1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
CHINA CONTINENTAL
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke. ¡Oye!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Vale.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
¡Oye!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
¡Disculpa!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
¡Oye!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
-¿Hola?
-¡Oye!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
¡Espera!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
¡Vuelve! ¡Oye!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
¡Abre la puerta! Abre...
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
¡Abre! ¡Oye!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Dios, ¿qué ha...?
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
¿Hola?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
¿Hola?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
¿Hola?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
¿Quieres café?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Está asqueroso.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, ¿puedes coger la bolsa de ropa
para donarla, por favor?
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
¿Y guardar esto?
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Envuelve la cachemira.
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
No quiero perder más jerséis
por las polillas como el año pasado.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
¿Y podrías comprar mango fresco y maduro?
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Para cuando llegue mañana mi madre.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Sí, señora, Sam llega en cinco minutos.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
¿Cómo llega tan pronto?
No lo necesito hasta esta tarde.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Señora, su madre está de camino.
La está recogiendo en el aeropuerto.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
No, Puri. Eso es mañana.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
No, señora. Está en el coche.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Pierde un día por el desfase horario,
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
así que, si salió ayer a esta hora...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Mierda.
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
¿Hola?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
¿Qué...? No...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
¿Hola?
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Hola.
- Oye.
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Hola.
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Nos dijeron que viniéramos aquí.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Dijeron que viniéramos.
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
El agente Chang.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
La policía. Venimos de Hong Kong.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
No.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
No.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- No, disculpa.
- No. Espera.
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
El agente Chang quería que...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
¿Puedes ayudarnos?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
¿Dónde vamos?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Por favor.
- Por favor.
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Gracias.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
¿Ves? A veces
hay que presionar a la gente.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Dios.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Gracias.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Muchas gracias.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
¿Nos ha...?
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Clarke, nos ha encerrado.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Ha cerrado la puerta. ¡Oye!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
¡Oye!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
-¡Oye!
- Margaret.
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
¡Vuelve!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
¡Vuelve!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
-¡Eh!
-¡Margaret!
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
¡Déjanos salir!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
¡Vuelve!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
¡No nos dejes encerrados!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
¡Oye!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Suelo hacer un capuchino bastante bueno.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
No tengo mi máquina,
así que tendrás que creerme.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Esto se llama café casero indio.
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
La hacíamos en el internado.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Echo de menos esa máquina.
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Se trata de los detalles.
Consigue la temperatura perfecta,
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
la espuma justa.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Pero no puedo ir a cogerla.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Al menos hoy no.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Seguramente mi suegra ya haya llegado.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Ella y mi mujer
estarán en plena discusión.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Eres un viejo.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Tienes suegra. Y pelo en las orejas.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
¿Desde cuándo
te interesan tanto mi orejas?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Solo me he fijado.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
¿Me vas a dejar?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Tal vez.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Mierda.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Vale.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
¿En serio?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
¿Qué estás haciendo?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Si no quieres pelo en la oreja,
lo quitaré.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
-¿Con vodka?
- Con vodka.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Mira y aprende.
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Te vas a prender fuego.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
No, lo harás tú.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
¿Sigues borracho?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
¿Crees que por eso sigo aquí?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
¿Confías en mí?
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Quémame, nena.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
No vuelvas a llamarme nena.
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Quémame.
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
¡Tachán!
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Ha funcionado.
-¿Sí?
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Ha funcionado.
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
¿Qué otros trucos de "señor mayor" tienes?
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Solo pregunto porque estás
mucho más arrugado de día que de noche.
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Ya.
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Puedo imaginar
qué hay tras esos pliegues de los ojos.
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Telarañas.
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Como las que están por tu piso de mierda.
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Yo también tendría una buena casa,
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
si viniera de una familia blanca
de clase media alta
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
con una casa en Londres
y una cabaña en los Cotswolds,
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
y unos padres que pudieran pagar
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
cualquier universidad
del mundo,
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
para que yo pueda vender mi alma
y ser otra abogada rica y gilipollas.
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Pero usaría parte del dinero
en un entrenador personal.
