1
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
2
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke. Hoy!
3
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Okay.
4
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Hoy!
5
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Paumanhin!
6
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
7
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Hoy!
8
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Hello?
- Hoy!
9
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Sandali!
10
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Bumalik ka! Hoy!
11
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Buksan mo ang pinto! Buksan mo...
12
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
13
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Buksan mo! Hoy!
14
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Diyos ko, ano ang...
15
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Hello?
16
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Hello?
17
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Hello?
18
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Gusto mo ba ng kape?
19
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Ang sama ng lasa.
20
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, pwede mo bang kunin ang
mga damit na ipapamigay, pakiusap?
21
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
At paki-tabi nito?
22
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Pakibalot na rin ang cashmere.
23
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Ayaw ko nang mawalan ng sweater
dahil sa mga insekto katulad ng nakaraan.
24
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
At kapag pumunta ka ng tindahan,
ibili mo ako ng mangga, hinog.
25
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Okey lang ba na dumating ang
nanay ko bukas?
26
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Sige po, pero sabi ni Sam,
mga limang minuto raw.
27
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Ba't siya darating nang maaga?
Tanghali ko pa siya kailangan.
28
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Pero, ma'am, papunta na ang nanay n'yo.
Susunduin na siya sa airport.
29
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Hindi, Puri. Bukas pa iyon.
30
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Hindi, ma'am. Nasa sasakyan na siya.
31
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Nabawasan nang isang oras
dahil huli ang LA,
32
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
kapag umalis sa oras
natin kahapon, ibig sabihin ay...
33
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Buwisit, buwisit.
34
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Hello?
35
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Ano... Hindi ko...
36
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Hello?
37
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Hoy.
- Hoy.
38
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Kumusta.
39
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Sinabihan kaming pumunta rito.
40
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Sinabihan kaming pumunta.
41
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Ni Detective Chang.
42
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Ang pulis. Nanggaling kami sa Hong Kong.
43
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Hindi.
44
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Hindi, hindi, hindi.
45
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Huwag, pasensya.
- Huwag, sandali.
46
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Gusto ni Detective Chang na...
47
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Matutulungan mo ba kami?
48
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Saan kami pupunta?
49
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Pakiusap. Pakiusap.
- Pakiusap.
50
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Salamat.
51
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Kita mo? Minsan kailangan
mo lang pilitin ang tao.
52
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
O, Diyos ko.
53
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
54
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Salamat.
55
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Maraming salamat.
56
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Kinulong niya ba...
57
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Clarke, kinulong niya lang tayo rito.
58
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Kinandado niya ang pinto. Hoy!
59
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Hoy!
60
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Hoy!
- Margaret.
61
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Bumalik ka!
62
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Bumalik ka!
63
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Hoy! Hoy!
- Margaret!
64
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Palabasin n'yo kami!
65
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Bumalik ka!
66
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Huwag mo kaming ikulong dito!
67
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Hoy!
68
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Kaya ko namang gumawa ng cappuccino.
69
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Hindi ko dala ang makina ko
kaya kailangan mo na lang maniwala.
70
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Indian homestyle coffee ang tawag dito.
71
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Ginagawa namin 'to noong
nag-aaral pa ako.
72
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Buwisit. Miss ko na 'yung makina.
73
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Laging maliliit na bagay.
Nakukuha nang tama ang temperatura,
74
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
tama lang ang bula.
75
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Hindi sa pupunta ako at kunin iyon.
76
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Hindi ngayon.
77
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Baka dumating na ang biyenan ko ngayon.
78
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Siguradong nagtatalo na sila ngayon
ng asawa ko.
79
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Ang tanda mo na.
80
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Meron kang biyenan. At buhok sa tainga.
81
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Kailan ka pa nagkainteres sa tainga ko?
82
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Napansin ko lang.
83
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Problema?
84
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Siguro.
85
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Bwisit.
86
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Sige.
87
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Seryoso?
88
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Anong ginagawa mo?
89
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Gusto mong mawala ang buhok,
tatanggalin ko na.
90
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Gamit ang vodka?
- Gamit ang vodka.
91
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Manood ka at matuto.
92
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Susunugin mo ang iyong sarili.
93
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Hindi, ikaw.
94
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Lasing ka pa ba?
95
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Iniisip mo ba bakit nandito pa ako?
96
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
May tiwala ka ba?
97
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Silaban mo, babe.
98
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Huwag mo akong tawaging babe.
99
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Silaban mo ako.
100
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Ta-da!
101
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Gumana.
- Talaga?
102
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
O, Diyos ko. Gumana nga.
103
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Ano pang "matatandang" diskarte ang
alam mo?
104
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Nagtatanong lang ako dahil mas mukha kang
matanda sa umaga kaysa sa gabi.
105
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Talaga.
106
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Isa lang ang makakaisip kung ano
ang nakatago sa luma mong mga mata.
107
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Mga sapot lang.
108
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Katulad ng mga nakakalat
sa maliit mong apartment.
