1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 ‫היבשת‬ 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 ‫קלארק.‬ 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 ‫קלארק. היי!‬ 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 ‫טוב.‬ 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 ‫היי!‬ 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 ‫סליחה!‬ 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 ‫מרגרט...‬ 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 ‫היי!‬ 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 ‫- שלום? - היי!‬ 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 ‫חכי!‬ 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‫תחזרי הנה! היי!‬ 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 ‫תפתחי את הדלת! תפתחי...‬ 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 ‫מרגרט.‬ 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 ‫תפתחי! היי!‬ 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ‫אלוהים, מה...‬ 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 ‫שלום?‬ 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 ‫שלום?‬ 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 ‫שלום?‬ 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 ‫רוצה קפה?‬ 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 ‫זה מחריד.‬ 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 ‫פורי, תוכלי לקחת בבקשה את שקית הבגדים שבחוץ לתרומה?‬ 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 ‫ותאחסני את אלה?‬ 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 ‫אל תשכחי לארוז את הקשמיר.‬ 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 ‫אני לא רוצה שעשים יהרסו לי מצבור שלם של סוודרים כמו בשנה שעברה.‬ 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 ‫וכשתלכי לקניות, תקני מנגו טרי ובשל,‬ 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 ‫שיהיה מוכן לאימא שלי כשתגיע מחר?‬ 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 ‫טוב, אבל סם אמר שיגיע עוד חמש דקות.‬ 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 ‫למה הוא מקדים כל כך? אני אצטרך אותו רק אחה"צ.‬ 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 ‫אבל, גברתי, אימא שלך בדרכה לפה. הוא בדיוק אסף אותה משדה התעופה.‬ 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 ‫לא, פורי. זה יקרה מחר.‬ 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 ‫לא, גברתי. היא במכונית כרגע.‬ 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 ‫אבד לה יום כי שעון אל-איי אחרינו,‬ 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 ‫אז אם היא יצאה אתמול לפי השעון שלנו...‬ 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 ‫איזה חרא. איזה חרא.‬ 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 ‫שלום?‬ 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 ‫מה? אני לא...‬ 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 ‫שלום?‬ 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 ‫- היי. - היי.‬ 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 ‫היי.‬ 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 ‫התבקשנו להגיע לכאן.‬ 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 ‫התבקשנו להגיע לכאן.‬ 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 ‫הבלש צ'אנג ביקש.‬ 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 ‫המשטרה. באנו מהונג קונג.‬ 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 ‫לא.‬ 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 ‫לא, לא.‬ 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 ‫- לא, סליחה. - לא. רגע.‬ 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 ‫הבלש צ'אנג רצה שאנחנו...‬ 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 ‫תוכלי לעזור לנו?‬ 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 ‫לאן צריך ללכת?‬ 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 ‫- בבקשה. בבקשה. - בבקשה.‬ 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 ‫תודה.‬ 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 ‫רואה? לפעמים צריך ללחוץ על אנשים.‬ 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 ‫אלוהים.‬ 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 ‫מרגרט.‬ 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 ‫תודה.‬ 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 ‫תודה רבה.‬ 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‫היא הרגע...‬ 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 ‫קלארק, היא נעלה אותנו פה.‬ 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 ‫היא נעלה את הדלת. היי!‬ 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 ‫היי!‬ 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 ‫- היי! - מרגרט.‬ 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 ‫תחזרי!‬ 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 ‫תחזרי!‬ 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 ‫- היי! היי! - מרגרט!‬ 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 ‫תני לנו לצאת!‬ 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 ‫תחזרי!‬ 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 ‫אל תנעלי אותנו פה ככה!‬ 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 ‫היי!‬ 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 ‫אני דווקא מכין קפוצ'ינו מדהים בדרך כלל.‬ 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 ‫המכונה שלי לא פה, אז תצטרכי להאמין לי.‬ 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 ‫זה, לעומת זאת, נקרא קפה הודי בסגנון ביתי.‬ 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 ‫נהגנו להכין אותו בפנימייה.‬ 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 ‫אני מתגעגע למכונה הזו!‬ 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 ‫זה תמיד תלוי בפרטים הקטנים. היא מדייקת בול בטמפרטורה,‬ 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 ‫הקצף יוצא כמו שצריך.‬ 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 ‫אבל לא ממש אוכל לקחת אותה.‬ 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 ‫לא היום, בכל אופן.‬ 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 ‫חמותי בטח כבר הגיעה.‬ 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 ‫היא ואשתי בטח מנהלות כרגע ויכוח סוער.‬ 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 ‫אתה כזה זקן.‬ 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 ‫יש לך חמות. ושיער באוזניים.‬ 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 ‫ממתי את מתעניינת כל כך באוזניים שלי?‬ 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 ‫סתם שמתי לב לזה.‬ 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 ‫וזה קו אדום?‬ 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 ‫אולי.‬ 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 ‫לעזאזל.‬ 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 ‫טוב.‬ 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 ‫ברצינות?‬ 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ‫מה אתה עושה?‬ 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 ‫לא רצית שיער באוזניים, אז איפטר ממנו.‬ 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 ‫- בעזרת וודקה? - בעזרת וודקה.‬ 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 ‫תראי ותחכימי.‬ 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 ‫אתה תשרוף את עצמך.‬ 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 ‫לא, את.‬ 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 ‫אתה עדיין שיכור?‬ 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 ‫את חושבת שבגלל זה נשארתי?‬ 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 ‫את סומכת עליי?‬ 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 ‫תחרכי, מותק.‬ 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 ‫בחיים אל תקרא לי מותק.‬ 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 ‫תחרכי לי.‬ 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 ‫בבקשה!‬ 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 ‫- זה עבד. - כן?