1 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 2 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. Hoy! 3 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Okay. 4 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Hoy! 5 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Paumanhin! 6 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 7 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Hoy! 8 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Hello? - Hoy! 9 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Sandali! 10 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Bumalik ka! Hoy! 11 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Buksan mo ang pinto! Buksan mo... 12 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 13 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Buksan mo! Hoy! 14 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Diyos ko, ano ang... 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Hello? 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Hello? 17 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Hello? 18 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Gusto mo ba ng kape? 19 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Ang sama ng lasa. 20 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, pwede mo bang kunin ang mga damit na ipapamigay, pakiusap? 21 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 At paki-tabi nito? 22 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Pakibalot na rin ang cashmere. 23 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Ayaw ko nang mawalan ng sweater dahil sa mga insekto katulad ng nakaraan. 24 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 At kapag pumunta ka ng tindahan, ibili mo ako ng mangga, hinog. 25 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Okey lang ba na dumating ang nanay ko bukas? 26 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Sige po, pero sabi ni Sam, mga limang minuto raw. 27 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Ba't siya darating nang maaga? Tanghali ko pa siya kailangan. 28 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Pero, ma'am, papunta na ang nanay n'yo. Susunduin na siya sa airport. 29 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Hindi, Puri. Bukas pa iyon. 30 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Hindi, ma'am. Nasa sasakyan na siya. 31 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Nabawasan nang isang oras dahil huli ang LA, 32 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 kapag umalis sa oras natin kahapon, ibig sabihin ay... 33 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Buwisit, buwisit. 34 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Hello? 35 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Ano... Hindi ko... 36 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Hello? 37 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Hoy. - Hoy. 38 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Kumusta. 39 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Sinabihan kaming pumunta rito. 40 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Sinabihan kaming pumunta. 41 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Ni Detective Chang. 42 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Ang pulis. Nanggaling kami sa Hong Kong. 43 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Hindi. 44 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Hindi, hindi, hindi. 45 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Huwag, pasensya. - Huwag, sandali. 46 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Gusto ni Detective Chang na... 47 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Matutulungan mo ba kami? 48 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Saan kami pupunta? 49 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Pakiusap. Pakiusap. - Pakiusap. 50 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Salamat. 51 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Kita mo? Minsan kailangan mo lang pilitin ang tao. 52 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 O, Diyos ko. 53 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 54 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Salamat. 55 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Maraming salamat. 56 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Kinulong niya ba... 57 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, kinulong niya lang tayo rito. 58 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Kinandado niya ang pinto. Hoy! 59 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Hoy! 60 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Hoy! - Margaret. 61 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Bumalik ka! 62 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Bumalik ka! 63 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Hoy! Hoy! - Margaret! 64 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Palabasin n'yo kami! 65 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Bumalik ka! 66 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Huwag mo kaming ikulong dito! 67 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Hoy! 68 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Kaya ko namang gumawa ng cappuccino. 69 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Hindi ko dala ang makina ko kaya kailangan mo na lang maniwala. 70 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Indian homestyle coffee ang tawag dito. 71 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Ginagawa namin 'to noong nag-aaral pa ako. 72 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Buwisit. Miss ko na 'yung makina. 73 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Laging maliliit na bagay. Nakukuha nang tama ang temperatura, 74 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 tama lang ang bula. 75 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Hindi sa pupunta ako at kunin iyon. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Hindi ngayon. 77 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Baka dumating na ang biyenan ko ngayon. 78 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Siguradong nagtatalo na sila ngayon ng asawa ko. 79 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Ang tanda mo na. 80 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Meron kang biyenan. At buhok sa tainga. 81 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Kailan ka pa nagkainteres sa tainga ko? 82 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Napansin ko lang. 83 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Problema? 84 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Siguro. 85 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Bwisit. 86 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Sige. 87 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Seryoso? 88 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Anong ginagawa mo? 89 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Gusto mong mawala ang buhok, tatanggalin ko na. 90 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Gamit ang vodka? - Gamit ang vodka. 91 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Manood ka at matuto. 92 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Susunugin mo ang iyong sarili. 93 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Hindi, ikaw. 94 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Lasing ka pa ba? 95 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Iniisip mo ba bakit nandito pa ako? 96 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 May tiwala ka ba? 97 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Silaban mo, babe. 98 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Huwag mo akong tawaging babe. 99 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Silaban mo ako. 100 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Ta-da! 101 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Gumana. - Talaga? 102 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 O, Diyos ko. Gumana nga. 103 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Ano pang "matatandang" diskarte ang alam mo? 104 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Nagtatanong lang ako dahil mas mukha kang matanda sa umaga kaysa sa gabi. 105 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Talaga. 