1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
ΕΝΔΟΧΩΡΑ
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Κλαρκ.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Κλαρκ!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Εντάξει.
5
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Με συγχωρείτε!
6
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Μάργκαρετ.
7
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
Παρακαλώ!
8
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Περίμενε!
9
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Γύρνα πίσω!
10
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε...
11
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Μάργκαρετ!
12
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Άνοιξε!
13
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Θεέ μου, τι...
14
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Είναι κανείς εδώ;
15
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Είναι κανείς;
16
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Είναι κανείς εδώ;
17
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Θέλεις καφέ;
18
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Είναι απαίσιος.
19
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Πούρι, μπορείς να πάρεις αυτά τα ρούχα
για να τα πας για δωρεά;
20
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Και να σηκώσεις αυτά;
21
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Το κασμίρι τύλιξέ το.
22
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Δεν θέλω να χάσω άλλα πουλόβερ
από σκόρους, όπως πέρσι.
23
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
Κι όταν πας για ψώνια
πάρε μερικά ώριμα μάνγκο.
24
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Για να είναι έτοιμα για τη μαμά μου αύριο.
25
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Εντάξει, αλλά ο Σαμ φτάνει σε πέντε λεπτά.
26
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Γιατί έρχεται τόσο νωρίς;
Το απόγευμα τον χρειάζομαι.
27
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Έρχεται η μαμά σας.
Μόλις την πήρε απ' το αεροδρόμιο.
28
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Όχι, Πούρι. Αύριο έρχεται.
29
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Όχι, κυρία. Είναι στο αυτοκίνητο.
30
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Χάνει μία μέρα επειδή το Λ.Α. πάει πίσω,
31
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
άρα αν έφυγε χθες δική μας ώρα,
τότε φτάνει...
32
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Γαμώτο!
33
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Είναι κανείς;
34
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Δεν...
35
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Συγγνώμη;
36
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Γεια σας.
37
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Μας είπαν να έρθουμε εδώ.
38
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Μας είπαν να έρθουμε εδώ.
39
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Ο επιθεωρητής Τσανγκ.
40
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Η αστυνομία. Ήρθαμε από το Χονγκ Κονγκ.
41
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Όχι.
42
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Όχι.
43
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Όχι, συγγνώμη.
- Όχι, περίμενε.
44
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Ο επιθεωρητής Τσανγκ είπε...
45
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Θα μας βοηθήσεις;
46
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Πού πρέπει να πάμε;
47
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Σε παρακαλούμε.
- Σε παρακαλώ.
48
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Ευχαριστούμε.
49
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Καμιά φορά,
πρέπει να πιέζεις τους ανθρώπους.
50
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Θεέ μου.
51
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Μάργκαρετ.
52
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Ευχαριστώ.
53
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Σ' ευχαριστώ πολύ.
54
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Μη μου πεις...
55
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Κλαρκ, μας κλείδωσε εδώ μέσα.
56
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Κλείδωσε την πόρτα.
57
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Μάργκαρετ.
58
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Γύρνα πίσω!
59
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Γύρνα πίσω!
60
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
Μάργκαρετ!
61
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Άσε μας να βγούμε!
62
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Γύρνα πίσω!
63
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Μη μας αφήνεις εδώ μέσα!
64
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Συνήθως φτιάχνω φοβερό καπουτσίνο.
65
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Δεν έχω μηχανή του καφέ,
οπότε, πρέπει να με πιστέψεις.
66
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Αυτός, ωστόσο,
είναι ινδικός σπιτικός καφές.
67
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Τον έφτιαχνα στο οικοτροφείο.
68
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Μου λείπει αυτό το μηχάνημα.
69
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Οι λεπτομέρειες κάνουν τη διαφορά.
Έχει την τέλεια θερμοκρασία,
70
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
το αφρόγαλα είναι όπως πρέπει.
71
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Βέβαια, δε μπορώ να πάω να το πάρω.
72
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Όχι σήμερα, πάντως.
73
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Η πεθερά μου θα έχει φτάσει τώρα.
74
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Κατά πάσα πιθανότητα
θα μαλώνουν ήδη με τη γυναίκα μου.
75
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Είσαι πολύ γέρος.
76
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Έχεις πεθερά και τρίχες στ' αυτιά.
77
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Από πότε σ' ενδιαφέρουν τόσο τ' αυτιά μου;
78
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Απλώς το παρατήρησα.
79
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Σε χαλάει;
80
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Ίσως.
81
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Γαμώτο.
82
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Εντάξει.
83
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Σοβαρά;
84
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Τι κάνεις;
85
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Θα ξεφορτωθούμε τις τρίχες,
αφού αυτό θέλεις.
86
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Με βότκα;
- Ναι.
87
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Κοίτα να μαθαίνεις.
88
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Θα βάλεις φωτιά;
89
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Εσύ θα βάλεις.
90
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Ακόμα μεθυσμένος είσαι;
91
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Γι' αυτό νομίζεις ότι είμαι ακόμα εδώ;
92
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Με εμπιστεύεσαι;
93
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Καψάλισέ τις, μωρό μου.
94
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Μη με ξαναπείς "μωρό μου".
95
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Τσουρούφλισε με.
96
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Δούλεψε.
- Ναι;
97
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Ω Θεέ μου, δούλεψε.
98
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Τι άλλα παλιομοδίτικα κόλπα ξέρεις;
99
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Ρωτάω, γιατί την ημέρα οι ρυτίδες σου
φαίνονται ακόμη περισσότερο.
100
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Ναι.
101
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Δεν μπορώ να φανταστώ τι κρύβεται
πίσω απ' αυτά τα γερασμένα μάτια.
102
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Ιστοί αράχνης.
103
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Όπως και στο μικρό,
απαίσιο διαμέρισμά σου.
104
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Ίσως είχα κι εγώ ένα ωραίο σπίτι
105
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
αν γεννιόμουν
σε μια μεγαλοαστική οικογένεια
106
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
με σπίτι στο Λονδίνο
και εξοχικό στα Κότσγουολντς
107
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
και γονείς που πλήρωναν
108
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
οποιοδήποτε πανεπιστήμιο,
οπουδήποτε στον κόσμο,
109
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
ώστε να πουλήσω την ψυχή μου
και να γίνω μια πλούσια δικηγόρος.
