1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
MÉTROPOLE
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke.
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Bon.
5
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Excusez-moi !
6
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
7
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
Bonjour !
8
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Attendez !
9
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Revenez !
10
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Ouvrez la porte !
11
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
12
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Ouvrez !
13
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Seigneur...
14
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Il y a quelqu'un ?
15
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Un café ?
16
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Dégueu.
17
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, vous pouvez prendre
le sac de vêtements à donner ?
18
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Et ranger ça ?
19
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Et le châle en cachemire.
20
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Que mes pulls soient pas mangés
par les mites comme l'an dernier.
21
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
Quand vous ferez les courses,
prenez une mangue mûre.
22
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Pour l'arrivée de ma mère demain.
23
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Bien, mais Sam arrive dans cinq minutes.
24
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Si tôt ? Je n'ai besoin de lui
que cet après-midi.
25
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Votre mère est en route.
Il est allé la chercher à l'aéroport.
26
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Non, Puri. C'est demain.
27
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Non. Elle est dans la voiture.
28
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Elle perd un jour, L.A. est à l'ouest.
29
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
Elle est partie hier
et donc elle arrive...
30
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Oh, merde.
31
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Y a quelqu'un ?
32
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Y a quelqu'un ?
33
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Bonjour !
34
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
On nous a dit de venir ici.
35
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
L'inspecteur Chang.
36
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
La police. On vient de Hong Kong.
37
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Non.
38
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Non.
39
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Non, pardon.
- Non. Attendez.
40
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
L'inspecteur Chang voulait qu'on...
41
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Vous pouvez aider ?
42
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
On va où ?
43
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
S'il vous plaît.
44
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Merci.
45
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Tu vois ?
Parfois, il faut pousser les gens.
46
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Seigneur.
47
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
48
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Merci.
49
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Merci beaucoup.
50
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Elle a pas...
51
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Clarke, elle nous a enfermés.
52
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Elle a verrouillé la porte.
53
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Margaret.
54
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Revenez !
55
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Revenez !
56
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
Margaret !
57
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Laissez-nous sortir !
58
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Revenez !
59
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Ne nous enfermez pas !
60
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Je fais généralement un bon cappuccino.
61
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
J'ai pas ma machine,
alors faut me croire.
62
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
C'est la version indienne maison.
63
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
On la faisait en pension.
64
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Ma machine me manque.
65
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
C'est des petites choses.
Température parfaite,
66
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
mousse comme il faut.
67
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Je peux pas aller la chercher.
68
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Pas aujourd'hui.
69
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Ma belle-mère a dû arriver.
70
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Ma femme et elle
doivent être en pleine engueulade.
71
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Tu es si vieux.
72
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
T'as une belle-mère.
Des poils dans les oreilles.
73
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Tu t'intéresses à mes oreilles ?
74
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
J'ai remarqué.
75
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Un tue-l'amour ?
76
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Peut-être.
77
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Merde.
78
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Bon.
79
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Sérieux ?
80
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Tu fais quoi ?
81
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Tu ne veux plus de poils,
je les élimine.
82
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Avec de la vodka ?
- Oui.
83
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Regarde bien.
84
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Tu vas te mettre le feu.
85
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Non, toi.
86
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Tu es encore soûl ?
87
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Je viendrais ici pour ça ?
88
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
En confiance ?
89
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Allume, babe.
90
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
M'appelle pas babe.
91
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Allume-moi.
92
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Et voilà !
93
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Ça a marché.
- Oui ?
94
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Ça a marché.
95
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Tu as d'autres trucs de vieux gentleman ?
96
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Je te demande,
car tu fais plus ridé de jour que de nuit.
97
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Oui.
98
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Imagine ce qu'il y a
derrière ces paupières anciennes.
99
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Des toiles d'araignée.
100
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Comme dans ton appart merdique.
101
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
J'aurais peut-être un bel appart,
102
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
moi aussi, si j'avais été
une bourgeoise blanche
103
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
avec une maison à Londres,
un cottage dans les Cotswolds
104
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
et des parents pouvant me payer
105
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
n'importe quelles études
partout dans le monde
106
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
pour que je devienne
un de ces sales richards d'avocats.
107
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Mais j'utiliserais cet argent
pour me remettre en forme.