106 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Isa lang ang makakaisip kung ano ang nakatago sa luma mong mga mata. 107 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Mga sapot lang. 108 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Katulad ng mga nakakalat sa maliit mong apartment. 109 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Baka mayroon din akong magandang tirahan, 110 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 kung lumaki ako sa mayamang pamilya na puti 111 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 na may bahay sa London at bahay-bakasyunan sa Cotswolds, 112 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 at magulang na pwedeng magbayad 113 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 para makapasok sa kahit saang unibersidad sa buong mundo, 114 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 para maibenta ko ang kaluluwa ko sa isa pang mayaman na abogado. 115 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Gagamitin ko ang ibang pera para sa personal na pagsasanay. 116 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Kawawa, malungkot na Mercy. Mag-isa. Walang may gustong pumunta at bumisita. 117 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Kahit na ang sarili niyang ina. 118 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Baboy ka. 119 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Dahil diyan, ikaw ay isang sisiw na mahilig sa bacon. 120 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Kapag bumaba ka sa akin, parang nakaupo ako sa basang putik. Parang... 121 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 At kapag, sumobra ang kumpiyansang nadarama mo, 122 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 minsan parang si Hannibal Lecter ka at mala-vacuum ang sipsip mo. 123 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Hindi naman pumipigil sa 'yung makaraos? 124 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Maraming ngipin. Bakit maraming ngipin? 125 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Kapag nakaraos ka, para kang umiiyak na kambing. 126 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Lawlaw ang puwit mo katulad ng lolo ko at 85 na siya. 127 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Dalawang beses na-stroke at atake sa puso. 128 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 At amoy namamatay na hayop ang hininga mo. 129 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Lasinggero at kinakaliwa mo ang asawa mo. 130 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Talaga? Nakawala ka ng bata. Sumira ka ng isang pamilya. 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Pasensya. Hindi ko dapat sinabi iyon. 132 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Sinabi mo ang katotohanan. Ginagawa natin ito, 'di ba? 133 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Hindi, hindi iyon patas. Sumobra ako. 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Laro lang ito at nanalo ka. 135 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Patas at tapat. - Hoy. Mercy... 136 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Diyos ko, si Harpreet ba 'yan? 137 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Walang taon ng pag-aaral ng ballet at tingnan mo siya. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Parang Hulk pa rin ang lakad niya. 139 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Hello, Harpreet. - Kumusta po, Ma. 140 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Kakagising mo lang ba? 141 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Hindi, Ma. Sam pwede mo bang ilabas ang mga bag? 142 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Oo, ma'am. - Salamat. 143 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Nagsipilyo ka na ba? 144 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Oo, Ma. 145 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Mukhang hindi pa. 146 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Gumamit ako ng organic toothpaste. Siguro wala lang itong kemikal na amoy. 147 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Hindi ko gusto ito. - Sige. 148 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Nasaan ang mga sapatos mo? 149 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Nakatsinelas ka para sunduin ako? 150 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Walang suporta at mayroon kang flat feet. 151 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Gusto mo bang maglakad na parang unggoy? 152 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Natutuwa rin akong makita ka, Ma. 153 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Pinagtatawanan ko ang lola mo dati sa pagsusuot ng tsinelas, 154 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 pero alam niya na iyon. 155 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Sobrang pangit nila, pero sobrang komportable. 156 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Dinalhan kita ng isang pares. 157 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Salamat, Ma. 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Maganda ang lipstick na suot ng lalaking ito. 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Ma! Alam niya na siya ang tinutukoy mo. 160 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Akala niya, kapag nagdamit lalaki, ituturing din siyang lalaki. 161 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Seryoso ba ito. 162 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Buwisit naman. 163 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Sige na. 164 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Okey, alam mo? Pwede bang... 165 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Miss ko na ang pizza. 166 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Paano ka nakakapag-isip ng pagkain sa mga oras na ganito? 167 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Kung hindi tayo umalis, 168 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 kumakain sana tayo ngayon ng masarap na pizza sa New York. 169 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Nagkasundo tayo pareho. Gusto mo ring manatili tulad ko. 170 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Hindi, tinanggap ko ito. Hindi ko ito kailangan... 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Ano ka ba, Margaret? 172 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Pag-usapan na lang natin kung saan mo nahanap ang babae. 173 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Saan ko nahanap... Nandoon ka. 174 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Hindi ako kasama sa desisyon para kunin siya. 175 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Hindi ko siya kinuha. - Iniwan mo sila sa kanya. 176 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Hindi ka kasi sumama. - Nagtatrabaho ako! 177 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Pwede mo namang isama si Essie. 178 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Ang tangi mo lang gagawin ay bantayan sila. 179 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Lintik. 180 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Pasensya. 181 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Pasensya. Hindi dapat natin ito pinag-uusapan dito. 182 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Hindi, gusto ko. 183 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Lagi kong iniisip, naalala mo ba 'yung araw na iyon? 184 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Noong nalaglag si Gus sa kama natin at nagising ako 185 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 at nasalo ko si Gus bago pa siya bumagsak sa sahig. 186 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 At... 187 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 At tumatawa tayo, naalala mo ba? 188 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Tumatawa tayo dahil patunay ito na hindi ako natutulog. 189 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Lahat ng iyon, nawala, at... 190 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 tinitingnan mo sila bawat segundo, kahit nakapikit pa ang mga mata mo. 191 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Pero hindi ko nasalo si Gus noong gabing iyon. 192 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Ako ang dahilan kung bakit siya bumagsak. 