‬ 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 ‫אלוהים, זה עבד.‬ 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 ‫יש לך עוד תכסיסי גברים מבוגרים?‬ 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 ‫אני רק שואלת כי אתה נראה הרבה יותר מקומט ביום מאשר בלילה.‬ 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 ‫כן.‬ 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 ‫אפשר רק לשער מה מסתירים קפלי העיניים העתיקים האלה.‬ 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 ‫רק קורי עכביש.‬ 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 ‫כמו אלה שבכל הדירה הקטנה והעלובה שלך.‬ 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 ‫אולי גם לי הייתה דירה נחמדה‬ 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 ‫אם הייתי ממשפחה לבנה מהמעמד הבינוני-גבוה‬ 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 ‫עם בית בלונדון וקוטג' בקוטסוולדס,‬ 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 ‫והורים שיממנו לי לימודים‬ 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 ‫בכל אוניברסיטה דפוקה בכל העולם,‬ 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 ‫רק כדי שאני אוכל למכור את הנשמה ולהיות סתם עוד עו"ד עשירה ומסריחה.‬ 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 ‫אבל הייתי מוציאה חלק מהכסף על מאמן אישי.‬ 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 ‫מרסי הקטנה והמסכנה. היא לבדה. אף אחד לא רוצה לבקר אצלה.‬ 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 ‫אפילו לא אימא שלה.‬ 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 ‫אתה חזיר.‬ 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 ‫אז את כנראה בחורה שמתה על בייקון.‬ 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 ‫כשאתה יורד לי, אני מרגישה שאני יושבת בשלולית רטובה.‬ 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 ‫ואז, כשאתה ממש מתלהב מעצמך,‬ 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 ‫אתה לפעמים מוצץ לי שם בכוח כאילו אתה חניבעל לקטר.‬ 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 ‫אבל את גומרת בכל זאת, לא?‬ 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 ‫עם המון שיניים. למה עם כל השיניים האלה?‬ 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 ‫כשאת גומרת, את נשמעת כמו עז צורחת.‬ 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 ‫התחת שלך רופס כמו זה של סבא שלי והוא בן 85.‬ 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 ‫הוא אחרי שני שבצים והתקף לב.‬ 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 ‫הפה שלך מסריח כמו חיה מתפגרת.‬ 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 ‫אתה שיכור ובוגד באשתך.‬ 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 ‫ואת איבדת ילד שלא שלך והרסת משפחה שלמה.‬ 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 ‫אני מצטער. לא הייתי צריך לומר את זה.‬ 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 ‫אמרת את האמת. זה מה שאנחנו עושים, לא?‬ 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 ‫לא, זה לא היה פייר. הגזמתי. אני...‬ 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 ‫זה סתם משחק וניצחת.‬ 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 ‫- ביושר. - היי. מרסי...‬ 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 ‫אלוהים, זו הרפריט?‬ 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 ‫שמונה שנים בחוג בלט ותראה אותה.‬ 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 ‫עדיין הולכת כמו גולם.‬ 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 ‫- שלום, הרפריט. - היי, אימא.‬ 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 ‫הרגע התעוררת?‬ 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 ‫לא, אימא. סם, תוכל להוציא את המזוודות?‬ 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 ‫- כן, גברתי. - תודה.‬ 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 ‫צחצחת שיניים?‬ 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 ‫כן, אימא.‬ 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 ‫לפי הריח, לא.‬ 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 ‫אני משתמשת במשחת שיניים אורגנית. כנראה סתם חסר הריח הרעיל של כימיקלים.‬ 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 ‫- זה לא מוצא חן בעיניי. - טוב.‬ 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 ‫איפה הנעליים שלך?‬ 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 ‫את פוגשת אותי בנעלי בית?‬ 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 ‫אין בהן תמיכה לקשת כף הרגל וכבר יש לך פלטפוס.‬ 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 ‫את רוצה ללכת כמו קופה?‬ 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 ‫נהגתי לצחוק על סבתא שלך כי היא נעלה כפכפים,‬ 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 ‫אבל היא עשתה בשכל.‬ 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 ‫הם מכוערים מאוד, אבל נוחים מאוד.‬ 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 ‫הבאתי לך זוג.‬ 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 ‫תודה, אימא.‬ 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 ‫הגבר הזה מרח לו שפתון אדום ויפה.‬ 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 ‫אימא! היא יודעת שאת מדברת עליה.‬ 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 ‫נראה לה שאם תתלבש כמו גבר, יתייחסו אליה כמו לגבר.‬ 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 ‫איזה זין!‬ 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 ‫קדימה.‬ 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 ‫טוב, אפשר פשוט...‬ 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 ‫אני מתגעגע לפיצה.‬ 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 ‫איך אתה מסוגל לחשוב על אוכל ברגע כזה?‬ 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 ‫אם היינו עוזבים בזמן הנכון,‬ 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 ‫היינו אוכלים ביחד פיצה נהדרת בניו יורק כרגע.‬ 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 ‫ההחלטה הייתה משותפת. רצית להישאר בדיוק כמוני.‬ 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 ‫לא. הסכמתי לזה. לא רציתי בזה.‬ 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 ‫בחייך, מרגרט.‬ 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 ‫אם נרצה להטיח האשמות, נדבר על האופן שמצאת את הבחורה.‬ 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 ‫האופן שמצאתי... אתה היית שם.‬ 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 ‫לא ממש השתתפתי בהחלטה להעסיק אותה.‬ 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 ‫- לא העסקתי אותה. - נתת לה את ילדינו.‬ 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 ‫- כי הברזת לי. - עבדתי!‬ 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 ‫יכולת פשוט לקחת את אסי.‬ 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 ‫היית צריכה רק להשגיח על הילדים.‬ 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 ‫לעזאזל.‬ 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 ‫אני מצטער.‬ 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 ‫אני ממש מצטער. לא צריך לדבר על כל זה פה.‬ 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 ‫לא, אני רוצה.‬ 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 ‫זה לא יוצא לי מהראש. זוכר את החופשה ההיא?‬ 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 ‫כשגאס נפל מהמיטה שלנו והתעוררתי משינה עמוקה‬ 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 ‫ותפסתי את גאס באוויר לפני שנפל על הרצפה.‬ 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 ‫ו...‬ 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 ‫וצחקנו, זוכר?‬ 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 ‫צחקנו כי זה הוכיח שאני לא ישנה.‬ 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 ‫כל זה פשוט מנוטרל ו...‬ 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 ‫את פשוט משגיחה עליהם בכל רגע, אפילו בעיניים עצומות.‬ 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 ‫אבל לא תפסתי את גאס בלילה ההוא.