1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 ΕΝΔΟΧΩΡΑ 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Κλαρκ. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Κλαρκ! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Εντάξει. 5 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Με συγχωρείτε! 6 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Μάργκαρετ. 7 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 Παρακαλώ! 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Περίμενε! 9 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Γύρνα πίσω! 10 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Άνοιξε την πόρτα! Άνοιξε... 11 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Μάργκαρετ! 12 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Άνοιξε! 13 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Θεέ μου, τι... 14 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Είναι κανείς εδώ; 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Είναι κανείς; 16 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Είναι κανείς εδώ; 17 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Θέλεις καφέ; 18 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Είναι απαίσιος. 19 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Πούρι, μπορείς να πάρεις αυτά τα ρούχα για να τα πας για δωρεά; 20 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 Και να σηκώσεις αυτά; 21 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Το κασμίρι τύλιξέ το. 22 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Δεν θέλω να χάσω άλλα πουλόβερ από σκόρους, όπως πέρσι. 23 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 Κι όταν πας για ψώνια πάρε μερικά ώριμα μάνγκο. 24 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Για να είναι έτοιμα για τη μαμά μου αύριο. 25 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Εντάξει, αλλά ο Σαμ φτάνει σε πέντε λεπτά. 26 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Γιατί έρχεται τόσο νωρίς; Το απόγευμα τον χρειάζομαι. 27 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Έρχεται η μαμά σας. Μόλις την πήρε απ' το αεροδρόμιο. 28 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Όχι, Πούρι. Αύριο έρχεται. 29 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Όχι, κυρία. Είναι στο αυτοκίνητο. 30 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Χάνει μία μέρα επειδή το Λ.Α. πάει πίσω, 31 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 άρα αν έφυγε χθες δική μας ώρα, τότε φτάνει... 32 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Γαμώτο! 33 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Είναι κανείς; 34 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Δεν... 35 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Συγγνώμη; 36 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Γεια σας. 37 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Μας είπαν να έρθουμε εδώ. 38 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Μας είπαν να έρθουμε εδώ. 39 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Ο επιθεωρητής Τσανγκ. 40 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Η αστυνομία. Ήρθαμε από το Χονγκ Κονγκ. 41 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Όχι. 42 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Όχι. 43 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Όχι, συγγνώμη. - Όχι, περίμενε. 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Ο επιθεωρητής Τσανγκ είπε... 45 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Θα μας βοηθήσεις; 46 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Πού πρέπει να πάμε; 47 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Σε παρακαλούμε. - Σε παρακαλώ. 48 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Ευχαριστούμε. 49 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Καμιά φορά, πρέπει να πιέζεις τους ανθρώπους. 50 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Θεέ μου. 51 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Μάργκαρετ. 52 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Ευχαριστώ. 53 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Σ' ευχαριστώ πολύ. 54 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Μη μου πεις... 55 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Κλαρκ, μας κλείδωσε εδώ μέσα. 56 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Κλείδωσε την πόρτα. 57 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Μάργκαρετ. 58 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Γύρνα πίσω! 59 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Γύρνα πίσω! 60 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 Μάργκαρετ! 61 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Άσε μας να βγούμε! 62 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Γύρνα πίσω! 63 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Μη μας αφήνεις εδώ μέσα! 64 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Συνήθως φτιάχνω φοβερό καπουτσίνο. 65 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Δεν έχω μηχανή του καφέ, οπότε, πρέπει να με πιστέψεις. 66 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Αυτός, ωστόσο, είναι ινδικός σπιτικός καφές. 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Τον έφτιαχνα στο οικοτροφείο. 68 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Μου λείπει αυτό το μηχάνημα. 69 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Οι λεπτομέρειες κάνουν τη διαφορά. Έχει την τέλεια θερμοκρασία, 70 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 το αφρόγαλα είναι όπως πρέπει. 71 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Βέβαια, δε μπορώ να πάω να το πάρω. 72 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Όχι σήμερα, πάντως. 73 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Η πεθερά μου θα έχει φτάσει τώρα. 74 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Κατά πάσα πιθανότητα θα μαλώνουν ήδη με τη γυναίκα μου. 75 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Είσαι πολύ γέρος. 76 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Έχεις πεθερά και τρίχες στ' αυτιά. 77 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Από πότε σ' ενδιαφέρουν τόσο τ' αυτιά μου; 78 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Απλώς το παρατήρησα. 79 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Σε χαλάει; 80 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Ίσως. 81 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Γαμώτο. 82 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Εντάξει. 83 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Σοβαρά; 84 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Τι κάνεις; 85 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Θα ξεφορτωθούμε τις τρίχες, αφού αυτό θέλεις. 86 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Με βότκα; - Ναι. 87 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Κοίτα να μαθαίνεις. 88 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Θα βάλεις φωτιά; 89 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Εσύ θα βάλεις. 90 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Ακόμα μεθυσμένος είσαι; 91 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Γι' αυτό νομίζεις ότι είμαι ακόμα εδώ; 92 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Με εμπιστεύεσαι; 93 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Καψάλισέ τις, μωρό μου. 94 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Μη με ξαναπείς "μωρό μου". 95 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Τσουρούφλισε με. 96 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Δούλεψε. - Ναι; 97 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Ω Θεέ μου, δούλεψε. 98 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Τι άλλα παλιομοδίτικα κόλπα ξέρεις; 99 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Ρωτάω, γιατί την ημέρα οι ρυτίδες σου φαίνονται ακόμη περισσότερο. 100 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Ναι. 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Δεν μπορώ να φανταστώ τι κρύβεται πίσω απ' αυτά τα γερασμένα μάτια. 