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Pobre, triste y pequeña Mercy.
Sola. Nadie quiere venir a verla.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Ni siquiera su madre.
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Eres un cerdo.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Y tú una chica
a la que le gusta el beicon.
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Cuando me lo comes,
parece que estoy sentada en un charco.
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
Y luego, cuando te sientes confiado,
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
eres Hannibal Lecter
chupándome como una aspiradora.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Pero te corres, ¿verdad?
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Demasiados dientes. ¿Por qué tantos?
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Cuando te corres,
pareces una cabra balando.
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Se te cae el culo como a mi abuelo,
y tiene 85 años.
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Ha tenido dos derrames y un infarto.
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Te huele el aliento a animal muerto.
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Eres un borracho y un infiel.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
¿Sí? Tú perdiste un niño.
Destruiste toda una familia.
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Lo siento. No debería haber dicho eso.
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Has dicho la verdad.
Estamos haciendo eso, ¿no?
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
No ha sido justo. Me he pasado.
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Es un juego y has ganado.
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Limpiamente.
- Mercy...
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
¿Esa es Harpreet?
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Ocho años dando ballet y mírala.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Sigue andando como Hulk.
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Hola, Harpreet.
- Hola, mamá.
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
¿Recién levantada?
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
No, mamá. Sam, ¿puedes sacar las bolsas?
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Sí, señora.
- Gracias.
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
¿Te has lavado los dientes?
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Sí, mamá.
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Huele a que no.
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Uso pasta de dientes orgánica.
Le faltará el olor a químico tóxico.
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- No me gusta.
- Vale.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
¿Y tus zapatos?
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
¿Me recibes en pantuflas?
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
No tienen soporte para el arco,
y tienes los pies planos.
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
¿Quieres andar como un mono?
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Me alegro de verte, mamá.
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Me burlaba de tu abuela por usar chanclas,
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
pero ella sabía.
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Son muy feas, pero muy cómodas.
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Te he traído un par.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Gracias, mamá.
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Ese hombre lleva
un pintalabios rojo precioso.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
¡Mamá! Va a notar
que estás hablando de ella.
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Cree que por vestirse
como un hombre la tratarán como tal.
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Tiene que ser coña.
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Por Dios.
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Vamos.
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Vale, ¿sabes qué? ¿Puedo...?
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Extraño la pizza.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
¿Cómo puedes pensar en comida
en un momento así?
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
De habernos ido cuando debíamos,
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
ahora todos estaríamos
comiendo pizza en Nueva York.
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Fue mutuo. Querías quedarte igual que yo.
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
No, yo lo acepté. No quería...
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Venga ya, Margaret.
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Si queremos culpar,
hablemos de donde sacaste a la chica.
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
¿Dónde la...? Tú estabas allí.
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
No, yo no decidí contratarla.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- No la contraté.
- Le dejaste a nuestros hijos.
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Me dejaste tirada.
-¡Trabajaba!
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Haber llevado a Essie.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Solo tenías que vigilar a los chicos.
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Joder.
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Lo siento.
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Lo siento mucho.
No deberíamos hablar de esto.
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Quiero hacerlo.
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Sigo dándole vueltas,
¿recuerdas esas vacaciones?
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Cuando Gus se cayó de nuestra cama
y yo me desperté
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
y le cogí antes de que cayera al suelo.
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
Y...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
Y nos reímos, ¿recuerdas?
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Nos reímos
porque era prueba de que no duermo.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Todo eso se apaga y...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
los miras cada segundo,
incluso cuando tienes los ojos cerrados.
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Pero esa noche no cogí a Gus.
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Fui yo quien lo dejó caer.
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
Y no tengo ni idea de cómo sucedió.
Nunca entenderé cómo pasó.
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
¿Qué clase de madre
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
pierde a su hijo?
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
No lo perdiste.
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
No.
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Se lo llevaron.
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Se lo llevaron porque se parecía a mí.
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Un niño blanco da problemas
en el mercado negro. Pero...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Gus se parecía a mí.
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Se camuflaría entre la gente,
en las fronteras.
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Se lo llevaron.
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
No lo perdiste.