‬ 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 ‫אני זו שנתנה לו ליפול.‬ 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 ‫ואין לי מושג איך זה קרה. לא אבין לעולם איך זה קרה.‬ 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 ‫כלומר, איזו מין אימא‬ 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 ‫מאבדת את הילד שלה?‬ 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 ‫לא איבדת אותו.‬ 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 ‫לא.‬ 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 ‫חטפו אותו.‬ 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 ‫חטפו אותו כי הוא נראה כמוני.‬ 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 ‫מסוכן מדי לסחור בילד לבן בשוק השחור. אבל גאס?‬ 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 ‫גאס נראה כמוני.‬ 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 ‫הוא ישתלב בין אנשים כשיחצה את הגבול.‬ 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 ‫אז חטפו אותו.‬ 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 ‫לא איבדת אותו.‬ 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 ‫הוא נראה כמוך ואני אוהבת את זה.‬ 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 ‫בארוחה האחרונה עם גאס אכלתי פיצה.‬ 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 ‫אבל פיצה סינית מוזרה.‬ 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 ‫עם אננס וסרטני נהרות.‬ 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 ‫ניסיתי להסביר לו שזה לא בסדר.‬ 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 ‫רציתי כבר לקחת אותו לניו יורק כדי שנאכל פיצה אמיתית.‬ 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 ‫לא סיפרת לי את זה.‬ 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 ‫אני חושב על זה כשאני רואה פיצה.‬ 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 ‫אז כנראה נצטרך להפסיק עם הפיצה בימי שישי.‬ 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 ‫אי אפשר לעשות את זה לדייזי ולפיליפ.‬ 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 ‫הם מתים על זבל כזה.‬ 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 ‫מי שם פירות ים על פיצה וחושב שזה טעים?‬ 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 ‫זה גועל נפש.‬ 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 ‫היי.‬ 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 ‫אתה עדיין פה?‬ 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 ‫כן.‬ 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 ‫אז רוצה לשמוע משהו ממש דפוק?‬ 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 ‫אז יש לי אח תאום.‬ 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 ‫אנחנו זהים.‬ 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 ‫לפחות היינו עד ששיתקתי אותו.‬ 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 ‫היינו ילדים והלכנו מכות.‬ 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 ‫עשינו את זה הרבה, כמובן.‬ 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 ‫זה היה באחה"צ אחרי הלימודים.‬ 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 ‫העפתי אותו מהגב שלי כמו תמיד.‬ 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 ‫אני זוכר שכעסתי ורציתי לפגוע בו,‬ 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 ‫אבל מן הסתם, לא ככה...‬ 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 ‫בכל אופן, הוא...‬ 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 ‫הראש שלו נחבט בשולחן הקפה.‬ 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 ‫והתברר שזה לא היה הראש שלו אלא הצוואר שלו ו...‬ 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 ‫כן, זה הספיק.‬ 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 ‫עוד שני ס"מ שמאלה והוא לא היה נפגע.‬ 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 ‫מה שמו?‬ 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 ‫דני.‬ 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 ‫הנה.‬ 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 ‫הפעם הראשונה והיחידה שאבי בכה.‬ 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 ‫היית ילד. זו הייתה תאונה.‬ 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 ‫אף אחד לא צעק. אף אחד לא צרח.‬ 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 ‫הלוואי שהיו צועקים.‬ 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 ‫פעם התראיתי איתם. הפסקתי במשך השנים.‬ 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 ‫מה לגבי דני?‬ 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 ‫דני בסדר.‬ 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 ‫כלומר, הוא לא בסדר. הוא משותק ברגליו.‬ 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 ‫אבל את יודעת, הוא השלים עם זה.‬ 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 ‫לא, זה אני.‬ 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 ‫לי יש בעיה.‬ 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 ‫אני לא יכול להסתכל לו בפרצוף.‬ 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 ‫כשאני מביט בו, אני רואה רק את הנכות הדפוקה שלו.‬ 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 ‫והתזכורת הנוראית לכך שזה באשמתי.‬ 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 ‫אז נראה שניצחתי.‬ 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 ‫מה?‬ 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 ‫ניצחתי.‬ 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 ‫שיתקת את אחיך? אתה גרוע ממני בהרבה.‬ 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 ‫כן.‬ 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 ‫כן. גם אני רע, ארנבונת.‬ 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 ‫אני רע מאוד.‬ 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 ‫רוצה להרביץ לי?‬ 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 ‫יש שם מישהו שיוכל לומר לנו כמה זמן נהיה תקועות פה?‬ 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 ‫תראי.‬ 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 ‫הגבר בשפתון דובר את שפתם באופן שוטף.‬ 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 ‫את פה המון זמן. למה את לא יודעת אף מילה?‬ 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 ‫הם מטפלים בזה.‬ 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 ‫אלוהים. לא ייאמן שטסתי 11,000 ק"מ‬ 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 ‫כדי להיתקע במעלית הקטנטנה שלך.‬ 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 ‫לו רק חזרת הביתה,‬ 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 ‫היינו נהנות לנו הרגע בג'ונתן קלאב.‬ 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 ‫- את יודעת שיש לי עבודה. - כולם צריכים לעבוד.‬ 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 ‫את ודיוויד עבדתם ללא הפסקה ב-15 השנים האחרונות.‬ 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 ‫תוכלו להרשות לעצמכם אתנחתה מדי פעם.‬ 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 ‫איפה הייתה האימא הזו כשגדלתי? לא נתת לי לנוח.‬ 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 ‫אמרתי לך להשקיע בלימודים,‬ 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 ‫כדי שתתקבלי למכללה נחשבת ותשיגי לך שם בעל חכם‬ 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 ‫שמרוויח טוב ואז תוכלי לחיות לך בשלווה.‬ 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 ‫אני שלווה.‬ 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 ‫אז למה את עסוקה מדי לביקור אצל המשפחה?‬ 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 ‫או למשפחה משלך?‬ 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 ‫מי זה דיוויד, לדעתך?‬ 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 ‫בעל הוא לא משפחה.‬ 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 ‫משפחה נוצרת מילדים. משפחה נוצרת מקרבת דם.‬ 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 ‫חשבתי שמשפחה נוצרת מאהבה.‬ 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 ‫לא ייאמן.