102 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Ιστοί αράχνης. 103 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Όπως και στο μικρό, απαίσιο διαμέρισμά σου. 104 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Ίσως είχα κι εγώ ένα ωραίο σπίτι 105 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 αν γεννιόμουν σε μια μεγαλοαστική οικογένεια 106 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 με σπίτι στο Λονδίνο και εξοχικό στα Κότσγουολντς 107 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 και γονείς που πλήρωναν 108 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 οποιοδήποτε πανεπιστήμιο, οπουδήποτε στον κόσμο, 109 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 ώστε να πουλήσω την ψυχή μου και να γίνω μια πλούσια δικηγόρος. 110 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Θα χρησιμοποιούσα όμως κάποια χρήματα για γυμναστική. 111 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Η καημενούλα η Μέρσι. Είναι ολομόναχη. Κανείς δεν θέλει να την επισκεφτεί. 112 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Ούτε η ίδια της η μητέρα. 113 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Είσαι γουρούνι. 114 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Κι εσύ κότα που της αρέσει το μπέικον. 115 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Όταν με γλείφεις είναι σαν να κάθομαι πάνω σε λιμνούλα. 116 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 Κι όταν έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση, 117 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 μερικές φορές, γίνεσαι Χάνιμπαλ Λέκτερ και ρουφάς σαν σκούπα. 118 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Και πάλι όμως τελειώνεις, έτσι; 119 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Πολύ δόντι. Γιατί τόσο δόντι; 120 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Όταν τελειώνεις, κάνεις σαν κατσίκα που βελάζει. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Ο κώλος σου κρέμεται σαν του παππού μου που είναι 85. 122 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Είχε δύο εγκεφαλικά και μία ανακοπή. 123 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Η αναπνοή σου βρομάει σαν ψόφιο ζώο. 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Είσαι μέθυσος και απατάς τη γυναίκα σου. 125 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Εσύ έχασες το παιδί κάποιου. Κατέστρεψες μια οικογένεια. 126 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πω αυτό. 127 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Είπες την αλήθεια. Αυτό δεν κάνουμε; 128 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Όχι, δεν ήταν δίκαιο. Το παρατράβηξα. 129 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Ένα παιχνίδι είναι και κέρδισες. 130 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Δίκαια και τίμια. - Μέρσι... 131 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Θεούλη μου, η Χαρπρίτ είναι αυτή; 132 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Οκτώ χρόνια μπαλέτο και κοίταξέ την. 133 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Ακόμα περπατάει σαν τον Hulk. 134 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Γεια σου, Χαρπρίτ. - Γεια σου, μαμά. 135 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Τώρα ξύπνησες; 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Όχι, μαμά. Σαμ, θα πάρεις τις βαλίτσες; 137 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Ναι, κυρία. - Ευχαριστώ. 138 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Βούρτσισες τα δόντια σου; 139 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Ναι, μαμά. 140 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Δεν μυρίζει έτσι. 141 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Χρησιμοποιώ οργανική οδοντόκρεμα. Μάλλον δεν έχει αυτήν τη χημική μυρωδιά. 142 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Δεν μου αρέσει. - Εντάξει. 143 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Πού είναι τα παπούτσια σου; 144 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Με παντόφλες ήρθες να με προϋπαντήσεις; 145 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Δεν στηρίζεται η καμάρα και έχεις ήδη πλατυποδία. 146 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Θέλεις να περπατάς σαν μαϊμού; 147 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά. 148 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Κορόιδευα τη γιαγιά σου που φορούσε σαγιονάρες, 149 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 αλλά κάτι ήξερε. 150 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Είναι απαίσιες, αλλά πολύ άνετες. 151 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Σου έφερα ένα ζευγάρι. 152 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Ευχαριστώ, μαμά. 153 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Ο κύριος φοράει πολύ ωραίο κραγιόν. 154 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Μαμά! Το καταλαβαίνει ότι μιλάς γι' αυτήν. 155 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Νομίζει ότι αν ντύνεται σαν άντρας, θα της φέρονται αναλόγως. 156 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Πλάκα μου κάνεις. 157 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Για όνομα του Θεού. 158 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Έλα τώρα! 159 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Ξέρεις κάτι; Μπορώ να... 160 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Μου λείπει η πίτσα. 161 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Πώς μπορείς να σκέφτεσαι το φαγητό μια τέτοια στιγμή; 162 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Αν φεύγαμε όταν έπρεπε, 163 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 τώρα θα τρώγαμε ωραιότατη πίτσα στη Νέα Υόρκη. 164 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Ήταν κοινή απόφαση. Ήθελες να μείνουμε όσο κι εγώ. 165 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Όχι, το δέχτηκα. Δεν ήθελα... 166 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Έλα τώρα, Μάργκαρετ. 167 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Αν το πάμε έτσι, να μιλήσουμε για το πού βρήκες το κορίτσι. 168 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Πού βρήκα... Εκεί ήσουν. 169 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Δεν αποφάσισα εγώ να την προσλάβουμε. 170 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Δεν την προσέλαβα. - Την άφησες με τα παιδιά μας. 171 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Γιατί με παράτησες. - Δούλευα! 172 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Ας έπαιρνες την Έσι! 173 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Έπρεπε απλώς να προσέχεις τα παιδιά. 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Γαμώτο! 175 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Συγγνώμη. 176 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε να μιλάμε γι' αυτά. 177 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Όχι, θέλω. 178 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Γυρίζει συνέχεια στο μυαλό μου, θυμάσαι εκείνες τις διακοπές; 179 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Όταν ο Γκας έπεσε από το κρεβάτι, κι εγώ μέσα στον ύπνο μου 180 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 τον έπιασα πριν χτυπήσει στο πάτωμα. 181 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 Και... 182 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Και γελούσαμε, θυμάσαι; 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Γελούσαμε γιατί ήταν απόδειξη ότι δεν κοιμάμαι. 184 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Όλα αυτά σβήνουν και... 185 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 τα προσέχεις κάθε στιγμή ακόμη και με κλειστά μάτια. 186 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Αλλά δεν τον έπιασα εκείνο το βράδυ. 187 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Εγώ τον άφησα να πέσει. 