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Se parece a ti,
y me encanta que se parezca a ti.
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Lo último que comí con Gus fue pizza.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Pero era una pizza china rara.
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
De piña y cangrejo.
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Intenté decirle que así no era.
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Estaba deseando llevarlo a Nueva York
para comer pizza de verdad.
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Nunca me lo habías dicho.
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Lo pienso siempre que veo pizza.
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Tendremos que dejar la pizza los viernes.
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
No podemos hacerles eso a Daisy y Philip.
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Les encanta esa basura.
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
¿Quién pone marisco en una pizza
y cree que está buena?
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Qué asco.
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Hola.
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
¿Sigues aquí?
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Sí.
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
¿Quieres oír algo realmente jodido?
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Tengo un hermano gemelo.
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Somos idénticos.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
O lo éramos, hasta que lo dejé paralizado.
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Nos estábamos peleando de niños.
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Lo hacíamos a menudo.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Una tarde después de clase,
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
lo tiré como hacía siempre.
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Estaba enfadado con él,
quería hacerle daño,
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
pero obviamente no como...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
En fin, él...
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Se golpeó la cabeza contra la mesa.
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Pero no fue la cabeza,
sino el cuello, y...
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Y no hizo falta más.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Dos centímetros más y habría estado bien.
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
¿Cómo se llama?
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Mira.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
La única vez que vi llorar a mi padre.
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Eras un niño. Fue un accidente.
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Nadie chilló. Nadie gritó.
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Ojalá lo hubieran hecho.
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Antes iba a verlos, con los años paré.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
¿Y qué hay de Danny?
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Danny está bien.
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Bueno, bien no. Está parapléjico.
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Pero lo ha asumido.
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Soy yo.
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
El problema lo tengo yo.
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
No sé. No puedo hacerle frente.
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Cuando lo veo,
solo veo su puta discapacidad.
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
Y el recordatorio
de ser yo quien la causó.
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Entonces gano yo.
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
¿Qué?
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Gano yo.
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
¿Paralizar a tu hermano? Eres mucho peor.
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Sí.
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Yo también soy malo.
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Muy malo.
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
¿Quieres pegarme?
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
¿Alguien puede decirnos
cuánto estaremos aquí atrapadas?
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Mira.
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
El tío del pintalabios habla su idioma.
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Con todo lo que llevas aquí,
¿cómo no sabes ni una palabra?
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Están en ello.
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Dios... No puedo creer
que haya volado 11 000 kilómetros
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
para quedarme atrapada en un ascensor.
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Si hubieras venido tú,
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
estaríamos divirtiéndonos
en Jonathan Club.
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Sabes que tengo que trabajar.
- Como todos.
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Tú y David lleváis 15 años
sin parar de trabajar.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Seguro que puedes tomarte un descanso.
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
¿De dónde sale esta madre?
No me dejabas descansar.
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Te dije que estudiaras mucho
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
para entrar en una buena universidad
y conseguir un marido listo
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
que ganara bien,
y que así pudieras pasar tu vida en paz.
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Estoy en paz.
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
¿Por qué estás ocupada
para ver a tu familia?
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
¿O formar la tuya?
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
¿Qué crees que es David?
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Un marido no es una familia.
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Una familia tiene hijos.
La sangre forma la familia.
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Creía que la formaba el amor.
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Increíble.
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Tienes 40 años, Harpreet.
Pon los pies en la tierra.
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
No te queda mucho tiempo.
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Un día, te mirarás en el espejo
y no te reconocerás.
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Te sentirás como la misma niña
de 16, 25 o 30 años,
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
pero te estará mirando una anciana.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Tu metabolismo cambiará.
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Entonces lo sabrás.
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Nunca imaginé que me vería así.
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
No puedes culparme por decir esto,
yo no inventé las reglas.
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Pero me las sé.
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Te bajó la regla con nueve años.
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Mamá. Dios.
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Quién sabe
cuándo se acabará tu fertilidad.
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Nunca debí darte
esa leche entera estadounidense
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
llena de hormonas de crecimiento.
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Lo intentamos.