‬ 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 ‫את בת 40, הרפריט. הגיע הזמן שתפסיקי לחיות בפנטזיות.‬ 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 ‫לא נותר לך הרבה זמן.‬ 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 ‫יום אחד תביטי במראה ולא תזהי את עצמך.‬ 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 ‫עדיין תרגישי כאילו את בת 16 או 25 או 30,‬ 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 ‫אבל תשתקף מולך אישה זקנה.‬ 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 ‫חילוף החומרים שלך יואט,‬ 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 ‫ואז תדעי.‬ 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 ‫לא תיארתי לעצמי שאיראה ככה.‬ 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 ‫ואל תאשימי אותי שאני אומרת את זה. אני לא קבעתי את הכללים.‬ 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 ‫הם ידועים לי.‬ 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 ‫היה לך מחזור לראשונה בגיל תשע.‬ 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 ‫אימא. אלוהים.‬ 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 ‫מי יודע מתי תיגמר תקופת הפוריות שלך.‬ 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 ‫לא הייתי צריכה לתת לך חלב מלא אמריקני‬ 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 ‫שעמוס בהורמוני גדילה.‬ 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 ‫אנחנו מנסים.‬ 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 ‫בסדר. נסו יותר.‬ 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 ‫דיוויד הלך לרופא?‬ 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 ‫ניסו לברר אם משהו לא בסדר בו?‬ 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 ‫את נראית לחוצה כל כך, ילדתי.‬ 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 ‫אולי תבואי הביתה לכמה שבועות ותנוחי?‬ 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 ‫ואז אולי לא תתקשי כל כך להיכנס להיריון.‬ 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 ‫בטח.‬ 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 ‫הבאתי לך כדורי פיני.‬ 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 ‫סבתא הכינה אותם במיוחד בשבילך.‬ 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 ‫לא כרגע.‬ 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 ‫מילאתי לך שני כלי פלסטיק בהם.‬ 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 ‫אל תחלקי אותם לכל החברים שלך.‬ 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 ‫לא רוצים את הכדורים ההודיים שלי.‬ 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 ‫שטויות.‬ 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 ‫פיני?‬ 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 ‫פשוט נוגסים בו.‬ 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 ‫צריך לנגוס עד הסוף. לא רק הטעם הוא העניין,‬ 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 ‫אלא גם המרקם והצמיגות.‬ 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 ‫לא תביני מה זה עד שתנגסי באמת.‬ 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 ‫זה נפלא.‬ 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 ‫מי ידע שהיא אוהבת לנשנש?‬ 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 ‫אימא.‬ 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 ‫מספיק.‬ 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 ‫זה מין כדור חלבון הודי?‬ 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 ‫לא ממש. לא.‬ 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 ‫חלבון...‬ 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 ‫תקשיבי לי.‬ 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 ‫את צריכה לשוב הביתה.‬ 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 ‫לראות את אביך.‬ 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 ‫את לא מרפה.‬ 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 ‫הוא חולה.‬ 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 ‫גם אם זה נכון, אבא לא יודה בזה.‬ 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 ‫אני רצינית, הרפריט.‬ 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 ‫יש לו גידולים בריאות.‬ 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 ‫הגיע הזמן להפסיק עם השטויות האלה.‬ 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 ‫את חייבת לחזור.‬ 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 ‫אני לא יכולה.‬ 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 ‫אין לי כוח לשקר כמוך.‬ 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 ‫- זה עושה קמטים, את יודעת. - לשם זה יש בוטוקס.‬ 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 ‫אין לי מושג למה את לא מתעמתת איתו.‬ 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 ‫קל מאוד להעביר ביקורת.‬ 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 ‫קשה בהרבה להישאר ולעבוד על זה.‬ 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 ‫לעבוד? איך?‬ 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 ‫לחיות בשקר?‬ 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 ‫להעמיד פנים שנפל ונשכב בטעות על אישה אחרת?‬ 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 ‫מאיפה לדעתך שאר הילדים? מהחסידה?‬ 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 ‫מספיק.‬ 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 ‫אז זה לא מספיק, כי את עדיין מבליגה על זה.‬ 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 ‫לא הכול שחור ולבן.‬ 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 ‫מה אוכל לעשות?‬ 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 ‫בגילי? את רוצה שאמצא לי בעל אחר?‬ 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 ‫אני בטוחה שהרבה גברים רודפים אחרי נשים בנות 60.‬ 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 ‫תתפלאי.‬ 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 ‫אז לפחות לא תצטרכי להסתפק בחצי גבר.‬ 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 ‫את בטח מצטערת שלא ברחת עם קארל מהלגונה כשיכולת.‬ 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 ‫באמת היה לנו הכול, נכון?‬ 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 ‫הרווחנו טוב. במזג אוויר נעים. דאגו לכל הצרכים שלנו.‬ 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 ‫לפעמים אני שואל את עצמי אם נענשנו‬ 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 ‫כי רצינו יותר מדי, כי היינו חמדנים.‬ 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 ‫נענשנו?‬ 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 ‫מי יעניש אותנו?‬ 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 ‫לא, אני סתם אומר.‬ 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 ‫אז אתה מאמין באל עכשיו?‬ 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 ‫אני יודעת שאתה הולך לכנסייה.‬ 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 ‫לא ברור לי במה אני מאמין.‬ 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 ‫רק רציתי ללכת לאנשהו, טוב?‬ 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 ‫כדי לחשוב או לקוות.‬ 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 ‫אני מרגישה שאני לא מכירה אותך יותר.‬ 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 ‫כלומר, אתה מעולם לא...‬ 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 ‫אתה סיפרת את הסיפורים האלה.‬ 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 ‫אתה סיפרת את כל זה...‬ 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 ‫- לא. לא. - לפיליפ על אלוהים וישו,‬ 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 ‫ולכן הוא מצייר ציורים.‬ 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 ‫בחיים לא דיברתי על דת עם הילדים. למה לי?‬ 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 ‫בחיים לא אעשה את זה.‬ 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 ‫אז מאיפה הם קולטים את זה?‬ 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 ‫אני לא יודע.‬ 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 ‫אולי הוא קרא על זה באינטרנט. הוא כל הזמן שואל איפה גאס.‬ 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 ‫טוב? גם הילדים מחפשים תשובות.‬ 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 ‫עד מתי נגיד רק "בקרוב"?‬ 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 ‫כמה זמן שצריך.‬ 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 ‫- אנחנו לא יכולים לקרוא את זה. - יש מישהו...‬ 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 ‫מה...‬ 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 ‫אני יודעת בוודאות שהוא עדיין חי.‬ 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 ‫אני מרגישה שאתה לא מאמין בזה יותר.‬ 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 ‫היי. סליחה.‬ 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 ‫יש מישהו שיכול לתרגם?‬ 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 ‫נצטרך מתורגמן.‬ 390 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 ‫מישהו דובר אנגלית.‬ 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 ‫אני לא...‬ 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 ‫לעזאזל.‬ 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 ‫נו, באמת.‬ 394 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 ‫אני לא...‬ 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 ‫זה בסדר.‬ 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 ‫אי אפשר להמשיך ככה.‬ 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 ‫אין לנו ממש ברירה.‬ 398 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 ‫המתורגמנית כנראה בדרכה לפה.‬ 399 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 ‫לא, לא לזה התכוונתי.‬ 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 ‫אם גאס באמת שם בפנים...‬ 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 ‫- אל תגיד את זה. - אם זה הוא, נצטרך להתכונן.‬ 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 ‫מה?‬ 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 ‫כדאי שנשקול להחזיר את הילדים הביתה. לעזוב.‬ 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 ‫איך אתה מסוגל לתכנן תוכניות?‬ 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 ‫כי אנחנו טובעים ואת לא מודעת לזה.‬ 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 ‫את לא רוצה לדבר על זה אפילו.‬ 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 ‫לדייזי יש כל מיני בעיות.‬ 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 ‫אבל אני זה שצריך להתמודד איתן כשמתקשרים מביה"ס או כש...‬ 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 ‫מה?‬ 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 ‫כשמה?‬ 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 ‫הילדים מתקשים, מותק.‬ 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 ‫הם רוצים לחזור לחברים ולמשפחות שלנו,‬ 413 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 ‫אבל הם לא יכולים לומר לך כי הם מרגישים שזו בגידה בך ובגאס.‬ 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 ‫דייזי אמרה לך את זה?‬ 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 ‫שניהם. המון פעמים.‬ 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 ‫דייזי ופיליפ צריכים חיים נורמליים.‬ 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 ‫נורמליים? בחייך. איך נראים חיים נורמליים?‬ 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 ‫הם לא נראים ככה.‬ 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 ‫היי.‬ 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 ‫- אנחנו צריכים עזרה. - יש לנו עזרה.‬ 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 ‫יש לנו את אסי. אסי הנפלאה.‬ 422 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 ‫יש לנו כסף לכל העוזרות בהונג קונג.‬ 423 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 ‫אנחנו והילדים צריכים משפחה.‬ 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 ‫את כל הזמן דוחה את הקץ, אבל בשלב מסוים,‬ 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 ‫תצטרכי להודות שלא נוכל להיות פה לנצח.‬ 426 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 ‫ברגע שנצא משטח הונג קונג,‬ 427 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 ‫ננטוש את בננו בארץ זרה.‬ 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 ‫ואני לא אעשה את זה. אני בחיים לא אעשה את זה.‬ 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 ‫תן את הטלפון שלך.‬ 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 ‫- מה? - אני צריכה את הטלפון שלך.‬ 431 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 ‫אני חייבת להתקשר לבת שלי.‬ 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 ‫זה היה מעניין.‬ 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 ‫אני...‬ 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 ‫כן.‬ 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 ‫היי?‬ 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 ‫סליחה, שמעתי רעשים מוזרים.‬ 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 ‫כאילו דוב תוקף אדם מגודל.‬ 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 ‫לא, זו רק אני.‬ 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 ‫את חולה?‬ 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 ‫אני בסדר.‬ 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 ‫לעזאזל.‬ 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 ‫סתם בעיות בקיבה.‬ 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 ‫אני מקיאה כשאני בלחץ.‬ 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 ‫זה קורה הרבה לאחרונה.‬ 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 ‫אם לא הייתי עקר, הייתי אומר שאת בהיריון.‬ 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 ‫מה? לא, לא. זה לא ייתכן, אני...‬ 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 ‫מתי היה לך מחזור לאחרונה?‬ 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 ‫שכבת עם מישהו אחר לאחרונה?‬ 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 ‫באמת, תוכלי לספר לי. לא אמרנו שזה קשר מחייב.‬ 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 ‫אני לא מצפה שתהיי נאמנה לי או...‬ 451 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 ‫נאמנה לך? בדקת פעם אם יש לך בעיות פוריות?‬ 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 ‫או שסתם הנחת את זה כי אשתך לא נכנסה להיריון?‬ 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 ‫אל תתעסקי איתי, מרסי. זה לא משחק.‬ 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 ‫לא תוכלי להתעלם ממני פה.‬ 455 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 ‫אני יודעת שאת רעבה.‬ 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 ‫אני שומעת שכן.‬ 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 ‫בגלל נשים כמוך, גברים כמו אבא עושים שטויות כאלה.‬ 458 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 ‫מתי תביני?‬ 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 ‫הוא עושה מה שבא לו, מתי שבא לו ועם מי שבא לו. כמו תמיד.‬ 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 ‫אולי אם היית בן,‬ 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 ‫הוא לא היה בורח ועושה דברים כאלה.‬ 462 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 ‫כן, הנה התחלנו שוב. הכול באשמתי. מה חדש?‬ 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 ‫הוא אומר שהם מנסים לחלץ אותנו מפה ושנחכה בסבלנות.‬ 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 ‫ברצינות, העולם דפוק לגמרי.‬ 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 ‫אף אחד לא עושה מה שצריך.‬ 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 ‫כולם רק רואים ועושים מה שבא להם,‬ 467 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 ‫ומתנצלים אחר כך. למה שאכפה את זה על עוד אדם?‬ 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 ‫מתי נהיית איומה כל כך? לא ידעתי שאת כזו מפונקת.‬ 469 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 ‫זה לא חדש, אימא.‬ 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 ‫אמרתי את זה במשך שנים.‬ 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 ‫החברה מפעילה המון לחץ על נשים ללדת ילדים‬ 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 ‫כדי שיחשבו שהגשימו את עצמן.‬ 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 ‫מה עם מה שאני רוצה?‬ 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 ‫אני אוהבת את חיי ועבדתי קשה לשם זה.‬ 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 ‫ואם דיוויד ימות?‬ 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 ‫ואם את תמותי?‬ 477 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 ‫לא אלד ילדים רק מהפחד שאחד מאיתנו ימות.‬ 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 ‫למה לא?‬ 479 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 ‫נראה לך שאת יודעת מה זו אימהות,‬ 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 ‫אבל תביני באמת רק אם תנסי.‬ 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 ‫בדיוק כמו הלבנה הזו. היא פחדה כל כך לטעום מהפיני,‬ 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 ‫וכשטעמה, התאהבה בזה.‬ 483 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 ‫לא כולם אוהבים פיני.‬ 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 ‫- כולם אוהבים פיני. - אני לא.‬ 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 ‫גם אני חשבתי דברים כאלה כמוך,‬ 486 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 ‫שאני לא רוצה להיות אימא,‬ 487 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 ‫שאני לא רוצה להיות אחראית לאדם אחר.‬ 488 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 ‫אני יודעת. לא רצית אותי כי לא רצית בת.‬ 489 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 ‫לא רציתי שום ילד, בת שלי.‬ 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 ‫אבל התבגרתי. התאפסתי על עצמי.‬ 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 ‫הבנתי את חשיבותה של המשפחה‬ 492 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 ‫ואז רציתי להעניק אותה לאבא שלך.‬ 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 ‫לסבא ולסבתא שלך. לעצמי.‬ 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 ‫בהתחלה תמיד סירבתי לזה,‬ 495 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 ‫כי חשבתי שזה מה שמצפים ממני, שזו חובתי, שזה תפקידי בחיי.‬ 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 ‫אבל בסופו של דבר, הם צדקו.‬ 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 ‫אם לא הייתי טועמת מהפיני,‬ 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 ‫את לא היית כאן עכשיו, יקירתי.‬ 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 ‫אני נכנס, טוב?‬ 500 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 ‫לך הביתה לאשתך, דיוויד.‬ 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 ‫אני לא הולך עד שנברר את העניין. טוב?‬ 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 ‫שלוש? באמת?‬ 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 ‫כן, ליתר ביטחון.‬ 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 ‫לפני כמה דקות, לא חשבת שיש סיכוי בכלל שאני בהיריון.‬ 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 ‫ועכשיו אני חושב רק על זה.‬ 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 ‫טוב, אין לי פיפי.‬ 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 ‫את זה אפשר לפתור בקלות.‬ 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 ‫תשתי.‬ 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 ‫עוף ממני.‬ 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 ‫לך תזדיין.‬ 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 ‫בבקשה.‬ 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 ‫בבקשה...‬ 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 ‫- הלו? - אסי.‬ 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 ‫היי. תוכלי להעביר לי את דייזי?‬ 515 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 ‫כן, גברתי. דייזי!‬ 516 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 ‫- מה? - אימא שלך בטלפון.‬ 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 ‫היא שתתה לי את היאקולט!‬ 518 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 ‫השם שלך לא היה עליו.‬ 519 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 ‫הוא היה שלי.‬ 520 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 ‫אז נקנה עוד. קחי את הטלפון. זו אימא שלך.‬ 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 ‫הלו?‬ 522 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 ‫היי, מתוקה. את שומעת אותי? אין פה קליטה כל כך.‬ 523 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 ‫איפה את?‬ 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 ‫אבא שלך ואני... מטפלים בעניין כלשהו.‬ 525 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 ‫אבל רק התקשרתי כי רציתי לומר...‬ 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 ‫אני מצטערת. אני מצטערת מאוד על אתמול בלילה.‬ 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 ‫ואני יודעת שהיה לך קשה לאחרונה,‬ 528 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 ‫ואני רוצה שתדעי שאני תמיד פה לצידך,‬ 529 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 ‫ושתמיד תוכלי לדבר איתי.‬ 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 ‫בסדר? על כל דבר. על כל מה שתרצי.‬ 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 ‫בסדר.‬ 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 ‫יופי.‬ 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 ‫טוב. נחזור הביתה בקרוב, אז תודיעי לאחיך.‬ 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 ‫בסדר, אימא. ביי.‬ 535 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 ‫טוב...‬ 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 ‫כל אחד יכול להיות הגבר הזה‬ 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 ‫הלילה צעיר והמוזיקה רמה‬ 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 ‫עם קצת מוזיקת רוק‬ 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 ‫הכול מצוין‬ 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 ‫את במצב רוח...‬ 541 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 ‫אימא.‬ 542 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 ‫לריקודים‬ 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 ‫וכשיש לך הזדמנות‬ 544 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 ‫אימא.‬ 545 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 ‫את מלכת הריקודים‬ 546 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 ‫בחייך, זה לא עוזר. ברצינות.‬ 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 ‫בסדר. אלוהים!‬ 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 ‫למה העגילים שלך זולים כל כך?‬ 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 ‫דיוויד קנה לי אותם ליום ההולדת שלי.‬ 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 ‫הוא קנה אותם ממכונה אוטומטית?‬ 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 ‫את אישה נשואה. הוא אמור לקשט אותך ברוב פאר.‬ 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 ‫אלה יהלומי קוניאק, אימא. אני אוהבת אותם.‬ 553 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 ‫הם מעודנים.‬ 554 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 ‫נראה כמו אבעבועות באוזניים.‬ 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 ‫טוב, הם לא היו הבחירה הראשונה שלי.‬ 556 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 ‫הוא יודע שהסטייל שלי מינימליסטי‬ 557 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 ‫וכנראה רצה לתת לי משהו בסגנון הזה.‬ 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 ‫נראה לי.‬ 559 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 ‫אז תביאי אותו כשתחזרי הביתה.‬ 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 ‫אקח אותו לתכשיטנים אמיתיים ואראה לו מה לקנות.‬ 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 ‫ומה דיוויד חושב על כך שאין לכם ילדים?‬ 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 ‫גם הוא לא רצה אותם.