188 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 Και δεν έχω ιδέα πώς συνέβη. Δεν θα το καταλάβω ποτέ. 189 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Τι είδους μητέρα 190 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 χάνει το παιδί της; 191 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Δεν τον έχασες. 192 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Όχι. 193 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Τον πήραν. 194 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Τον πήραν γιατί μου έμοιαζε. 195 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Ένα λευκό παιδί είναι μπελάς στη μαύρη αγορά. Αλλά ο Γκας... 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Ο Γκας μού έμοιαζε. 197 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Θα χαθεί μέσα στο πλήθος, πέρα από τα σύνορα. 198 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Έτσι, τον πήραν. 199 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Δεν τον έχασες. 200 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Σου μοιάζει κι αυτό μου αρέσει. 201 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Το τελευταίο μου γεύμα με τον Γκας ήταν πίτσα. 202 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Ήταν αυτή η παράξενη κινέζικη. 203 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ανανάς και καραβίδα. 204 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Προσπάθησα να του πω ότι δεν πάει. 205 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Ανυπομονούσα να τον πάω στη Νέα Υόρκη, για να φάμε αληθινή πίτσα. 206 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Δεν μου το είπες ποτέ. 207 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Αυτό σκέφτομαι όποτε βλέπω πίτσα. 208 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Μάλλον θα πρέπει να σταματήσουμε την Πίτσα τις Παρασκευές. 209 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό στα παιδιά. 210 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Λατρεύουν αυτό το σκουπίδι. 211 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Ποιος βάζει θαλασσινά στην πίτσα και πιστεύει ότι είναι ωραία; 212 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Αηδία. 213 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Γεια. 214 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Ακόμα εδώ είσαι; 215 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Ναι. 216 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Θες ν' ακούσεις κάτι πραγματικά απαίσιο; 217 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Έχω έναν δίδυμο αδελφό. 218 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Είμαστε πανομοιότυποι. 219 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Τουλάχιστον ήμασταν, μέχρι που τον κατέστησα παράλυτο. 220 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Ήμασταν παιδιά και μαλώναμε. 221 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Το κάναμε συχνά αυτό. 222 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Ήταν ένα απόγευμα μετά το σχολείο. 223 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 Τον πέταξα από πάνω μου, όπως έκανα πάντα. 224 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Ήμουν θυμωμένος μαζί του, ήθελα να τον πληγώσω, 225 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 αλλά σίγουρα όχι... 226 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Τελοσπάντων... 227 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Χτύπησε το κεφάλι του στο τραπέζι. 228 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Όμως τελικά είχε χτυπήσει στον αυχένα. 229 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Αυτό ήταν. 230 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Τρία εκατοστά αριστερά και θα ήταν μια χαρά. 231 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Πώς τον λένε; 232 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Ντάνι. 233 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Ορίστε. 234 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Η μόνη φορά που έκλαψε ο μπαμπάς μου. 235 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Παιδί ήσουν. Ήταν ατύχημα. 236 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Κανείς δεν φώναξε ούτε ούρλιαξε. 237 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Εύχομαι να το είχαν κάνει. 238 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Μες στα χρόνια σταματήσαμε να βλεπόμαστε. 239 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 Κι ο Ντάνι; 240 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Ο Ντάνι είναι μια χαρά. 241 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Δηλαδή, όχι μια χαρά. Είναι παραπληγικός. 242 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Αλλά το έχει αποδεχτεί. 243 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Εγώ είμαι αυτός... 244 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Εγώ έχω το πρόβλημα. 245 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Δεν μπορώ να τον αντικρίσω. 246 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Όποτε τον κοιτάζω, το μόνο που βλέπω είναι η αναπηρία του. 247 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 Κι η γαμημένη υπενθύμιση ότι εγώ την προκάλεσα. 248 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Υποθέτω ότι κερδίζω. 249 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Τι; 250 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Κερδίζω. 251 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Η παράλυση του αδερφού σου; Πολύ χειρότερο. 252 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Ναι. 253 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Κι εγώ είμαι κακός, Κουνελάκι. 254 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Πολύ κακός. 255 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Θες να με χτυπήσεις; 256 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Υπάρχει κάποιος εκεί έξω να μας πει πόσο θα μείνουμε εδώ; 257 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Κοίτα. 258 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 Ο κύριος με το κραγιόν μιλάει άπταιστα. 259 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Εσύ τόσο καιρό εδώ πώς και δεν έμαθες ούτε μία λέξη; 260 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Το επιδιορθώνουν. 261 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Δεν το πιστεύω ότι πέταξα 11.000 χιλιόμετρα μακριά 262 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 για να παγιδευτώ στο μικρό σου ασανσέρ. 263 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Αν είχες έρθει σπίτι, 264 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 θα ήμασταν στη Λέσχη Τζόναθαν και θα διασκεδάζαμε. 265 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Ξέρεις, πρέπει να δουλέψω. - Όλοι πρέπει να δουλέψουν. 266 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Εσύ κι ο Ντέιβιντ δουλεύετε ασταμάτητα τα τελευταία 15 χρόνια. 267 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Μπορείτε να κάνετε ένα διάλειμμα μια στο τόσο. 268 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Εσύ δεν ήσουν έτσι. Ποτέ δεν μ' άφηνες να κάνω διάλειμμα. 269 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Σου έλεγα να διαβάζεις πολύ, 270 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 ώστε να μπεις σε ένα καλό πανεπιστήμιο και να βρεις έναν έξυπνο σύζυγο 271 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 που βγάζει καλά λεφτά, για να περάσεις τη ζωή σου με ηρεμία. 272 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Ήρεμα ζω. 273 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Τότε, γιατί δεν επισκέπτεσαι την οικογένειά σου; 274 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Ή δεν κάνεις δική σου; 275 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 Κι ο Ντέιβιντ τι είναι; 276 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Ο σύζυγος δεν είναι οικογένεια. 277 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Τα παιδιά είναι οικογένεια. Το αίμα κάνει την οικογένεια. 278 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Νόμιζα η αγάπη κάνει την οικογένεια. 279 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Απίστευτο. 