108
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Pauvre petite Mercy. Toute seule.
Personne ne vient la voir.
109
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Pas même sa propre mère.
110
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Tu es un porc.
111
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Ce qui fait de toi
une poule qui aime le lard.
112
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Tu me fais un cuni,
et je suis assise dans une flaque.
113
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
Et quand tu t'y crois trop,
114
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
tu te prends pour Hannibal Lecter
et tu aspires tout.
115
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Ça t'empêche pas de jouir, pas vrai ?
116
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Trop de dents. Pourquoi toutes ces dents ?
117
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Quand tu jouis,
on dirait une chèvre qui bêle.
118
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
T'as le cul qui pendouille
comme mon grand-père de 85 ans.
119
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Il a fait deux AVC et un infarctus.
120
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
T'as une haleine de chacal mort.
121
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Un ivrogne qui trompe sa femme.
122
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
T'as perdu un gamin
et bousillé toute une famille.
123
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Pardon, j'aurais pas dû dire ça.
124
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Tu as dit vrai. On parle vrai, non ?
125
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Non, c'était pas juste. J'exagère...
126
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
C'est le jeu, tu gagnes.
127
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- À la loyale.
- Mercy...
128
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Seigneur, c'est Harpreet ?
129
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Huit ans de cours de danse
et regardez-la.
130
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
On dirait Hulk qui marche.
131
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Bonjour, Harpreet.
- Bonjour, maman.
132
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Tu te réveilles ?
133
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Non, maman. Sam,
vous sortez les valises ?
134
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Oui, madame.
- Merci.
135
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Tu t'es brossé les dents ?
136
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Oui, maman.
137
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
On ne dirait pas.
138
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
C'est du dentifrice bio.
Pas d'odeur chimique.
139
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Je n'aime pas.
- Entendu.
140
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Où sont tes chaussures ?
141
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Tu m'accueilles en chaussons ?
142
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Aucun soutien,
déjà que tu as les pieds plats.
143
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Tu veux marcher comme un singe ?
144
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Ravie de te voir aussi.
145
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Je me moquais de ta grand-mère
qui portait des tongs,
146
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
mais elle avait raison.
147
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
C'est si moche, mais si confortable.
148
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Je t'en ai pris une paire.
149
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Merci, maman.
150
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Cet homme porte un beau rouge à lèvres.
151
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Maman ! Elle sait que tu parles d'elle.
152
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Elle pense qu'habillée en homme
on la traitera en homme.
153
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
C'est pas vrai.
154
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Bon sang de bonsoir.
155
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
C'est pas vrai.
156
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Bon, vous savez quoi ? Je peux...
157
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
La pizza me manque.
158
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Comment tu peux penser à manger
dans un moment pareil ?
159
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Si on était partis comme prévu,
160
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
on se régalerait tous
de pizza à New York.
161
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
On a décidé ensemble.
Tu voulais rester aussi.
162
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Non, j'ai accepté.
Je ne voulais pas...
163
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Arrête, Margaret.
164
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
On se fait des reproches,
alors d'où vient cette fille ?
165
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
D'où... Tu étais là.
166
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Je n'ai pas décidé de l'employer.
167
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Ni moi.
- Tu lui as laissé nos enfants.
168
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Tu n'étais pas là.
- Je bossais !
169
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Essie aurait pu venir.
170
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
T'avais qu'à surveiller les petits.
171
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Putain.
172
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Pardon.
173
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Pardon. On ne devrait pas en parler ici.
174
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Mais si.
175
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Je n'arrête pas
de repenser aux vacances, tu sais ?
176
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Quand Gus est tombé de notre lit
et que je me suis réveillée
177
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
pour le rattraper au vol.
178
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
Et...
179
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
On a ri, tu te souviens ?
180
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
On a ri, car ça prouvait
que je ne dormais pas.
181
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Tout ça s'arrête, et...
182
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
on les surveille à chaque instant,
même les yeux fermés.
183
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Mais ce soir-là, je n'ai pas attrapé Gus.
184
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
C'est moi qui l'ai laissé tomber.
185
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
J'ignore comment c'est arrivé.
Je ne le comprendrai jamais.
186
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Quel genre de mère
187
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
perd son enfant ?
