1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 CHINA CONTINENTAL 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. ¡Oye! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Vale. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 ¡Oye! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 ¡Disculpa! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 ¡Oye! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 -¿Hola? -¡Oye! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 ¡Espera! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ¡Vuelve! ¡Oye! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 ¡Abre la puerta! Abre... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 ¡Abre! ¡Oye! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Dios, ¿qué ha...? 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 ¿Hola? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 ¿Hola? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 ¿Hola? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 ¿Quieres café? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Está asqueroso. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, ¿puedes coger la bolsa de ropa para donarla, por favor? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 ¿Y guardar esto? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Envuelve la cachemira. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 No quiero perder más jerséis por las polillas como el año pasado. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 ¿Y podrías comprar mango fresco y maduro? 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Para cuando llegue mañana mi madre. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Sí, señora, Sam llega en cinco minutos. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 ¿Cómo llega tan pronto? No lo necesito hasta esta tarde. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Señora, su madre está de camino. La está recogiendo en el aeropuerto. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 No, Puri. Eso es mañana. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 No, señora. Está en el coche. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Pierde un día por el desfase horario, 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 así que, si salió ayer a esta hora... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Mierda. 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 ¿Hola? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 ¿Qué...? No... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 ¿Hola? 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Hola. - Oye. 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Hola. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Nos dijeron que viniéramos aquí. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Dijeron que viniéramos. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 El agente Chang. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 La policía. Venimos de Hong Kong. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 No. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 No. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - No, disculpa. - No. Espera. 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 El agente Chang quería que... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ¿Puedes ayudarnos? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 ¿Dónde vamos? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Por favor. - Por favor. 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Gracias. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 ¿Ves? A veces hay que presionar a la gente. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Dios. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Gracias. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Muchas gracias. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ¿Nos ha...? 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, nos ha encerrado. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Ha cerrado la puerta. ¡Oye! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 ¡Oye! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 -¡Oye! - Margaret. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 ¡Vuelve! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 ¡Vuelve! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 -¡Eh! -¡Margaret! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 ¡Déjanos salir! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 ¡Vuelve! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 ¡No nos dejes encerrados! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 ¡Oye! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Suelo hacer un capuchino bastante bueno. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 No tengo mi máquina, así que tendrás que creerme. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Esto se llama café casero indio. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 La hacíamos en el internado. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Echo de menos esa máquina. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Se trata de los detalles. Consigue la temperatura perfecta, 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 la espuma justa. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Pero no puedo ir a cogerla. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Al menos hoy no. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Seguramente mi suegra ya haya llegado. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Ella y mi mujer estarán en plena discusión. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Eres un viejo. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Tienes suegra. Y pelo en las orejas. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 ¿Desde cuándo te interesan tanto mi orejas? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Solo me he fijado. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 ¿Me vas a dejar? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Tal vez. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Mierda. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Vale. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 ¿En serio? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ¿Qué estás haciendo? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Si no quieres pelo en la oreja, lo quitaré. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 -¿Con vodka? - Con vodka. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Mira y aprende. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Te vas a prender fuego. 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 No, lo harás tú. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 ¿Sigues borracho? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 ¿Crees que por eso sigo aquí? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 ¿Confías en mí? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Quémame, nena. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 No vuelvas a llamarme nena. 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Quémame. 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 ¡Tachán! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Ha funcionado. -¿Sí? 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Ha funcionado. 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 ¿Qué otros trucos de "señor mayor" tienes? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Solo pregunto porque estás mucho más arrugado de día que de noche. 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Ya. 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Puedo imaginar qué hay tras esos pliegues de los ojos. 