109
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Baka mayroon din akong magandang tirahan,
110
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
kung lumaki ako
sa mayamang pamilya na puti
111
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
na may bahay sa London
at bahay-bakasyunan sa Cotswolds,
112
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
at magulang na pwedeng magbayad
113
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
para makapasok sa kahit saang
unibersidad sa buong mundo,
114
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
para maibenta ko ang kaluluwa ko
sa isa pang mayaman na abogado.
115
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Gagamitin ko ang ibang pera
para sa personal na pagsasanay.
116
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Kawawa, malungkot na Mercy. Mag-isa.
Walang may gustong pumunta at bumisita.
117
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Kahit na ang sarili niyang ina.
118
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Baboy ka.
119
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Dahil diyan, ikaw ay isang sisiw
na mahilig sa bacon.
120
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Kapag bumaba ka sa akin, parang nakaupo
ako sa basang putik. Parang...
121
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
At kapag, sumobra ang kumpiyansang
nadarama mo,
122
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
minsan parang si Hannibal Lecter ka
at mala-vacuum ang sipsip mo.
123
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Hindi naman pumipigil sa 'yung makaraos?
124
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Maraming ngipin. Bakit maraming ngipin?
125
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Kapag nakaraos ka,
para kang umiiyak na kambing.
126
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Lawlaw ang puwit mo katulad ng lolo ko
at 85 na siya.
127
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Dalawang beses na-stroke at atake sa puso.
128
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
At amoy namamatay na hayop ang hininga mo.
129
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Lasinggero at kinakaliwa mo ang asawa mo.
130
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Talaga? Nakawala ka ng bata.
Sumira ka ng isang pamilya.
131
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Pasensya. Hindi ko dapat sinabi iyon.
132
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Sinabi mo ang katotohanan.
Ginagawa natin ito, 'di ba?
133
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Hindi, hindi iyon patas. Sumobra ako.
134
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Laro lang ito at nanalo ka.
135
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Patas at tapat.
- Hoy. Mercy...
136
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Diyos ko, si Harpreet ba 'yan?
137
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Walang taon ng pag-aaral ng ballet
at tingnan mo siya.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Parang Hulk pa rin ang lakad niya.
139
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Hello, Harpreet.
- Kumusta po, Ma.
140
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Kakagising mo lang ba?
141
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Hindi, Ma.
Sam pwede mo bang ilabas ang mga bag?
142
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Oo, ma'am.
- Salamat.
143
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Nagsipilyo ka na ba?
144
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Oo, Ma.
145
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Mukhang hindi pa.
146
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Gumamit ako ng organic toothpaste. Siguro
wala lang itong kemikal na amoy.
147
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Hindi ko gusto ito.
- Sige.
148
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Nasaan ang mga sapatos mo?
149
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Nakatsinelas ka para sunduin ako?
150
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Walang suporta at mayroon kang flat feet.
151
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Gusto mo bang maglakad na parang unggoy?
152
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Natutuwa rin akong makita ka, Ma.
153
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Pinagtatawanan ko ang lola mo dati
sa pagsusuot ng tsinelas,
154
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
pero alam niya na iyon.
155
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Sobrang pangit nila,
pero sobrang komportable.
156
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Dinalhan kita ng isang pares.
157
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Salamat, Ma.
158
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Maganda ang lipstick na suot ng
lalaking ito.
159
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Ma! Alam niya na siya ang tinutukoy mo.
160
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Akala niya, kapag nagdamit lalaki,
ituturing din siyang lalaki.
161
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Seryoso ba ito.
162
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Buwisit naman.
163
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Sige na.
164
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Okey, alam mo? Pwede bang...
165
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Miss ko na ang pizza.
166
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Paano ka nakakapag-isip ng pagkain
sa mga oras na ganito?
167
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Kung hindi tayo umalis,
168
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
kumakain sana tayo ngayon
ng masarap na pizza sa New York.
169
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Nagkasundo tayo pareho.
Gusto mo ring manatili tulad ko.
170
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Hindi, tinanggap ko ito.
Hindi ko ito kailangan...
171
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Ano ka ba, Margaret?
172
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Pag-usapan na lang natin
kung saan mo nahanap ang babae.
173
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Saan ko nahanap... Nandoon ka.
174
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Hindi ako kasama
sa desisyon para kunin siya.
175
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Hindi ko siya kinuha.
- Iniwan mo sila sa kanya.
176
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Hindi ka kasi sumama.
- Nagtatrabaho ako!
177
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Pwede mo namang isama si Essie.
178
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Ang tangi mo lang
gagawin ay bantayan sila.
179
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Lintik.
180
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Pasensya.
181
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Pasensya. Hindi dapat natin
ito pinag-uusapan dito.
182
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Hindi, gusto ko.
183
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Lagi kong iniisip,
naalala mo ba 'yung araw na iyon?
184
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Noong nalaglag si Gus sa kama natin at
nagising ako
185
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
at nasalo ko si Gus
bago pa siya bumagsak sa sahig.
186
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
At...
187
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
At tumatawa tayo, naalala mo ba?
188
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Tumatawa tayo dahil
patunay ito na hindi ako natutulog.
189
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Lahat ng iyon, nawala, at...
190
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
tinitingnan mo sila bawat segundo,
kahit nakapikit pa ang mga mata mo.
191
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Pero hindi ko nasalo si Gus
noong gabing iyon.