110
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Θα χρησιμοποιούσα όμως
κάποια χρήματα για γυμναστική.
111
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Η καημενούλα η Μέρσι. Είναι ολομόναχη.
Κανείς δεν θέλει να την επισκεφτεί.
112
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Ούτε η ίδια της η μητέρα.
113
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Είσαι γουρούνι.
114
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Κι εσύ κότα που της αρέσει το μπέικον.
115
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Όταν με γλείφεις είναι
σαν να κάθομαι πάνω σε λιμνούλα.
116
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
Κι όταν έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση,
117
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
μερικές φορές, γίνεσαι Χάνιμπαλ Λέκτερ
και ρουφάς σαν σκούπα.
118
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Και πάλι όμως τελειώνεις, έτσι;
119
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Πολύ δόντι. Γιατί τόσο δόντι;
120
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Όταν τελειώνεις,
κάνεις σαν κατσίκα που βελάζει.
121
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Ο κώλος σου κρέμεται
σαν του παππού μου που είναι 85.
122
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Είχε δύο εγκεφαλικά και μία ανακοπή.
123
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Η αναπνοή σου βρομάει σαν ψόφιο ζώο.
124
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Είσαι μέθυσος και απατάς τη γυναίκα σου.
125
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Εσύ έχασες το παιδί κάποιου.
Κατέστρεψες μια οικογένεια.
126
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πω αυτό.
127
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Είπες την αλήθεια. Αυτό δεν κάνουμε;
128
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Όχι, δεν ήταν δίκαιο. Το παρατράβηξα.
129
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Ένα παιχνίδι είναι και κέρδισες.
130
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Δίκαια και τίμια.
- Μέρσι...
131
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Θεούλη μου, η Χαρπρίτ είναι αυτή;
132
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Οκτώ χρόνια μπαλέτο και κοίταξέ την.
133
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Ακόμα περπατάει σαν τον Hulk.
134
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Γεια σου, Χαρπρίτ.
- Γεια σου, μαμά.
135
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Τώρα ξύπνησες;
136
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Όχι, μαμά. Σαμ, θα πάρεις τις βαλίτσες;
137
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Ναι, κυρία.
- Ευχαριστώ.
138
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Βούρτσισες τα δόντια σου;
139
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Ναι, μαμά.
140
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Δεν μυρίζει έτσι.
141
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Χρησιμοποιώ οργανική οδοντόκρεμα.
Μάλλον δεν έχει αυτήν τη χημική μυρωδιά.
142
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Δεν μου αρέσει.
- Εντάξει.
143
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Πού είναι τα παπούτσια σου;
144
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Με παντόφλες ήρθες να με προϋπαντήσεις;
145
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Δεν στηρίζεται η καμάρα
και έχεις ήδη πλατυποδία.
146
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Θέλεις να περπατάς σαν μαϊμού;
147
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά.
148
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Κορόιδευα τη γιαγιά σου
που φορούσε σαγιονάρες,
149
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
αλλά κάτι ήξερε.
150
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Είναι απαίσιες, αλλά πολύ άνετες.
151
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Σου έφερα ένα ζευγάρι.
152
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Ευχαριστώ, μαμά.
153
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Ο κύριος φοράει πολύ ωραίο κραγιόν.
154
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Μαμά! Το καταλαβαίνει ότι μιλάς γι' αυτήν.
155
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Νομίζει ότι αν ντύνεται σαν άντρας,
θα της φέρονται αναλόγως.
156
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Πλάκα μου κάνεις.
157
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Για όνομα του Θεού.
158
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Έλα τώρα!
159
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Ξέρεις κάτι; Μπορώ να...
160
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Μου λείπει η πίτσα.
161
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Πώς μπορείς να σκέφτεσαι το φαγητό
μια τέτοια στιγμή;
162
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Αν φεύγαμε όταν έπρεπε,
163
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
τώρα θα τρώγαμε
ωραιότατη πίτσα στη Νέα Υόρκη.
164
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Ήταν κοινή απόφαση.
Ήθελες να μείνουμε όσο κι εγώ.
165
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Όχι, το δέχτηκα. Δεν ήθελα...
166
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Έλα τώρα, Μάργκαρετ.
167
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Αν το πάμε έτσι, να μιλήσουμε
για το πού βρήκες το κορίτσι.
168
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Πού βρήκα... Εκεί ήσουν.
169
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Δεν αποφάσισα εγώ να την προσλάβουμε.
170
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Δεν την προσέλαβα.
- Την άφησες με τα παιδιά μας.
171
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Γιατί με παράτησες.
- Δούλευα!
172
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Ας έπαιρνες την Έσι!
173
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Έπρεπε απλώς να προσέχεις τα παιδιά.
174
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Γαμώτο!
175
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Συγγνώμη.
176
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Συγγνώμη.
Δεν θα έπρεπε να μιλάμε γι' αυτά.
177
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Όχι, θέλω.
178
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Γυρίζει συνέχεια στο μυαλό μου,
θυμάσαι εκείνες τις διακοπές;
179
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Όταν ο Γκας έπεσε από το κρεβάτι,
κι εγώ μέσα στον ύπνο μου
180
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
τον έπιασα πριν χτυπήσει στο πάτωμα.
181
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
Και...
182
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
Και γελούσαμε, θυμάσαι;
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Γελούσαμε γιατί ήταν απόδειξη
ότι δεν κοιμάμαι.
184
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Όλα αυτά σβήνουν και...
185
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
τα προσέχεις κάθε στιγμή
ακόμη και με κλειστά μάτια.
186
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Αλλά δεν τον έπιασα εκείνο το βράδυ.
187
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Εγώ τον άφησα να πέσει.
188
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
Και δεν έχω ιδέα πώς συνέβη.
Δεν θα το καταλάβω ποτέ.