193 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 At hindi ko alam kung paano nangyari. Hindi ko maiintindihan paano nangyari. 194 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Ang ibig kong sabihin, anong klaseng ina 195 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ang mawalan ng anak? 196 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Hindi mo siya nawala. 197 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Hindi. 198 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 May kumuha sa kanya. 199 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Kinuha siya dahil kamukha niya ako. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Malaking problema sa black market ang batang puti. Si Gus... 201 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Kamukha ko si Gus. 202 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Makakalagpas siya sa mga tao at sa border. 203 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Kaya kinuha siya. 204 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Hindi mo siya nawala. 205 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Kamukha ka niya, at gusto kong kamukha ka niya 206 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Pizza ang huling kinain ko kasama si Gus. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 'Yung kakaibang klase ng Chinese. 208 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Pinya at ulang. 209 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Sinabi ko na sa kan'ya bakit mali 'yon. 210 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Hindi ako makapaghintay na dalhin siya sa New York, para makakain ng tunay na pizza. 211 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Hindi mo sinabi sa akin iyan. 212 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Iniisip ko ito tuwing nakakakita ako ng pizza. 213 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Siguro kailangan na nating itigil ang Pizza Fridays. 214 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Hindi natin pwedeng gawin kay Daisy at Philip. 215 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Gusto nila 'yun. 216 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Sinong naglalagay ng seafood sa pizza at iniisip na masarap ito? 217 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Kadiri. 218 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Kumusta. 219 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Nandito ka pa? 220 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Oo. 221 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Gusto mo bang makarinig ng masamang balita? 222 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Meron akong kakambal na lalaki. 223 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Magkamukha kami. 224 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Ganoon dati, hanggang naparalisa ko siya. 225 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Mga bata pa kami, at nag-aaway kami. 226 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Siyempre, maraming beses. 227 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Tanghali ito, galing kami sa paaralan, 228 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 itinulak ko siya tulad ng lagi kong ginagawa. 229 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Naaalala kong galit ako sa kanya, gusto ko siyang saktan, 230 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 pero halata naman, na hindi... 231 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Gayon pa man, siya... 232 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Nabagok ang ulo niya sa mesa. 233 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 At hindi ang ulo niya ang tumama, ang leeg pala, at... 234 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Oo, ganoon lang. 235 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Isang pulgada na lang at maayos pa sana siya. 236 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Anong pangalan niya? 237 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 238 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Iyan. 239 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Unang beses na nakitang umiiyak ang tatay ko. 240 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Bata ka pa. Aksidente lang iyon. 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Walang sumigaw. Walang tumili. 242 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Sana ginawa nila. Ito... 243 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Pinupuntahan ko pa sila dati, pero tinigil ko na. 244 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 Anong nangyari kay Danny? 245 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Okey lang si Danny. 246 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Ibig kong sabihin, hindi siya okey. Paralisado siya. 247 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Pero alam mo, tinanggap na niya ito. 248 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Hindi, ako lang. 249 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Ako lang ang may problema. 250 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Hindi ko alam. Hindi ko siya kayang makita. 251 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Kapag tinitingnan ko siya, ang kapansanan niya ang nakikita ko. 252 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 At ang pangit at buwisit na paalala na kasalanan ko ito. 253 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Kaya, siguro ako ang nanalo. 254 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Ano? 255 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Nanalo ako. 256 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Pinaralisa mo ang kapatid mo? Mas masama ka. 257 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Oo. 258 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Oo, masama rin ako, Mahal. 259 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Sobrang sama. 260 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Gusto mo akong saktan? 261 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Mayroon bang tao na makakapagsabi kung hanggang kailan kami rito? 262 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Tingnan mo. 263 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 Nagsasalita siya ng wika nila nang maayos. 264 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Matagal ka nang nandito, paanong hindi ka marunong ng wika nila? 265 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Ginagawa na nila. 266 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Naku... Hindi ako makapaniwalang lumipad ako nang napakalayo 267 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 para lang makulong sa maliit na elevator. 268 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Kung umuwi ka na lang, 269 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 nasa Jonathan Club sana tayo, nagsasaya. 270 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Kailangan ko magtrabaho. - Lahat kailangan magtrabaho. 271 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Ikaw at si David ay nagtatrabaho nang walang tigil sa loob ng 15 taon. 272 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Siguro kaya mo namang magpahinga kahit minsan. 273 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Nasaan ito noong lumalaki ako? Hindi mo ako tinitigilan. 274 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Sinabihan kitang mag-aral nang mabuti, 275 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 para makapasok ka sa magandang paaralan, para makahanap ng matalinong asawa 276 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 na kumikita ng malaki, at para tumanda ka nang mapayapa. 277 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Payapa ako. 278 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Bakit hindi mo mabisita ang pamilya mo? 279 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 O gumawa ng sarili mo? 280 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 Anong tingin mo kay David? 281 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Ang asawa ay hindi pamilya. 282 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Mga anak ang bumubuo sa pamilya. Pamilya ang kadugo. 283 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Akala ko ang pagmamahal ay pamilya. 