192
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Ako ang dahilan kung bakit siya bumagsak.
193
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
At hindi ko alam kung paano nangyari.
Hindi ko maiintindihan paano nangyari.
194
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Ang ibig kong sabihin, anong klaseng ina
195
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
ang mawalan ng anak?
196
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Hindi mo siya nawala.
197
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Hindi.
198
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
May kumuha sa kanya.
199
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Kinuha siya dahil kamukha niya ako.
200
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Malaking problema sa black market
ang batang puti. Si Gus...
201
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Kamukha ko si Gus.
202
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Makakalagpas siya sa mga tao at sa border.
203
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Kaya kinuha siya.
204
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Hindi mo siya nawala.
205
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Kamukha ka niya,
at gusto kong kamukha ka niya
206
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Pizza ang huling kinain ko kasama si Gus.
207
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
'Yung kakaibang klase ng Chinese.
208
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Pinya at ulang.
209
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Sinabi ko na sa kan'ya
bakit mali 'yon.
210
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Hindi ako makapaghintay na dalhin siya sa
New York, para makakain ng tunay na pizza.
211
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Hindi mo sinabi sa akin iyan.
212
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Iniisip ko ito tuwing
nakakakita ako ng pizza.
213
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Siguro kailangan na nating
itigil ang Pizza Fridays.
214
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Hindi natin pwedeng gawin kay
Daisy at Philip.
215
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Gusto nila 'yun.
216
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Sinong naglalagay ng seafood sa
pizza at iniisip na masarap ito?
217
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Kadiri.
218
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Kumusta.
219
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Nandito ka pa?
220
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Oo.
221
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Gusto mo bang makarinig ng
masamang balita?
222
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Meron akong kakambal na lalaki.
223
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Magkamukha kami.
224
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Ganoon dati, hanggang naparalisa ko siya.
225
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Mga bata pa kami, at nag-aaway kami.
226
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Siyempre, maraming beses.
227
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Tanghali ito, galing kami sa paaralan,
228
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
itinulak ko siya
tulad ng lagi kong ginagawa.
229
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Naaalala kong galit ako sa kanya,
gusto ko siyang saktan,
230
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
pero halata naman, na hindi...
231
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Gayon pa man, siya...
232
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Nabagok ang ulo niya sa mesa.
233
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
At hindi ang ulo niya ang tumama,
ang leeg pala, at...
234
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Oo, ganoon lang.
235
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Isang pulgada na lang
at maayos pa sana siya.
236
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Anong pangalan niya?
237
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
238
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Iyan.
239
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Unang beses na nakitang
umiiyak ang tatay ko.
240
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Bata ka pa. Aksidente lang iyon.
241
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Walang sumigaw. Walang tumili.
242
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Sana ginawa nila. Ito...
243
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Pinupuntahan ko pa sila dati,
pero tinigil ko na.
244
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
Anong nangyari kay Danny?
245
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Okey lang si Danny.
246
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Ibig kong sabihin, hindi siya okey.
Paralisado siya.
247
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Pero alam mo, tinanggap na niya ito.
248
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Hindi, ako lang.
249
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Ako lang ang may problema.
250
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Hindi ko alam. Hindi ko siya
kayang makita.
251
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Kapag tinitingnan ko siya,
ang kapansanan niya ang nakikita ko.
252
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
At ang pangit at buwisit na paalala
na kasalanan ko ito.
253
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Kaya, siguro ako ang nanalo.
254
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Ano?
255
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Nanalo ako.
256
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Pinaralisa mo ang kapatid mo?
Mas masama ka.
257
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Oo.
258
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Oo, masama rin ako, Mahal.
259
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Sobrang sama.
260
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Gusto mo akong saktan?
261
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Mayroon bang tao na makakapagsabi
kung hanggang kailan kami rito?
262
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Tingnan mo.
263
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
Nagsasalita siya ng wika nila nang maayos.
264
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Matagal ka nang nandito,
paanong hindi ka marunong ng wika nila?
265
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Ginagawa na nila.
266
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Naku... Hindi ako makapaniwalang
lumipad ako nang napakalayo
267
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
para lang makulong sa maliit na elevator.
268
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Kung umuwi ka na lang,
269
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
nasa Jonathan Club sana tayo, nagsasaya.
270
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Kailangan ko magtrabaho.
- Lahat kailangan magtrabaho.
271
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Ikaw at si David ay nagtatrabaho
nang walang tigil sa loob ng 15 taon.
272
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Siguro kaya mo namang magpahinga
kahit minsan.
273
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Nasaan ito noong lumalaki ako?
Hindi mo ako tinitigilan.
274
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Sinabihan kitang mag-aral nang mabuti,
275
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
para makapasok ka sa magandang paaralan,
para makahanap ng matalinong asawa
276
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
na kumikita ng malaki,
at para tumanda ka nang mapayapa.
277
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Payapa ako.
278
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Bakit hindi mo mabisita ang pamilya mo?
279
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
O gumawa ng sarili mo?
280
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
Anong tingin mo kay David?
281
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Ang asawa ay hindi pamilya.
282
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Mga anak ang bumubuo sa pamilya.