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Vale. Esfuérzate más.
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
¿David ha ido al médico?
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
¿Han intentado averiguar si le pasa algo?
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Se te ve muy tensa, beta.
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
¿Por qué no vienes a casa
unas semanas a relajarte?
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Quizás así no te cueste tanto
quedarte embarazada.
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Ya.
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Te he traído unos pinnis.
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma los ha hecho para ti.
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Ahora no.
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Te he traído dos táperes.
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
No se los des a tus amigos.
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Nadie quiere mis bolas indias, mamá.
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Tonterías.
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
¿Pinni?
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Hay que morderlo.
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Debes morderlo. No es solo el sabor,
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
es la textura y la consistencia.
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
No sabrás qué es hasta que lo muerdas.
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Está muy rico.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Quién diría que le gustan las bolas.
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Mamá.
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Para.
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
¿Es una bola de proteína india?
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
No precisamente. No.
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Proteína.
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Escúchame.
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Tienes que venir a casa.
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
A ver a tu padre.
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Eres incansable.
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Está enfermo.
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Papá nunca diría que está enfermo.
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Hablo en serio, Harpreet.
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Tiene tumores en los pulmones.
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Es hora de dejarse de tonterías.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Tienes que venir.
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
No puedo.
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
No tengo la energía para mentir como tú.
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Provoca arrugas.
- Para eso está el bótox.
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
No sé por qué no le haces frente.
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Es muy fácil criticar.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Lo difícil es quedarse y trabajarlo.
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
¿Trabajar qué?
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
¿Una mentira?
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
¿Fingir que no se acuesta con otra mujer?
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
¿De dónde han venido los otros niños?
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Ya basta.
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Claramente no basta
porque lo sigues aguantando.
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Todo no es blanco o negro.
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
¿Qué debo hacer?
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
¿A mi edad? ¿Me busco otro marido?
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Seguro que hay mil hombres
que buscan sesentonas.
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Te sorprenderías.
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Al menos no te conformarías
con medio hombre.
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Desearías haberte ido
con Carl cuando pudiste.
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Lo teníamos todo, ¿verdad?
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Ganábamos bien, buen clima
y nos atendían como reyes.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
A veces me pregunto si nos han castigado
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
por querer demasiado. Por ser codiciosos.
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
¿Castigado?
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
¿Quién nos castigaría?
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Nadie. Lo digo por decir.
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
¿Ahora crees en Dios?
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Sé que has estado yendo a la iglesia.
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
No sé en qué creo.
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Solo necesitaba un lugar donde ir, ¿vale?
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Para pensar o tener esperanza.
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Siento que ya ni te conozco.
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Jamás...
371
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Tú le has contado las historias.
372
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Le has estado hablando...
373
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- No.
- ...de Dios y Jesús a Philip,
374
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
y por eso hace esos dibujos.
375
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Nunca les he hablado de religión.
¿Por qué lo haría?
376
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Nunca haría eso.
377
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Entonces, ¿de dónde lo sacan?
378
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
No lo sé.
379
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Quizás lo leyó en internet.
Sigue preguntando dónde está Gus.
380
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Los niños también buscan respuestas.
381
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
¿Cuánto más lo alargaremos?
382
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
El tiempo que sea necesario.
383
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- No... No podemos leer esto.
-¿Hay alguien...?
384
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
¿Qué...?
385
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Sé en mi interior que sigue vivo.
386
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Siento que tú ya no crees eso.
387
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Oiga. Disculpe, perdón...
388
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
¿Alguien puede traducirlo?
389
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Necesitamos un traductor.
390
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Alguien que hable inglés.
391
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Yo no...
392
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Joder.
393
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Venga ya.
394
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
No...
395
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
No pasa nada.
396
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
No podemos seguir así.
397
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
No tenemos elección.
398
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
El traductor debe estar de camino.
399
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
No me refiero a eso.
400
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Si es Gus quien está ahí...
401
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- No digas eso.
- Si es él, debemos estar preparados.
402
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
¿Qué?
403
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Debemos pensar en llevar
a los niños a casa, irnos de aquí.