‬ 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 ‫נו, זה מידע מעניין‬ 564 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 ‫שהשמטת בעשר השנים האחרונות.‬ 565 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 ‫הוא שינה את דעתו.‬ 566 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 ‫הוא לא רצה ילדים ועכשיו הוא רוצה.‬ 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 ‫הוא עזב אותי.‬ 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 ‫הוא בטח סתם רוצה להתפרק קצת.‬ 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 ‫לא, אימא.‬ 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 ‫זה שונה הפעם.‬ 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 ‫נו, מה? למה ציפית?‬ 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 ‫בלי תינוק, אין מה שיחבר ביניכם.‬ 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 ‫למה את יוצרת לעצמך את הבעיות האלה?‬ 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 ‫אם דיוויד רוצה משפחה, אל תמנעי את זה ממנו.‬ 575 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 ‫לצד מי את?‬ 576 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 ‫יודעת מה?‬ 577 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 ‫תעשי מה שבא לך. תראי איך את מתנהגת.‬ 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 ‫מובן לי לגמרי למה בעלך ברח לך.‬ 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 ‫שם כאן. תאריך כאן. מספר דרכון.‬ 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 ‫כתובת. קרבתכם למנוח. האם או האב יכולים למלא.‬ 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 ‫אני אמלא.‬ 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 ‫- טלפון פה? - כתובת.‬ 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 ‫תחתום למטה. והתאריך.‬ 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 ‫רגע.‬ 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 ‫תאריך.‬ 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 ‫חתימה.‬ 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 ‫טוב. בואו איתי.‬ 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 ‫את יודעת, אני ואשתי...‬ 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 ‫ניסינו לעשות ילד במשך שנים, אבל לא הצלחנו ו...‬ 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 ‫והיא נבדקה המון פעמים ו...‬ 591 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 ‫כלומר, לה אין שום בעיה, אז מן הסתם...‬ 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 ‫מן הסתם, זה בגללי. אני...‬ 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 ‫חושבים שיש לי ספירת זרע נמוכה ו...‬ 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 ‫אני...‬ 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 ‫לכן אף פעם לא נזהרתי כשאנחנו... את יודעת, כי...‬ 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 ‫אני רק אומר שזה בלתי אפשרי בבירור.‬ 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 ‫בבירור.‬ 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 ‫טוב, תזכרי שאסור לעשות את זה בתחילת הפיפי,‬ 599 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 ‫אלא באמצע.‬ 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 ‫ואת צריכה לכוון לקצה המקלון‬ 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 ‫לחמש שניות רצופות לפחות,‬ 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 ‫אחרת התוצאה לא תהיה מדויקת.‬ 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 ‫אפשר לעזור?‬ 604 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 ‫אני מסתדרת.‬ 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 ‫אוף. אני די צריך להשתין.‬ 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 ‫קלירבלו - בדיקת היריון‬ 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 ‫לאף אחד לא אכפת מה יקרה לנו.‬ 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 ‫אף אחד לא יחלץ אותנו.‬ 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 ‫בבקשה! אני אישה מבוגרת.‬ 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 ‫אני לא יכולה להישאר פה עוד הרבה זמן.‬ 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 ‫תגידי להם.‬ 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 ‫הצילו!‬ 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 ‫תוציאו אותי מפה!‬ 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 ‫מצטערים, אנחנו עדיין מטפלים בבעיה.‬ 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 ‫אני לא אמורה להיות פה. בעלי מחכה לי.‬ 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 ‫בעל?‬ 617 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 ‫חשבתי שהיא הבעל.‬ 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 ‫את אכזרית, את מודעת לזה?‬ 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 ‫את פשוט נטפלת עוד ועוד.‬ 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 ‫חבל שלא שלחתי אותך ללימודי דרמה.‬ 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 ‫לפחות היית לומדת שם להרוויח כסף מההצגות שלך.‬ 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 ‫ידעת שאדום מנטרל כחול?‬ 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 ‫כלומר, זה יותר לכיוון אדום שרוף. על גבול הכתום, בעצם. אבל זה עובד.‬ 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 ‫תמיד היה קשה למצוא איפור לעור חום כשגדלתי.‬ 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 ‫ייצרו אותו בעיקר לעור לבן.‬ 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 ‫היו אז 50 גוונים של ורוד ואיזה גוון מוקה אחד שזרקו לעור שחור.‬ 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 ‫כאילו חשבו שנוכל פשוט לשלב בין השניים,‬ 628 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 ‫וככה כל מי שבאמצע תמצא לה את הגוון המושלם.‬ 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 ‫ובמשך זמן רב, זה מה שעשינו,‬ 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 ‫כי זה מה שהיה לנו.‬ 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 ‫לפעמים באה איזו דודה מהודו לביקור‬ 632 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 ‫עם בקבוק מייק-אפ של "לאקמה" במזוודה.‬ 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 ‫לפעמים פשוט טסנו לקנדה כדי ללכת לחנות של "מאק",‬ 634 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 ‫כי רק הם מכרו גווני חום.‬ 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 ‫אבל זה התגלה לנו רק בסוף שנות ה-90.‬ 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 ‫אבל שנות ה-80,‬ 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 ‫הן היו שונות.‬ 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 ‫בזמן שרוב הילדים השתמשו במכחולים כדי לצייר ציורים למקרר,‬ 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 ‫השתמשתי בהם כדי להתנסות בצבעים.‬ 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 ‫רוצה לדעת למה הצטרכתי להבין באיפור?‬ 641 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 ‫מה את עושה?‬ 642 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 ‫למה צריך ללמוד על איפור בכלל?‬ 643 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 ‫מספיק.‬ 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 ‫כדי לנסות ולהסתיר דברים.‬ 645 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 ‫מספיק, הרפריט.‬ 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 ‫רוצה לשמוע סיפור?‬ 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 ‫טוב.‬ 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 ‫כשהייתי בת ארבע,‬ 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 ‫ההורים שלי רבו פעם אחת במשך שעות.‬ 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 ‫וכשאבא יצא מהחדר שלהם סוף כל סוף,‬ 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 ‫נכנסתי וראיתי שאימא שלי מכווצת כולה בכורסה שלה וממררת בבכי.‬ 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 ‫בנוכחותה?‬ 653 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 ‫את רוצה לפגוע בכבוד אמך?‬ 654 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 ‫ממש פחדתי ולא ידעתי מה לעשות.