Pamilya ang kadugo.
283
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Akala ko ang pagmamahal ay pamilya.
284
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Hindi kapani-paniwala.
285
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Ikaw ay 40 taong gulang na, Harpreet.
Huwag ka nang managinip.
286
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Kaunti na lang ang oras mo.
287
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Balang araw, titingin ka sa salamin,
at hindi mo na makikilala ang sarili mo.
288
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Mararamdaman mong ikaw pa rin
ay 16 taong gulang, 25, 30,
289
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
pero matandang babae pa rin
ang repleksyon mo.
290
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Babagal na ang metabolismo mo.
291
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Saka mo malalaman.
292
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Alam mo, di ko naisip na magmumukha
akong ganito.
293
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
At hindi mo ako pwedeng sisihin,
at hindi ako ang gumawa ng patakaran.
294
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Pero alam ko sila.
295
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Nagkaroon ka noong
siyam na taon ka pa lang.
296
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Ma. Diyos ko.
297
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Malay natin kung hanggang kailan
ka lang magkakaanak.
298
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Hindi sana kita binigyan
ng gatas na galing ng Amerika
299
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
na may mga pampalaki.
300
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Sumusubok kami, okey?
301
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Sige. Mas pagbutihin n'yo.
302
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
Pumunta na ba si David sa doktor?
303
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Tiningnan na ba nila kung
may problema sa kanya?
304
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Parang tensyonado ka, beta.
305
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Umuwi ka kaya muna
at magpahinga ka nang ilang linggo?
306
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Baka dahil doon hindi ka na
mahihirapan mabuntis.
307
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Tama.
308
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Meron akong pinnis para sa 'yo.
309
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Ginawa ni Nani Ma para lang sa 'yo.
310
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Huwag muna ngayon.
311
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Dinalhan kita ng dalawang Tupperware nito.
312
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Huwag mong ipamigay sa mga kaibigan mo.
313
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Walang may gusto sa Indian balls ko, Ma.
314
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Kalokohan.
315
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinni?
316
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Kagatin mo lang.
317
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Kailangan mo lang kagatin.
Hindi lang ito tungkol sa lasa,
318
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
ang tekstura at lagkit nito.
319
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Hindi mo malalaman kung ano ito
kung hindi mo kakagatin.
320
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Ang sarap.
321
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Mahilig pala siya sa mga bola.
322
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Ma.
323
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Tumigil ka na.
324
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Parang Indian protein ball ba ito?
325
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Hindi.
326
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Protina.
327
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Makinig ka sa akin.
328
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Kailangan mong umuwi.
329
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Para makita mo ang tatay mo.
330
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Hindi ka nagsasawa.
331
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
May sakit siya.
332
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Hindi masabing may sakit siya,
kahit totoo.
333
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Seryoso ako, Harpreet.
334
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
May mga tumor siya sa baga.
335
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Oras na para itigil
itong kalokohan na ito.
336
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Kailangan mo nang umuwi.
337
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Hindi pwede.
338
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Wala akong lakas para magsinungaling
gaya mo.
339
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Nakakakulubot ito.
- Kaya nga may Botox.
340
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Hindi ko alam bakit ayaw
mong kausapin siya.
341
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Madali lang naman maging kritiko.
342
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Mas mahirap manatili at magtrabaho.
343
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Magtrabaho? Anong trabaho?
344
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Sa kasinungalingan?
345
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Nagkukunwaring hindi siya
nakipagrelasyon sa ibang babae?
346
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Saan nanggaling ang ibang anak? Sa tagak?
347
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Tama na.
348
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Parang hindi pa sapat
dahil tuloy-tuloy ka pa rin.
349
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
May bagay na hindi maintindihan.
350
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Anong gagawin ko?
351
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Sa edad kong ito?
Gusto mong mag-asawa ako ulit?
352
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Sigurado ako, maraming lalaking
may gusto sa babaeng nasa 60s na.
353
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Magugulat ka talaga.
354
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Kahit papaano
hindi ka magtagal sa mahinang lalaki.
355
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Pusta ko, hinihiling mong sana,
sumama ka na lang kay Laguna Carl.
356
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Nasa atin na ang lahat, hindi ba?
357
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Kumikita ng malaking pera,
magandang panahon, pinagsisilbihan tayo.
358
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Minsan, naiisip ko kung
pinaparusahan ba tayo
359
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
sa paghahangad nang sobra.
Para sa pagiging gahaman.
360
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Pinaparusahan?
361
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Sinong nagpaparusa sa atin?
362
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Wala. Sinasabi ko lang.
363
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Naniniwala ka na sa Diyos?
364
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Alam kong pumupunta ka sa simbahan.
365
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Hindi ko alam ang paniniwalaan ko.
366
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Kailangan ko lang ng pupuntahan, okey?
367
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Para mag-isip o para umasa.
368
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Pakiramdam ko hindi na kita kilala.
369
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Ang ibig kong sabihin,
kailanman hindi ka...
370
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Nagkukwento ka.
371
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Nagkukwento ka kay Philip...
372
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Hindi. Hindi.
- tungkol sa Diyos at kay Jesus,
373
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
at dahil doon,
gumuguhit siya ng mga larawan.