404
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
¿Cómo puedes hacer planes?
405
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Porque nos estamos ahogando y no lo ves.
406
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Ni siquiera quieres hablarlo.
407
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisy tiene todo tipo de problemas.
408
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Pero yo soy quien lidia con ello
cuando llama el colegio o...
409
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
¿Qué?
410
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
¿Cuando qué?
411
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Los niños lo llevan mal.
412
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Quieren volver
con sus amigos y la familia.
413
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
No lo dicen porque sienten
que te traicionan a ti y a Gus.
414
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
¿Daisy te ha dicho eso?
415
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Los dos. Miles de veces.
416
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Daisy y Philip necesitan normalidad.
417
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
¿Normalidad? Por favor.
¿Qué es la normalidad?
418
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Esto no.
419
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Oye.
420
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Oye. Necesitamos ayuda.
- Tenemos ayuda.
421
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Tenemos a Essie. A la maravillosa Essie.
422
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Toda la que el dinero
nos permite en Hong Kong.
423
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Los niños necesitan a la familia.
424
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Sigues retrasando lo inevitable, pero
425
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
admite que no podemos quedarnos aquí.
426
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Cuando nos vayamos de Hong Kong,
427
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
estaremos abandonando a nuestro hijo
en un lugar extraño.
428
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Y no haré eso. Jamás haré eso.
429
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Necesito tu móvil.
430
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
-¿Qué?
- Necesito tu móvil.
431
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Tengo que llamar a mi hija.
432
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Ha sido interesante.
433
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Yo...
434
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Sí.
435
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
¿Hola?
436
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Perdona, he oído ruidos raros.
437
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Como un oso mutilando a un hombre.
438
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
No. Soy yo.
439
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
¿Estás enferma?
440
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Estoy bien.
441
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Mierda.
442
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Estaré indispuesta.
443
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Vomito cuando tengo ansiedad.
444
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Últimamente me pasa mucho.
445
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Si no fuera estéril,
diría que estás embarazada.
446
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
¿Qué? No. Eso es imposible, yo...
447
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
¿Cuándo fue tu última regla?
448
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
¿Te has acostado
con alguien más recientemente?
449
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Puedes decir la verdad.
No tenemos exclusividad.
450
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
No espero que me seas fiel o...
451
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
¿Fiel? ¿Te has hecho
alguna prueba de infertilidad?
452
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
¿O solo lo crees
porque tu mujer nunca se ha quedado?
453
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
No me jodas, Mercy. Esto no es un juego.
454
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
No puedes ignorarme aquí.
455
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Sé que tienes hambre.
456
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Lo escucho.
457
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Por mujeres como tú,
los hombres como papá hacen eso.
458
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
¿Cuándo lo entenderás?
459
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Hace lo que quiere,
cuando quiere y con quien quiere.
460
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Si hubieras nacido niño,
461
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
quizás no hubiera hecho esas cosas.
462
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Ya estamos. Todo es culpa mía.
¿Qué hay de nuevo?
463
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Dice que están trabajando
para sacarnos de aquí, y que esperemos.
464
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
El mundo está jodido.
465
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Nadie hace lo correcto.
466
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Ven lo que quieren, hacen lo que quieren,
467
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
y luego piden perdón.
¿Por qué hacer pasar a otro por eso?
468
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
¿Cuándo te has podrido tanto?
469
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Esto no es nuevo, mamá.
470
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Llevo años diciéndolo.
471
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
La sociedad presiona mucho
a las mujeres para ser madres
472
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
y ser vistas como "completas".
473
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
¿Y lo que yo quiero?
474
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Amo mi vida, me he esforzado para tenerla.
475
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
¿Y si David se muere?
476
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
¿O tú?
477
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
No voy a tener hijos
porque uno pueda morir.
478
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
¿Por qué no?
479
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Crees que sabes qué es la maternidad,
480
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
pero no lo harás hasta probarla.
481
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Es como esta gora,
tenía miedo de probar el pinni,
482
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
y le ha encantado.
483
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
El pinni no gusta a todos.
484
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- A todo el mundo le gusta.
- A mí no.