280 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Είσαι 40 χρονών, Χαρπρίτ. Σταμάτα να ζεις στον κόσμο σου. 281 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 282 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Μια μέρα θα κοιταχτείς στον καθρέφτη και δεν θα σε αναγνωρίζεις. 283 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Θα νιώθεις η ίδια 16άρα, 25άρα, 30άρα, 284 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 αλλά θ' αντικρίζεις μια γριά. 285 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Ο μεταβολισμός σου δεν θα λειτουργεί. 286 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Και τότε θα ξέρεις. 287 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα είμαι έτσι. 288 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Μη με κατηγορείς που σ' τα λέω, δεν έκανα εγώ τους κανόνες. 289 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Αλλά τους ξέρω. 290 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Σου ήρθε περίοδος στα εννιά. 291 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Μαμά! Θεέ μου. 292 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Ποιος ξέρει πόσο χρόνο έχεις ακόμη για παιδί. 293 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Δεν έπρεπε να σου δώσω το πλήρες γάλα 294 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 γεμάτο αυξητικές ορμόνες. 295 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Προσπαθούμε. 296 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Προσπαθήστε περισσότερο. 297 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 Ο Ντέιβιντ πήγε στον γιατρό; 298 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Προσπάθησαν να βρουν αν έχει κάτι αυτός; 299 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Φαίνεσαι πολύ σφιγμένη. 300 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Γιατί δεν έρχεσαι σπίτι λίγες βδομάδες να ηρεμήσεις; 301 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Μπορεί τότε να μείνεις έγκυος πιο εύκολα. 302 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Σωστά. 303 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Σου έφερα μερικά πίνι. 304 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Η γιαγιά τα έφτιαξε για σένα. 305 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Όχι τώρα. 306 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Σου έφερα και δύο Tupperware μαζί. 307 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Μην τα δώσεις στους φίλους σου. 308 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Κανείς δεν θέλει τα ινδικά μπαλάκια μου. 309 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Ανοησίες. 310 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Πίνι; 311 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Απλώς το δαγκώνεις. 312 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Πρέπει να το δαγκώσεις. Δεν είναι μόνο η γεύση, 313 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 αλλά η υφή και η πυκνότητα. 314 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Δεν θα ξέρεις τι είναι μέχρι να κάνεις μια δαγκωνιά. 315 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Είναι φανταστικό. 316 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Ποιος να το 'λεγε ότι της αρέσουν τα μπαλάκια. 317 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Μαμά! 318 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Σταμάτα. 319 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Είναι ινδική πρωτεϊνική μπάλα; 320 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Όχι. 321 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Πρωτεΐνη. 322 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Άκουσέ με. 323 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Πρέπει να έρθεις σπίτι. 324 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Να δεις τον μπαμπά σου. 325 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Είσαι ανελέητη. 326 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Είναι άρρωστος. 327 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Δεν θα το παραδεχόταν ακόμη κι αν ήταν. 328 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Σοβαρολογώ, Χαρπρίτ. 329 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Έχει όγκο στα πνευμόνια. 330 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Σταμάτα αυτές τις ανοησίες. 331 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Πρέπει να έρθεις. 332 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Δεν μπορώ. 333 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Δεν έχω ενέργεια να ψεύδομαι, όπως εσύ. 334 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Προκαλεί ρυτίδες. - Γι' αυτό υπάρχει το μπότοξ. 335 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Δεν ξέρω γιατί δεν τον αντιμετωπίζεις. 336 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Είναι εύκολο να κρίνεις 337 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 και δύσκολο να μείνεις να το δουλέψεις. 338 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Ποιο να δουλέψω; 339 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Το να ζω ένα ψέμα; 340 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Να προσποιούμαι ότι δεν είναι με μια άλλη γυναίκα; 341 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Πώς ήρθαν τ' άλλα παιδιά; Ο πελαργός; 342 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Αρκετά. 343 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Προφανώς δεν είναι, αφού συνεχίζεις να το ανέχεσαι. 344 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Δεν είναι όλα άσπρο ή μαύρο. 345 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Τι να κάνω; 346 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Στην ηλικία μου; Να πάω να βρω άλλον άντρα; 347 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Σίγουρα πολλοί άντρες κυνηγούν γυναίκες στα εξήντα τους. 348 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Θα εκπλαγείς. 349 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Τουλάχιστον, δεν θα συμβιβαζόσουν με μισό άντρα. 350 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Εύχεσαι να είχες φύγει με τον Λαγκούνα Καρλ όταν μπορούσες. 351 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Τα είχαμε όλα, έτσι δεν είναι; 352 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Καλά χρήματα, καλό καιρό, μας τα είχαν όλα στα χέρια. 353 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Καμιά φορά, αναρωτιέμαι μήπως τιμωρούμαστε, 354 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 που θέλαμε τόσα πολλά. Που ήμασταν άπληστοι. 355 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Τιμωρούμαστε; 356 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Ποιος θα μας τιμωρούσε; 357 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Όχι. Απλώς λέω. 358 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Πιστεύεις στον Θεό τώρα; 359 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Ξέρω ότι πηγαίνεις στην εκκλησία. 360 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Δεν ξέρω τι πιστεύω. 361 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Απλώς ήθελα κάπου να πάω. 362 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Για να σκεφτώ ή να έχω μια ελπίδα. 363 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Νιώθω σαν να μη σε ξέρω πια. 364 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Εσύ ποτέ... 365 00:26:15,324 --> 00:26:18,703 Εσύ έλεγες τις ιστορίες... 366 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Όχι. - στον Φίλιπ για τον Θεό και τον Ιησού 367 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 και γι' αυτό κάνει τις ζωγραφιές. 368 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Δεν μίλησα ποτέ στα παιδιά για τη θρησκεία. 369 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Δεν θα το έκανα ποτέ. 370 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Τότε, από πού τα μαθαίνουν αυτά; 371 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Δεν ξέρω. 372 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Μπορεί να τα διάβασε στο ίντερνετ. Ρωτάει συνέχεια πού είναι ο Γκας. 373 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Και τα παιδιά ψάχνουν απαντήσεις. 