdy jsi tak zahořkla?
Nevěděla jsem, že jsi až tak rozmazlená.
469
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
To není nic nového.
470
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Říkám to už léta.
471
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
Společnost hrozně tlačí
na ženy, aby měly děti,
472
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
jinak je nebere jako zralé.
473
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
A co takhle, co chci já?
474
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Svůj život jsem si vydřela a mám ho ráda.
475
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Co když David umře?
476
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
Co když umřeš ty?
477
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Nebudu mít děti jen proto,
že jeden z nás může umřít.
478
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Proč ne?
479
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Myslíš si, že víš, jaké je mateřství,
480
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
ale dokud to nezkusíš, tak nevíš.
481
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Jako tahle gora,
která se bála ochutnat pinni,
482
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
ale pak si je zamilovala.
483
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Ne každý miluje pinni.
484
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Každý miluje pinni.
- Já ne.
485
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Měla jsem stejné myšlenky jako ty,
486
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
že nechci být matka,
487
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
že nechci mít zodpovědnost
za dalšího člověka.
488
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Nechtěla jsi mě,
protože jsi nechtěla holku.
489
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Nechtěla jsem žádné dítě.
490
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Ale dospěla jsem. Překonala jsem to.
491
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Pochopila jsem význam rodiny
492
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
a chtěla jsem ji dát tvému otci.
493
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Tvým prarodičům. I sobě.
494
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Už od začátku... Bojovala jsem s tím.
495
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Protože jsem myslela, že se to ode
mě očekává, že je to moje povinnost.
496
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Ale nakonec měli pravdu.
497
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Kdybych neochutnala to pinni,
498
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
tak bys tady vůbec nebyla, drahá.
499
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Jdu za tebou, jo?
500
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Běž domů k ženě, Davide.
501
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Nikam nejdu, dokud tohle nevyřešíme.
502
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Tři? Fakt?
503
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Jo, pro jistotu.
504
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Před pár minutami sis myslel,
že nemůžu být těhotná.
505
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
A teď na nic jiného nemyslím.
506
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Nechce se mi čůrat.
507
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
To se snadno spraví.
508
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Vypij to.
509
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Běž pryč.
510
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Naser si.
511
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Prosím.
512
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Prosím...
513
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Haló?
- Essie.
514
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Můžeš mi dát Daisy, prosím?
515
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Ano, paní. Daisy!
516
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Co je?
- Volá ti máma.
517
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, ona mi vypila Yakult!
518
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Neměl jsi ho podepsaný.
519
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Byl můj.
520
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Koupíme další.
Vezmi si ten telefon. To je máma.
521
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Haló?
522
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Ahoj, kočičko, slyšíš mě?
Je tu špatný signál.
523
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Kde jsi?
524
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
My s tátou... Něco tady zařizujeme.
525
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Ale volám, protože ti chci říct...
526
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Moc se omlouvám za včerejšek.
527
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
A vím, že to máš teď těžké
528
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
a chci, abys věděla, že jsem tady
529
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
a že se mnou můžeš kdykoliv mluvit.
530
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Ano? O čemkoliv budeš chtít.
531
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Dobře.
532
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Fajn.
533
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Vrátíme se brzy, tak to řekni bráchovi.
534
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Jasně, mami. Ahoj.
535
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Dobře...
536
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Ten chlápek může to být kdokoliv.
537
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Noc je mladá a hudba hlaholí.
538
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Jen trochu rocku
539
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
a všechno je fajn.
540
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Máš chuť si...
541
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Mami.
542
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
...zatančit.
543
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
A když budeš chtít,
544
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Mami.
545
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
jsi královnou parketu.
546
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Tohle nám nepomůže. Fakt.
547
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
No dobře.
548
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Proč máš tak laciné náušnice?
549
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
David mi je dal k narozeninám.
550
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
On je koupil v automatu?
551
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Jsi vdaná žena, měl by tě zkrášlovat.
552
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Jsou to koňakové diamanty. Líbí se mi.
553
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Jsou decentní.
554
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Vypadají jako neštovice na uších.
555
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Dobře, já bych si je sama nevybrala.
556
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Ale on ví, že mám ráda
nenápadnou eleganci,
557
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
asi mi chtěl koupit něco v tom duchu.
558
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Asi.
559
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Až pojedeš domů, vezmi ho s sebou.
560
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Vezmu ho do pořádného zlatnictví.
Naučím ho nakupovat.
561
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
A co si David myslí o tom, že nemáte děti?