485
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Yo pensaba igual que tú,
486
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
en lo de no ser madre
487
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
ni ser responsable de otro ser humano.
488
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
No me querías porque no querías una niña.
489
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
No quería hijos, bachhe.
490
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Pero maduré. Lo superé.
491
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Vi la importancia de la familia
492
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
y quise dársela a tu padre.
493
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
A tus abuelos. A mí misma.
494
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Desde el principio luché contra ello.
495
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Creía que era lo que se esperaba de mí,
mi responsabilidad, mi deber en la vida.
496
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Pero al final, tenían razón.
497
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Si no hubiera probado el pinni,
498
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
entonces tú no estarías aquí.
499
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Voy a entrar, ¿vale?
500
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Ve a casa con tu mujer, David.
501
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
No iré a ningún lado
hasta que resolvamos esto.
502
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
¿Tres? ¿En serio?
503
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Para asegurarnos.
504
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Hace unos minutos
no creías que pudiera estar embarazada.
505
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
Y ahora solo puedo pensar en eso.
506
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
No tengo ganas.
507
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Eso se arregla rápido.
508
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Bebe.
509
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Aléjate de mí.
510
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Que te den.
511
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Por favor.
512
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Por favor...
513
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
-¿Diga?
- Essie.
514
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Hola, ¿puedes pasarme a Daisy?
515
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Sí, señora. ¡Daisy!
516
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
-¿Qué?
- Tu madre al teléfono.
517
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, ¡se ha bebido mi Yakult!
518
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
No llevaba tu nombre.
519
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Era mío.
520
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Compraremos más.
Toma el teléfono. Es tu madre.
521
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
¿Hola?
522
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Hola, cariño, ¿me oyes?
Aquí no hay buena cobertura.
523
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
¿Dónde estás?
524
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Tu padre y yo...
nos estamos ocupando de algo.
525
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Pero llamaba porque quería decir...
526
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
que lo siento. Siento mucho lo de anoche.
527
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
Sé que las cosas
han sido difíciles para ti,
528
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
y quiero que sepas que me tienes aquí
529
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
y que siempre puedes hablar conmigo.
530
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
¿Vale? De cualquier cosa.
De lo que quieras.
531
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Vale.
532
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Bien.
533
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Vale, llegaremos pronto a casa,
díselo a tu hermano.
534
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Vale, mamá. Chao.
535
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Vale...
536
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Cualquiera podría ser ese chico.
537
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
La noche es joven y la música está alta.
538
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Con un poco de rock
539
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
todo va bien.
540
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Te apetece...
541
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Mamá.
542
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
...un baile.
543
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
Y cuando tienes la oportunidad,
544
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Mamá.
545
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
eres la reina del baile.
546
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Por favor, no ayuda. En serio.
547
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Vale... ¡Dios!
548
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
¿Por qué llevas pendientes baratos?
549
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Me los compró David por mi cumple.
550
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
¿Los sacó de una máquina expendedora?
551
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Eres una mujer casada, debería adornarte.
552
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Son diamantes coñac, mamá. Me gustan.
553
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Son discretos.
554
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Parecen marcas de varicela.
555
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
No habrían sido mi primera elección.
556
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Pero sabe que soy minimalista y chic,
557
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
así que intentaría comprarme algo así.
558
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Creo.
559
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Tráelo cuando vengas a casa.
560
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Lo llevaré a la joyería.
Le enseñaré a comprar.
561
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
¿Y qué opina David de que no tengas hijos?
562
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Él tampoco quería.
563
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Esa es una información interesante
564
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
que llevas diez años ocultando.
565
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Ha cambiado de opinión.
566
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Nunca ha querido y ahora sí.
567
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Me ha dejado.
568
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Solo se estará desahogando.
569
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
No, mamá.
570
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Esta vez es diferente.
571
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
¿Y? ¿Qué esperabas?
572
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Sin hijos no hay pegamento.
573
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
¿Por qué te generas
estos problemas, Harpreet?
574
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Si David quiere una familia, no le prives.
575
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
¿De qué lado estás?
576
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
¿Sabes qué?