188
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Tu l'as pas perdu.
189
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Non.
190
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
On l'a enlevé.
191
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
On l'a enlevé,
car il me ressemblait.
192
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Un blanc, c'est un souci
sur le marché noir. Mais...
193
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Gus me ressemblait.
194
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Incognito dans la foule,
à la frontière.
195
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Donc on l'a enlevé.
196
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Tu l'as pas perdu.
197
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Il te ressemble, et j'adore ça.
198
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Notre dernier repas était une pizza.
199
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Une drôle de pizza chinoise.
200
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ananas et écrevisse.
201
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
J'ai dit que ça allait pas.
202
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
J'avais hâte de l'emmener manger
une vraie pizza à New York.
203
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Tu ne m'as jamais dit ça.
204
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
J'y pense quand je vois de la pizza.
205
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
On va devoir arrêter
la pizza du vendredi.
206
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
On peut pas faire ça à Daisy et Philip.
207
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Ils adorent.
208
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Qui met des fruits de mer
en pensant que c'est bon ?
209
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Dégueu.
210
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Salut.
211
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Tu es encore là ?
212
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Oui.
213
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Tu veux que je te dise un truc de fou ?
214
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
J'ai un frère jumeau.
215
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
On est identiques.
216
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Du moins, jusqu'à ce que je le paralyse.
217
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
On était gamins et on se battait.
218
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Ça arrivait souvent.
219
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
C'était un après-midi,
220
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
et je l'ai balancé de mon dos.
221
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Il m'énervait,
je voulais lui faire mal,
222
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
mais évidemment, pas...
223
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Bref...
224
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Sa tête a cogné la table basse.
225
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
En fait, c'était son cou...
226
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Ça a suffi.
227
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Un centimètre à droite,
il n'aurait rien eu.
228
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Quel est son nom ?
229
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
230
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Tiens.
231
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
J'avais jamais vu mon père pleurer.
232
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
T'étais gamin. C'était un accident.
233
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Personne n'a crié.
234
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
J'aurais préféré...
235
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Je les voyais, et puis j'ai arrêté.
236
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
Et Danny ?
237
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Danny va bien.
238
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Enfin. Il est paraplégique.
239
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Mais il s'y est fait.
240
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Non, c'est moi.
241
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
C'est moi
qui ai un problème.
242
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
J'en sais rien. J'ai honte.
243
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Quand je le regarde,
je ne vois que son handicap.
244
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
Et le terrible rappel que c'est ma faute.
245
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Alors j'ai gagné.
246
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Quoi ?
247
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
J'ai gagné.
248
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Paralyser ton frère ?
Tu es bien pire.
249
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Oui.
250
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Moi aussi, je suis affreux.
251
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Une affreuse personne.
252
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Tu me frappes ?
253
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
On peut nous dire
combien de temps ça va durer ?
254
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Regarde.
255
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
L'homme au rouge parle leur langue.
256
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Tu es là depuis longtemps,
tu ne connais pas un mot ?
257
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Ils réparent.
258
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Je n'en reviens pas
d'avoir fait 11 000 km en avion
259
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
pour être coincée
dans ton mini-ascenseur.
260
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Si tu étais rentrée,
261
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
on serait allées se détendre
au Jonathan Club.
262
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Tu sais que je travaille.
- On travaille tous.
263
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
David et toi travaillez non-stop
depuis 15 ans.
264
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Vous devez pouvoir arrêter
de temps en temps.
265
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Petite, tu me disais jamais
de faire une pause.
266
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Je t'ai dit de travailler dur,
267
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
de faire une grande école,
pour te trouver un mari intelligent
268
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
qui gagne bien sa vie
pour passer la tienne en paix.
269
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Je suis en paix.
270
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Mais tu es trop prise
pour voir ta famille ?
271
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Ou en fonder une ?
272
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
Et David, c'est quoi ?
273
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Un mari, ce n'est pas une famille.
274
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
La famille, c'est les enfants. Le sang.
275
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Je croyais que c'était l'amour.
276
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Incroyable.
277
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Tu as 40 ans, Harpreet.
Il faut cesser de rêver.
278
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Il te reste peu de temps.
279
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Un jour, tu te regarderas
dans la glace sans te reconnaître.