374 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Πόσο ακόμα θα λέμε "σύντομα"; 375 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Για όσο χρειαστεί. 376 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Δεν μπορούμε να το διαβάσουμε. - Υπάρχει κάποιος... 377 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Τι... 378 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Μέσα μου ξέρω ότι είναι ζωντανός. 379 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Νιώθω ότι εσύ δεν το πιστεύεις πια. 380 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Με συγχωρείτε... 381 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Υπάρχει κάποιος να μεταφράσει; 382 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Χρειαζόμαστε έναν μεταφραστή. 383 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Κάποιον να μιλάει αγγλικά. 384 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Δεν... 385 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Γαμώτο. 386 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Έλα τώρα. 387 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Εγώ δεν... 388 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Εντάξει είναι. 389 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε έτσι. 390 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Δεν έχουμε επιλογή. 391 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 Η διερμηνέας θα είναι στον δρόμο. 392 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Δεν εννοώ αυτό. 393 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Αν είναι ο Γκας εκεί μέσα... 394 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Μην το λες αυτό. - Αν είναι, πρέπει να 'μαστε έτοιμοι. 395 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Τι; 396 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Πρέπει να πάρουμε τα παιδιά και να φύγουμε από εδώ. 397 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Πώς μπορείς να κάνεις σχέδια; 398 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Γιατί πνιγόμαστε και δεν το βλέπεις. 399 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Δεν θέλεις ούτε να το συζητήσεις. 400 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Η Ντέιζι έχει πολλά θέματα. 401 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Αλλά εγώ πρέπει να τα διαχειριστώ όταν παίρνουν από το σχολείο ή... 402 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Τι; 403 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Όταν τι; 404 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Τα παιδιά δεν αντέχουν. 405 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Θέλουν να γυρίσουν πίσω στους φίλους τους. 406 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Αλλά δεν το λένε γιατί νιώθουν ότι προδίδουν εσένα και τον Γκας. 407 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Η Ντέιζι σου το είπε αυτό; 408 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Και οι δύο. Αμέτρητες φορές. 409 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Χρειάζονται μια αίσθηση κανονικότητας. 410 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Κανονικότητα; Σε παρακαλώ. Πώς μοιάζει η κανονικότητα; 411 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Δεν μοιάζει έτσι, πάντως. 412 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Χρειαζόμαστε βοήθεια. - Έχουμε. 413 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Έχουμε την Έσι. Την υπέροχη Έσι. 414 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Όση βοήθεια θα μπορούσαμε να έχουμε. 415 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Τα παιδιά χρειάζονται οικογένεια. 416 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Αναβάλλεις το αναπόφευκτο, αλλά κάποια στιγμή 417 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 πρέπει να δεχτείς ότι δεν θα μείνουμε για πάντα. 418 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Τη στιγμή που θα φύγουμε από εδώ, 419 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 εγκαταλείπουμε τον γιο μας σε ξένη χώρα. 420 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Κι εγώ δεν θα το κάνω. Δεν θα το κάνω ποτέ. 421 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Θέλω το τηλέφωνό σου. 422 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Τι; - Θέλω το τηλέφωνό σου. 423 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Πρέπει να πάρω την κόρη μου. 424 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Ενδιαφέρον είχε αυτό. 425 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Θα... 426 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Ναι. 427 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Γεια. 428 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Συγγνώμη, άκουσα περίεργους θορύβους. 429 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Λες και επιτέθηκε αρκούδα σε κάποιον. 430 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Όχι. Εγώ είμαι. 431 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Είσαι άρρωστη; 432 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Καλά είμαι. 433 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Γαμώτο. 434 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Μια μικρή δυσπεψία. 435 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Ξερνάω όταν είμαι αγχωμένη. 436 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Συμβαίνει συχνά τελευταία. 437 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Αν δεν έριχνα άσφαιρα, θα έλεγα ότι είσαι έγκυος. 438 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Τι; Όχι. Αποκλείεται, εγώ... 439 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Πότε ήταν η τελευταία σου περίοδος; 440 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Κοιμήθηκες με κανέναν άλλον πρόσφατα; 441 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Μπορείς να μου πεις την αλήθεια. 442 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Δεν είχα προσδοκίες να είσαι πιστή... 443 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Πιστή; Έχεις κάνει εξετάσεις γονιμότητας; 444 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Ή το υποθέτεις επειδή η γυναίκα σου δεν μένει έγκυος; 445 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Μην παίζεις μαζί μου. Δεν είναι αστείο. 446 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Δεν μπορείς να με αγνοείς εδώ μέσα. 447 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Ξέρω ότι πεινάς. 448 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Το ακούω. 449 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Εξαιτίας γυναικών σαν εσένα οι άντρες κάνουν βλακείες. 450 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Πότε θα το καταλάβεις; 451 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Κάνει ό,τι θέλει, όταν θέλει, με όποια θέλει. Πάντα έτσι ήταν. 452 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Αν είχες γεννηθεί αγόρι, 453 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 μπορεί να μην έφευγε. 454 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Αρχίσαμε πάλι. Εγώ φταίω για όλα. Τίποτα καινούριο; 455 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Λένε ότι προσπαθούν να μας βγάλουν και παρακαλούν να περιμένουμε. 456 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Ειλικρινά, ο κόσμος είναι σκατά. 457 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Κανείς δεν κάνει το σωστό. 458 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Βλέπουν ό,τι θέλουν, κάνουν ό,τι θέλουν 459 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 και μετά ζητάνε συγγνώμη. Γιατί να υποβάλω κάποιον σ' αυτό; 460 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Πότε έγινες μίζερη; Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο κακομαθημένη. 461 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Δεν είναι είδηση, μαμά. 462 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Χρόνια το λέω αυτό. 463 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 Η κοινωνία πιέζει πολύ τις γυναίκες να κάνουν παιδιά 464 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 έτσι ώστε να θεωρούνται ολοκληρωμένες. 