577
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Haz lo que quieras. Mira cómo actúas.
578
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Ya entiendo
por qué te ha dejado tu marido.
579
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Nombre aquí. Fecha aquí.
Número de pasaporte.
580
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Dirección. Relación con el difunto.
Puede ser la madre o el padre.
581
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Yo me encargo.
582
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
-¿El teléfono va aquí?
- Dirección.
583
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Firma abajo. Y la fecha.
584
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Espere.
585
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Fecha.
586
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Firma.
587
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Vale. Síganme.
588
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Mi mujer y yo llevamos...
589
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
años intentando tener un hijo,
pero no hemos podido y...
590
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Le han hecho mil pruebas y...
591
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
No le pasa nada, así que obviamente...
592
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Obviamente soy yo. Estoy...
593
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Creen que mi esperma
tiene poca fertilidad...
594
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Yo...
595
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Por eso nunca he tomado precauciones
cuando hemos... porque...
596
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Claramente es imposible.
597
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Claramente.
598
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Vale, recuerda que no puede ser
el principio del chorro,
599
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
debe ser a la mitad.
600
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Tienes que apuntar y dar al aplicador
601
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
durante cinco segundos al menos,
602
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
si no, el resultado no será exacto.
603
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
¿Puedo hacer algo?
604
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Estoy bien.
605
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Joder. Necesito mear.
606
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
CLEARBLUE EASY
TEST DE EMBARAZO
607
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
A nadie le importa lo que nos pase.
608
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Nadie viene a buscarnos.
609
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Por favor, soy una mujer mayor.
610
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
No puedo estar mucho más aquí.
611
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Díselo tú.
612
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
¡Ayuda!
613
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
¡Sacadme de aquí!
614
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Lo siento, seguimos arreglándolo.
615
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Tendría que estar en otro sitio.
Me espera mi marido.
616
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
¿Marido?
617
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Creía que el marido era ella.
618
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Eres cruel, ¿lo sabías?
619
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Lo único que haces es criticar.
620
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Debería haberte enviado a Teatro.
621
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Así habrías aprendido
a ganar dinero con tu actuación.
622
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
¿Sabías que el rojo anula el azul?
623
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Es más bien un rojo quemado,
casi anaranjado, pero funciona.
624
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
De pequeña siempre me costaba
encontrar maquillaje para piel morena.
625
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
La mayoría estaba diseñado para blancos.
626
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Entonces había cincuenta tonos claros
con un marrón para los negros.
627
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Era como si pensaran
que podíamos mezclar los dos
628
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
para encontrar el tono perfecto
para nosotras.
629
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Durante mucho tiempo hicimos eso,
630
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
era lo que teníamos.
631
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
A veces, venía una tía mía de la India
632
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
con una base de maquillaje Lakmé
en la maleta.
633
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
A veces íbamos a Canadá
para visitar la tienda Max,
634
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
porque era la única marca
que tenía tonos marrones.
635
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Pero eso fue más bien a finales de los 90.
636
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Los 80
637
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
eran diferentes.
638
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Muchos niños usaban sus pinceles
para hacer dibujos para la nevera,
639
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
yo exploraba el color con los míos.
640
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
¿Te cuento
por qué sabía tanto de maquillaje?
641
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
¿Qué haces?
642
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
¿Por qué aprende uno a maquillarse?
643
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Basta.
644
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Porque intentan tapar cosas.
645
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Ya basta, Harpreet.
646
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
¿Te cuento algo?
647
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Vale.
648
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Cuando tenía cuatro años,
649
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
mis padres tuvieron una pelea
que duró horas.
650
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Cuando por fin mi padre salió del cuarto,
651
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
entré y vi a mi madre en su sillón,
llorando histéricamente.
652
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
¿Delante de ella
653
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
vas a deshonrar a tu madre?
654
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Con el miedo no sabía qué hacer.
655
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Así que me quedé ahí.
656
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
Y cuando se quitó las manos de la cara,
657
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
estaba negra y azul.
Los brazos y cuello también.
658
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Ella solo me miró,
sus ojos suplicaban ayuda.