280
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Tu te sentiras comme à 16 ou 30 ans,
281
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
mais c'est une vieille femme
que tu verras.
282
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Ton métabolisme changera.
283
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Et tu sauras.
284
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Je n'imaginais pas ressembler à ça.
285
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Je n'y suis pour rien,
ce n'est pas moi qui fais les règles.
286
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Je les connais.
287
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Tu as été réglée à neuf ans.
288
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Mon Dieu.
289
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Qui sait quand tu ne seras plus fertile.
290
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Je n'aurais pas dû
te donner ce lait américain
291
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
plein d'hormones de croissance.
292
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
On essaie, OK ?
293
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
D'accord. Faites un effort.
294
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
David a vu un médecin ?
295
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Ils ont tenté de voir s'il a un problème ?
296
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Tu as l'air stressée, beta.
297
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Pourquoi tu ne rentres pas te détendre ?
298
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Tu tomberas peut-être enceinte
plus aisément.
299
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Oui.
300
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Je t'ai apporté des pinnis.
301
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma les a faits exprès pour toi.
302
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Pas maintenant.
303
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Je t'en ai apporté deux Tupperware.
304
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Ne les donne pas à tes amis.
305
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Personne veut de mes boules indiennes.
306
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
N'importe quoi.
307
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinni ?
308
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Il faut croquer.
309
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Il faut croquer dedans.
Il n'y a pas que le goût,
310
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
mais la texture et la consistance.
311
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Vous ne saurez pas ce que c'est
sans croquer.
312
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
C'est fabuleux.
313
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Qui aurait cru qu'elle aimerait
les boules ?
314
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Maman.
315
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Arrête.
316
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Des boules de protéines indiennes ?
317
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Pas vraiment.
318
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
De protéines.
319
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Écoute-moi.
320
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Tu dois rentrer.
321
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Voir ton père.
322
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Tu n'arrêtes pas.
323
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Il est malade.
324
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Il ne l'avouerait pas.
325
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Je suis sérieuse, Harpreet.
326
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Il a une tumeur aux poumons.
327
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Il faut cesser ces enfantillages.
328
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Tu dois venir.
329
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Je ne peux pas.
330
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
J'ai pas la force de mentir comme toi.
331
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Ça file des rides, tu sais.
- Merci le Botox.
332
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Je vois pas
pourquoi tu lui parles pas.
333
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Critiquer est facile.
334
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Rester et faire face est plus dur.
335
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Comment ça, faire face ?
336
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
En mentant ?
337
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Comme s'il couchait pas
avec une autre ?
338
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Les autres gamins,
c'est la cigogne ?
339
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Ça suffit.
340
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
On dirait pas,
puisque tu continues de subir.
341
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
C'est pas si simple.
342
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Que faire ?
343
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
À mon âge ? Trouver un autre mari ?
344
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Plein d'hommes
doivent chercher une femme de 60 ans.
345
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Vous seriez étonnée.
346
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Au moins,
tu te contenterais pas de si peu.
347
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Tu dois regretter
de ne pas être partie avec Laguna Carl.
348
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
On avait vraiment tout, hein ?
349
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Argent, climat, personnel à notre service.
350
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Parfois, je me demande si on est punis
351
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
pour avoir été trop gourmands. Cupides.
352
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Punis ?
353
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Qui nous punirait ?
354
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Personne. Façon de parler.
355
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Tu crois en Dieu maintenant ?
356
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Je sais que tu vas à l'église.
357
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
J'ignore ce que je crois.
358
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Il me faut juste un lieu où aller.
359
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Pour réfléchir ou espérer.
360
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
J'ai l'impression de ne plus te connaître.
361
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Enfin, jamais...
362
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
C'est toi qui racontes l'histoire.
363
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Tu racontes l'histoire...
364
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Non.
- de Dieu et Jésus à Philip,
365
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
c'est pour ça qu'il les dessine.
366
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
J'ai jamais parlé de religion aux enfants.
367
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Je ferais jamais ça.
368
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Alors, d'où ça leur vient ?
369
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
J'en sais rien.
370
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Il a pu lire ça en ligne.
Il demande sans cesse où est Gus.
371
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Les enfants cherchent des réponses.