284 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Hindi kapani-paniwala. 285 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Ikaw ay 40 taong gulang na, Harpreet. Huwag ka nang managinip. 286 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Kaunti na lang ang oras mo. 287 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Balang araw, titingin ka sa salamin, at hindi mo na makikilala ang sarili mo. 288 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Mararamdaman mong ikaw pa rin ay 16 taong gulang, 25, 30, 289 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 pero matandang babae pa rin ang repleksyon mo. 290 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Babagal na ang metabolismo mo. 291 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Saka mo malalaman. 292 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Alam mo, di ko naisip na magmumukha akong ganito. 293 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 At hindi mo ako pwedeng sisihin, at hindi ako ang gumawa ng patakaran. 294 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Pero alam ko sila. 295 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Nagkaroon ka noong siyam na taon ka pa lang. 296 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Ma. Diyos ko. 297 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Malay natin kung hanggang kailan ka lang magkakaanak. 298 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Hindi sana kita binigyan ng gatas na galing ng Amerika 299 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 na may mga pampalaki. 300 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Sumusubok kami, okey? 301 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Sige. Mas pagbutihin n'yo. 302 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 Pumunta na ba si David sa doktor? 303 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Tiningnan na ba nila kung may problema sa kanya? 304 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Parang tensyonado ka, beta. 305 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Umuwi ka kaya muna at magpahinga ka nang ilang linggo? 306 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Baka dahil doon hindi ka na mahihirapan mabuntis. 307 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Tama. 308 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Meron akong pinnis para sa 'yo. 309 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Ginawa ni Nani Ma para lang sa 'yo. 310 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Huwag muna ngayon. 311 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Dinalhan kita ng dalawang Tupperware nito. 312 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Huwag mong ipamigay sa mga kaibigan mo. 313 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Walang may gusto sa Indian balls ko, Ma. 314 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Kalokohan. 315 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinni? 316 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Kagatin mo lang. 317 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Kailangan mo lang kagatin. Hindi lang ito tungkol sa lasa, 318 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 ang tekstura at lagkit nito. 319 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Hindi mo malalaman kung ano ito kung hindi mo kakagatin. 320 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Ang sarap. 321 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Mahilig pala siya sa mga bola. 322 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Ma. 323 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Tumigil ka na. 324 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Parang Indian protein ball ba ito? 325 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Hindi. 326 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Protina. 327 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Makinig ka sa akin. 328 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Kailangan mong umuwi. 329 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Para makita mo ang tatay mo. 330 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Hindi ka nagsasawa. 331 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 May sakit siya. 332 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Hindi masabing may sakit siya, kahit totoo. 333 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Seryoso ako, Harpreet. 334 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 May mga tumor siya sa baga. 335 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Oras na para itigil itong kalokohan na ito. 336 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Kailangan mo nang umuwi. 337 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Hindi pwede. 338 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Wala akong lakas para magsinungaling gaya mo. 339 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Nakakakulubot ito. - Kaya nga may Botox. 340 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Hindi ko alam bakit ayaw mong kausapin siya. 341 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Madali lang naman maging kritiko. 342 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Mas mahirap manatili at magtrabaho. 343 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Magtrabaho? Anong trabaho? 344 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Sa kasinungalingan? 345 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Nagkukunwaring hindi siya nakipagrelasyon sa ibang babae? 346 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Saan nanggaling ang ibang anak? Sa tagak? 347 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Tama na. 348 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Parang hindi pa sapat dahil tuloy-tuloy ka pa rin. 349 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 May bagay na hindi maintindihan. 350 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Anong gagawin ko? 351 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Sa edad kong ito? Gusto mong mag-asawa ako ulit? 352 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Sigurado ako, maraming lalaking may gusto sa babaeng nasa 60s na. 353 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Magugulat ka talaga. 354 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Kahit papaano hindi ka magtagal sa mahinang lalaki. 355 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Pusta ko, hinihiling mong sana, sumama ka na lang kay Laguna Carl. 356 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Nasa atin na ang lahat, hindi ba? 357 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Kumikita ng malaking pera, magandang panahon, pinagsisilbihan tayo. 358 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Minsan, naiisip ko kung pinaparusahan ba tayo 359 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 sa paghahangad nang sobra. Para sa pagiging gahaman. 360 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Pinaparusahan? 361 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Sinong nagpaparusa sa atin? 362 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Wala. Sinasabi ko lang. 363 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Naniniwala ka na sa Diyos? 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Alam kong pumupunta ka sa simbahan. 365 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Hindi ko alam ang paniniwalaan ko. 366 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Kailangan ko lang ng pupuntahan, okey? 367 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Para mag-isip o para umasa. 368 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Pakiramdam ko hindi na kita kilala. 369 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Ang ibig kong sabihin, kailanman hindi ka... 370 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Nagkukwento ka. 371 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Nagkukwento ka kay Philip... 372 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Hindi. Hindi. - tungkol sa Diyos at kay Jesus, 373 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 at dahil doon, gumuguhit siya ng mga larawan. 374 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Hindi ko binanggit ang relihiyon sa bata. Bakit ko gagawin? 