374
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Hindi ko binanggit ang relihiyon
sa bata. Bakit ko gagawin?
375
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Hinding-hindi ko gagawin iyan.
376
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Saan nila nakukuha ito?
377
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Hindi ko alam.
378
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Baka nabasa niya ito online.
Tinatanong niya lagi kung nasaan si Gus.
379
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Naghahanap din ang mga bata ng kasagutan.
380
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Hanggang kailan ang "malapit na"?
381
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Hanggang kailangan.
382
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Hindi ko... Hindi namin mabasa ito.
- Mayroon bang...
383
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Ano...
384
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Malakas ang pakiramdam kong buhay pa siya.
385
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Pakiramdam ko, hindi ka na
naniniwala riyan.
386
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Hoy. Paumanhin, pasensya...
387
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Mayroon bang pwedeng magsalin nito?
388
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Kailangan natin ng translator.
389
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
'Yung nakakapagsalita ng Ingles.
390
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Hindi ako...
391
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Lintik.
392
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Talaga.
393
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Hindi ko...
394
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Okey lang.
395
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Hindi pwedeng ganito lagi.
396
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Wala tayong pagpipilian.
397
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Papunta na siguro ang tagasalin.
398
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Hindi, hindi iyon ang tinutukoy ko.
399
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Kung si Gus ang nandoon...
400
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Huwag mong sabihin 'yan.
- Kung siya 'yan, maghanda tayo.
401
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Ano?
402
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Sa tingin ko kailangan na nating
iuwi ang mga bata, umalis na tayo.
403
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Paano ka gumagawa ng mga plano?
404
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Dahil nalulunod na tayo
at hindi mo nakikita.
405
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Ayaw mo ring pag-usapan ito.
406
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Maraming problema si Daisy.
407
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Pero ako ang tumatanggap nito
kapag tumawag ang paaralan o kapag sila...
408
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Ano?
409
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Kapag ano?
410
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Hindi na nila kinakaya, mahal.
411
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Gusto nilang bumalik sa kaibigan nila
at pamilya.
412
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Pero hindi nila masabi dahil pakiramdam
nila, tinatraydor nila kayo ni Gus.
413
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Sinabi ba sa 'yo ni Daisy iyan?
414
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Dalawa sila. Ilang beses na.
415
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Kailangang bumalik sa normal
nina Daisy at Philip.
416
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Normal? Anong hitsura ng normal?
417
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Hindi mukhang ganito.
418
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Hoy.
419
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Hoy. Tumulong tayo.
- Mayroon tayong katulong.
420
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Nandiyan si Essie. Kahanga-hangang Essie.
421
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Lahat ng pwedeng bilhing
tulong sa Hong Kong.
422
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Kailangan natin at ng bata ang pamilya.
423
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Umiiwas ka sa hindi maiiwasan
pero sa isang punto,
424
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
tanggapin mong hindi tayo mananatili rito.
425
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Sa oras na umalis tayo ng Hong Kong,
426
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
aabandonahin natin sa ibang lugar
ang anak natin.
427
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
At hindi ko gagawin ito.
Hinding-hindi ko gagawin ito.
428
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Kailangan ko ng telepono.
429
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Ano?
- Kailangan ko ang telepono mo.
430
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Kailangan kong tawagan ang anak ko.
431
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Kawili-wili ito.
432
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Ako ay...
433
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Oo.
434
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Hello?
435
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Pasensya, nakarinig ako ng mga
kakaibang tunog.
436
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Parang malaking tao na nilalapa ng oso.
437
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Hindi. Ako lang ito.
438
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
May sakit ka?
439
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Okey lang ako.
440
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Buwisit.
441
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Hindi lang natunawan.
442
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Nasusuka ako kapag hindi mapakali.
443
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Madalas na itong nangyayari.
444
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Kung hindi lang ako baog,
sasabihin kong buntis ka.
445
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Ano? Hindi, hindi. Imposible 'yan...
446
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Kailan ka huling dinatnan?
447
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Sumama ka ba sa iba kamakailan?
448
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Pwede mong sabihin ang totoo.
Hindi tayo eksklusibo.
449
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Wala akong inaasahan na katapatan, o...
450
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Katapatan? Sigurado ka bang baog ka?
451
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
O iniisip mo lang dahil hindi mo mabuntis
ang asawa mo?
452
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Huwag ako, Mercy. Hindi ito laro.
453
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Kailangan mo akong pansinin dito.
454
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Alam kong gutom ka.
455
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Naririnig ko.
456
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Ang babaeng katulad mo ang dahilan kung
bakit may nagloloko.
457
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Kailan mo ito maiintindihan?
458
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Ginagawa niya ang gusto niya,
kung kailan, kung kanino. Lagi.
459
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Kung lalaki ka lang, baka,
460
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
baka hindi niya ginawa ang mga iyon.
461
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Heto nanaman tayo. Kasalanan ko nanaman.
Ano pang bago?
462
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Sabi, kumikilos na sila para makalabas
tayo, at maghintay lang tayo.
463
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Sa totoo lang, magulo ang mundo.
464
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Wala nang gumagawa ng tama.