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Telarañas. 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Como las que están por tu piso de mierda. 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Yo también tendría una buena casa, 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 si viniera de una familia blanca de clase media alta 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 con una casa en Londres y una cabaña en los Cotswolds, 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 y unos padres que pudieran pagar 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 cualquier universidad del mundo, 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 para que yo pueda vender mi alma y ser otra abogada rica y gilipollas. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Pero usaría parte del dinero en un entrenador personal. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Pobre, triste y pequeña Mercy. Sola. Nadie quiere venir a verla. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Ni siquiera su madre. 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Eres un cerdo. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Y tú una chica a la que le gusta el beicon. 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Cuando me lo comes, parece que estoy sentada en un charco. 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 Y luego, cuando te sientes confiado, 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 eres Hannibal Lecter chupándome como una aspiradora. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Pero te corres, ¿verdad? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Demasiados dientes. ¿Por qué tantos? 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Cuando te corres, pareces una cabra balando. 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Se te cae el culo como a mi abuelo, y tiene 85 años. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Ha tenido dos derrames y un infarto. 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Te huele el aliento a animal muerto. 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Eres un borracho y un infiel. 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 ¿Sí? Tú perdiste un niño. Destruiste toda una familia. 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Lo siento. No debería haber dicho eso. 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Has dicho la verdad. Estamos haciendo eso, ¿no? 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 No ha sido justo. Me he pasado. 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Es un juego y has ganado. 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Limpiamente. - Mercy... 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 ¿Esa es Harpreet? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Ocho años dando ballet y mírala. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Sigue andando como Hulk. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Hola, Harpreet. - Hola, mamá. 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 ¿Recién levantada? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 No, mamá. Sam, ¿puedes sacar las bolsas? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Sí, señora. - Gracias. 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 ¿Te has lavado los dientes? 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Sí, mamá. 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Huele a que no. 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Uso pasta de dientes orgánica. Le faltará el olor a químico tóxico. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - No me gusta. - Vale. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 ¿Y tus zapatos? 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 ¿Me recibes en pantuflas? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 No tienen soporte para el arco, y tienes los pies planos. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 ¿Quieres andar como un mono? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Me alegro de verte, mamá. 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Me burlaba de tu abuela por usar chanclas, 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 pero ella sabía. 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Son muy feas, pero muy cómodas. 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Te he traído un par. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Gracias, mamá. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Ese hombre lleva un pintalabios rojo precioso. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 ¡Mamá! Va a notar que estás hablando de ella. 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Cree que por vestirse como un hombre la tratarán como tal. 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Tiene que ser coña. 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Por Dios. 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Vamos. 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Vale, ¿sabes qué? ¿Puedo...? 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Extraño la pizza. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 ¿Cómo puedes pensar en comida en un momento así? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 De habernos ido cuando debíamos, 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 ahora todos estaríamos comiendo pizza en Nueva York. 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Fue mutuo. Querías quedarte igual que yo. 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 No, yo lo acepté. No quería... 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Venga ya, Margaret. 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Si queremos culpar, hablemos de donde sacaste a la chica. 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 ¿Dónde la...? Tú estabas allí. 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 No, yo no decidí contratarla. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - No la contraté. - Le dejaste a nuestros hijos. 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Me dejaste tirada. -¡Trabajaba! 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Haber llevado a Essie. 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Solo tenías que vigilar a los chicos. 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Joder. 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Lo siento. 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Lo siento mucho. No deberíamos hablar de esto. 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Quiero hacerlo. 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Sigo dándole vueltas, ¿recuerdas esas vacaciones? 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Cuando Gus se cayó de nuestra cama y yo me desperté 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 y le cogí antes de que cayera al suelo. 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 Y... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Y nos reímos, ¿recuerdas? 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Nos reímos porque era prueba de que no duermo. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Todo eso se apaga y... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 los miras cada segundo, incluso cuando tienes los ojos cerrados. 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Pero esa noche no cogí a Gus. 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Fui yo quien lo dejó caer. 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 Y no tengo ni idea de cómo sucedió. Nunca entenderé cómo pasó. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 ¿Qué clase de madre 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 pierde a su hijo? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 No lo perdiste. 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 No. 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Se lo llevaron. 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Se lo llevaron porque se parecía a mí. 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Un niño blanco da problemas en el mercado negro. Pero... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Gus se parecía a mí. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Se camuflaría entre la gente, en las fronteras. 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Se lo llevaron. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 No lo perdiste. 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Se parece a ti, y me encanta que se parezca a ti. 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Lo último que comí con Gus fue pizza. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Pero era una pizza china rara. 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 De piña y cangrejo. 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Intenté decirle que así no era. 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Estaba deseando llevarlo a Nueva York para comer pizza de verdad. 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Nunca me lo habías dicho. 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Lo pienso siempre que veo pizza. 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Tendremos que dejar la pizza los viernes. 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 No podemos hacerles eso a Daisy y Philip. 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Les encanta esa basura. 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 ¿Quién pone marisco en una pizza y cree que está buena? 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Qué asco. 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Hola. 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 ¿Sigues aquí? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Sí. 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 ¿Quieres oír algo realmente jodido? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Tengo un hermano gemelo. 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Somos idénticos. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 O lo éramos, hasta que lo dejé paralizado. 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Nos estábamos peleando de niños. 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Lo hacíamos a menudo. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Una tarde después de clase, 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 lo tiré como hacía siempre. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Estaba enfadado con él, quería hacerle daño, 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 pero obviamente no como... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 En fin, él... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Se golpeó la cabeza contra la mesa. 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Pero no fue la cabeza, sino el cuello, y... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Y no hizo falta más. 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Dos centímetros más y habría estado bien. 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 ¿Cómo se llama? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Mira. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 La única vez que vi llorar a mi padre. 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Eras un niño. Fue un accidente. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Nadie chilló. Nadie gritó. 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Ojalá lo hubieran hecho. 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Antes iba a verlos, con los años paré. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 ¿Y qué hay de Danny? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Danny está bien. 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Bueno, bien no. Está parapléjico. 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Pero lo ha asumido. 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Soy yo. 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 El problema lo tengo yo. 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 No sé. No puedo hacerle frente. 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Cuando lo veo, solo veo su puta discapacidad. 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 Y el recordatorio de ser yo quien la causó. 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Entonces gano yo. 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 ¿Qué? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Gano yo. 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 ¿Paralizar a tu hermano? Eres mucho peor. 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Sí. 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Yo también soy malo. 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Muy malo. 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 ¿Quieres pegarme? 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 ¿Alguien puede decirnos cuánto estaremos aquí atrapadas? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Mira. 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 El tío del pintalabios habla su idioma. 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Con todo lo que llevas aquí, ¿cómo no sabes ni una palabra? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Están en ello. 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Dios... No puedo creer que haya volado 11 000 kilómetros 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 para quedarme atrapada en un ascensor. 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Si hubieras venido tú, 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 estaríamos divirtiéndonos en Jonathan Club. 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Sabes que tengo que trabajar. - Como todos. 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Tú y David lleváis 15 años sin parar de trabajar. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Seguro que puedes tomarte un descanso. 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 ¿De dónde sale esta madre? No me dejabas descansar. 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Te dije que estudiaras mucho 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 para entrar en una buena universidad y conseguir un marido listo 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 que ganara bien, y que así pudieras pasar tu vida en paz. 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Estoy en paz. 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 ¿Por qué estás ocupada para ver a tu familia? 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 ¿O formar la tuya? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 ¿Qué crees que es David? 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Un marido no es una familia. 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Una familia tiene hijos. La sangre forma la familia. 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Creía que la formaba el amor. 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Increíble. 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Tienes 40 años, Harpreet. Pon los pies en la tierra. 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 No te queda mucho tiempo. 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Un día, te mirarás en el espejo y no te reconocerás. 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Te sentirás como la misma niña de 16, 25 o 30 años, 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 pero te estará mirando una anciana. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Tu metabolismo cambiará. 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Entonces lo sabrás. 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Nunca imaginé que me vería así. 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 No puedes culparme por decir esto, yo no inventé las reglas. 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Pero me las sé. 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Te bajó la regla con nueve años. 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Mamá. Dios. 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Quién sabe cuándo se acabará tu fertilidad. 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Nunca debí darte esa leche entera estadounidense 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 llena de hormonas de crecimiento. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Lo intentamos. 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Vale. Esfuérzate más. 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 ¿David ha ido al médico? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 ¿Han intentado averiguar si le pasa algo? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Se te ve muy tensa, beta. 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 ¿Por qué no vienes a casa unas semanas a relajarte? 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Quizás así no te cueste tanto quedarte embarazada. 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Ya. 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Te he traído unos pinnis. 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma los ha hecho para ti. 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Ahora no. 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Te he traído dos táperes. 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 No se los des a tus amigos. 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Nadie quiere mis bolas indias, mamá. 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Tonterías. 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 ¿Pinni? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Hay que morderlo. 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Debes morderlo. No es solo el sabor, 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 es la textura y la consistencia. 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 No sabrás qué es hasta que lo muerdas. 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Está muy rico. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Quién diría que le gustan las bolas. 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Mamá. 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Para. 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 ¿Es una bola de proteína india? 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 No precisamente. No. 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Proteína. 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Escúchame. 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Tienes que venir a casa. 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 A ver a tu padre. 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Eres incansable. 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Está enfermo. 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Papá nunca diría que está enfermo. 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Hablo en serio, Harpreet. 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Tiene tumores en los pulmones. 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Es hora de dejarse de tonterías. 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Tienes que venir. 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 No puedo. 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 No tengo la energía para mentir como tú. 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Provoca arrugas. - Para eso está el bótox. 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 No sé por qué no le haces frente. 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Es muy fácil criticar. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Lo difícil es quedarse y trabajarlo. 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 ¿Trabajar qué? 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 ¿Una mentira? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 ¿Fingir que no se acuesta con otra mujer? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 ¿De dónde han venido los otros niños? 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Ya basta. 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Claramente no basta porque lo sigues aguantando. 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Todo no es blanco o negro. 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 ¿Qué debo hacer? 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 ¿A mi edad? ¿Me busco otro marido? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Seguro que hay mil hombres que buscan sesentonas. 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Te sorprenderías. 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Al menos no te conformarías con medio hombre. 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Desearías haberte ido con Carl cuando pudiste. 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Lo teníamos todo, ¿verdad? 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Ganábamos bien, buen clima y nos atendían como reyes. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 A veces me pregunto si nos han castigado 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 por querer demasiado. Por ser codiciosos. 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 ¿Castigado? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 ¿Quién nos castigaría? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Nadie. Lo digo por decir. 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 ¿Ahora crees en Dios? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Sé que has estado yendo a la iglesia. 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 No sé en qué creo. 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Solo necesitaba un lugar donde ir, ¿vale? 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Para pensar o tener esperanza. 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Siento que ya ni te conozco. 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Jamás... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Tú le has contado las historias. 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Le has estado hablando... 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - No. - ...de Dios y Jesús a Philip, 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 y por eso hace esos dibujos. 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Nunca les he hablado de religión. ¿Por qué lo haría? 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Nunca haría eso. 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Entonces, ¿de dónde lo sacan? 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 No lo sé. 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Quizás lo leyó en internet. Sigue preguntando dónde está Gus. 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Los niños también buscan respuestas. 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 ¿Cuánto más lo alargaremos? 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 El tiempo que sea necesario. 