375 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Hinding-hindi ko gagawin iyan. 376 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Saan nila nakukuha ito? 377 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Hindi ko alam. 378 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Baka nabasa niya ito online. Tinatanong niya lagi kung nasaan si Gus. 379 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Naghahanap din ang mga bata ng kasagutan. 380 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Hanggang kailan ang "malapit na"? 381 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Hanggang kailangan. 382 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Hindi ko... Hindi namin mabasa ito. - Mayroon bang... 383 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Ano... 384 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Malakas ang pakiramdam kong buhay pa siya. 385 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Pakiramdam ko, hindi ka na naniniwala riyan. 386 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Hoy. Paumanhin, pasensya... 387 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Mayroon bang pwedeng magsalin nito? 388 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Kailangan natin ng translator. 389 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 'Yung nakakapagsalita ng Ingles. 390 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Hindi ako... 391 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Lintik. 392 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Talaga. 393 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Hindi ko... 394 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Okey lang. 395 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Hindi pwedeng ganito lagi. 396 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Wala tayong pagpipilian. 397 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 Papunta na siguro ang tagasalin. 398 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Hindi, hindi iyon ang tinutukoy ko. 399 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Kung si Gus ang nandoon... 400 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Huwag mong sabihin 'yan. - Kung siya 'yan, maghanda tayo. 401 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Ano? 402 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Sa tingin ko kailangan na nating iuwi ang mga bata, umalis na tayo. 403 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Paano ka gumagawa ng mga plano? 404 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Dahil nalulunod na tayo at hindi mo nakikita. 405 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Ayaw mo ring pag-usapan ito. 406 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Maraming problema si Daisy. 407 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Pero ako ang tumatanggap nito kapag tumawag ang paaralan o kapag sila... 408 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Ano? 409 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Kapag ano? 410 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Hindi na nila kinakaya, mahal. 411 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Gusto nilang bumalik sa kaibigan nila at pamilya. 412 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Pero hindi nila masabi dahil pakiramdam nila, tinatraydor nila kayo ni Gus. 413 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Sinabi ba sa 'yo ni Daisy iyan? 414 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Dalawa sila. Ilang beses na. 415 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Kailangang bumalik sa normal nina Daisy at Philip. 416 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Normal? Anong hitsura ng normal? 417 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Hindi mukhang ganito. 418 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Hoy. 419 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Hoy. Tumulong tayo. - Mayroon tayong katulong. 420 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Nandiyan si Essie. Kahanga-hangang Essie. 421 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Lahat ng pwedeng bilhing tulong sa Hong Kong. 422 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Kailangan natin at ng bata ang pamilya. 423 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Umiiwas ka sa hindi maiiwasan pero sa isang punto, 424 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 tanggapin mong hindi tayo mananatili rito. 425 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Sa oras na umalis tayo ng Hong Kong, 426 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 aabandonahin natin sa ibang lugar ang anak natin. 427 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 At hindi ko gagawin ito. Hinding-hindi ko gagawin ito. 428 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Kailangan ko ng telepono. 429 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Ano? - Kailangan ko ang telepono mo. 430 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Kailangan kong tawagan ang anak ko. 431 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Kawili-wili ito. 432 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Ako ay... 433 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Oo. 434 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Hello? 435 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Pasensya, nakarinig ako ng mga kakaibang tunog. 436 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Parang malaking tao na nilalapa ng oso. 437 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Hindi. Ako lang ito. 438 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 May sakit ka? 439 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Okey lang ako. 440 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Buwisit. 441 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Hindi lang natunawan. 442 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Nasusuka ako kapag hindi mapakali. 443 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Madalas na itong nangyayari. 444 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Kung hindi lang ako baog, sasabihin kong buntis ka. 445 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Ano? Hindi, hindi. Imposible 'yan... 446 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Kailan ka huling dinatnan? 447 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Sumama ka ba sa iba kamakailan? 448 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Pwede mong sabihin ang totoo. Hindi tayo eksklusibo. 449 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Wala akong inaasahan na katapatan, o... 450 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Katapatan? Sigurado ka bang baog ka? 451 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 O iniisip mo lang dahil hindi mo mabuntis ang asawa mo? 452 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Huwag ako, Mercy. Hindi ito laro. 453 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Kailangan mo akong pansinin dito. 454 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Alam kong gutom ka. 455 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Naririnig ko. 456 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Ang babaeng katulad mo ang dahilan kung bakit may nagloloko. 457 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Kailan mo ito maiintindihan? 458 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Ginagawa niya ang gusto niya, kung kailan, kung kanino. Lagi. 459 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Kung lalaki ka lang, baka, 460 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 baka hindi niya ginawa ang mga iyon. 461 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Heto nanaman tayo. Kasalanan ko nanaman. Ano pang bago? 462 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Sabi, kumikilos na sila para makalabas tayo, at maghintay lang tayo. 463 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Sa totoo lang, magulo ang mundo. 464 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Wala nang gumagawa ng tama. 465 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Nakikita nila ang gusto nila, gawin ang gustong gawin, 466 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 at hihingi na lang ng pasensya. Ba't ko 'yon gagawin sa iba? 467 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Kailan ka pa naging masama? Hindi ko inisip na ang sama mo. 468 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Hindi ito balita, Ma. 469 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Matagal ko na itong sinasabi. 