189
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Τι είδους μητέρα
190
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
χάνει το παιδί της;
191
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Δεν τον έχασες.
192
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Όχι.
193
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Τον πήραν.
194
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Τον πήραν γιατί μου έμοιαζε.
195
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Ένα λευκό παιδί είναι μπελάς
στη μαύρη αγορά. Αλλά ο Γκας...
196
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Ο Γκας μού έμοιαζε.
197
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Θα χαθεί μέσα στο πλήθος,
πέρα από τα σύνορα.
198
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Έτσι, τον πήραν.
199
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Δεν τον έχασες.
200
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Σου μοιάζει κι αυτό μου αρέσει.
201
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Το τελευταίο μου γεύμα
με τον Γκας ήταν πίτσα.
202
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Ήταν αυτή η παράξενη κινέζικη.
203
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ανανάς και καραβίδα.
204
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Προσπάθησα να του πω ότι δεν πάει.
205
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Ανυπομονούσα να τον πάω στη Νέα Υόρκη,
για να φάμε αληθινή πίτσα.
206
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Δεν μου το είπες ποτέ.
207
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Αυτό σκέφτομαι όποτε βλέπω πίτσα.
208
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Μάλλον θα πρέπει να σταματήσουμε
την Πίτσα τις Παρασκευές.
209
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Δεν μπορούμε
να το κάνουμε αυτό στα παιδιά.
210
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Λατρεύουν αυτό το σκουπίδι.
211
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Ποιος βάζει θαλασσινά στην πίτσα
και πιστεύει ότι είναι ωραία;
212
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Αηδία.
213
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Γεια.
214
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Ακόμα εδώ είσαι;
215
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Ναι.
216
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Θες ν' ακούσεις κάτι πραγματικά απαίσιο;
217
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Έχω έναν δίδυμο αδελφό.
218
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Είμαστε πανομοιότυποι.
219
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Τουλάχιστον ήμασταν,
μέχρι που τον κατέστησα παράλυτο.
220
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Ήμασταν παιδιά και μαλώναμε.
221
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Το κάναμε συχνά αυτό.
222
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Ήταν ένα απόγευμα μετά το σχολείο.
223
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
Τον πέταξα από πάνω μου, όπως έκανα πάντα.
224
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Ήμουν θυμωμένος μαζί του,
ήθελα να τον πληγώσω,
225
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
αλλά σίγουρα όχι...
226
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Τελοσπάντων...
227
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Χτύπησε το κεφάλι του στο τραπέζι.
228
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Όμως τελικά είχε χτυπήσει στον αυχένα.
229
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Αυτό ήταν.
230
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Τρία εκατοστά αριστερά
και θα ήταν μια χαρά.
231
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Πώς τον λένε;
232
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Ντάνι.
233
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Ορίστε.
234
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Η μόνη φορά που έκλαψε ο μπαμπάς μου.
235
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Παιδί ήσουν. Ήταν ατύχημα.
236
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Κανείς δεν φώναξε ούτε ούρλιαξε.
237
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Εύχομαι να το είχαν κάνει.
238
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Μες στα χρόνια σταματήσαμε να βλεπόμαστε.
239
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
Κι ο Ντάνι;
240
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Ο Ντάνι είναι μια χαρά.
241
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Δηλαδή, όχι μια χαρά. Είναι παραπληγικός.
242
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Αλλά το έχει αποδεχτεί.
243
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Εγώ είμαι αυτός...
244
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Εγώ έχω το πρόβλημα.
245
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Δεν μπορώ να τον αντικρίσω.
246
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Όποτε τον κοιτάζω,
το μόνο που βλέπω είναι η αναπηρία του.
247
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
Κι η γαμημένη υπενθύμιση
ότι εγώ την προκάλεσα.
248
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Υποθέτω ότι κερδίζω.
249
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Τι;
250
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Κερδίζω.
251
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Η παράλυση του αδερφού σου;
Πολύ χειρότερο.
252
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Ναι.
253
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Κι εγώ είμαι κακός, Κουνελάκι.
254
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Πολύ κακός.
255
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Θες να με χτυπήσεις;
256
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Υπάρχει κάποιος εκεί έξω
να μας πει πόσο θα μείνουμε εδώ;
257
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Κοίτα.
258
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
Ο κύριος με το κραγιόν μιλάει άπταιστα.
259
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Εσύ τόσο καιρό εδώ
πώς και δεν έμαθες ούτε μία λέξη;
260
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Το επιδιορθώνουν.
261
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Δεν το πιστεύω
ότι πέταξα 11.000 χιλιόμετρα μακριά
262
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
για να παγιδευτώ στο μικρό σου ασανσέρ.
263
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Αν είχες έρθει σπίτι,
264
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
θα ήμασταν στη Λέσχη Τζόναθαν
και θα διασκεδάζαμε.
265
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Ξέρεις, πρέπει να δουλέψω.
- Όλοι πρέπει να δουλέψουν.
266
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Εσύ κι ο Ντέιβιντ δουλεύετε ασταμάτητα
τα τελευταία 15 χρόνια.
267
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Μπορείτε να κάνετε
ένα διάλειμμα μια στο τόσο.
268
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Εσύ δεν ήσουν έτσι.
Ποτέ δεν μ' άφηνες να κάνω διάλειμμα.
269
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Σου έλεγα να διαβάζεις πολύ,
270
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
ώστε να μπεις σε ένα καλό πανεπιστήμιο
και να βρεις έναν έξυπνο σύζυγο
271
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
που βγάζει καλά λεφτά,
για να περάσεις τη ζωή σου με ηρεμία.
272
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Ήρεμα ζω.
273
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Τότε, γιατί δεν επισκέπτεσαι
την οικογένειά σου;
274
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Ή δεν κάνεις δική σου;
275
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
Κι ο Ντέιβιντ τι είναι;
276
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Ο σύζυγος δεν είναι οικογένεια.
277
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Τα παιδιά είναι οικογένεια.
Το αίμα κάνει την οικογένεια.
278
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Νόμιζα η αγάπη κάνει την οικογένεια.