465 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 Αυτό που θέλω εγώ; 466 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Μου αρέσει η ζωή μου και δούλεψα σκληρά. 467 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Κι αν πεθάνει ο Ντέιβιντ; 468 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 Αν πεθάνεις εσύ; 469 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Δεν θα κάνω παιδιά επειδή μπορεί να πεθάνουμε. 470 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Γιατί όχι; 471 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Νομίζεις ότι ξέρεις τι είναι η μητρότητα, 472 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 αλλά θα μάθεις όταν το δοκιμάσεις. 473 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Όπως αυτή η ξένη φοβόταν να δοκιμάσει τα πίνι 474 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 και μόλις δοκίμασε τα λάτρεψε. 475 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Δεν λατρεύουν όλοι τα πίνι. 476 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Όλοι τα λατρεύουν. - Όχι εγώ. 477 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Είχα τις ίδιες σκέψεις με σένα, 478 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 σχετικά με τη μητρότητα, 479 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 δεν ήθελα να είμαι υπεύθυνη για κάποιον άλλον. 480 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Δεν με ήθελες επειδή δεν ήθελες κορίτσι. 481 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Δεν ήθελα κανένα παιδί. 482 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Αλλά μεγάλωσα. Το ξεπέρασα. 483 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Κατάλαβα τη σημασία της οικογένειας 484 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 και ήθελα να την προσφέρω στον μπαμπά σου. 485 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Στους παππούδες σου. Στον εαυτό μου. 486 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Στην αρχή απλώς το πολεμούσα. 487 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Γιατί πίστευα ότι αυτό περίμεναν από μένα. Ότι ήταν το καθήκον μου στη ζωή. 488 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Αλλά στο τέλος είχαν δίκιο. 489 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Αν δεν είχα δοκιμάσει πίνι, 490 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 τότε εσύ, γλυκιά μου, δεν θα ήσουν εδώ. 491 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Μπαίνω, εντάξει; 492 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Πήγαινε στη γυναίκα σου. 493 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Δεν πάω πουθενά μέχρι να μάθουμε, εντάξει; 494 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Τρία; Αλήθεια; 495 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Για σιγουριά. 496 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Πριν λίγα λεπτά δεν πίστευες καν ότι μπορεί να είμαι έγκυος. 497 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 Τώρα είναι το μόνο που σκέφτομαι. 498 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Δεν μπορώ να κατουρήσω. 499 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Αυτό διορθώνεται. 500 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Πιες το. 501 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Φύγε από εδώ. 502 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Άντε γαμήσου. 503 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Σε παρακαλώ. 504 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Σε ικετεύω. 505 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Παρακαλώ; - Έσι. 506 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Γεια, μου δίνεις την Ντέιζι; 507 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Ναι, κυρία. Ντέιζι! 508 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Τι; - Η μαμά σου στο τηλέφωνο. 509 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Έσι, μού ήπιε το Yakult! 510 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Δεν έγραφε τ' όνομά σου. 511 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Ήταν δικό μου. 512 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Θα πάρουμε άλλο. Πάρε το τηλέφωνο. Η μαμά σου. 513 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Ναι; 514 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Μ' ακούς, αγάπη μου; Δεν έχω καλό σήμα. 515 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Πού είσαι; 516 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Με τον μπαμπά είμαστε... σε μια δουλειά. 517 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Αλλά σε πήρα γιατί ήθελα να σου πω... 518 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ για χθες το βράδυ. 519 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Ξέρω ότι τα πράγματα ήταν δύσκολα για σένα, 520 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 αλλά να ξέρεις ότι πάντα είμαι εδώ για σένα 521 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 και ότι όποτε θέλεις, μπορείς να μου μιλήσεις. 522 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Εντάξει; Για οτιδήποτε. Ό,τι θέλεις. 523 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Εντάξει. 524 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Ωραία. 525 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Θα γυρίσουμε σπίτι σύντομα, πες το και στον αδερφό σου. 526 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Εντάξει, μαμά. Γεια. 527 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Καλά. 528 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Ο καθένας θα μπορούσε Να 'ναι αυτός ο τύπος 529 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Είναι νωρίς και η μουσική δυνατά 530 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Με λίγη ροκ 531 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Όλα είναι μια χαρά 532 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Έχεις τη διάθεση... 533 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Μαμά. 534 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Για χορό 535 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 Κι όταν έχεις την ευκαιρία 536 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Μαμά. 537 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Είσαι η βασίλισσα του χορού 538 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Έλα, δεν βοηθά. Σοβαρά τώρα. 539 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Εντάξει. Χριστέ μου! 540 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Γιατί φοράς φτηνιάρικα σκουλαρίκια; 541 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Μου τα πήρε ο Ντέιβιντ στα γενέθλιά μου. 542 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Από αυτόματο πωλητή τα πήρε; 543 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Είσαι παντρεμένη γυναίκα, θα έπρεπε να σε στολίζει. 544 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Είναι διαμάντια κονιάκ, μαμά. Μου αρέσουν. 545 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Είναι διακριτικά. 546 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Σαν ανεμοβλογιά στ' αυτιά. 547 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Καλά, δεν θα ήταν η πρώτη μου επιλογή. 548 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Αλλά ξέρει ότι είμαι μίνιμαλ 549 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 και μάλλον ήθελε να μου πάρει κάτι σ' αυτό το στιλ. 550 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Φαντάζομαι. 551 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Να τον πάρεις μαζί σου όταν έρθεις σπίτι. 552 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Θα τον πάω στα σωστά κοσμηματοπωλεία. Να μάθει να ψωνίζει. 553 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 Τι λέει ο Ντέιβιντ που δεν κάνετε παιδιά; 554 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Ούτε κι αυτός ήθελε. 555 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα πληροφορία 556 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 που παρέλειψες δέκα χρόνια. 557 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Άλλαξε γνώμη. 558 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Δεν ήθελε ποτέ παιδιά, αλλά τώρα θέλει. 