470 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 Diniriin ng lipunan ang mga kababaihan para magkaanak 471 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 para makita ng buo. 472 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 Paano ang gusto ko? 473 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Masaya ako, at nagsikap ako para marating ito. 474 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Paano kapag namatay si David? 475 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 At kapag namatay ka? 476 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Hindi ako mag-aanak dahil lang may mamamatay sa amin. 477 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Bakit hindi? 478 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Sa tingin mo, alam mo ang pagiging ina, 479 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 hindi mo malalaman kung hindi mo susubukan. 480 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Katulad nitong dayuhan, takot siyang subukan ang pinni, 481 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 dahil doon, napamahal siya. 482 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Hindi lahat, gusto ang pinnis? 483 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Gusto ng lahat ang pinnis. - Hindi ako. 484 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Mayroon din akong iniisip tulad ng sa 'yo, 485 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 tungkol sa ayaw maging ina 486 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 hindi ginustong managot sa isa pang tao. 487 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Hindi mo ako ginusto dahil ayaw mo ng babae. 488 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Ayaw kong magkaanak, bachhe. 489 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Pero tumanda ako. Nahigitan ko ang sarili ko. 490 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Nalaman ko ang kahalagahan ng pamilya 491 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 at gusto kong ibigay ito sa tatay mo. 492 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Sa mga lolo't lola mo. Para sa sarili ko. 493 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Simula pa lang... Nilabanan ko. 494 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Dahil akala ko ito ay inaasahan sa akin, responsibilidad ko, tungkulin ko sa buhay. 495 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Pero sa huli, tama sila. 496 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Kung hindi ko sinubukan ang pinni, 497 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 baka wala ka ngayon dito, mahal ko. 498 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Papasok na ako, okey? 499 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Umuwi ka sa asawa mo, David. 500 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Hindi ako aalis hanggang hindi natin nalalaman, okey? 501 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Tatlo? Totoo? 502 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Oo, para sigurado. 503 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Hindi mo man lang inisip kanina na baka buntis ako. 504 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 At ngayon iyon lang ang iniisip ko. 505 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Hindi ko kailangang umihi. 506 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Madali lang ayusin iyan. 507 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Inumin mo. 508 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Lumayo ka sa akin. 509 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Buwisit ka. 510 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Pakiusap. 511 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Pakiusap... 512 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Hello? - Essie. 513 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Kumusta, pwede mo bang ibigay kay Daisy? 514 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Oo, ma'am. Daisy! 515 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Ano? - Nasa telepono ang mama mo. 516 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, ininom niya ang Yakult ko! 517 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Wala namang pangalan iyon. 518 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Akin iyon. 519 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Bibili na lang tayo. Heto ang telepono. Mama mo. 520 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Hello? 521 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Kumusta, mahal, naririnig mo ba ako? Hindi maganda ang resepsyon dito. 522 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Nasaan ka? 523 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Ang tatay mo at ako... May inaasikaso lang kami. 524 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Pero tumawag ako para sabihing... 525 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Pasensya na. Pasensya sa nangyari nakaraang gabi. 526 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 At alam ko naging mahirap sa inyo ang mga bagay, 527 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 at nais kong malaman mong narito ako para sa 'yo, 528 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 at pwede mo akong kausapin lagi. 529 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Okey? Kahit ano. Kahit anong gusto mo. 530 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Okey. 531 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Mabuti. 532 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Sige, malapit na kaming umuwi, ipaalam mo na lang sa kapatid mo. 533 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Sige, Ma. Paalam. 534 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Sige... 535 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Kahit sino pwedeng maging siya 536 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Maaga pa at masaya ang musika 537 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Na may kaunting rock music 538 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Okay lang ang lahat 539 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Nasa kondisyon ka... 540 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Ma. 541 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Para sumayaw 542 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 At kapag nagkaroon ka ng pagkakataon 543 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Ma. 544 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Ikaw ang reyna ng sayawan 545 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Hindi ito nakakatulong. 546 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Okey... Diyos ko! 547 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Bakit nagsusuot ka ng mumurahing hikaw? 548 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Binigay ni ito David noong kaarawan ko. 549 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Nakuha niya ba ito sa vending machine? 550 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 May asawa ka na, dapat ginagayakan ka niya. 551 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Cognac diamonds ang mga ito, Ma. Gusto ko sila. 552 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Banayad lang sila. 553 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Mukhang bulutong sa tainga. 554 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Hindi sila ang una kong pinili. 555 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Pero alam niya na minimalista ako, 556 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 gusto niya lang siguro kumuha ng katulad ng ganoong estilo. 557 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Sa tingin ko. 558 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Isama mo siya pag-uwi mo sa atin. 559 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Isasama ko sa matinong mag-aalahas. Para matutong bumili. 560 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 At anong iniisip ni David tungkol sa hindi mo gustong magkaanak? 561 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Hindi niya rin gusto. 