279
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Απίστευτο.
280
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Είσαι 40 χρονών, Χαρπρίτ.
Σταμάτα να ζεις στον κόσμο σου.
281
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
282
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Μια μέρα θα κοιταχτείς στον καθρέφτη
και δεν θα σε αναγνωρίζεις.
283
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Θα νιώθεις η ίδια 16άρα, 25άρα, 30άρα,
284
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
αλλά θ' αντικρίζεις μια γριά.
285
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Ο μεταβολισμός σου δεν θα λειτουργεί.
286
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Και τότε θα ξέρεις.
287
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα είμαι έτσι.
288
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Μη με κατηγορείς που σ' τα λέω,
δεν έκανα εγώ τους κανόνες.
289
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Αλλά τους ξέρω.
290
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Σου ήρθε περίοδος στα εννιά.
291
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Μαμά! Θεέ μου.
292
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Ποιος ξέρει πόσο χρόνο έχεις
ακόμη για παιδί.
293
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Δεν έπρεπε να σου δώσω το πλήρες γάλα
294
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
γεμάτο αυξητικές ορμόνες.
295
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Προσπαθούμε.
296
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Προσπαθήστε περισσότερο.
297
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
Ο Ντέιβιντ πήγε στον γιατρό;
298
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Προσπάθησαν να βρουν αν έχει κάτι αυτός;
299
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Φαίνεσαι πολύ σφιγμένη.
300
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Γιατί δεν έρχεσαι σπίτι λίγες βδομάδες
να ηρεμήσεις;
301
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Μπορεί τότε να μείνεις έγκυος πιο εύκολα.
302
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Σωστά.
303
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Σου έφερα μερικά πίνι.
304
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Η γιαγιά τα έφτιαξε για σένα.
305
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Όχι τώρα.
306
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Σου έφερα και δύο Tupperware μαζί.
307
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Μην τα δώσεις στους φίλους σου.
308
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Κανείς δεν θέλει τα ινδικά μπαλάκια μου.
309
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Ανοησίες.
310
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Πίνι;
311
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Απλώς το δαγκώνεις.
312
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Πρέπει να το δαγκώσεις.
Δεν είναι μόνο η γεύση,
313
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
αλλά η υφή και η πυκνότητα.
314
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Δεν θα ξέρεις τι είναι
μέχρι να κάνεις μια δαγκωνιά.
315
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Είναι φανταστικό.
316
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Ποιος να το 'λεγε
ότι της αρέσουν τα μπαλάκια.
317
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Μαμά!
318
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Σταμάτα.
319
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Είναι ινδική πρωτεϊνική μπάλα;
320
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Όχι.
321
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Πρωτεΐνη.
322
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Άκουσέ με.
323
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Πρέπει να έρθεις σπίτι.
324
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Να δεις τον μπαμπά σου.
325
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Είσαι ανελέητη.
326
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Είναι άρρωστος.
327
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Δεν θα το παραδεχόταν ακόμη κι αν ήταν.
328
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Σοβαρολογώ, Χαρπρίτ.
329
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Έχει όγκο στα πνευμόνια.
330
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Σταμάτα αυτές τις ανοησίες.
331
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Πρέπει να έρθεις.
332
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Δεν μπορώ.
333
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Δεν έχω ενέργεια να ψεύδομαι, όπως εσύ.
334
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Προκαλεί ρυτίδες.
- Γι' αυτό υπάρχει το μπότοξ.
335
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Δεν ξέρω γιατί δεν τον αντιμετωπίζεις.
336
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Είναι εύκολο να κρίνεις
337
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
και δύσκολο να μείνεις να το δουλέψεις.
338
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Ποιο να δουλέψω;
339
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Το να ζω ένα ψέμα;
340
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Να προσποιούμαι
ότι δεν είναι με μια άλλη γυναίκα;
341
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Πώς ήρθαν τ' άλλα παιδιά; Ο πελαργός;
342
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Αρκετά.
343
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Προφανώς δεν είναι,
αφού συνεχίζεις να το ανέχεσαι.
344
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Δεν είναι όλα άσπρο ή μαύρο.
345
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Τι να κάνω;
346
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Στην ηλικία μου;
Να πάω να βρω άλλον άντρα;
347
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Σίγουρα πολλοί άντρες
κυνηγούν γυναίκες στα εξήντα τους.
348
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Θα εκπλαγείς.
349
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Τουλάχιστον, δεν θα συμβιβαζόσουν
με μισό άντρα.
350
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Εύχεσαι να είχες φύγει
με τον Λαγκούνα Καρλ όταν μπορούσες.
351
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Τα είχαμε όλα, έτσι δεν είναι;
352
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Καλά χρήματα, καλό καιρό,
μας τα είχαν όλα στα χέρια.
353
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Καμιά φορά,
αναρωτιέμαι μήπως τιμωρούμαστε,
354
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
που θέλαμε τόσα πολλά.
Που ήμασταν άπληστοι.
355
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Τιμωρούμαστε;
356
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Ποιος θα μας τιμωρούσε;
357
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Όχι. Απλώς λέω.
358
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Πιστεύεις στον Θεό τώρα;
359
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Ξέρω ότι πηγαίνεις στην εκκλησία.
360
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Δεν ξέρω τι πιστεύω.
361
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Απλώς ήθελα κάπου να πάω.
362
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Για να σκεφτώ ή να έχω μια ελπίδα.
363
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Νιώθω σαν να μη σε ξέρω πια.
364
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Εσύ ποτέ...
365
00:26:15,324 --> 00:26:18,703
Εσύ έλεγες τις ιστορίες...
366
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Όχι.
- στον Φίλιπ για τον Θεό και τον Ιησού
367
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
και γι' αυτό κάνει τις ζωγραφιές.
368
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Δεν μίλησα ποτέ
στα παιδιά για τη θρησκεία.
369
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Δεν θα το έκανα ποτέ.
370
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Τότε, από πού τα μαθαίνουν αυτά;
371
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Δεν ξέρω.
372
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Μπορεί να τα διάβασε στο ίντερνετ.
Ρωτάει συνέχεια πού είναι ο Γκας.
373
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Και τα παιδιά ψάχνουν απαντήσεις.
374
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Πόσο ακόμα θα λέμε "σύντομα";
375
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Για όσο χρειαστεί.
376
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Δεν μπορούμε να το διαβάσουμε.
- Υπάρχει κάποιος...
377
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Τι...
378
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Μέσα μου ξέρω ότι είναι ζωντανός.
379
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Νιώθω ότι εσύ δεν το πιστεύεις πια.
380
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Με συγχωρείτε...
381
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Υπάρχει κάποιος να μεταφράσει;
382
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Χρειαζόμαστε έναν μεταφραστή.
383
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Κάποιον να μιλάει αγγλικά.
384
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Δεν...
385
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Γαμώτο.
386
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Έλα τώρα.
387
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Εγώ δεν...
388
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Εντάξει είναι.
389
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Δεν γίνεται να συνεχίσουμε έτσι.
390
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Δεν έχουμε επιλογή.
391
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Η διερμηνέας θα είναι στον δρόμο.
392
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Δεν εννοώ αυτό.
393
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Αν είναι ο Γκας εκεί μέσα...
394
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Μην το λες αυτό.
- Αν είναι, πρέπει να 'μαστε έτοιμοι.
395
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Τι;
396
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Πρέπει να πάρουμε τα παιδιά
και να φύγουμε από εδώ.
397
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Πώς μπορείς να κάνεις σχέδια;
398
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Γιατί πνιγόμαστε και δεν το βλέπεις.
399
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Δεν θέλεις ούτε να το συζητήσεις.
400
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Η Ντέιζι έχει πολλά θέματα.
401
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Αλλά εγώ πρέπει να τα διαχειριστώ
όταν παίρνουν από το σχολείο ή...
402
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Τι;
403
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Όταν τι;
404
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Τα παιδιά δεν αντέχουν.
405
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Θέλουν να γυρίσουν πίσω στους φίλους τους.
406
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Αλλά δεν το λένε γιατί νιώθουν
ότι προδίδουν εσένα και τον Γκας.
407
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Η Ντέιζι σου το είπε αυτό;
408
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Και οι δύο. Αμέτρητες φορές.
409
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Χρειάζονται μια αίσθηση κανονικότητας.
410
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Κανονικότητα; Σε παρακαλώ.
Πώς μοιάζει η κανονικότητα;
411
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Δεν μοιάζει έτσι, πάντως.
412
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Χρειαζόμαστε βοήθεια.
- Έχουμε.
413
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Έχουμε την Έσι. Την υπέροχη Έσι.
414
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Όση βοήθεια θα μπορούσαμε να έχουμε.
415
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Τα παιδιά χρειάζονται οικογένεια.
416
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Αναβάλλεις το αναπόφευκτο,
αλλά κάποια στιγμή
417
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
πρέπει να δεχτείς
ότι δεν θα μείνουμε για πάντα.
418
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Τη στιγμή που θα φύγουμε από εδώ,
419
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
εγκαταλείπουμε τον γιο μας σε ξένη χώρα.
420
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Κι εγώ δεν θα το κάνω.
Δεν θα το κάνω ποτέ.
421
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Θέλω το τηλέφωνό σου.
422
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Τι;
- Θέλω το τηλέφωνό σου.
423
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Πρέπει να πάρω την κόρη μου.
424
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Ενδιαφέρον είχε αυτό.
425
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Θα...
426
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Ναι.
427
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Γεια.
428
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Συγγνώμη, άκουσα περίεργους θορύβους.
429
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Λες και επιτέθηκε αρκούδα σε κάποιον.
430
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Όχι. Εγώ είμαι.
431
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Είσαι άρρωστη;
432
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Καλά είμαι.
433
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Γαμώτο.
434
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Μια μικρή δυσπεψία.
435
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Ξερνάω όταν είμαι αγχωμένη.
436
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Συμβαίνει συχνά τελευταία.
437
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Αν δεν έριχνα άσφαιρα,
θα έλεγα ότι είσαι έγκυος.
438
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Τι; Όχι. Αποκλείεται, εγώ...
439
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Πότε ήταν η τελευταία σου περίοδος;
440
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Κοιμήθηκες με κανέναν άλλον πρόσφατα;
441
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Μπορείς να μου πεις την αλήθεια.
442
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Δεν είχα προσδοκίες να είσαι πιστή...
443
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Πιστή; Έχεις κάνει εξετάσεις γονιμότητας;
444
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Ή το υποθέτεις
επειδή η γυναίκα σου δεν μένει έγκυος;
445
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Μην παίζεις μαζί μου. Δεν είναι αστείο.
446
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Δεν μπορείς να με αγνοείς εδώ μέσα.
447
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Ξέρω ότι πεινάς.
448
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Το ακούω.
449
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Εξαιτίας γυναικών σαν εσένα
οι άντρες κάνουν βλακείες.
450
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Πότε θα το καταλάβεις;
451
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Κάνει ό,τι θέλει, όταν θέλει,
με όποια θέλει. Πάντα έτσι ήταν.
452
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Αν είχες γεννηθεί αγόρι,
453
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
μπορεί να μην έφευγε.
454
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Αρχίσαμε πάλι. Εγώ φταίω για όλα.
Τίποτα καινούριο;
455
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Λένε ότι προσπαθούν να μας βγάλουν
και παρακαλούν να περιμένουμε.
456
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Ειλικρινά, ο κόσμος είναι σκατά.
457
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Κανείς δεν κάνει το σωστό.
458
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Βλέπουν ό,τι θέλουν, κάνουν ό,τι θέλουν
459
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
και μετά ζητάνε συγγνώμη.
Γιατί να υποβάλω κάποιον σ' αυτό;
460
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Πότε έγινες μίζερη;
Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο κακομαθημένη.
461
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Δεν είναι είδηση, μαμά.
462
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Χρόνια το λέω αυτό.