‬ 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 ‫אז סתם עמדתי שם.‬ 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 ‫וכשהורידה את ידיה מפניה, יכולתי לראות‬ 657 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 ‫שהיו חבולים לגמרי, וגם הזרועות והצוואר.‬ 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 ‫היא הרימה את מבטה אליי בתחינה לעזרה.‬ 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 ‫לא ידעתי איך לעזור.‬ 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 ‫הייתי בת ארבע.‬ 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 ‫היא לא רצתה שאבא יכעס עליי.‬ 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 ‫אבל אחרי מה שנראה כנצח, עלה לי רעיון.‬ 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 ‫רצתי לשולחן האיפור שלה ופשוט לקחתי בקבוק משם.‬ 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 ‫ושפכתי את המייק-אפ הנוזלי על קצות האצבעות‬ 665 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 ‫וניסיתי למרוח אותו על פניה בטפיחות.‬ 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 ‫זה לא הצליח. ברור שלא.‬ 667 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 ‫אבל עוררתי בה חיוך.‬ 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 ‫ואז זו נהייתה למסורת בינינו. נכון, אימא?‬ 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 ‫עזרתי לה להסתיר הכול והיא לימדה אותי להתמקצע בזה.‬ 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 ‫מרוצה עכשיו?‬ 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 ‫- כמעט! - תמשוך חזק יותר!‬ 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 ‫כולן בסדר?‬ 673 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 ‫היי! זהירות!‬ 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 ‫זה שוב נסגר.‬ 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 ‫לא. לא.‬ 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 ‫מה קרה?‬ 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 ‫לאן הם הלכו?‬ 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 ‫- מה השעה? - לגמרי מאוחר מדי.‬ 679 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 ‫- עדיין אין קליטה? - לא.‬ 680 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 ‫נגור פה עכשיו, אז נחיה כמו שותפות וזהו.‬ 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 ‫איזו פינה נייעד לזרה?‬ 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 ‫זה לא כזה נורא, אימא.‬ 683 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 ‫נראה שכן, כי חשת צורך לספר המון‬ 684 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 ‫לידידה החדשה שלנו.‬ 685 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 ‫המסכנה הזו ביקשה כדור פיני‬ 686 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 ‫והצטרכה לשמוע על חיים שלמים.‬ 687 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 ‫זה בסדר. אני רגילה לתפקיד השופט...‬ 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 ‫את כנראה לא רוצה שאהיה אצלך.‬ 689 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 ‫לא אמרתי את זה.‬ 690 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 ‫נו, זה היה כיף.‬ 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 ‫אם את חושבת שאני האימא הכי גרועה בעולם.‬ 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 ‫את חושבת שאת בוגרת כל כך‬ 693 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 ‫שאין לך צורך בי או בכל מה שאגיד.‬ 694 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 ‫אל תכניסי מילים לפי.‬ 695 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 ‫אני יודעת שאני מכבידה עלייך, ילדה.‬ 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 ‫אני אלך. אני פשוט אירשם למלון.‬ 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 ‫אם זה מה שאת רוצה.‬ 698 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 ‫אני רק צריכה לשירותים.‬ 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 ‫לא, לא. רגע. רגע.‬ 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 ‫אנחנו לא מוכנים. לא...‬ 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 ‫ואם לא אדע שזה הוא?‬ 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 ‫היי, די.‬ 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 ‫אני לא רוצה להיות פה.‬ 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 ‫היי.‬ 707 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 ‫- אני לא יודעת מה אני עושה. - טוב.‬ 708 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 ‫מרגרט, תפסיקי.‬ 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 ‫אנחנו חייבים.‬ 710 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 ‫אני יודעת. אני לא יכולה להפסיק.‬ 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 ‫מרגרט.‬ 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 ‫- די. - הצחוק לא עובר לי.‬ 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 ‫בסדר?‬ 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 ‫בסדר.‬ 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 ‫אני לא יכול. אני לא יכול.‬ 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 ‫לא. אני לא יכול.‬ 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 ‫אני לא יכול.‬ 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 ‫זה לא הוא.‬ 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 ‫אז אני...‬ 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 ‫נתראה בקרוב?‬ 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 ‫כן. אה, לא. מצטער. אני לא יכול הערב. אני עסוק.‬ 722 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 ‫אה, לא. לא התכוונתי ל"בקרוב" באמת.‬ 723 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 ‫"בקרוב" בקטע של "בסביבה".‬ 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 ‫כן. לא, ברור. אני אהיה בסביבה.‬ 725 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 ‫אני אהיה בסביבה.‬ 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 ‫תהיה בחור טוב.‬ 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 ‫מה זה אומר?‬ 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 ‫פשוט תהיה בחור טוב.‬ 729 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 ‫כן, ברור שאני אהיה בחור טוב. כלומר...‬ 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 ‫סליחה, פשוט קשה לעכל את כל זה כרגע.‬ 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 ‫כן, שנינו צריכים קצת זמן כדי לעכל את זה.‬ 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 ‫כמו שאמרתי, בלי לחץ.‬ 733 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 ‫כן.‬ 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 ‫תודיעי לי מה החלטת?‬ 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 ‫כן.‬ 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 ‫לבנדר.‬ 737 00:54:40,236 --> 00:54:41,153 ‫גברתי?‬ 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 ‫לבנדר מוצלח כמו ארז, אבל יש לו ריח טוב יותר.‬ 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 ‫נראה שזה קטע חדש.‬ 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 ‫אולי זה קטע ישן.‬ 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 ‫זה יסלק את העשים.‬ 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 ‫מה את עושה?‬ 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 ‫את לא רואה? יורד מבול!‬ 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 ‫הרפריט! השתגעת?‬ 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 ‫יצאת מדעתך?‬ 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 ‫כל המים נכנסים!‬ 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 ‫תסגרי את החלונות!‬ 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 ‫פורי, תסגרי את החלון.‬ 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 ‫פורי, תסגרי את החלון!‬ 750 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 ‫את לא רואה?‬ 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 754 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}‫בקרת כתוביות גדי לוי‬