372
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
On va dire "bientôt" longtemps ?
373
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Aussi longtemps qu'il faudra.
374
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- On ne peut pas lire ça.
- Quelqu'un...
375
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Qu...
376
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Je sais qu'il est toujours en vie.
377
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
J'ai l'impression que tu n'y crois plus.
378
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Excusez-moi, pardon...
379
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Quelqu'un pourrait traduire ?
380
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Il nous faut un interprète.
381
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Un anglophone.
382
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Je ne...
383
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Putain.
384
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
C'est pas vrai.
385
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Je ne...
386
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Ça va.
387
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
On peut pas continuer.
388
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
On n'a pas le choix.
389
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
L'interprète doit être en chemin.
390
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Je parle pas de ça.
391
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Si c'est vraiment Gus...
392
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Dis pas ça.
- Si c'est lui, on doit se préparer.
393
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Quoi ?
394
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Il faut penser à rentrer
avec les enfants, à partir d'ici.
395
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Comment tu peux faire des projets ?
396
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
On se noie, et tu ne vois rien.
397
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Tu ne veux même pas en parler.
398
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisy a plein de problèmes.
399
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Mais c'est moi
qui gère les appels de l'école ou les...
400
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Quoi ?
401
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Les quoi ?
402
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Les enfants vont mal.
403
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Ils veulent retrouver
les amis, la famille.
404
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Ils ne peuvent rien dire,
par peur de vous trahir, toi et Gus.
405
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Daisy t'a dit ça ?
406
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Tous les deux. Plein de fois.
407
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Daisy et Philip ont besoin de routine.
408
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Routine ? Arrête.
C'est comment, une routine ?
409
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
C'est autre chose que ça.
410
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- On a besoin d'aide.
- On a de l'aide.
411
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
On a Essie. La merveilleuse Essie.
412
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Toute l'aide
qu'on peut avoir à Hong Kong.
413
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Les enfants ont besoin de famille.
414
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Tu repousses l'inévitable,
mais à un moment,
415
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
tu admettras qu'on ne peut pas rester.
416
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Dès qu'on quittera Hong Kong,
417
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
on abandonnera notre fils
en terre étrangère.
418
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Et je refuse. Je ne le ferai jamais.
419
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Donne ton téléphone.
420
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Quoi ?
- Donne ton téléphone.
421
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Je dois appeler ma fille.
422
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Intéressant.
423
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Je...
424
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Oui.
425
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Hello ?
426
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Pardon, j'ai entendu des bruits bizarres.
427
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Comme un type déchiqueté par un ours.
428
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Non. C'est moi.
429
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Tu es malade ?
430
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Ça va.
431
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Merde.
432
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
J'ai mal digéré.
433
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Le stress me fait dégueuler.
434
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Ça m'arrive souvent en ce moment.
435
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Si j'étais fertile,
tu pourrais être enceinte.
436
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Quoi ? Non, c'est impossible...
437
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
À quand remontent tes règles ?
438
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Tu as couché avec un autre dernièrement ?
439
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Tu peux me le dire.
On s'est pas juré fidélité.
440
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Je te demande pas d'être fidèle...
441
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Fidélité ? Tu t'es fait tester
pour stérilité ?
442
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Ou tu crois ça,
car ta femme tombe pas enceinte ?
443
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Te fous pas de moi.
C'est pas un jeu.
444
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Tu peux pas m'ignorer.
445
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Je sais que tu as faim.
446
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Je l'entends.
447
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
C'est à cause de femmes comme toi
que papa a déconné.
448
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Quand le comprendras-tu ?
449
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Il fait ce qu'il veut,
quand il veut, avec qui il veut.
450
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Si tu avais été un garçon,
451
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
il aurait peut-être pas fait tout ça.
452
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Et voilà. Tout est de ma faute.
Comme d'habitude.
453
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Il dit qu'ils essaient
de nous faire sortir, qu'il faut attendre.
454
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Le monde est vraiment foutu.
455
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Personne n'agit bien.
456
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Les gens voient et font
ce qu'ils veulent
457
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
et s'excusent après.
Pourquoi infliger ça à un être ?
458
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Depuis quand tu tiens ce
discours d'enfant gâté ?
459
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
C'est pas nouveau.