562 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Kawili-wiling impormasyon iyan 563 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 naiwanan ka na nang sampung taon. 564 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Nagbago ang isip niya. 565 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Hindi niya ginusto at ngayon, gusto na niya. 566 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Umalis siya. 567 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Nagpapalipas lang siya siguro ng sama ng loob. 568 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Hindi, Ma. 569 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Iba na ngayon. 570 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Ano ngayon? Anong inaasahan mo? 571 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Wala kang anak, wala kang pandikit. 572 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Bakit gumagawa ka ng problema sa sarili mo, Harpreet? 573 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Kung gusto ni David ng pamilya, huwag mo siyang pagkaitan. 574 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Kaninong panig ka ba? 575 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Alam mo? 576 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Ginagawa mo lang ang gusto mo. Tingnan mo ang sarili mo. 577 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Nakikita ko kung bakit hindi mo mapanatili ang asawa mo. 578 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Pangalan, dito. Petsa, dito. Numero ng pasaporte. 579 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Tirahan. Relasyon sa namatay. Pwedeng nanay o tatay. 580 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Okey na. 581 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Ito ang telepono? - Tirahan. 582 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Pirma sa ilalim. At araw ngayon. 583 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Sandali. 584 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Araw. 585 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Pirma. 586 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Okey. Sundan n'yo ako. 587 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Alam mo bang, ako at ang asawa ko, kami... 588 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 sumusubok magkaanak nang ilang taon na pero laging hindi matagumpay at... 589 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 At nagpatingin na siya nang ilang beses at... 590 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 Walang problema sa kanya, kaya, mukha namang... 591 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Kaya mukha namang ako. Ako... 592 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 At iniisip nilang mababa ang aking tsansang makabuntis at... 593 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Ako... 594 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Ito ang dahilan kung bakit hindi ako naghanda noong tayo ay... alam mo na... 595 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Ang gusto kong sabihin ay malinaw na imposible ito. 596 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Malinaw. 597 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Okey, hindi ito sa simula ng pag-ihi, 598 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 dapat nasa gitna. 599 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 At kailangan mong tamaan ang aplikador 600 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 sa loob ng limang segundo, 601 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 kung hindi magiging hindi tama ang resulta. 602 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 May maggagawa ba ako? 603 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Okey lang ako. 604 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Bwisit. Parang naiihi ako. 605 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Walang may pakialam sa mangyayari sa atin. 606 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Walang tutulong sa atin. 607 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Pakiusap, matanda na ako. 608 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Hindi na ako pwedeng magtagal dito. 609 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Sabihin sa kanila. 610 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Tulungan n'yo ako! 611 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Ilabas n'yo ako rito! 612 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Pasensya, inaayos pa namin. 613 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Kailangan ko nang umalis. Naghihintay ang asawa ko. 614 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Asawa? 615 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Akala ko siya ang asawa mo. 616 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Ang sama mo, alam mo ba? 617 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Puro ka pamumuna, at puna, at puna. 618 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Nilagay sana kita sa konserbatoryo. 619 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Para matuto kang kumita sa pagdadrama mo. 620 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Alam mo bang kinakansela ng pula ang asul? 621 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Parang sunog na pula, na medyo kahel, pero okey naman. 622 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Noong lumalaki ako, laging mahirap maghanap ng makeup para sa kayumanggi. 623 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Halos lahat, nakadisenyo para sa mga puti. 624 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Dati, limampung klase ng kulay na may mocha para sa mga taong Black. 625 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Doon nila naisip na pwedeng ipaghalo ang dalawa 626 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 para makakuha ng perpektong kulay para sa atin. 627 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Sa mahabang panahon, iyon ang ginawa natin, 628 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 dahil iyon lang meron. 629 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Minsan, may tita akong bumisita galing India 630 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 na may bote ng Lakme foundation sa maleta niya. 631 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Minsan pumupunta kami ng Canada para bumisita sa Max store 632 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 dahil doon lang mayroong maraming kulay kape. 633 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Pero iyon ay mga 90s pa. 634 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Noong 80s, 635 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 iba sila. 636 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Karamihan sa mga bata ay ginagamit ang kanilang brotsa para sa pagpipinta nila, 637 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 pagtuklas sa teorya ng kulay ang sa akin. 638 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Gusto mo bang malaman kung ba't gusto ko ng makeup? 639 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Anong ginagawa mo? 640 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Bakit gusto ng lahat na matutong mag-makeup? 641 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Tama na. 642 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Dahil gusto nilang takpan ang mga bagay. 643 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Tama na iyan, Harpreet. 644 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Gusto mo ng kwento? 645 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Sige. 646 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Noong apat na taon ako, 647 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 nag-away ang mga magulang ko na tumagal nang ilang oras. 648 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 At nang umalis na ang tatay ko sa kwarto nila, 649 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 pumasok ako at nakita ang nanay kong nakalupaypay sa upuan niya, umiiyak. 650 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Sa harapan niya... 651 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 balak mo bang ipahiya ang nanay mo? 652 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Takot ako, hindi ko alam ang gagawin. 