559 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Με άφησε. 560 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Πιθανόν, απλώς θα εκτονώνεται. 561 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Όχι, μαμά. 562 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Αυτήν τη φορά είναι αλλιώς. 563 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Και λοιπόν; Τι περίμενες; 564 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Δεν έχετε παιδί, κάτι να σας ενώνει. 565 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Γιατί δημιουργείς τέτοια προβλήματα στον εαυτό σου; 566 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Αν θέλει οικογένεια, μην του τη στερείς. 567 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Εσύ με ποιον είσαι; 568 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Ξέρεις κάτι; 569 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Κάνεις ό,τι θέλεις. Κοίτα πώς συμπεριφέρεσαι. 570 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Καταλαβαίνω γιατί δεν κράτησες τον άντρα σου. 571 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Εδώ, όνομα. Ημερομηνία. Αριθμό διαβατηρίου. 572 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Διεύθυνση. Σχέση με τον εκλιπόντα. Είτε μητέρα είτε πατέρας. 573 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Κατάλαβα. 574 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Αυτό είναι το τηλέφωνο; - Διεύθυνση. 575 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Υπογραφή στο τέλος και ημερομηνία. 576 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Περίμενε. 577 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Ημερομηνία. 578 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Υπογραφή. 579 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 580 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Ξέρεις, με τη γυναίκα μου... 581 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 προσπαθούσαμε χρόνια για παιδί και ποτέ δεν μπορέσαμε... 582 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Εκείνη έχει εξεταστεί αρκετές φορές. 583 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 Δεν έχει κάτι, οπότε, προφανώς... 584 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Προφανώς, φταίω εγώ. 585 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Πιστεύουν ότι έχω χαμηλή κινητικότητα σπέρματος και... 586 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Εγώ... 587 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Γι' αυτό δεν έπαιρνα ποτέ προφυλάξεις. 588 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Εννοώ ότι είναι, σαφώς, αδύνατον. 589 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Σαφώς. 590 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Μην το κάνεις όταν ξεκινήσει η ροή των ούρων. 591 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 Πρέπει να γίνει στη μέση. 592 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Και πρέπει να στοχεύεις στο απλικατέρ 593 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 για τουλάχιστον πέντε συνεχόμενα δευτερόλεπτα. 594 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 Αλλιώς το αποτέλεσμα δεν θα είναι ακριβές. 595 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Μπορώ να κάνω κάτι; 596 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Είμαι εντάξει. 597 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Γαμώτο. Εμένα μου 'ρχεται. 598 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 CLEARBLUE EASY ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ 599 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Κανείς δεν νοιάζεται τι θα μας συμβεί. 600 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Κανείς δεν έρχεται για μας. 601 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Σας παρακαλώ, είμαι μεγάλη γυναίκα. 602 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 603 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Πες τους. 604 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Βοήθεια! 605 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Βγάλτε με από εδώ! 606 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Συγγνώμη, ακόμη το επιδιορθώνουμε. 607 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Πρέπει να πάω κάπου. Με περιμένει ο σύζυγός μου. 608 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Σύζυγος; 609 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Νόμιζα ότι αυτή είναι ο άντρας. 610 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Είσαι σκληρή, το ξέρεις; 611 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Συνέχεια κατακρίνεις. 612 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Έπρεπε να σε στείλω σε δραματική σχολή. 613 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Τουλάχιστον να έβγαζες λεφτά από τους θεατρινισμούς σου. 614 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Ήξερες ότι το κόκκινο ακυρώνει το μπλε; 615 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Πιο πολύ το καμένο κόκκινο, σχεδόν πορτοκαλί, αλλά λειτουργεί. 616 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Ήταν δύσκολο να βρω μακιγιάζ για καφέ δέρμα όσο μεγάλωνα. 617 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Ήταν φτιαγμένο για λευκούς ανθρώπους. 618 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Τότε ήταν 50 ανοιχτές αποχρώσεις με λίγη μόκα για τους μαύρους ανθρώπους. 619 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Πίστευαν ότι μπορούσαμε να αναμείξουμε τα δύο 620 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 για την τέλεια απόχρωση, εμείς που ήμασταν στο ενδιάμεσο. 621 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Για πολύ καιρό αυτό κάναμε, 622 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 γιατί μόνο αυτό είχαμε. 623 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Μερικές φορές έρχονταν καμιά θεία από την Ινδία 624 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 με κανένα μπουκάλι Lakme στη βαλίτσα της. 625 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Μερικές φορές, πηγαίναμε στον Καναδά στο κατάστημα Max, 626 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 γιατί ήταν η μόνη εταιρεία που είχε καφέ αποχρώσεις. 627 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Αυτό ήταν πιο πολύ στα τέλη της δεκαετίας '90. 628 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Στη δεκαετία του '80 629 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 ήταν διαφορετικά. 630 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Τα πιο πολλά παιδιά χρησιμοποιούσαν τα πινέλα τους για να ζωγραφίσουν, 631 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 εγώ για να μάθω θεωρία των χρωμάτων. 632 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Να σου πω γιατί έμαθα τόσα για το μακιγιάζ; 633 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Τι κάνεις; 634 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Γιατί κάποιος να μάθει για το μακιγιάζ; 635 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Αρκετά. 636 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Γιατί προσπαθεί να καλύψει πράγματα. 637 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Αρκετά, Χαρπρίτ. 638 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Να σου πω μια ιστορία; 639 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Εντάξει. 640 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Όταν ήμουν τεσσάρων, 641 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 οι γονείς μου είχαν έναν καβγά που κράτησε ώρες. 642 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Κι όταν ο μπαμπάς μου βγήκε απ' το δωμάτιο, 643 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 μπήκα μέσα και βρήκα τη μαμά μου κουλουριασμένη να κλαίει υστερικά. 644 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Μπροστά της... 645 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Θέλεις να ντροπιάσεις τη μαμά σου; 646 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Φοβόμουν πολύ, δεν ήξερα τι να κάνω. 647 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Απλώς στεκόμουν εκεί. 648 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Και όταν πήρε τα χέρια της απ' το πρόσωπο είδα 649 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 ότι είχε μελανιάσει. Τα μπράτσα και ο λαιμός επίσης. 