460
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Je dis ça depuis des années.
461
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
On somme les femmes
de faire des enfants
462
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
pour s'accomplir.
463
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
Et mon envie à moi ?
464
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
J'aime ma vie et j'ai bossé dur pour ça.
465
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Et si David meurt ?
466
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
Et si tu meurs ?
467
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Je vais pas faire un enfant pour ça.
468
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Pourquoi pas ?
469
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Tu crois connaître la maternité,
470
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
mais il faut essayer.
471
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
C'est comme cette gora,
elle avait peur de goûter le pinni,
472
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
et puis elle a adoré.
473
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Tout le monde n'aime pas.
474
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Mais si.
- Pas moi.
475
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Moi aussi, j'ai pensé tout ça
476
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
je ne voulais pas être mère,
477
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
avoir la responsabilité d'un autre être.
478
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Tu me voulais pas,
car tu voulais pas de fille.
479
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Je ne voulais pas d'enfant, bachhe.
480
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Mais j'ai mûri. Je me suis raisonnée.
481
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
J'ai compris ce qu'est la famille
482
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
et j'ai voulu offrir ça à ton père.
483
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
À tes grands-parents. À moi-même.
484
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Depuis le début... J'ai lutté.
485
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Car j'ai pensé qu'on attendait ça de moi,
que c'était mon devoir.
486
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Mais au final, on avait raison.
487
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Si je n'avais pas goûté le pinni,
488
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
tu ne serais pas là, ma chérie.
489
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Mercy, j'entre, OK ?
490
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Retourne voir ta femme.
491
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
J'irai nulle part
tant qu'on n'est pas sûrs.
492
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Trois ? Vraiment ?
493
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Oui, pour être sûrs.
494
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Tu croyais une grossesse impossible.
495
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
Et maintenant, ça m'obsède.
496
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
J'ai pas envie de pisser.
497
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Ça peut s'arranger.
498
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Bois.
499
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Laisse-moi tranquille.
500
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Va au diable.
501
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
S'il vous plaît.
502
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
S'il vous plaît...
503
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Allô ?
- Essie.
504
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Vous pouvez me passer Daisy ?
505
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Oui, madame. Daisy !
506
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Quoi ?
- Ta maman est au téléphone.
507
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, elle a bu mon yaourt !
508
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Y a pas ton nom dessus.
509
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
C'était à moi.
510
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
On en rachètera.
Prends le combiné. C'est maman.
511
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Allô ?
512
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Chérie, tu m'entends ?
Le réseau est mauvais ici.
513
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Où es-tu ?
514
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Ton père et moi...
On a une chose à faire.
515
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Je t'appelais pour te dire...
516
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Pardon. Je suis désolée pour hier soir.
517
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
Et je sais
que c'est dur pour toi en ce moment,
518
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
sache que je suis là pour toi,
519
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
et que tu peux toujours me parler.
520
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
D'accord ? De n'importe quoi.
521
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
D'accord.
522
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Bien.
523
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
On rentre bientôt, préviens ton frère.
524
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
D'accord, maman. Au revoir.
525
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
OK...
526
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Il peut être n'importe qui
527
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
La nuit est jeune et la musique forte
528
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Avec un peu de rock
529
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Tout va bien
530
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Tu as envie...
531
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Maman.
532
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
De danser
533
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
Et quand tu as la chance
534
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Maman.
535
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Tu es la reine de la danse
536
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Arrête, ça n'aide pas. Sérieux.
537
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Seigneur !
538
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Pourquoi tu mets de la pacotille ?
539
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Cadeau de David pour mon anniversaire.
540
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Ça vient d'une pochette surprise ?
541
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Tu es mariée, il devrait t'embellir.
542
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Ce sont des diamants cognac que j'aime.
543
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Subtils.
544
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
On dirait des boutons.
545
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Bon, j'aurais pas choisi ça.
546
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Il sait que j'aime le chic subtil,
547
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
il devait tenter un truc dans le style.
548
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Je crois.
549
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Amène-le quand tu viendras.
550
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Je lui montrerai de vrais joailliers.
551
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
Que pense David
de ne pas avoir d'enfants ?
552
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Il n'en voulait pas.
553
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Un détail intéressant
554
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
que tu as tu pendant dix ans.
555
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Il a changé d'avis.
556
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Il n'en a jamais voulu, maintenant si.
557
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Il m'a quittée.
558
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Il doit sûrement juste se défouler.
559
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Non, maman.
560
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Pas cette fois.
561
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
Te pher ? Tu t'attendais à quoi ?
562
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Pas de bébé, pas de ciment.
563
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Pourquoi tu te crées des problèmes ?
564
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Si David veut une famille,
ne l'en prive pas.
565
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Tu soutiens qui ?
566
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Tu sais quoi ?
567
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Fais ce que tu veux.
Regarde ton attitude.
568
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Pas étonnant
que tu ne gardes pas ton mari.
569
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Nom ici. Date ici. Numéro de passeport.
570
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Adresse. Lien de parenté au défunt.
Mère ou père.
571
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Compris.
572
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Le téléphone ?
- L'adresse.
573
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Signez en bas. Et la date.
574
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Attendez.
575
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Date.
576
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Signature.
577
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Bien. Suivez-moi.
578
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Tu sais, ma femme et moi,
579
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
on tente d'avoir un bébé
depuis des années, mais ça marche pas.
580
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Elle a été testée plusieurs fois.
581
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
Tout est normal, donc c'est forcément...
582
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
C'est moi.
583
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Ils pensent
que mon sperme est peu fertile...
584
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Je...
585
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
C'est pour ça
que j'ai jamais fait gaffe quand on...
586
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Je dis juste
que c'est clairement impossible.
587
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Clairement.
588
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Souviens-toi, pas le premier jet d'urine,
589
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
mais au milieu.
590
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Et vise l'applicateur
591
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
pendant au moins cinq secondes,
592
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
sinon le résultat ne sera pas exact.
593
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Je peux t'aider ?
594
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
C'est bon.
595
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Merde. J'ai envie de faire pipi.
596
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
TEST DE GROSSESSE
597
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Ils se fichent de ce qu'on vit.
598
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Personne ne vient.
599
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Je vous en prie,
je suis une dame âgée.
600
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Je ne peux pas rester longtemps ainsi.
601
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Dites-leur.
602
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
À l'aide !
603
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Sortez-moi de là !
604
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Désolé, on répare encore.
605
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
J'ai un rendez-vous.
Mon mari m'attend.
606
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Mari ?
607
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Je croyais que c'était elle, le mari.
608
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Tu es cruelle, tu sais ?
609
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Sans arrêt en train de juger.
610
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Tu aurais dû être actrice.
611
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Tu aurais gagné de l'argent
avec ton cinéma.
612
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Le rouge neutralise le bleu, vous savez ?
613
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Enfin le rouge brûlé, presqu'orange,
mais ça marche.
614
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Jeune, j'avais du mal à trouver
du maquillage pour peau mate.
615
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Le maquillage était pour les blancs.
616
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
À l'époque, c'était 50 nuances de pâle
et du moka pour les noirs.
617
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Comme si on pouvait juste mixer les deux
618
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
pour la teinte parfaite
des peaux intermédiaires.
619
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Longtemps, c'est ce qu'on a fait,
620
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
on n'avait que ça.
621
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Parfois, une tante venait d'Inde
622
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
avec un flacon de fond de teint Lakmé.
623
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Parfois, on allait
au magasin Mac au Canada,
624
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
seule marque
à proposer des teintes brunes.
625
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Une découverte de la fin des années 90.
626
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Dans les années 80,
627
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
c'était différent.
628
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
La plupart des jeunes utilisaient
leurs pinceaux pour peindre,
629
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
moi, pour explorer les couleurs.
630
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Vous savez pourquoi
ça m'intéressait tant ?
631
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Tu fais quoi ?
632
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
À quoi sert le maquillage ?
633
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Assez.
634
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
C'est pour cacher des choses.
635
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Harpreet, ça suffit.
636
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Je vous raconte ?
637
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Oui.
638
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
J'avais quatre ans,
639
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
mes parents s'étaient disputés
pendant des heures.
640
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Quand mon père a quitté la chambre,
641
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
j'ai vu ma mère
recroquevillée et en larmes.
642
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Devant elle...
643
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
tu veux déshonorer ta mère ?
644
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
J'avais peur,
j'étais pétrifiée.
645
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Je suis restée là.
646
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
Elle a relevé la tête, et j'ai vu
647
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
son visage, ses bras,
son cou couverts de bleus.
648
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Elle m'a regardée d'un air suppliant.
649
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
J'ignorais quoi faire.
650
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
J'avais quatre ans.
651
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Elle voulait éviter
de fâcher mon père.
652
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Après un temps interminable,
j'ai eu une idée.
653
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Je suis allée prendre
un flacon sur sa coiffeuse.
654
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
J'ai versé le fond de teint
sur mes doigts
655
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
et je l'ai tamponné sur son visage.
656
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Évidemment, ça n'a pas marché.
657
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Mais elle a souri.
658
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
Et c'est devenu notre petit rituel,
hein maman ?
659
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
En l'aidant à dissimuler,
je suis devenue experte.
660
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Tu es contente ?
661
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- On y est presque !
- Tirez plus fort !
662
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Ça va bien ?
663
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Attention !
664
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
C'est refermé.
665
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Non.
666
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Qu'est-il arrivé ?
667
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Ils sont passés où ?
668
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Quelle heure est-il ?
- Trop tard.
669
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Pas de réseau ?
- Non.
670
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
On vit ici, maintenant.
Autant être colocs.
671
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
On laisse quel coin à tatti ?
672
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
On n'en est pas là, maman.
673
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Si. Tu as cru nécessaire de tant partager
674
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
avec notre amie.
675
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Cette pauvre femme demande un pinni,
676
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
et reçoit l'histoire d'une vie.
677
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
C'est rien. J'ai l'habitude de...
678
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Tu ne veux pas de moi chez toi.
679
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
J'ai pas dit ça.
680
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
C'était sympa.
681
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Tu me crois la pire mère au monde.
682
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Tu te crois si mature
683
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
que tu n'as besoin
ni de moi ni de mes conseils.
684
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Ne parle pas à ma place.
685
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Je sais que je suis un fardeau pour toi.
686
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Je vais descendre à l'hôtel.
687
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Si tu veux.
688
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Bon.
- Bon.
689
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
D'abord, je dois aller su-su.
690
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Non, attendez.
691
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
On n'est pas prêts. Non...
692
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Et si je ne sais pas si c'est lui ?
693
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Arrête.
694
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Je veux partir d'ici.
695
00:50:57,430 --> 00:50:59,390
- Je ne sais pas ce que je fais.
- OK.
696
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret.
697
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Il le faut.
698
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Je sais, je n'y arrive pas.
699
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
700
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Arrête.
- J'ai le fou rire.
701
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Ça va ?
702
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
OK.
703
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Je ne peux pas.
704
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Non. Je ne peux pas.
705
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Je ne peux pas.
706
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
C'est pas lui.
707
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Alors...
708
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Je te vois plus tard ?
709
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Oui. Non, désolé, pas ce soir.
J'ai un truc de prévu.
710
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Non. Je veux pas dire tout à l'heure.
711
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Plus tard, par là.
712
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Oui, bien sûr. Je serai par là.
713
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Je serai là.
714
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Sois chic.
715
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Comment ça ?
716
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Sois chic, c'est tout.
717
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Bien sûr que je serai chic.
718
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Désolé, c'est juste que je dois digérer.
719
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
On a tous les deux
besoin de temps pour digérer.
720
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Je t'ai dit, pas de pression.
721
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Oui.
722
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Tu me donneras ta décision ?
723
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Oui.
724
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lavande.
725
00:54:40,236 --> 00:54:41,153
Madame ?
726
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
La lavande sent meilleur que le cèdre.
727
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
C'est un truc nouveau, apparemment.
728
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Ou un truc ancien.
729
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Ça éliminera les mites.
730
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Que fais-tu ?
731
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Tu vois pas qu'il pleut à verse !
732
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet ! Tu es folle ?
733
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Tu as perdu la tête ?
734
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Il y a de l'eau partout !
735
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Ferme les fenêtres !
736
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, fermez la fenêtre.
737
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, fermez la fenêtre !
738
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Tu vois pas ?
739
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Ça va aller.
740
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Tout va bien se passer.
741
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
742
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Direction artistique
Pascale Llorens