653 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Kaya tumayo lang ako. 654 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 At nang tinanggal niya ang kamay sa mukha, nakita ko 655 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 na ito ay itim at asul. Ang braso at leeg din, oo. 656 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Tumingin siya sa akin, humihingi ng tulong ang mata niya. 657 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Hindi ko alam paano tumulong. 658 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Apat na taon lang ako. 659 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Ayaw niyang magalit sa akin ang tatay ko. 660 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Pagkatapos noon, may naisip ako. 661 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Tumakbo ako sa mesa niya at kumuha ng bote. 662 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 At binuhos ko ang liquid foundation sa daliri ko 663 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 at sinubukang ilagay sa mukha niya. 664 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Hindi umubra. Siyempre, hindi umubra. 665 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Pero napangiti siya nito. 666 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 At iyon ang naging munting ritwal namin, 'di ba, Ma? 667 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Tinulungan ko siyang takpan at tinuruan niya akong gumaling. 668 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Masaya ka na ba? 669 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Malapit na! - Hatakin mo pa! 670 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Ayos lang ba kayo? 671 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Hoy! Mag-ingat ka! 672 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Nagsara ulit. 673 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Hindi. Hindi. 674 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Anong nangyari? 675 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Saan sila pumunta? 676 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Anong oras na? - Masyadong huli na. 677 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Wala pa ring resepsyon? - Wala. 678 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Dito na tayo nakatira. Maging magkakasama na tayo sa kwarto. 679 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Saang sulok ang ibibigay natin kay tatti? 680 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Hindi naman malala, Ma. 681 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Parang oo. Nakaramdam kang magbahagi nang labis 682 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 sa bago nating kaibigan. 683 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Itong kawawang babae, humingi ng pinni, 684 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 at nakinig sa kwento ng buhay natin. 685 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Ayos lang. Sanay na akong... 686 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Sa tingin ko ayaw mo akong manatili sa iyo. 687 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Hindi ko sinabi iyan. 688 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Ang saya naman. 689 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Iniisip mo na ako ang pinakamasamang ina sa buong mundo. 690 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Iniisip mo ba matanda ka na, 691 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 hindi mo na ako kailangan o marinig ang sasabihin ko. 692 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Huwag mo akong pangunahan. 693 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Alam kong pabigat lang ako sa 'yo, beta. 694 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Aalis na lang ako. Pupunta na lang ako sa ibang hotel. 695 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Kung iyan ang gusto mo. 696 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Sige. - Sige. 697 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Sige. - Sige. 698 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Kailangan ko lang magbanyo. 699 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Huwag, huwag, sandali. 700 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Hindi pa kami handa. Hindi... 701 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Paano kung hindi ko alam kung siya iyan? 702 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Hoy, uy, uy, tumigil ka. 703 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Ayaw kong nandito ako. 704 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Hoy. 705 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Hindi ko alam ang ginagawa ko. - Hoy. Okey. 706 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, tigil na. 707 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Kailangan gawin ito. 708 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Alam ko. Hindi ko kayang tumigil. 709 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 710 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Huwag ngayon. - Hindi ko mapigil. 711 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Okey? 712 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Okey. 713 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Hindi ko kaya. Hindi ko kaya. Hindi ko kaya. 714 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Hindi. Hindi ko kaya. 715 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Hindi ko kaya. 716 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Hindi siya iyan. 717 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Ako ay... 718 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Kita na lang tayo ulit mamaya? 719 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Oo. O, hindi, pasensya, hindi pwede mamaya, may lakad ako. 720 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Ang ibig kong sabihin hindi mamaya. 721 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Parang mamaya, parang sa paligid. 722 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Oo, syempre. Nasa paligid lang ako. 723 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Nasa paligid lang ako. 724 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Maging mabait ka. 725 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Anong ibig mong sabihin? 726 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Basta maging mabait ka. 727 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Bakit, syempre magpapakabait ako. Ibig sabihin... 728 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Pasensya, ito ay... Masyadong mahirap isipin sa ngayon. 729 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Oo, kailangan natin ng oras para pag-isipan ito. 730 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Katulad ng sinabi ko, walang presyon. 731 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Oo. 732 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Ipaalam mo sakin ang desisyon mo? 733 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Oo. 734 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lavender. 735 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Ma'am? 736 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Katulad ng lavender ang cedar pero mas mabango. 737 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Tila bago lang ito. 738 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Baka matagal na. 739 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Pupuksain nito ang mga insekto. 740 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Anong ginagawa mo? 741 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Nakikita mo ba? Sobrang lakas ng ulan! 742 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet! Nababaliw ka ba? 743 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Nasisiraan ka na ba ng bait? 744 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Pumapasok ang tubig! 745 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Isara mo ang bintana! 746 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, isara mo ang bintana. 747 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, isara mo ang bintana! 748 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Nakikita mo ba? 749 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Ayos lang. Ayos lang. 750 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Magiging maayos din ang lahat. 751 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Tagapagsalin ng Subtitle: TROYE 752 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay