1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 MÉTROPOLE 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Bon. 5 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Excusez-moi ! 6 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 7 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 Bonjour ! 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Attendez ! 9 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Revenez ! 10 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Ouvrez la porte ! 11 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 12 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Ouvrez ! 13 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Seigneur... 14 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Il y a quelqu'un ? 15 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Un café ? 16 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Dégueu. 17 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, vous pouvez prendre le sac de vêtements à donner ? 18 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 Et ranger ça ? 19 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Et le châle en cachemire. 20 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Que mes pulls soient pas mangés par les mites comme l'an dernier. 21 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 Quand vous ferez les courses, prenez une mangue mûre. 22 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Pour l'arrivée de ma mère demain. 23 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Bien, mais Sam arrive dans cinq minutes. 24 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Si tôt ? Je n'ai besoin de lui que cet après-midi. 25 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Votre mère est en route. Il est allé la chercher à l'aéroport. 26 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Non, Puri. C'est demain. 27 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Non. Elle est dans la voiture. 28 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Elle perd un jour, L.A. est à l'ouest. 29 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 Elle est partie hier et donc elle arrive... 30 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Oh, merde. 31 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Y a quelqu'un ? 32 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Y a quelqu'un ? 33 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Bonjour ! 34 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 On nous a dit de venir ici. 35 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 L'inspecteur Chang. 36 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 La police. On vient de Hong Kong. 37 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Non. 38 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Non. 39 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Non, pardon. - Non. Attendez. 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 L'inspecteur Chang voulait qu'on... 41 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Vous pouvez aider ? 42 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 On va où ? 43 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 S'il vous plaît. 44 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Merci. 45 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Tu vois ? Parfois, il faut pousser les gens. 46 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Seigneur. 47 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 48 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Merci. 49 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Merci beaucoup. 50 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Elle a pas... 51 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, elle nous a enfermés. 52 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Elle a verrouillé la porte. 53 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Margaret. 54 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Revenez ! 55 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Revenez ! 56 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 Margaret ! 57 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Laissez-nous sortir ! 58 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Revenez ! 59 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Ne nous enfermez pas ! 60 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Je fais généralement un bon cappuccino. 61 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 J'ai pas ma machine, alors faut me croire. 62 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 C'est la version indienne maison. 63 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 On la faisait en pension. 64 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Ma machine me manque. 65 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 C'est des petites choses. Température parfaite, 66 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 mousse comme il faut. 67 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Je peux pas aller la chercher. 68 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Pas aujourd'hui. 69 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Ma belle-mère a dû arriver. 70 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Ma femme et elle doivent être en pleine engueulade. 71 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Tu es si vieux. 72 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 T'as une belle-mère. Des poils dans les oreilles. 73 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Tu t'intéresses à mes oreilles ? 74 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 J'ai remarqué. 75 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Un tue-l'amour ? 76 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Peut-être. 77 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Merde. 78 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Bon. 79 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Sérieux ? 80 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Tu fais quoi ? 81 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Tu ne veux plus de poils, je les élimine. 82 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Avec de la vodka ? - Oui. 83 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Regarde bien. 84 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Tu vas te mettre le feu. 85 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Non, toi. 86 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Tu es encore soûl ? 87 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Je viendrais ici pour ça ? 88 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 En confiance ? 89 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Allume, babe. 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 M'appelle pas babe. 91 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Allume-moi. 92 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Et voilà ! 93 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Ça a marché. - Oui ? 94 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Ça a marché. 95 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Tu as d'autres trucs de vieux gentleman ? 96 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Je te demande, car tu fais plus ridé de jour que de nuit. 97 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Oui. 98 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Imagine ce qu'il y a derrière ces paupières anciennes. 99 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Des toiles d'araignée. 100 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Comme dans ton appart merdique. 101 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 J'aurais peut-être un bel appart, 102 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 moi aussi, si j'avais été une bourgeoise blanche 103 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 avec une maison à Londres, un cottage dans les Cotswolds 104 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 et des parents pouvant me payer 105 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 n'importe quelles études partout dans le monde 106 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 pour que je devienne un de ces sales richards d'avocats. 107 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Mais j'utiliserais cet argent pour me remettre en forme. 108 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Pauvre petite Mercy. Toute seule. Personne ne vient la voir. 109 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Pas même sa propre mère. 110 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Tu es un porc. 111 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Ce qui fait de toi une poule qui aime le lard. 112 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Tu me fais un cuni, et je suis assise dans une flaque. 113 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 Et quand tu t'y crois trop, 114 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 tu te prends pour Hannibal Lecter et tu aspires tout. 115 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Ça t'empêche pas de jouir, pas vrai ? 116 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Trop de dents. Pourquoi toutes ces dents ? 117 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Quand tu jouis, on dirait une chèvre qui bêle. 118 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 T'as le cul qui pendouille comme mon grand-père de 85 ans. 119 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Il a fait deux AVC et un infarctus. 120 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 T'as une haleine de chacal mort. 121 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Un ivrogne qui trompe sa femme. 122 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 T'as perdu un gamin et bousillé toute une famille. 123 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Pardon, j'aurais pas dû dire ça. 124 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Tu as dit vrai. On parle vrai, non ? 125 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Non, c'était pas juste. J'exagère... 126 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 C'est le jeu, tu gagnes. 127 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - À la loyale. - Mercy... 128 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Seigneur, c'est Harpreet ? 129 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Huit ans de cours de danse et regardez-la. 130 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 On dirait Hulk qui marche. 131 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Bonjour, Harpreet. - Bonjour, maman. 132 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Tu te réveilles ? 133 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Non, maman. Sam, vous sortez les valises ? 134 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Oui, madame. - Merci. 135 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Tu t'es brossé les dents ? 136 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Oui, maman. 137 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 On ne dirait pas. 138 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 C'est du dentifrice bio. Pas d'odeur chimique. 139 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Je n'aime pas. - Entendu. 140 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Où sont tes chaussures ? 141 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Tu m'accueilles en chaussons ? 142 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Aucun soutien, déjà que tu as les pieds plats. 143 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Tu veux marcher comme un singe ? 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Ravie de te voir aussi. 145 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Je me moquais de ta grand-mère qui portait des tongs, 146 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 mais elle avait raison. 147 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 C'est si moche, mais si confortable. 148 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Je t'en ai pris une paire. 149 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Merci, maman. 150 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Cet homme porte un beau rouge à lèvres. 151 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Maman ! Elle sait que tu parles d'elle. 152 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Elle pense qu'habillée en homme on la traitera en homme. 153 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 C'est pas vrai. 154 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Bon sang de bonsoir. 155 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 C'est pas vrai. 156 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Bon, vous savez quoi ? Je peux... 157 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 La pizza me manque. 158 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Comment tu peux penser à manger dans un moment pareil ? 159 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Si on était partis comme prévu, 160 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 on se régalerait tous de pizza à New York. 161 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 On a décidé ensemble. Tu voulais rester aussi. 162 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Non, j'ai accepté. Je ne voulais pas... 163 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Arrête, Margaret. 164 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 On se fait des reproches, alors d'où vient cette fille ? 165 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 D'où... Tu étais là. 166 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Je n'ai pas décidé de l'employer. 167 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Ni moi. - Tu lui as laissé nos enfants. 168 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Tu n'étais pas là. - Je bossais ! 169 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Essie aurait pu venir. 170 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 T'avais qu'à surveiller les petits. 171 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Putain. 172 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Pardon. 173 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Pardon. On ne devrait pas en parler ici. 174 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Mais si. 175 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Je n'arrête pas de repenser aux vacances, tu sais ? 176 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Quand Gus est tombé de notre lit et que je me suis réveillée 177 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 pour le rattraper au vol. 178 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 Et... 179 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 On a ri, tu te souviens ? 180 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 On a ri, car ça prouvait que je ne dormais pas. 181 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Tout ça s'arrête, et... 182 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 on les surveille à chaque instant, même les yeux fermés. 183 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Mais ce soir-là, je n'ai pas attrapé Gus. 184 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 C'est moi qui l'ai laissé tomber. 185 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 J'ignore comment c'est arrivé. Je ne le comprendrai jamais. 186 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Quel genre de mère 187 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 perd son enfant ? 188 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Tu l'as pas perdu. 189 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Non. 190 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 On l'a enlevé. 191 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 On l'a enlevé, car il me ressemblait. 192 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Un blanc, c'est un souci sur le marché noir. Mais... 193 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Gus me ressemblait. 194 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Incognito dans la foule, à la frontière. 195 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Donc on l'a enlevé. 196 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Tu l'as pas perdu. 197 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Il te ressemble, et j'adore ça. 198 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Notre dernier repas était une pizza. 199 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Une drôle de pizza chinoise. 200 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ananas et écrevisse. 201 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 J'ai dit que ça allait pas. 202 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 J'avais hâte de l'emmener manger une vraie pizza à New York. 203 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Tu ne m'as jamais dit ça. 204 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 J'y pense quand je vois de la pizza. 205 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 On va devoir arrêter la pizza du vendredi. 206 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 On peut pas faire ça à Daisy et Philip. 207 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Ils adorent. 208 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Qui met des fruits de mer en pensant que c'est bon ? 209 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Dégueu. 210 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Salut. 211 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Tu es encore là ? 212 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Oui. 213 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Tu veux que je te dise un truc de fou ? 214 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 J'ai un frère jumeau. 215 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 On est identiques. 216 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Du moins, jusqu'à ce que je le paralyse. 217 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 On était gamins et on se battait. 218 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Ça arrivait souvent. 219 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 C'était un après-midi, 220 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 et je l'ai balancé de mon dos. 221 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Il m'énervait, je voulais lui faire mal, 222 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 mais évidemment, pas... 223 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Bref... 224 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Sa tête a cogné la table basse. 225 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 En fait, c'était son cou... 226 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Ça a suffi. 227 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Un centimètre à droite, il n'aurait rien eu. 228 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Quel est son nom ? 229 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 230 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Tiens. 231 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 J'avais jamais vu mon père pleurer. 232 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 T'étais gamin. C'était un accident. 233 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Personne n'a crié. 234 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 J'aurais préféré... 235 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Je les voyais, et puis j'ai arrêté. 236 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 Et Danny ? 237 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Danny va bien. 238 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Enfin. Il est paraplégique. 239 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Mais il s'y est fait. 240 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Non, c'est moi. 241 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 C'est moi qui ai un problème. 242 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 J'en sais rien. J'ai honte. 243 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Quand je le regarde, je ne vois que son handicap. 244 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 Et le terrible rappel que c'est ma faute. 245 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Alors j'ai gagné. 246 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Quoi ? 247 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 J'ai gagné. 248 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Paralyser ton frère ? Tu es bien pire. 249 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Oui. 250 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Moi aussi, je suis affreux. 251 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Une affreuse personne. 252 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Tu me frappes ? 253 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 On peut nous dire combien de temps ça va durer ? 254 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Regarde. 255 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 L'homme au rouge parle leur langue. 256 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Tu es là depuis longtemps, tu ne connais pas un mot ? 257 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Ils réparent. 258 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Je n'en reviens pas d'avoir fait 11 000 km en avion 259 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 pour être coincée dans ton mini-ascenseur. 260 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Si tu étais rentrée, 261 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 on serait allées se détendre au Jonathan Club. 262 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Tu sais que je travaille. - On travaille tous. 263 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 David et toi travaillez non-stop depuis 15 ans. 264 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Vous devez pouvoir arrêter de temps en temps. 265 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Petite, tu me disais jamais de faire une pause. 266 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Je t'ai dit de travailler dur, 267 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 de faire une grande école, pour te trouver un mari intelligent 268 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 qui gagne bien sa vie pour passer la tienne en paix. 269 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Je suis en paix. 270 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Mais tu es trop prise pour voir ta famille ? 271 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Ou en fonder une ? 272 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 Et David, c'est quoi ? 273 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Un mari, ce n'est pas une famille. 274 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 La famille, c'est les enfants. Le sang. 275 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Je croyais que c'était l'amour. 276 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Incroyable. 277 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Tu as 40 ans, Harpreet. Il faut cesser de rêver. 278 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Il te reste peu de temps. 279 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Un jour, tu te regarderas dans la glace sans te reconnaître. 280 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Tu te sentiras comme à 16 ou 30 ans, 281 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 mais c'est une vieille femme que tu verras. 282 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Ton métabolisme changera. 283 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Et tu sauras. 284 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Je n'imaginais pas ressembler à ça. 285 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Je n'y suis pour rien, ce n'est pas moi qui fais les règles. 286 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Je les connais. 287 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Tu as été réglée à neuf ans. 288 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Mon Dieu. 289 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Qui sait quand tu ne seras plus fertile. 290 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Je n'aurais pas dû te donner ce lait américain 291 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 plein d'hormones de croissance. 292 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 On essaie, OK ? 293 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 D'accord. Faites un effort. 294 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 David a vu un médecin ? 295 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Ils ont tenté de voir s'il a un problème ? 296 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Tu as l'air stressée, beta. 297 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Pourquoi tu ne rentres pas te détendre ? 298 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Tu tomberas peut-être enceinte plus aisément. 299 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Oui. 300 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Je t'ai apporté des pinnis. 301 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma les a faits exprès pour toi. 302 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Pas maintenant. 303 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Je t'en ai apporté deux Tupperware. 304 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Ne les donne pas à tes amis. 305 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Personne veut de mes boules indiennes. 306 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 N'importe quoi. 307 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinni ? 308 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Il faut croquer. 309 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Il faut croquer dedans. Il n'y a pas que le goût, 310 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 mais la texture et la consistance. 311 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Vous ne saurez pas ce que c'est sans croquer. 312 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 C'est fabuleux. 313 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Qui aurait cru qu'elle aimerait les boules ? 314 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Maman. 315 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Arrête. 316 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Des boules de protéines indiennes ? 317 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Pas vraiment. 318 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 De protéines. 319 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Écoute-moi. 320 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Tu dois rentrer. 321 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Voir ton père. 322 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Tu n'arrêtes pas. 323 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Il est malade. 324 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Il ne l'avouerait pas. 325 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Je suis sérieuse, Harpreet. 326 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Il a une tumeur aux poumons. 327 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Il faut cesser ces enfantillages. 328 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Tu dois venir. 329 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Je ne peux pas. 330 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 J'ai pas la force de mentir comme toi. 331 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Ça file des rides, tu sais. - Merci le Botox. 332 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Je vois pas pourquoi tu lui parles pas. 333 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Critiquer est facile. 334 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Rester et faire face est plus dur. 335 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Comment ça, faire face ? 336 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 En mentant ? 337 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Comme s'il couchait pas avec une autre ? 338 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Les autres gamins, c'est la cigogne ? 339 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Ça suffit. 340 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 On dirait pas, puisque tu continues de subir. 341 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 C'est pas si simple. 342 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Que faire ? 343 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 À mon âge ? Trouver un autre mari ? 344 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Plein d'hommes doivent chercher une femme de 60 ans. 345 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Vous seriez étonnée. 346 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Au moins, tu te contenterais pas de si peu. 347 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Tu dois regretter de ne pas être partie avec Laguna Carl. 348 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 On avait vraiment tout, hein ? 349 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Argent, climat, personnel à notre service. 350 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Parfois, je me demande si on est punis 351 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 pour avoir été trop gourmands. Cupides. 352 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Punis ? 353 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Qui nous punirait ? 354 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Personne. Façon de parler. 355 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Tu crois en Dieu maintenant ? 356 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Je sais que tu vas à l'église. 357 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 J'ignore ce que je crois. 358 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Il me faut juste un lieu où aller. 359 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Pour réfléchir ou espérer. 360 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 J'ai l'impression de ne plus te connaître. 361 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Enfin, jamais... 362 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 C'est toi qui racontes l'histoire. 363 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Tu racontes l'histoire... 364 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Non. - de Dieu et Jésus à Philip, 365 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 c'est pour ça qu'il les dessine. 366 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 J'ai jamais parlé de religion aux enfants. 367 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Je ferais jamais ça. 368 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Alors, d'où ça leur vient ? 369 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 J'en sais rien. 370 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Il a pu lire ça en ligne. Il demande sans cesse où est Gus. 371 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Les enfants cherchent des réponses. 372 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 On va dire "bientôt" longtemps ? 373 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Aussi longtemps qu'il faudra. 374 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - On ne peut pas lire ça. - Quelqu'un... 375 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Qu... 376 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Je sais qu'il est toujours en vie. 377 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 J'ai l'impression que tu n'y crois plus. 378 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Excusez-moi, pardon... 379 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Quelqu'un pourrait traduire ? 380 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Il nous faut un interprète. 381 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Un anglophone. 382 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Je ne... 383 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Putain. 384 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 C'est pas vrai. 385 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Je ne... 386 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Ça va. 387 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 On peut pas continuer. 388 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 On n'a pas le choix. 389 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 L'interprète doit être en chemin. 390 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Je parle pas de ça. 391 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Si c'est vraiment Gus... 392 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Dis pas ça. - Si c'est lui, on doit se préparer. 393 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Quoi ? 394 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Il faut penser à rentrer avec les enfants, à partir d'ici. 395 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Comment tu peux faire des projets ? 396 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 On se noie, et tu ne vois rien. 397 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Tu ne veux même pas en parler. 398 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisy a plein de problèmes. 399 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Mais c'est moi qui gère les appels de l'école ou les... 400 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Quoi ? 401 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Les quoi ? 402 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Les enfants vont mal. 403 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Ils veulent retrouver les amis, la famille. 404 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Ils ne peuvent rien dire, par peur de vous trahir, toi et Gus. 405 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Daisy t'a dit ça ? 406 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Tous les deux. Plein de fois. 407 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Daisy et Philip ont besoin de routine. 408 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Routine ? Arrête. C'est comment, une routine ? 409 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 C'est autre chose que ça. 410 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - On a besoin d'aide. - On a de l'aide. 411 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 On a Essie. La merveilleuse Essie. 412 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Toute l'aide qu'on peut avoir à Hong Kong. 413 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Les enfants ont besoin de famille. 414 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Tu repousses l'inévitable, mais à un moment, 415 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 tu admettras qu'on ne peut pas rester. 416 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Dès qu'on quittera Hong Kong, 417 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 on abandonnera notre fils en terre étrangère. 418 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Et je refuse. Je ne le ferai jamais. 419 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Donne ton téléphone. 420 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Quoi ? - Donne ton téléphone. 421 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Je dois appeler ma fille. 422 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Intéressant. 423 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Je... 424 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Oui. 425 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Hello ? 426 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Pardon, j'ai entendu des bruits bizarres. 427 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Comme un type déchiqueté par un ours. 428 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Non. C'est moi. 429 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Tu es malade ? 430 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Ça va. 431 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Merde. 432 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 J'ai mal digéré. 433 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Le stress me fait dégueuler. 434 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Ça m'arrive souvent en ce moment. 435 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Si j'étais fertile, tu pourrais être enceinte. 436 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Quoi ? Non, c'est impossible... 437 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 À quand remontent tes règles ? 438 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Tu as couché avec un autre dernièrement ? 439 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Tu peux me le dire. On s'est pas juré fidélité. 440 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Je te demande pas d'être fidèle... 441 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Fidélité ? Tu t'es fait tester pour stérilité ? 442 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Ou tu crois ça, car ta femme tombe pas enceinte ? 443 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Te fous pas de moi. C'est pas un jeu. 444 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Tu peux pas m'ignorer. 445 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Je sais que tu as faim. 446 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Je l'entends. 447 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 C'est à cause de femmes comme toi que papa a déconné. 448 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Quand le comprendras-tu ? 449 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Il fait ce qu'il veut, quand il veut, avec qui il veut. 450 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Si tu avais été un garçon, 451 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 il aurait peut-être pas fait tout ça. 452 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Et voilà. Tout est de ma faute. Comme d'habitude. 453 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Il dit qu'ils essaient de nous faire sortir, qu'il faut attendre. 454 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Le monde est vraiment foutu. 455 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Personne n'agit bien. 456 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Les gens voient et font ce qu'ils veulent 457 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 et s'excusent après. Pourquoi infliger ça à un être ? 458 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Depuis quand tu tiens ce discours d'enfant gâté ? 459 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 C'est pas nouveau. 460 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Je dis ça depuis des années. 461 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 On somme les femmes de faire des enfants 462 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 pour s'accomplir. 463 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 Et mon envie à moi ? 464 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 J'aime ma vie et j'ai bossé dur pour ça. 465 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Et si David meurt ? 466 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 Et si tu meurs ? 467 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Je vais pas faire un enfant pour ça. 468 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Pourquoi pas ? 469 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Tu crois connaître la maternité, 470 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 mais il faut essayer. 471 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 C'est comme cette gora, elle avait peur de goûter le pinni, 472 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 et puis elle a adoré. 473 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Tout le monde n'aime pas. 474 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Mais si. - Pas moi. 475 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Moi aussi, j'ai pensé tout ça 476 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 je ne voulais pas être mère, 477 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 avoir la responsabilité d'un autre être. 478 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Tu me voulais pas, car tu voulais pas de fille. 479 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Je ne voulais pas d'enfant, bachhe. 480 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Mais j'ai mûri. Je me suis raisonnée. 481 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 J'ai compris ce qu'est la famille 482 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 et j'ai voulu offrir ça à ton père. 483 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 À tes grands-parents. À moi-même. 484 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Depuis le début... J'ai lutté. 485 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Car j'ai pensé qu'on attendait ça de moi, que c'était mon devoir. 486 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Mais au final, on avait raison. 487 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Si je n'avais pas goûté le pinni, 488 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 tu ne serais pas là, ma chérie. 489 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Mercy, j'entre, OK ? 490 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Retourne voir ta femme. 491 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 J'irai nulle part tant qu'on n'est pas sûrs. 492 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Trois ? Vraiment ? 493 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Oui, pour être sûrs. 494 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Tu croyais une grossesse impossible. 495 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 Et maintenant, ça m'obsède. 496 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 J'ai pas envie de pisser. 497 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Ça peut s'arranger. 498 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Bois. 499 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Laisse-moi tranquille. 500 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Va au diable. 501 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 S'il vous plaît. 502 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 S'il vous plaît... 503 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Allô ? - Essie. 504 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Vous pouvez me passer Daisy ? 505 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Oui, madame. Daisy ! 506 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Quoi ? - Ta maman est au téléphone. 507 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, elle a bu mon yaourt ! 508 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Y a pas ton nom dessus. 509 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 C'était à moi. 510 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 On en rachètera. Prends le combiné. C'est maman. 511 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Allô ? 512 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Chérie, tu m'entends ? Le réseau est mauvais ici. 513 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Où es-tu ? 514 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Ton père et moi... On a une chose à faire. 515 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Je t'appelais pour te dire... 516 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Pardon. Je suis désolée pour hier soir. 517 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Et je sais que c'est dur pour toi en ce moment, 518 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 sache que je suis là pour toi, 519 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 et que tu peux toujours me parler. 520 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 D'accord ? De n'importe quoi. 521 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 D'accord. 522 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Bien. 523 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 On rentre bientôt, préviens ton frère. 524 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 D'accord, maman. Au revoir. 525 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 OK... 526 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Il peut être n'importe qui 527 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 La nuit est jeune et la musique forte 528 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Avec un peu de rock 529 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Tout va bien 530 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Tu as envie... 531 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Maman. 532 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 De danser 533 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 Et quand tu as la chance 534 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Maman. 535 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Tu es la reine de la danse 536 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Arrête, ça n'aide pas. Sérieux. 537 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Seigneur ! 538 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Pourquoi tu mets de la pacotille ? 539 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Cadeau de David pour mon anniversaire. 540 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Ça vient d'une pochette surprise ? 541 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Tu es mariée, il devrait t'embellir. 542 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Ce sont des diamants cognac que j'aime. 543 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Subtils. 544 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 On dirait des boutons. 545 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Bon, j'aurais pas choisi ça. 546 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Il sait que j'aime le chic subtil, 547 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 il devait tenter un truc dans le style. 548 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Je crois. 549 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Amène-le quand tu viendras. 550 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Je lui montrerai de vrais joailliers. 551 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 Que pense David de ne pas avoir d'enfants ? 552 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Il n'en voulait pas. 553 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Un détail intéressant 554 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 que tu as tu pendant dix ans. 555 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Il a changé d'avis. 556 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Il n'en a jamais voulu, maintenant si. 557 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Il m'a quittée. 558 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Il doit sûrement juste se défouler. 559 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Non, maman. 560 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Pas cette fois. 561 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Te pher ? Tu t'attendais à quoi ? 562 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Pas de bébé, pas de ciment. 563 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Pourquoi tu te crées des problèmes ? 564 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Si David veut une famille, ne l'en prive pas. 565 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Tu soutiens qui ? 566 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Tu sais quoi ? 567 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Fais ce que tu veux. Regarde ton attitude. 568 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Pas étonnant que tu ne gardes pas ton mari. 569 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Nom ici. Date ici. Numéro de passeport. 570 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Adresse. Lien de parenté au défunt. Mère ou père. 571 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Compris. 572 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Le téléphone ? - L'adresse. 573 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Signez en bas. Et la date. 574 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Attendez. 575 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Date. 576 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Signature. 577 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Bien. Suivez-moi. 578 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Tu sais, ma femme et moi, 579 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 on tente d'avoir un bébé depuis des années, mais ça marche pas. 580 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Elle a été testée plusieurs fois. 581 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 Tout est normal, donc c'est forcément... 582 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 C'est moi. 583 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Ils pensent que mon sperme est peu fertile... 584 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Je... 585 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 C'est pour ça que j'ai jamais fait gaffe quand on... 586 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Je dis juste que c'est clairement impossible. 587 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Clairement. 588 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Souviens-toi, pas le premier jet d'urine, 589 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 mais au milieu. 590 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Et vise l'applicateur 591 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 pendant au moins cinq secondes, 592 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 sinon le résultat ne sera pas exact. 593 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Je peux t'aider ? 594 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 C'est bon. 595 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Merde. J'ai envie de faire pipi. 596 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 TEST DE GROSSESSE 597 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Ils se fichent de ce qu'on vit. 598 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Personne ne vient. 599 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Je vous en prie, je suis une dame âgée. 600 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Je ne peux pas rester longtemps ainsi. 601 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Dites-leur. 602 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 À l'aide ! 603 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Sortez-moi de là ! 604 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Désolé, on répare encore. 605 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 J'ai un rendez-vous. Mon mari m'attend. 606 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Mari ? 607 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Je croyais que c'était elle, le mari. 608 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Tu es cruelle, tu sais ? 609 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Sans arrêt en train de juger. 610 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Tu aurais dû être actrice. 611 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Tu aurais gagné de l'argent avec ton cinéma. 612 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Le rouge neutralise le bleu, vous savez ? 613 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Enfin le rouge brûlé, presqu'orange, mais ça marche. 614 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Jeune, j'avais du mal à trouver du maquillage pour peau mate. 615 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Le maquillage était pour les blancs. 616 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 À l'époque, c'était 50 nuances de pâle et du moka pour les noirs. 617 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Comme si on pouvait juste mixer les deux 618 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 pour la teinte parfaite des peaux intermédiaires. 619 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Longtemps, c'est ce qu'on a fait, 620 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 on n'avait que ça. 621 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Parfois, une tante venait d'Inde 622 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 avec un flacon de fond de teint Lakmé. 623 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Parfois, on allait au magasin Mac au Canada, 624 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 seule marque à proposer des teintes brunes. 625 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Une découverte de la fin des années 90. 626 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Dans les années 80, 627 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 c'était différent. 628 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 La plupart des jeunes utilisaient leurs pinceaux pour peindre, 629 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 moi, pour explorer les couleurs. 630 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Vous savez pourquoi ça m'intéressait tant ? 631 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Tu fais quoi ? 632 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 À quoi sert le maquillage ? 633 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Assez. 634 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 C'est pour cacher des choses. 635 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Harpreet, ça suffit. 636 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Je vous raconte ? 637 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Oui. 638 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 J'avais quatre ans, 639 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 mes parents s'étaient disputés pendant des heures. 640 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Quand mon père a quitté la chambre, 641 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 j'ai vu ma mère recroquevillée et en larmes. 642 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Devant elle... 643 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 tu veux déshonorer ta mère ? 644 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 J'avais peur, j'étais pétrifiée. 