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - No... No podemos leer esto. -¿Hay alguien...? 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 ¿Qué...? 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Sé en mi interior que sigue vivo. 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Siento que tú ya no crees eso. 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Oiga. Disculpe, perdón... 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 ¿Alguien puede traducirlo? 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Necesitamos un traductor. 390 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Alguien que hable inglés. 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Yo no... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Joder. 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Venga ya. 394 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 No... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 No pasa nada. 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 No podemos seguir así. 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 No tenemos elección. 398 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 El traductor debe estar de camino. 399 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 No me refiero a eso. 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Si es Gus quien está ahí... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - No digas eso. - Si es él, debemos estar preparados. 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 ¿Qué? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Debemos pensar en llevar a los niños a casa, irnos de aquí. 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 ¿Cómo puedes hacer planes? 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Porque nos estamos ahogando y no lo ves. 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Ni siquiera quieres hablarlo. 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisy tiene todo tipo de problemas. 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Pero yo soy quien lidia con ello cuando llama el colegio o... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 ¿Qué? 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 ¿Cuando qué? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Los niños lo llevan mal. 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Quieren volver con sus amigos y la familia. 413 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 No lo dicen porque sienten que te traicionan a ti y a Gus. 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 ¿Daisy te ha dicho eso? 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Los dos. Miles de veces. 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Daisy y Philip necesitan normalidad. 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 ¿Normalidad? Por favor. ¿Qué es la normalidad? 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Esto no. 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Oye. 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Oye. Necesitamos ayuda. - Tenemos ayuda. 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Tenemos a Essie. A la maravillosa Essie. 422 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Toda la que el dinero nos permite en Hong Kong. 423 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Los niños necesitan a la familia. 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Sigues retrasando lo inevitable, pero 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 admite que no podemos quedarnos aquí. 426 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Cuando nos vayamos de Hong Kong, 427 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 estaremos abandonando a nuestro hijo en un lugar extraño. 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Y no haré eso. Jamás haré eso. 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Necesito tu móvil. 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 -¿Qué? - Necesito tu móvil. 431 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Tengo que llamar a mi hija. 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Ha sido interesante. 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Yo... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Sí. 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 ¿Hola? 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Perdona, he oído ruidos raros. 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Como un oso mutilando a un hombre. 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 No. Soy yo. 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 ¿Estás enferma? 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Estoy bien. 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Mierda. 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Estaré indispuesta. 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Vomito cuando tengo ansiedad. 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Últimamente me pasa mucho. 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Si no fuera estéril, diría que estás embarazada. 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 ¿Qué? No. Eso es imposible, yo... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 ¿Cuándo fue tu última regla? 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 ¿Te has acostado con alguien más recientemente? 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Puedes decir la verdad. No tenemos exclusividad. 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 No espero que me seas fiel o... 451 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 ¿Fiel? ¿Te has hecho alguna prueba de infertilidad? 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 ¿O solo lo crees porque tu mujer nunca se ha quedado? 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 No me jodas, Mercy. Esto no es un juego. 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 No puedes ignorarme aquí. 455 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Sé que tienes hambre. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Lo escucho. 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Por mujeres como tú, los hombres como papá hacen eso. 458 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 ¿Cuándo lo entenderás? 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Hace lo que quiere, cuando quiere y con quien quiere. 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Si hubieras nacido niño, 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 quizás no hubiera hecho esas cosas. 462 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Ya estamos. Todo es culpa mía. ¿Qué hay de nuevo? 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Dice que están trabajando para sacarnos de aquí, y que esperemos. 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 El mundo está jodido. 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Nadie hace lo correcto. 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Ven lo que quieren, hacen lo que quieren, 467 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 y luego piden perdón. ¿Por qué hacer pasar a otro por eso? 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 ¿Cuándo te has podrido tanto? 469 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Esto no es nuevo, mamá. 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Llevo años diciéndolo. 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 La sociedad presiona mucho a las mujeres para ser madres 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 y ser vistas como "completas". 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 ¿Y lo que yo quiero? 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Amo mi vida, me he esforzado para tenerla. 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 ¿Y si David se muere? 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 ¿O tú? 477 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 No voy a tener hijos porque uno pueda morir. 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 ¿Por qué no? 479 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Crees que sabes qué es la maternidad, 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 pero no lo harás hasta probarla. 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Es como esta gora, tenía miedo de probar el pinni, 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 y le ha encantado. 483 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 El pinni no gusta a todos. 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - A todo el mundo le gusta. - A mí no. 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Yo pensaba igual que tú, 486 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 en lo de no ser madre 487 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 ni ser responsable de otro ser humano. 488 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 No me querías porque no querías una niña. 489 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 No quería hijos, bachhe. 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Pero maduré. Lo superé. 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Vi la importancia de la familia 492 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 y quise dársela a tu padre. 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 A tus abuelos. A mí misma. 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Desde el principio luché contra ello. 495 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Creía que era lo que se esperaba de mí, mi responsabilidad, mi deber en la vida. 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Pero al final, tenían razón. 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Si no hubiera probado el pinni, 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 entonces tú no estarías aquí. 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Voy a entrar, ¿vale? 500 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Ve a casa con tu mujer, David. 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 No iré a ningún lado hasta que resolvamos esto. 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 ¿Tres? ¿En serio? 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Para asegurarnos. 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Hace unos minutos no creías que pudiera estar embarazada. 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 Y ahora solo puedo pensar en eso. 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 No tengo ganas. 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Eso se arregla rápido. 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Bebe. 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Aléjate de mí. 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Que te den. 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Por favor. 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Por favor... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 -¿Diga? - Essie. 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Hola, ¿puedes pasarme a Daisy? 515 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Sí, señora. ¡Daisy! 516 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 -¿Qué? - Tu madre al teléfono. 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, ¡se ha bebido mi Yakult! 518 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 No llevaba tu nombre. 519 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Era mío. 520 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Compraremos más. Toma el teléfono. Es tu madre. 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 ¿Hola? 522 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Hola, cariño, ¿me oyes? Aquí no hay buena cobertura. 523 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 ¿Dónde estás? 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Tu padre y yo... nos estamos ocupando de algo. 525 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Pero llamaba porque quería decir... 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 que lo siento. Siento mucho lo de anoche. 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Sé que las cosas han sido difíciles para ti, 528 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 y quiero que sepas que me tienes aquí 529 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 y que siempre puedes hablar conmigo. 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 ¿Vale? De cualquier cosa. De lo que quieras. 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Vale. 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Bien. 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Vale, llegaremos pronto a casa, díselo a tu hermano. 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Vale, mamá. Chao. 535 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Vale... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Cualquiera podría ser ese chico. 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 La noche es joven y la música está alta. 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Con un poco de rock 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 todo va bien. 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Te apetece... 541 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Mamá. 542 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 ...un baile. 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 Y cuando tienes la oportunidad, 544 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Mamá. 545 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 eres la reina del baile. 546 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Por favor, no ayuda. En serio. 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Vale... ¡Dios! 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 ¿Por qué llevas pendientes baratos? 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Me los compró David por mi cumple. 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 ¿Los sacó de una máquina expendedora? 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Eres una mujer casada, debería adornarte. 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Son diamantes coñac, mamá. Me gustan. 553 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Son discretos. 554 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Parecen marcas de varicela. 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 No habrían sido mi primera elección. 556 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Pero sabe que soy minimalista y chic, 557 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 así que intentaría comprarme algo así. 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Creo. 559 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Tráelo cuando vengas a casa. 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Lo llevaré a la joyería. Le enseñaré a comprar. 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 ¿Y qué opina David de que no tengas hijos? 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Él tampoco quería. 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Esa es una información interesante 564 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 que llevas diez años ocultando. 565 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Ha cambiado de opinión. 566 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Nunca ha querido y ahora sí. 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Me ha dejado. 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Solo se estará desahogando. 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 No, mamá. 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Esta vez es diferente. 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 ¿Y? ¿Qué esperabas? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Sin hijos no hay pegamento. 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 ¿Por qué te generas estos problemas, Harpreet? 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Si David quiere una familia, no le prives. 575 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 ¿De qué lado estás? 576 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 ¿Sabes qué? 577 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Haz lo que quieras. Mira cómo actúas. 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Ya entiendo por qué te ha dejado tu marido. 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Nombre aquí. Fecha aquí. Número de pasaporte. 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Dirección. Relación con el difunto. Puede ser la madre o el padre. 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Yo me encargo. 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 -¿El teléfono va aquí? - Dirección. 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Firma abajo. Y la fecha. 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Espere. 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Fecha. 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Firma. 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Vale. Síganme. 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Mi mujer y yo llevamos... 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 años intentando tener un hijo, pero no hemos podido y... 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Le han hecho mil pruebas y... 591 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 No le pasa nada, así que obviamente... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Obviamente soy yo. Estoy... 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Creen que mi esperma tiene poca fertilidad... 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Yo... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Por eso nunca he tomado precauciones cuando hemos... porque... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Claramente es imposible. 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Claramente. 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Vale, recuerda que no puede ser el principio del chorro, 599 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 debe ser a la mitad. 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Tienes que apuntar y dar al aplicador 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 durante cinco segundos al menos, 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 si no, el resultado no será exacto. 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 ¿Puedo hacer algo? 604 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Estoy bien. 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Joder. Necesito mear. 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 CLEARBLUE EASY TEST DE EMBARAZO 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 A nadie le importa lo que nos pase. 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Nadie viene a buscarnos. 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Por favor, soy una mujer mayor. 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 No puedo estar mucho más aquí. 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Díselo tú. 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 ¡Ayuda! 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 ¡Sacadme de aquí! 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Lo siento, seguimos arreglándolo. 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Tendría que estar en otro sitio. Me espera mi marido. 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 ¿Marido? 617 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Creía que el marido era ella. 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Eres cruel, ¿lo sabías? 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Lo único que haces es criticar. 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Debería haberte enviado a Teatro. 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Así habrías aprendido a ganar dinero con tu actuación. 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 ¿Sabías que el rojo anula el azul? 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Es más bien un rojo quemado, casi anaranjado, pero funciona. 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 De pequeña siempre me costaba encontrar maquillaje para piel morena. 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 La mayoría estaba diseñado para blancos. 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Entonces había cincuenta tonos claros con un marrón para los negros. 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Era como si pensaran que podíamos mezclar los dos 628 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 para encontrar el tono perfecto para nosotras. 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Durante mucho tiempo hicimos eso, 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 era lo que teníamos. 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 A veces, venía una tía mía de la India 632 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 con una base de maquillaje Lakmé en la maleta. 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 A veces íbamos a Canadá para visitar la tienda Max, 634 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 porque era la única marca que tenía tonos marrones. 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Pero eso fue más bien a finales de los 90. 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Los 80 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 eran diferentes. 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Muchos niños usaban sus pinceles para hacer dibujos para la nevera, 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 yo exploraba el color con los míos. 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 ¿Te cuento por qué sabía tanto de maquillaje? 641 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 ¿Qué haces? 642 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 ¿Por qué aprende uno a maquillarse? 643 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Basta. 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Porque intentan tapar cosas. 645 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Ya basta, Harpreet. 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 ¿Te cuento algo? 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Vale. 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Cuando tenía cuatro años, 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 mis padres tuvieron una pelea que duró horas. 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Cuando por fin mi padre salió del cuarto, 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 entré y vi a mi madre en su sillón, llorando histéricamente. 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 ¿Delante de ella 653 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 vas a deshonrar a tu madre? 654 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Con el miedo no sabía qué hacer. 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Así que me quedé ahí. 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Y cuando se quitó las manos de la cara, 657 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 estaba negra y azul. Los brazos y cuello también. 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Ella solo me miró, sus ojos suplicaban ayuda. 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 No sabía cómo ayudarla. 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Tenía cuatro años. 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 No quería que mi padre se enfadara. 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Pero, tras una eternidad, se me ocurrió algo. 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Corrí a su tocador y cogí un bote. 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Vertí la base de maquillaje líquida 665 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 e intenté aplicársela en la cara. 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 No funcionó. Claro que no funcionó. 667 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Pero la hizo sonreír. 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 Y eso se convirtió en nuestro ritual, ¿no, mamá? 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 La ayudé a taparse y ella me enseñó a dominarlo. 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 ¿Estás contenta? 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 -¡Ya casi está! -¡Tira más fuerte! 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 ¿Están bien? 673 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 ¡Oye! ¡Cuidado! 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Se ha cerrado. 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 No. 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 ¿Qué ha pasado? 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 ¿Adónde han ido? 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 -¿Qué hora es? - Demasiado tarde. 679 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 -¿Aún no hay cobertura? - No. 680 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Vamos a vivir aquí. Podríamos ser compis de piso. 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 ¿Qué rincón le dejamos a tatti? 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 No es tan grave, mamá. 683 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Parece que sí. Has tenido que sincerarte 684 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 con nuestra amiga. 685 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Esta pobre mujer pidió un pinni 686 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 y se ha llevado una historia de vida. 687 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 No pasa nada. Suelo hacer de árbi... 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Supongo que no quieres que me quede contigo. 689 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 No he dicho eso. 690 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Ha sido divertido. 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Crees que soy la peor madre del mundo. 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Te crees tan madura 693 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 que no me necesitas a mí ni a mis consejos. 694 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 No hables por mí. 695 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Sé que soy una carga para ti, beta. 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Me voy. Iré a un hotel. 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Si es lo que quieres. 698 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Vale. - Bien. 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Bien. - Bien. 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Solo necesito ir al baño. 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 No, espere. Espere. 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 No estamos listos. No... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 ¿Y si no sé si es él? 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Oye, para. 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 No quiero estar aquí. 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Oye. 707 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - No sé qué estoy haciendo. - Vale. 708 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, para. 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Hay que hacerlo. 710 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Sé que no puedo... No puedo parar. 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Ahora no. - No puedo parar. 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 ¿Bien? 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Vale. 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 No puedo. No. 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 No. No puedo. 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 No puedo. 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 No es él. 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Bueno... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 ¿Te veo luego? 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Sí. No, perdona, esta noche no puedo, tengo planes. 722 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 No. No me refería a hoy. 723 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Sino a estos días. 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Sí. Sí, por supuesto. Estoy por aquí. 725 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Estoy por aquí. 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Sé bueno. 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 ¿Qué significa eso? 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Que seas bueno. 729 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Sí, claro que voy a ser bueno. Es que... 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Perdona, esto... Es mucho que procesar ahora mismo. 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Sí, ambos necesitamos tiempo para procesarlo. 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Como he dicho, sin presión. 733 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Sí. 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 ¿Me dirás lo que decidas? 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Sí. 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lavanda. 737 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 ¿Señora? 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 La lavanda es tan buena como el cedro, pero huele mejor. 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Al parecer es algo nuevo. 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Tal vez sea lo viejo. 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Eliminará las polillas. 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 ¿Qué haces? 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 ¿No lo ves? ¡Está diluviando! 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 ¡Harpreet! ¿Estás loca? 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 ¿Te has vuelto loca? 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 ¡Está entrando el agua! 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 ¡Cierra las ventanas! 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, cierra la ventana. 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 ¡Cierra la ventana, Puri! 750 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 ¿No lo ves? 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 No pasa nada. Ya está. 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Todo va a salir bien. 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Subtítulos: Lucía Monge 754 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Supervisión creativa Clara Montes