463
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
Η κοινωνία πιέζει πολύ τις γυναίκες
να κάνουν παιδιά
464
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
έτσι ώστε να θεωρούνται ολοκληρωμένες.
465
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
Αυτό που θέλω εγώ;
466
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Μου αρέσει η ζωή μου και δούλεψα σκληρά.
467
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Κι αν πεθάνει ο Ντέιβιντ;
468
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
Αν πεθάνεις εσύ;
469
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Δεν θα κάνω παιδιά
επειδή μπορεί να πεθάνουμε.
470
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Γιατί όχι;
471
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Νομίζεις ότι ξέρεις τι είναι η μητρότητα,
472
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
αλλά θα μάθεις όταν το δοκιμάσεις.
473
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Όπως αυτή η ξένη
φοβόταν να δοκιμάσει τα πίνι
474
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
και μόλις δοκίμασε τα λάτρεψε.
475
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Δεν λατρεύουν όλοι τα πίνι.
476
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Όλοι τα λατρεύουν.
- Όχι εγώ.
477
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Είχα τις ίδιες σκέψεις με σένα,
478
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
σχετικά με τη μητρότητα,
479
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
δεν ήθελα να είμαι υπεύθυνη
για κάποιον άλλον.
480
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Δεν με ήθελες επειδή δεν ήθελες κορίτσι.
481
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Δεν ήθελα κανένα παιδί.
482
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Αλλά μεγάλωσα. Το ξεπέρασα.
483
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Κατάλαβα τη σημασία της οικογένειας
484
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
και ήθελα να την προσφέρω στον μπαμπά σου.
485
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Στους παππούδες σου. Στον εαυτό μου.
486
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Στην αρχή απλώς το πολεμούσα.
487
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Γιατί πίστευα ότι αυτό περίμεναν από μένα.
Ότι ήταν το καθήκον μου στη ζωή.
488
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Αλλά στο τέλος είχαν δίκιο.
489
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Αν δεν είχα δοκιμάσει πίνι,
490
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
τότε εσύ, γλυκιά μου, δεν θα ήσουν εδώ.
491
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Μπαίνω, εντάξει;
492
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Πήγαινε στη γυναίκα σου.
493
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Δεν πάω πουθενά μέχρι να μάθουμε, εντάξει;
494
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Τρία; Αλήθεια;
495
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Για σιγουριά.
496
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Πριν λίγα λεπτά δεν πίστευες καν
ότι μπορεί να είμαι έγκυος.
497
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
Τώρα είναι το μόνο που σκέφτομαι.
498
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Δεν μπορώ να κατουρήσω.
499
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Αυτό διορθώνεται.
500
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Πιες το.
501
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Φύγε από εδώ.
502
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Άντε γαμήσου.
503
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Σε παρακαλώ.
504
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Σε ικετεύω.
505
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Παρακαλώ;
- Έσι.
506
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Γεια, μου δίνεις την Ντέιζι;
507
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Ναι, κυρία. Ντέιζι!
508
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Τι;
- Η μαμά σου στο τηλέφωνο.
509
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Έσι, μού ήπιε το Yakult!
510
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Δεν έγραφε τ' όνομά σου.
511
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Ήταν δικό μου.
512
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Θα πάρουμε άλλο.
Πάρε το τηλέφωνο. Η μαμά σου.
513
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Ναι;
514
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Μ' ακούς, αγάπη μου; Δεν έχω καλό σήμα.
515
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Πού είσαι;
516
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Με τον μπαμπά είμαστε... σε μια δουλειά.
517
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Αλλά σε πήρα γιατί ήθελα να σου πω...
518
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ για χθες το βράδυ.
519
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
Ξέρω ότι τα πράγματα
ήταν δύσκολα για σένα,
520
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
αλλά να ξέρεις
ότι πάντα είμαι εδώ για σένα
521
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
και ότι όποτε θέλεις,
μπορείς να μου μιλήσεις.
522
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Εντάξει; Για οτιδήποτε. Ό,τι θέλεις.
523
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Εντάξει.
524
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Ωραία.
525
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Θα γυρίσουμε σπίτι σύντομα,
πες το και στον αδερφό σου.
526
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Εντάξει, μαμά. Γεια.
527
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Καλά.
528
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Ο καθένας θα μπορούσε
Να 'ναι αυτός ο τύπος
529
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Είναι νωρίς και η μουσική δυνατά
530
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Με λίγη ροκ
531
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Όλα είναι μια χαρά
532
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Έχεις τη διάθεση...
533
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Μαμά.
534
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Για χορό
535
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
Κι όταν έχεις την ευκαιρία
536
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Μαμά.
537
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Είσαι η βασίλισσα του χορού
538
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Έλα, δεν βοηθά. Σοβαρά τώρα.
539
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Εντάξει. Χριστέ μου!
540
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Γιατί φοράς φτηνιάρικα σκουλαρίκια;
541
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Μου τα πήρε ο Ντέιβιντ στα γενέθλιά μου.
542
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Από αυτόματο πωλητή τα πήρε;
543
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Είσαι παντρεμένη γυναίκα,
θα έπρεπε να σε στολίζει.
544
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Είναι διαμάντια κονιάκ, μαμά. Μου αρέσουν.
545
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Είναι διακριτικά.
546
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Σαν ανεμοβλογιά στ' αυτιά.
547
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Καλά, δεν θα ήταν η πρώτη μου επιλογή.
548
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Αλλά ξέρει ότι είμαι μίνιμαλ
549
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
και μάλλον ήθελε
να μου πάρει κάτι σ' αυτό το στιλ.
550
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Φαντάζομαι.
551
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Να τον πάρεις μαζί σου όταν έρθεις σπίτι.
552
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Θα τον πάω στα σωστά κοσμηματοπωλεία.
Να μάθει να ψωνίζει.
553
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
Τι λέει ο Ντέιβιντ που δεν κάνετε παιδιά;
554
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Ούτε κι αυτός ήθελε.
555
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα πληροφορία
556
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
που παρέλειψες δέκα χρόνια.
557
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Άλλαξε γνώμη.