645 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Je suis restée là. 646 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Elle a relevé la tête, et j'ai vu 647 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 son visage, ses bras, son cou couverts de bleus. 648 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Elle m'a regardée d'un air suppliant. 649 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 J'ignorais quoi faire. 650 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 J'avais quatre ans. 651 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Elle voulait éviter de fâcher mon père. 652 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Après un temps interminable, j'ai eu une idée. 653 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Je suis allée prendre un flacon sur sa coiffeuse. 654 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 J'ai versé le fond de teint sur mes doigts 655 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 et je l'ai tamponné sur son visage. 656 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Évidemment, ça n'a pas marché. 657 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Mais elle a souri. 658 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 Et c'est devenu notre petit rituel, hein maman ? 659 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 En l'aidant à dissimuler, je suis devenue experte. 660 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Tu es contente ? 661 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - On y est presque ! - Tirez plus fort ! 662 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Ça va bien ? 663 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Attention ! 664 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 C'est refermé. 665 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Non. 666 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Qu'est-il arrivé ? 667 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Ils sont passés où ? 668 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Quelle heure est-il ? - Trop tard. 669 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Pas de réseau ? - Non. 670 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 On vit ici, maintenant. Autant être colocs. 671 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 On laisse quel coin à tatti ? 672 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 On n'en est pas là, maman. 673 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Si. Tu as cru nécessaire de tant partager 674 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 avec notre amie. 675 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Cette pauvre femme demande un pinni, 676 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 et reçoit l'histoire d'une vie. 677 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 C'est rien. J'ai l'habitude de... 678 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Tu ne veux pas de moi chez toi. 679 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 J'ai pas dit ça. 680 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 C'était sympa. 681 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Tu me crois la pire mère au monde. 682 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Tu te crois si mature 683 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 que tu n'as besoin ni de moi ni de mes conseils. 684 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Ne parle pas à ma place. 685 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Je sais que je suis un fardeau pour toi. 686 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Je vais descendre à l'hôtel. 687 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Si tu veux. 688 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Bon. - Bon. 689 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 D'abord, je dois aller su-su. 690 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Non, attendez. 691 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 On n'est pas prêts. Non... 692 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Et si je ne sais pas si c'est lui ? 693 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Arrête. 694 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Je veux partir d'ici. 695 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 - Je ne sais pas ce que je fais. - OK. 696 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret. 697 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Il le faut. 698 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Je sais, je n'y arrive pas. 699 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 700 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Arrête. - J'ai le fou rire. 701 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Ça va ? 702 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 OK. 703 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Je ne peux pas. 704 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Non. Je ne peux pas. 705 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Je ne peux pas. 706 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 C'est pas lui. 707 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Alors... 708 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Je te vois plus tard ? 709 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Oui. Non, désolé, pas ce soir. J'ai un truc de prévu. 710 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Non. Je veux pas dire tout à l'heure. 711 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Plus tard, par là. 712 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Oui, bien sûr. Je serai par là. 713 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Je serai là. 714 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Sois chic. 715 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Comment ça ? 716 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Sois chic, c'est tout. 717 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Bien sûr que je serai chic. 718 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Désolé, c'est juste que je dois digérer. 719 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 On a tous les deux besoin de temps pour digérer. 720 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Je t'ai dit, pas de pression. 721 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Oui. 722 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Tu me donneras ta décision ? 723 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Oui. 724 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lavande. 725 00:54:40,236 --> 00:54:41,153 Madame ? 726 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 La lavande sent meilleur que le cèdre. 727 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 C'est un truc nouveau, apparemment. 728 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Ou un truc ancien. 729 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Ça éliminera les mites. 730 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Que fais-tu ? 731 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Tu vois pas qu'il pleut à verse ! 732 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet ! Tu es folle ? 733 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Tu as perdu la tête ? 734 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Il y a de l'eau partout ! 735 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Ferme les fenêtres ! 736 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, fermez la fenêtre. 737 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, fermez la fenêtre ! 738 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Tu vois pas ? 739 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Ça va aller. 740 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Tout va bien se passer. 741 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 742 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Direction artistique Pascale Llorens