659
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
No sabía cómo ayudarla.
660
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Tenía cuatro años.
661
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
No quería que mi padre se enfadara.
662
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Pero, tras una eternidad,
se me ocurrió algo.
663
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Corrí a su tocador y cogí un bote.
664
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Vertí la base de maquillaje líquida
665
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
e intenté aplicársela en la cara.
666
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
No funcionó. Claro que no funcionó.
667
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Pero la hizo sonreír.
668
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
Y eso se convirtió en nuestro ritual,
¿no, mamá?
669
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
La ayudé a taparse
y ella me enseñó a dominarlo.
670
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
¿Estás contenta?
671
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
-¡Ya casi está!
-¡Tira más fuerte!
672
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
¿Están bien?
673
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
¡Oye! ¡Cuidado!
674
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Se ha cerrado.
675
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
No.
676
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
¿Qué ha pasado?
677
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
¿Adónde han ido?
678
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
-¿Qué hora es?
- Demasiado tarde.
679
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
-¿Aún no hay cobertura?
- No.
680
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Vamos a vivir aquí.
Podríamos ser compis de piso.
681
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
¿Qué rincón le dejamos a tatti?
682
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
No es tan grave, mamá.
683
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Parece que sí. Has tenido que sincerarte
684
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
con nuestra amiga.
685
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Esta pobre mujer pidió un pinni
686
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
y se ha llevado una historia de vida.
687
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
No pasa nada. Suelo hacer de árbi...
688
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Supongo que no quieres
que me quede contigo.
689
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
No he dicho eso.
690
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Ha sido divertido.
691
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Crees que soy la peor madre del mundo.
692
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Te crees tan madura
693
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
que no me necesitas
a mí ni a mis consejos.
694
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
No hables por mí.
695
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Sé que soy una carga para ti, beta.
696
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Me voy. Iré a un hotel.
697
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Si es lo que quieres.
698
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Vale.
- Bien.
699
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Bien.
- Bien.
700
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Solo necesito ir al baño.
701
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
No, espere. Espere.
702
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
No estamos listos. No...
703
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
¿Y si no sé si es él?
704
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Oye, para.
705
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
No quiero estar aquí.
706
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Oye.
707
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- No sé qué estoy haciendo.
- Vale.
708
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, para.
709
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Hay que hacerlo.
710
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Sé que no puedo... No puedo parar.
711
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
712
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Ahora no.
- No puedo parar.
713
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
¿Bien?
714
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Vale.
715
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
No puedo. No.
716
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
No. No puedo.
717
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
No puedo.
718
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
No es él.
719
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Bueno...
720
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
¿Te veo luego?
721
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Sí. No, perdona,
esta noche no puedo, tengo planes.
722
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
No. No me refería a hoy.
723
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Sino a estos días.
724
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Sí. Sí, por supuesto. Estoy por aquí.
725
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Estoy por aquí.
726
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Sé bueno.
727
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
¿Qué significa eso?
728
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Que seas bueno.
729
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Sí, claro que voy a ser bueno. Es que...
730
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Perdona, esto...
Es mucho que procesar ahora mismo.
731
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Sí, ambos necesitamos tiempo
para procesarlo.
732
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Como he dicho, sin presión.
733
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Sí.
734
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
¿Me dirás lo que decidas?
735
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Sí.
736
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lavanda.
737
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
¿Señora?
738
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
La lavanda es tan buena como el cedro,
pero huele mejor.
739
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Al parecer es algo nuevo.
740
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Tal vez sea lo viejo.
741
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Eliminará las polillas.
742
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
¿Qué haces?
743
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
¿No lo ves? ¡Está diluviando!
744
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
¡Harpreet! ¿Estás loca?
745
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
¿Te has vuelto loca?
746
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
¡Está entrando el agua!
747
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
¡Cierra las ventanas!
748
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, cierra la ventana.
749
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
¡Cierra la ventana, Puri!
750
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
¿No lo ves?
751
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
No pasa nada. Ya está.
752
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Todo va a salir bien.
753
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Subtítulos: Lucía Monge
754
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Supervisión creativa
Clara Montes