465
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Nakikita nila ang gusto nila,
gawin ang gustong gawin,
466
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
at hihingi na lang ng pasensya.
Ba't ko 'yon gagawin sa iba?
467
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Kailan ka pa naging masama?
Hindi ko inisip na ang sama mo.
468
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Hindi ito balita, Ma.
469
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Matagal ko na itong sinasabi.
470
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
Diniriin ng lipunan
ang mga kababaihan para magkaanak
471
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
para makita ng buo.
472
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
Paano ang gusto ko?
473
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Masaya ako,
at nagsikap ako para marating ito.
474
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Paano kapag namatay si David?
475
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
At kapag namatay ka?
476
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Hindi ako mag-aanak
dahil lang may mamamatay sa amin.
477
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Bakit hindi?
478
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Sa tingin mo, alam mo ang pagiging ina,
479
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
hindi mo malalaman kung
hindi mo susubukan.
480
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Katulad nitong dayuhan,
takot siyang subukan ang pinni,
481
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
dahil doon, napamahal siya.
482
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Hindi lahat, gusto ang pinnis?
483
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Gusto ng lahat ang pinnis.
- Hindi ako.
484
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Mayroon din akong iniisip tulad ng sa 'yo,
485
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
tungkol sa ayaw maging ina
486
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
hindi ginustong managot sa isa pang tao.
487
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Hindi mo ako ginusto
dahil ayaw mo ng babae.
488
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Ayaw kong magkaanak, bachhe.
489
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Pero tumanda ako.
Nahigitan ko ang sarili ko.
490
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Nalaman ko ang kahalagahan ng pamilya
491
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
at gusto kong ibigay ito sa tatay mo.
492
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Sa mga lolo't lola mo. Para sa sarili ko.
493
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Simula pa lang...
Nilabanan ko.
494
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Dahil akala ko ito ay inaasahan sa akin,
responsibilidad ko, tungkulin ko sa buhay.
495
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Pero sa huli, tama sila.
496
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Kung hindi ko sinubukan ang pinni,
497
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
baka wala ka ngayon dito, mahal ko.
498
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Papasok na ako, okey?
499
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Umuwi ka sa asawa mo, David.
500
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Hindi ako aalis hanggang hindi
natin nalalaman, okey?
501
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Tatlo? Totoo?
502
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Oo, para sigurado.
503
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Hindi mo man lang inisip kanina
na baka buntis ako.
504
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
At ngayon iyon lang ang iniisip ko.
505
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Hindi ko kailangang umihi.
506
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Madali lang ayusin iyan.
507
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Inumin mo.
508
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Lumayo ka sa akin.
509
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Buwisit ka.
510
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Pakiusap.
511
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Pakiusap...
512
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Hello?
- Essie.
513
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Kumusta, pwede mo bang
ibigay kay Daisy?
514
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Oo, ma'am. Daisy!
515
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Ano?
- Nasa telepono ang mama mo.
516
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, ininom niya ang Yakult ko!
517
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Wala namang pangalan iyon.
518
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Akin iyon.
519
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Bibili na lang tayo.
Heto ang telepono. Mama mo.
520
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Hello?
521
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Kumusta, mahal, naririnig mo ba ako?
Hindi maganda ang resepsyon dito.
522
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Nasaan ka?
523
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Ang tatay mo at ako...
May inaasikaso lang kami.
524
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Pero tumawag ako para sabihing...
525
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Pasensya na.
Pasensya sa nangyari nakaraang gabi.
526
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
At alam ko
naging mahirap sa inyo ang mga bagay,
527
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
at nais kong malaman mong
narito ako para sa 'yo,
528
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
at pwede mo akong kausapin lagi.
529
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Okey? Kahit ano. Kahit anong gusto mo.
530
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Okey.
531
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Mabuti.
532
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Sige, malapit na kaming umuwi,
ipaalam mo na lang sa kapatid mo.
533
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Sige, Ma. Paalam.
534
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Sige...
535
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Kahit sino pwedeng maging siya
536
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Maaga pa at masaya ang musika
537
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Na may kaunting rock music
538
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Okay lang ang lahat
539
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Nasa kondisyon ka...
540
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Ma.
541
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Para sumayaw
542
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
At kapag nagkaroon ka ng pagkakataon
543
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Ma.
544
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Ikaw ang reyna ng sayawan
545
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Hindi ito nakakatulong.
546
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Okey... Diyos ko!
547
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Bakit nagsusuot ka ng mumurahing hikaw?
548
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Binigay ni ito David noong kaarawan ko.
549
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Nakuha niya ba ito sa vending machine?
550
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
May asawa ka na,
dapat ginagayakan ka niya.
551
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Cognac diamonds ang mga ito, Ma.
Gusto ko sila.
552
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Banayad lang sila.
553
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Mukhang bulutong sa tainga.
554
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Hindi sila ang una kong pinili.
555
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Pero alam niya na minimalista ako,
556
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
gusto niya lang siguro
kumuha ng katulad ng ganoong estilo.
557
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Sa tingin ko.
558
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Isama mo siya pag-uwi mo sa atin.
559
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Isasama ko sa matinong mag-aalahas.
Para matutong bumili.