650 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Με κοίταζε, τα μάτια της ικέτευαν για βοήθεια. 651 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Δεν ήξερα πώς να βοηθήσω. 652 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Ήμουν τεσσάρων. 653 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Δεν ήθελε να μου θυμώσει ο μπαμπάς. 654 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Αλλά μετά από μια αιωνιότητα μού ήρθε μια ιδέα. 655 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Πήγα στην τουαλέτα της και πήρα ένα μπουκαλάκι. 656 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Έριξα το υγρό μέικ απ στα δάχτυλά μου 657 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 και πήγα να το απλώσω στο πρόσωπό της. 658 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Δεν μπόρεσα. Φυσικά και δεν μπόρεσα. 659 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Αλλά χαμογέλασε. 660 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 Και μετά αυτό έγινε το τελετουργικό μας, σωστά, μαμά; 661 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Εγώ τα κάλυπτα κι εκείνη μου έμαθε πώς να το τελειοποιήσω. 662 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Χάρηκες τώρα; 663 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Σχεδόν τα καταφέραμε! - Πιο δυνατά! 664 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Είστε όλοι καλά; 665 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Πρόσεχε! 666 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Έκλεισε πάλι. 667 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Όχι! 668 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Τι έγινε; 669 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Πού πήγαν; 670 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Τι ώρα είναι; - Πολύ αργά. 671 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Ακόμα δεν έχει σήμα; - Όχι. 672 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Εδώ θα ζήσουμε. Θα γίνουμε συγκάτοικοι. 673 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Ποια γωνία θα πάρει η ξένη; 674 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Δεν είναι τόσο χάλια, μαμά. 675 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Προφανώς, είναι. Ένιωσες την ανάγκη να μοιραστείς πολλά 676 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 με τη νέα μας φίλη. 677 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Η καημένη ένα πίνι ζήτησε 678 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 κι έμαθε την ιστορία της ζωής μας. 679 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Δεν πειράζει. Έχω συνηθίσει... 680 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Υποθέτω δεν θέλεις να μείνω μαζί σου. 681 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Δεν είπα αυτό. 682 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Ωραία περάσαμε. 683 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Πιστεύεις ότι είμαι η χειρότερη μητέρα στον κόσμο. 684 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Πιστεύεις ότι μεγάλωσες τόσο 685 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 που δεν έχεις ανάγκη εμένα ή τη γνώμη μου. 686 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Μη βάζεις λόγια στο στόμα μου. 687 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Ξέρω ότι σου είμαι βάρος, παιδί μου. 688 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Θα φύγω. Θα πάω σ' ένα ξενοδοχείο. 689 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Αν αυτό θέλεις. 690 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Εντάξει. - Καλά. 691 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Εντάξει. - Καλά. 692 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Να πάω στην τουαλέτα πρώτα. 693 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Όχι. Περιμένετε. 694 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Δεν είμαστε έτοιμοι. Όχι... 695 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Αν δεν καταλάβω ότι είναι αυτός; 696 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Σταμάτα. 697 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Δεν θέλω να είμαι εδώ μέσα. 698 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 - Δεν ξέρω τι κάνω. - Εντάξει. 699 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Σταμάτα. 700 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Πρέπει να το κάνουμε. 701 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Το ξέρω. Δεν μπορώ να σταματήσω. 702 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Μάργκαρετ. 703 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Όχι τώρα. - Δεν μπορώ να σταματήσω. 704 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Εντάξει; 705 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Ναι. 706 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Δεν μπορώ. 707 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Όχι. Δεν μπορώ. 708 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Δεν μπορώ. 709 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Δεν είναι αυτός. 710 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Λοιπόν, θα... 711 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Θα τα πούμε μετά; 712 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Ναι. Όχι, δεν μπορώ σήμερα. Έχω κανονίσει. 713 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Όχι. Δεν εννοούσα αργότερα σήμερα. 714 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Εννοούσα αργότερα, γενικά. 715 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Ναι, φυσικά. Εδώ γύρω θα 'μαι. 716 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Εδώ γύρω. 717 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Να είσαι καλός. 718 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Τι εννοείς; 719 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Απλώς να είσαι καλός. 720 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Φυσικά και θα είμαι καλός. Εννοώ... 721 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Συγγνώμη, αλλά έχω πολλά να επεξεργαστώ αυτήν τη στιγμή. 722 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Και οι δύο έχουμε πολλά να επεξεργαστούμε. 723 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Όπως είπα, καμία πίεση. 724 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Ναι. 725 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Θα μου πεις την απόφασή σου; 726 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Ναι. 727 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Λεβάντα. 728 00:54:40,236 --> 00:54:41,153 Κυρία; 729 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Η λεβάντα είναι τόσο καλή όσο ο κέδρος, αλλά μυρίζει πιο ωραία. 730 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Μάλλον είναι η νέα μόδα. 731 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Μπορεί να είναι η παλιά. 732 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Θα διώξει τους σκόρους. 733 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Τι κάνεις; 734 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Δεν βλέπεις; Ρίχνει καρεκλοπόδαρα! 735 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Χαρπρίτ! Τρελάθηκες; 736 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Έχεις χάσει το μυαλό σου; 737 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Μπαίνει από παντού νερό! 738 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Κλείσε τα παράθυρα! 739 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Πούρι, κλείσε το παράθυρο. 740 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Πούρι, κλείσ' το! 741 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Δεν βλέπεις; 742 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Εντάξει είναι. 743 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Όλα θα πάνε καλά. 744 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Υποτιτλισμός: Νατάσα Πορφυρίδου 745 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