562
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Taky je nikdy nechtěl.
563
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
To je moc zajímavá informace,
564
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
kterou jsi mi deset let neřekla.
565
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Rozmyslel si to.
566
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Nikdy je nechtěl a teď je chce.
567
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Opustil mě.
568
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Nejspíš jen potřebuje upustit páru.
569
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Ne, mami.
570
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Tentokrát je to jiné.
571
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
A co jsi čekala?
572
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Nemáte dítě, nic vás nespojuje.
573
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Proč si přiděláváš
tyhle problémy, Harpreet?
574
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Když chce David rodinu,
tak mu ji neodpírej.
575
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Na čí straně jsi?
576
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Víš co?
577
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Dělej si, co chceš.
Podívej se, jak reaguješ.
578
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Je mi jasné, proč sis neudržela manžela.
579
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Jméno. Datum. Číslo pasu.
580
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Adresa. Vztah k zemřelému.
Buď matka nebo otec.
581
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Chápu.
582
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- To je telefon?
- Adresa.
583
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Dole podepsat. A datum.
584
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Moment.
585
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Datum.
586
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Podpis.
587
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Dobrá. Pojďte za mnou.
588
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Já a moje žena jsme...
589
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
Pokoušeli jsme se o dítě několik let,
ale neúspěšně a...
590
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Nechala se několikrát vyšetřit a...
591
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
U ní je všechno v pořádku, takže zjevně...
592
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Zjevně jsem to já. Já...
593
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Myslí si, že mám nižší plodnost spermií...
594
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Já...
595
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Proto jsem nikdy neřešil
antikoncepci, když jsme spolu...
596
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Chci tím říct, že to není možný.
597
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Očividně.
598
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Nezapomeň, že se to nedává
na začátku močení,
599
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
má to být střední proud.
600
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Pak se musíš strefit do aplikátoru
601
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
aspoň na pět vteřin,
602
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
jinak nebude výsledek přesný.
603
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Můžu něco udělat?
604
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Dobrý.
605
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Sakra. Chce se mi čůrat.
606
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
TĚHOTENSKÝ TEST
607
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Nikoho nezajímá, co s námi bude.
608
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Nikdo pro nás nepřijde.
609
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Prosím vás, jsem stará žena!
610
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Nemůžu tady zůstat déle.
611
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Řekněte jim to.
612
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Pomoc!
613
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Dostaňte mě odsud!
614
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Pardon, stále na tom pracujeme.
615
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Měla jsem někde být. Čeká na mě manžel.
616
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Manžel?
617
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Myslela jsem, že ona je manžel.
618
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Jsi krutá, víš to?
619
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Pořád jenom rýpeš.
620
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Měla jsem tě poslat na hereckou školu.
621
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Aspoň by ses naučila,
jak na té své teatrálnosti vydělat.
622
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Věděla jste, že červená překryje modrou?
623
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Je to spíš taková červenohnědá,
trochu do oranžova, ale funguje to.
624
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Když jsem vyrůstala,
bylo těžké sehnat make-up na snědou pleť.
625
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Dělal se hlavně pro bílé.
626
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Tehdy bylo padesát odstínů světlé
a jedna moka pro černochy.
627
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Jako kdyby si mysleli,
že je stačí jen smíchat
628
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
a vznikne dokonalý odstín
pro ty z nás, co jsou mezi.
629
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
A dlouho jsme to tak dělaly,
630
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
protože nic jiného nebylo.
631
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Někdy přijela tetička z Indie
632
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
a přivezla lahvičku
podkladového krému Lakmé.
633
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Někdy jsme zaletěly do Kanady do Maxu,
634
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
protože jedině tam měli hnědé odstíny.
635
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Ale to přišlo až koncem 90. let.
636
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
V 80. letech
637
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
to bylo jiné.
638
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Většina dětí maluje štětci
obrázky na ledničku,
639
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
já jsem s nimi zkoumala teorii barev.
640
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Chcete vědět,
proč jsem to potřebovala znát?
641
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Co to děláš?
642
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Proč někdo potřebuje make-up?
643
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Dost.
644
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Aby něco zakryl.
645
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
To stačí, Harpreet.
646
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Chcete slyšet příběh?
647
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Jo.
648
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Když mi byly čtyři,
649
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
měli naši hádku, která trvala hodiny.
650
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
A když táta konečně odešel z ložnice,
651
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
vešla jsem tam a uviděla mámu
schoulenou v křesle, jak hystericky brečí.