558
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Δεν ήθελε ποτέ παιδιά, αλλά τώρα θέλει.
559
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Με άφησε.
560
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Πιθανόν, απλώς θα εκτονώνεται.
561
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Όχι, μαμά.
562
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Αυτήν τη φορά είναι αλλιώς.
563
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
Και λοιπόν; Τι περίμενες;
564
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Δεν έχετε παιδί, κάτι να σας ενώνει.
565
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Γιατί δημιουργείς
τέτοια προβλήματα στον εαυτό σου;
566
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Αν θέλει οικογένεια, μην του τη στερείς.
567
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Εσύ με ποιον είσαι;
568
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Ξέρεις κάτι;
569
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Κάνεις ό,τι θέλεις.
Κοίτα πώς συμπεριφέρεσαι.
570
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Καταλαβαίνω γιατί δεν κράτησες
τον άντρα σου.
571
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Εδώ, όνομα. Ημερομηνία.
Αριθμό διαβατηρίου.
572
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Διεύθυνση. Σχέση με τον εκλιπόντα.
Είτε μητέρα είτε πατέρας.
573
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Κατάλαβα.
574
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Αυτό είναι το τηλέφωνο;
- Διεύθυνση.
575
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Υπογραφή στο τέλος και ημερομηνία.
576
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Περίμενε.
577
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Ημερομηνία.
578
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Υπογραφή.
579
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Εντάξει. Ακολουθήστε με.
580
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Ξέρεις, με τη γυναίκα μου...
581
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
προσπαθούσαμε χρόνια για παιδί
και ποτέ δεν μπορέσαμε...
582
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Εκείνη έχει εξεταστεί αρκετές φορές.
583
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
Δεν έχει κάτι, οπότε, προφανώς...
584
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Προφανώς, φταίω εγώ.
585
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Πιστεύουν ότι έχω
χαμηλή κινητικότητα σπέρματος και...
586
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Εγώ...
587
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Γι' αυτό δεν έπαιρνα ποτέ προφυλάξεις.
588
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Εννοώ ότι είναι, σαφώς, αδύνατον.
589
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Σαφώς.
590
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Μην το κάνεις
όταν ξεκινήσει η ροή των ούρων.
591
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
Πρέπει να γίνει στη μέση.
592
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Και πρέπει να στοχεύεις στο απλικατέρ
593
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
για τουλάχιστον
πέντε συνεχόμενα δευτερόλεπτα.
594
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
Αλλιώς το αποτέλεσμα δεν θα είναι ακριβές.
595
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Μπορώ να κάνω κάτι;
596
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Είμαι εντάξει.
597
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Γαμώτο. Εμένα μου 'ρχεται.
598
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
CLEARBLUE EASY
ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ
599
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Κανείς δεν νοιάζεται τι θα μας συμβεί.
600
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Κανείς δεν έρχεται για μας.
601
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Σας παρακαλώ, είμαι μεγάλη γυναίκα.
602
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
603
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Πες τους.
604
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Βοήθεια!
605
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Βγάλτε με από εδώ!
606
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Συγγνώμη, ακόμη το επιδιορθώνουμε.
607
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Πρέπει να πάω κάπου.
Με περιμένει ο σύζυγός μου.
608
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Σύζυγος;
609
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Νόμιζα ότι αυτή είναι ο άντρας.
610
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Είσαι σκληρή, το ξέρεις;
611
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Συνέχεια κατακρίνεις.
612
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Έπρεπε να σε στείλω σε δραματική σχολή.
613
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Τουλάχιστον να έβγαζες λεφτά
από τους θεατρινισμούς σου.
614
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Ήξερες ότι το κόκκινο ακυρώνει το μπλε;
615
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Πιο πολύ το καμένο κόκκινο,
σχεδόν πορτοκαλί, αλλά λειτουργεί.
616
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Ήταν δύσκολο να βρω μακιγιάζ
για καφέ δέρμα όσο μεγάλωνα.
617
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Ήταν φτιαγμένο για λευκούς ανθρώπους.
618
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Τότε ήταν 50 ανοιχτές αποχρώσεις
με λίγη μόκα για τους μαύρους ανθρώπους.
619
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Πίστευαν ότι μπορούσαμε
να αναμείξουμε τα δύο
620
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
για την τέλεια απόχρωση,
εμείς που ήμασταν στο ενδιάμεσο.
621
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Για πολύ καιρό αυτό κάναμε,
622
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
γιατί μόνο αυτό είχαμε.
623
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Μερικές φορές έρχονταν
καμιά θεία από την Ινδία
624
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
με κανένα μπουκάλι Lakme στη βαλίτσα της.
625
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Μερικές φορές, πηγαίναμε
στον Καναδά στο κατάστημα Max,
626
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
γιατί ήταν η μόνη εταιρεία
που είχε καφέ αποχρώσεις.
627
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Αυτό ήταν πιο πολύ
στα τέλη της δεκαετίας '90.
628
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Στη δεκαετία του '80
629
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
ήταν διαφορετικά.
630
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Τα πιο πολλά παιδιά χρησιμοποιούσαν
τα πινέλα τους για να ζωγραφίσουν,
631
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
εγώ για να μάθω θεωρία των χρωμάτων.
632
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Να σου πω
γιατί έμαθα τόσα για το μακιγιάζ;
633
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Τι κάνεις;
634
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Γιατί κάποιος να μάθει για το μακιγιάζ;
635
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Αρκετά.
636
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Γιατί προσπαθεί να καλύψει πράγματα.
637
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Αρκετά, Χαρπρίτ.
638
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Να σου πω μια ιστορία;
639
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Εντάξει.
640
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Όταν ήμουν τεσσάρων,
641
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
οι γονείς μου είχαν έναν καβγά
που κράτησε ώρες.
642
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Κι όταν ο μπαμπάς μου
βγήκε απ' το δωμάτιο,
643
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
μπήκα μέσα και βρήκα τη μαμά μου
κουλουριασμένη να κλαίει υστερικά.
644
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Μπροστά της...
645
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
Θέλεις να ντροπιάσεις τη μαμά σου;
646
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Φοβόμουν πολύ, δεν ήξερα τι να κάνω.
647
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Απλώς στεκόμουν εκεί.
648
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
Και όταν πήρε
τα χέρια της απ' το πρόσωπο είδα
649
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
ότι είχε μελανιάσει.
Τα μπράτσα και ο λαιμός επίσης.
650
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Με κοίταζε,
τα μάτια της ικέτευαν για βοήθεια.
651
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Δεν ήξερα πώς να βοηθήσω.
652
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Ήμουν τεσσάρων.
653
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Δεν ήθελε να μου θυμώσει ο μπαμπάς.
654
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Αλλά μετά από μια αιωνιότητα
μού ήρθε μια ιδέα.
655
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Πήγα στην τουαλέτα της
και πήρα ένα μπουκαλάκι.
656
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Έριξα το υγρό μέικ απ στα δάχτυλά μου
657
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
και πήγα να το απλώσω στο πρόσωπό της.
658
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Δεν μπόρεσα. Φυσικά και δεν μπόρεσα.
659
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Αλλά χαμογέλασε.
660
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
Και μετά αυτό έγινε
το τελετουργικό μας, σωστά, μαμά;
661
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Εγώ τα κάλυπτα κι εκείνη
μου έμαθε πώς να το τελειοποιήσω.
662
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Χάρηκες τώρα;
663
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Σχεδόν τα καταφέραμε!
- Πιο δυνατά!
664
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Είστε όλοι καλά;
665
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Πρόσεχε!
666
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Έκλεισε πάλι.
667
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Όχι!
668
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Τι έγινε;
669
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Πού πήγαν;
670
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Τι ώρα είναι;
- Πολύ αργά.
671
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Ακόμα δεν έχει σήμα;
- Όχι.
672
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Εδώ θα ζήσουμε. Θα γίνουμε συγκάτοικοι.
673
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Ποια γωνία θα πάρει η ξένη;
674
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Δεν είναι τόσο χάλια, μαμά.
675
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Προφανώς, είναι.
Ένιωσες την ανάγκη να μοιραστείς πολλά
676
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
με τη νέα μας φίλη.
677
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Η καημένη ένα πίνι ζήτησε
678
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
κι έμαθε την ιστορία της ζωής μας.
679
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Δεν πειράζει. Έχω συνηθίσει...
680
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Υποθέτω δεν θέλεις να μείνω μαζί σου.
681
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Δεν είπα αυτό.
682
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Ωραία περάσαμε.
683
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Πιστεύεις ότι είμαι
η χειρότερη μητέρα στον κόσμο.
684
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Πιστεύεις ότι μεγάλωσες τόσο
685
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
που δεν έχεις ανάγκη εμένα ή τη γνώμη μου.
686
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Μη βάζεις λόγια στο στόμα μου.
687
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Ξέρω ότι σου είμαι βάρος, παιδί μου.
688
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Θα φύγω. Θα πάω σ' ένα ξενοδοχείο.
689
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Αν αυτό θέλεις.
690
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Εντάξει.
- Καλά.
691
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Εντάξει.
- Καλά.
692
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Να πάω στην τουαλέτα πρώτα.
693
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Όχι. Περιμένετε.
694
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Δεν είμαστε έτοιμοι. Όχι...
695
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Αν δεν καταλάβω ότι είναι αυτός;
696
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Σταμάτα.
697
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Δεν θέλω να είμαι εδώ μέσα.
698
00:50:57,430 --> 00:50:59,390
- Δεν ξέρω τι κάνω.
- Εντάξει.
699
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Σταμάτα.
700
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Πρέπει να το κάνουμε.
701
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Το ξέρω. Δεν μπορώ να σταματήσω.
702
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Μάργκαρετ.
703
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Όχι τώρα.
- Δεν μπορώ να σταματήσω.
704
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Εντάξει;
705
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Ναι.
706
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Δεν μπορώ.
707
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Όχι. Δεν μπορώ.
708
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Δεν μπορώ.
709
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
Δεν είναι αυτός.
710
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Λοιπόν, θα...
711
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Θα τα πούμε μετά;
712
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Ναι. Όχι, δεν μπορώ σήμερα. Έχω κανονίσει.
713
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Όχι. Δεν εννοούσα αργότερα σήμερα.
714
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Εννοούσα αργότερα, γενικά.
715
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Ναι, φυσικά. Εδώ γύρω θα 'μαι.
716
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Εδώ γύρω.
717
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Να είσαι καλός.
718
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Τι εννοείς;
719
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Απλώς να είσαι καλός.
720
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Φυσικά και θα είμαι καλός. Εννοώ...
721
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Συγγνώμη, αλλά έχω πολλά
να επεξεργαστώ αυτήν τη στιγμή.
722
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Και οι δύο έχουμε πολλά να επεξεργαστούμε.
723
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Όπως είπα, καμία πίεση.
724
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Ναι.
725
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Θα μου πεις την απόφασή σου;
726
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Ναι.
727
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Λεβάντα.
728
00:54:40,236 --> 00:54:41,153
Κυρία;
729
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Η λεβάντα είναι τόσο καλή όσο ο κέδρος,
αλλά μυρίζει πιο ωραία.
730
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Μάλλον είναι η νέα μόδα.
731
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Μπορεί να είναι η παλιά.
732
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Θα διώξει τους σκόρους.
733
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Τι κάνεις;
734
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Δεν βλέπεις; Ρίχνει καρεκλοπόδαρα!
735
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Χαρπρίτ! Τρελάθηκες;
736
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Έχεις χάσει το μυαλό σου;
737
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Μπαίνει από παντού νερό!
738
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Κλείσε τα παράθυρα!
739
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Πούρι, κλείσε το παράθυρο.
740
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Πούρι, κλείσ' το!
741
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Δεν βλέπεις;
742
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Εντάξει είναι.
743
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Όλα θα πάνε καλά.
744
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Υποτιτλισμός: Νατάσα Πορφυρίδου
745
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Επιμέλεια
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