560
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
At anong iniisip ni David tungkol sa
hindi mo gustong magkaanak?
561
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Hindi niya rin gusto.
562
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Kawili-wiling impormasyon iyan
563
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
naiwanan ka na nang sampung taon.
564
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Nagbago ang isip niya.
565
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Hindi niya ginusto
at ngayon, gusto na niya.
566
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Umalis siya.
567
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Nagpapalipas lang siya siguro
ng sama ng loob.
568
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Hindi, Ma.
569
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Iba na ngayon.
570
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
Ano ngayon? Anong inaasahan mo?
571
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Wala kang anak, wala kang pandikit.
572
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Bakit gumagawa ka ng problema
sa sarili mo, Harpreet?
573
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Kung gusto ni David ng pamilya,
huwag mo siyang pagkaitan.
574
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Kaninong panig ka ba?
575
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Alam mo?
576
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Ginagawa mo lang ang gusto mo.
Tingnan mo ang sarili mo.
577
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Nakikita ko kung bakit
hindi mo mapanatili ang asawa mo.
578
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Pangalan, dito. Petsa, dito.
Numero ng pasaporte.
579
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Tirahan. Relasyon sa namatay.
Pwedeng nanay o tatay.
580
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Okey na.
581
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Ito ang telepono?
- Tirahan.
582
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Pirma sa ilalim. At araw ngayon.
583
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Sandali.
584
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Araw.
585
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Pirma.
586
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Okey. Sundan n'yo ako.
587
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Alam mo bang, ako at ang asawa ko, kami...
588
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
sumusubok magkaanak nang ilang taon na
pero laging hindi matagumpay at...
589
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
At nagpatingin na siya
nang ilang beses at...
590
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
Walang problema sa kanya,
kaya, mukha namang...
591
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Kaya mukha namang ako. Ako...
592
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
At iniisip nilang mababa ang aking
tsansang makabuntis at...
593
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Ako...
594
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Ito ang dahilan kung bakit hindi ako
naghanda noong tayo ay... alam mo na...
595
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Ang gusto kong sabihin ay malinaw na
imposible ito.
596
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Malinaw.
597
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Okey, hindi ito sa simula ng pag-ihi,
598
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
dapat nasa gitna.
599
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
At kailangan mong tamaan ang aplikador
600
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
sa loob ng limang segundo,
601
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
kung hindi magiging
hindi tama ang resulta.
602
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
May maggagawa ba ako?
603
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Okey lang ako.
604
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Bwisit. Parang naiihi ako.
605
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Walang may pakialam sa mangyayari sa atin.
606
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Walang tutulong sa atin.
607
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Pakiusap, matanda na ako.
608
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Hindi na ako pwedeng magtagal dito.
609
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Sabihin sa kanila.
610
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Tulungan n'yo ako!
611
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Ilabas n'yo ako rito!
612
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Pasensya, inaayos pa namin.
613
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Kailangan ko nang umalis.
Naghihintay ang asawa ko.
614
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Asawa?
615
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Akala ko siya ang asawa mo.
616
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Ang sama mo, alam mo ba?
617
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Puro ka pamumuna, at puna, at puna.
618
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Nilagay sana kita sa konserbatoryo.
619
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Para matuto kang kumita sa pagdadrama mo.
620
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Alam mo bang kinakansela ng pula ang asul?
621
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Parang sunog na pula,
na medyo kahel, pero okey naman.
622
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Noong lumalaki ako, laging mahirap
maghanap ng makeup para sa kayumanggi.
623
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Halos lahat, nakadisenyo para sa mga puti.
624
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Dati, limampung klase ng kulay
na may mocha para sa mga taong Black.
625
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Doon nila naisip na
pwedeng ipaghalo ang dalawa
626
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
para makakuha ng perpektong kulay
para sa atin.
627
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Sa mahabang panahon,
iyon ang ginawa natin,
628
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
dahil iyon lang meron.
629
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Minsan, may tita akong
bumisita galing India
630
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
na may bote ng Lakme foundation
sa maleta niya.
631
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Minsan pumupunta kami ng Canada
para bumisita sa Max store
632
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
dahil doon lang mayroong
maraming kulay kape.
633
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Pero iyon ay mga 90s pa.
634
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Noong 80s,
635
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
iba sila.
636
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Karamihan sa mga bata ay ginagamit ang
kanilang brotsa para sa pagpipinta nila,
637
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
pagtuklas sa teorya ng kulay ang sa akin.
638
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Gusto mo bang malaman
kung ba't gusto ko ng makeup?
639
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Anong ginagawa mo?
640
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Bakit gusto ng lahat
na matutong mag-makeup?
641
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Tama na.
642
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Dahil gusto nilang takpan ang mga bagay.
643
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Tama na iyan, Harpreet.
644
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Gusto mo ng kwento?
645
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Sige.
646
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Noong apat na taon ako,
647
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
nag-away ang mga magulang ko
na tumagal nang ilang oras.
648
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
At nang umalis na ang tatay ko
sa kwarto nila,
649
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
pumasok ako at nakita ang nanay kong
nakalupaypay sa upuan niya, umiiyak.
650
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Sa harapan niya...