652
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Před ní...
653
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
Chceš zneuctít svou matku?
654
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Bála jsem se. Nevěděla jsem, co dělat.
655
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Tak jsem tam jen stála.
656
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
A když si odkryla obličej, uviděla jsem,
657
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
že byl celý černo-modrý. I ruce a krk.
658
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Podívala se na mě a očima prosila o pomoc.
659
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Nevěděla jsem jak.
660
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Byly mi čtyři.
661
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Nechtěla, aby se na mě táta naštval.
662
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Zdálo se to jako věčnost,
ale pak mě něco napadlo.
663
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Běžela jsem k jejímu stolku
a popadla lahvičku.
664
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Nalila jsem si ten podklad na prsty
665
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
a snažila se jí ho nanést na obličej.
666
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Nepomohlo to, samozřejmě.
667
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Ale rozesmálo ji to.
668
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
A stal se z toho takový
náš rituál, viď mami?
669
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Pomáhala jsem jí to zakrývat
a ona mě naučila, jak na to.
670
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Jsi spokojená?
671
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Už to bude!
- Zaberte!
672
00:47:43,820 --> 00:47:45,113
Jste v pořádku?
673
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Pozor!
674
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Zavřelo se to.
675
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Ne. Ne.
676
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Co se stalo?
677
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Kam odešli?
678
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Kolik je hodin?
- Moc pozdě.
679
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Je tu signál?
- Ne.
680
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Odteď tady budeme žít.
Můžeme být spolubydlící.
681
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Který roh bude patřit té tatti?
682
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Není to tak strašné, mami.
683
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Očividně je. Měla jsi potřebu
s naší novou známou
684
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
sdílet tolik informací.
685
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Ta ubohá žena chtěla jen pinni,
686
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
a dostala za to celý náš životní příběh.
687
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
To nevadí. Dělám často rozhodčího...
688
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Hádám, že nechceš, abych byla u tebe.
689
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
To jsem neřekla.
690
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Byla to zábava.
691
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Myslíš si, že jsem
nejhorší matka na světě.
692
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Myslíš si, jak jsi dospělá
693
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
a nepotřebuješ ani mě, ani moje rady.
694
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Nevkládej mi slova do pusy.
695
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Vím, že jsem pro tebe přítěž.
696
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Ubytuju se v hotelu.
697
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Jestli to tak chceš.
698
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Fajn.
- Fajn.
699
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Dobře.
- Dobře.
700
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Jen si nejdřív musím odskočit.
701
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Ne, počkejte.
702
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Nejsme připravení...
703
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Co když ho nepoznám?
704
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Hej, přestaň.
705
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Já tady nechci být.
706
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Hele.
707
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Já nevím, co dělám.
- To nic.
708
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, přestaň.
709
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Musíme to udělat.
710
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Já vím. Nemůžu přestat.
711
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
712
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Teď ne.
- Nemůžu se přestat smát.
713
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Dobrý?
714
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Tak jo.
715
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Já nemůžu.
716
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Ne, nemůžu.
717
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Nemůžu.
718
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
To není on.
719
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Takže...
720
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Tak se uvidíme?
721
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Jo. Promiň, dneska večer nemůžu,
něco už mám.
722
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Nemyslela jsem dneska.
723
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Myslela jsem prostě někdy.
724
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Jasně. Budu tady.
725
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Budu tady.
726
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Buď hodnej chlap.
727
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Co to znamená?
728
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Buď hodnej chlap.
729
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Jasně, že budu dobrej chlap.
730
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Promiň, jenom... Je toho na mě hodně.
731
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Jo, oba to musíme zpracovat.
732
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Jak jsem říkal, žádný stres.
733
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Jo.
734
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Dáš mi vědět, až se rozhodneš?
735
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Jo.
736
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Levandule.
737
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Paní?
738
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Levandule je stejně dobrá
jako cedr, ale voní lépe.
739
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Očividně je to něco nového.
740
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Možná je to něco starého.
741
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Zbaví vás to molů.
742
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Co to děláš?
743
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Copak nevidíš, jak hrozně prší?
744
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet! Zbláznila ses?
745
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Přeskočilo ti?
746
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Teče sem voda!
747
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Zavři ta okna!
748
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, zavři to okno.
749
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, zavři to okno!
750
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Copak to nevidíš?
751
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
To je dobrý.
752
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Všechno bude dobrý.
753
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Překlad titulků: Tereza Tesařová
754
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Kreativní dohled
Kateřina Hámová