651
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
balak mo bang ipahiya ang nanay mo?
652
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Takot ako, hindi ko alam ang gagawin.
653
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Kaya tumayo lang ako.
654
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
At nang tinanggal niya ang kamay sa mukha,
nakita ko
655
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
na ito ay itim at asul.
Ang braso at leeg din, oo.
656
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Tumingin siya sa akin,
humihingi ng tulong ang mata niya.
657
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Hindi ko alam paano tumulong.
658
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Apat na taon lang ako.
659
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Ayaw niyang magalit sa akin ang tatay ko.
660
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Pagkatapos noon, may naisip ako.
661
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Tumakbo ako sa mesa niya
at kumuha ng bote.
662
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
At binuhos ko ang liquid foundation
sa daliri ko
663
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
at sinubukang ilagay sa mukha niya.
664
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Hindi umubra. Siyempre, hindi umubra.
665
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Pero napangiti siya nito.
666
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
At iyon ang naging
munting ritwal namin, 'di ba, Ma?
667
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Tinulungan ko siyang takpan
at tinuruan niya akong gumaling.
668
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Masaya ka na ba?
669
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Malapit na!
- Hatakin mo pa!
670
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Ayos lang ba kayo?
671
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Hoy! Mag-ingat ka!
672
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Nagsara ulit.
673
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Hindi. Hindi.
674
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Anong nangyari?
675
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Saan sila pumunta?
676
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Anong oras na?
- Masyadong huli na.
677
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Wala pa ring resepsyon?
- Wala.
678
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Dito na tayo nakatira.
Maging magkakasama na tayo sa kwarto.
679
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Saang sulok ang ibibigay natin kay tatti?
680
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Hindi naman malala, Ma.
681
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Parang oo. Nakaramdam kang magbahagi
nang labis
682
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
sa bago nating kaibigan.
683
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Itong kawawang babae, humingi ng pinni,
684
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
at nakinig sa kwento ng buhay natin.
685
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Ayos lang. Sanay na akong...
686
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Sa tingin ko ayaw mo akong
manatili sa iyo.
687
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Hindi ko sinabi iyan.
688
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Ang saya naman.
689
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Iniisip mo na ako ang pinakamasamang
ina sa buong mundo.
690
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Iniisip mo ba matanda ka na,
691
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
hindi mo na ako kailangan o marinig
ang sasabihin ko.
692
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Huwag mo akong pangunahan.
693
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Alam kong pabigat lang ako sa 'yo, beta.
694
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Aalis na lang ako.
Pupunta na lang ako sa ibang hotel.
695
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Kung iyan ang gusto mo.
696
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Sige.
- Sige.
697
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Sige.
- Sige.
698
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Kailangan ko lang magbanyo.
699
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Huwag, huwag, sandali.
700
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Hindi pa kami handa. Hindi...
701
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Paano kung hindi ko alam kung siya iyan?
702
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Hoy, uy, uy, tumigil ka.
703
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Ayaw kong nandito ako.
704
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Hoy.
705
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Hindi ko alam ang ginagawa ko.
- Hoy. Okey.
706
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, tigil na.
707
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Kailangan gawin ito.
708
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Alam ko. Hindi ko kayang tumigil.
709
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
710
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Huwag ngayon.
- Hindi ko mapigil.
711
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Okey?
712
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Okey.
713
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Hindi ko kaya. Hindi ko kaya.
Hindi ko kaya.
714
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Hindi. Hindi ko kaya.
715
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Hindi ko kaya.
716
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
Hindi siya iyan.
717
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Ako ay...
718
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Kita na lang tayo ulit mamaya?
719
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Oo. O, hindi, pasensya,
hindi pwede mamaya, may lakad ako.
720
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Ang ibig kong sabihin hindi mamaya.
721
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Parang mamaya, parang sa paligid.
722
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Oo, syempre. Nasa paligid lang ako.
723
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Nasa paligid lang ako.
724
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Maging mabait ka.
725
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Anong ibig mong sabihin?
726
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Basta maging mabait ka.
727
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Bakit, syempre magpapakabait ako.
Ibig sabihin...
728
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Pasensya, ito ay...
Masyadong mahirap isipin sa ngayon.
729
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Oo, kailangan natin ng oras
para pag-isipan ito.
730
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Katulad ng sinabi ko, walang presyon.
731
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Oo.
732
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Ipaalam mo sakin ang desisyon mo?
733
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Oo.
734
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lavender.
735
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Ma'am?
736
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Katulad ng lavender ang cedar
pero mas mabango.
737
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Tila bago lang ito.
738
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Baka matagal na.
739
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Pupuksain nito ang mga insekto.
740
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Anong ginagawa mo?
741
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Nakikita mo ba? Sobrang lakas ng ulan!
742
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet! Nababaliw ka ba?
743
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Nasisiraan ka na ba ng bait?
744
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Pumapasok ang tubig!
745
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Isara mo ang bintana!
746
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, isara mo ang bintana.
747
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, isara mo ang bintana!
748
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Nakikita mo ba?
749
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Ayos lang. Ayos lang.
750
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Magiging maayos din ang lahat.
751
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Tagapagsalin ng Subtitle: TROYE
752
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay