1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 KONTINENS 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke! 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke! Hé! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Oké. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Hé! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Elnézést! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Hé! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Hahó? - Hé! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Várjon! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Jöjjön vissza! Hé! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Nyissa ki az ajtót! Nyissa... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Nyissa ki! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Istenem, mit... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Hahó? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Hahó? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Hahó! 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Kérsz kávét? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Ez undorító. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, eladományoznád azt a zsák ruhát, kérlek? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 És elraknád ezeket? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Meg csomagold meg a kasmírt! 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Nem akarom, hogy még egy adag pulóver molyok martaléka legyen, mint tavaly. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 És ha elmész a boltba, vegyél kérlek friss, érett mangót! 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Hogy jó legyen, mire anyám megjön holnap. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Oké, asszonyom, de Sam öt perc múlva érkezik. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 De miért jön ilyen korán? Délutánig nincs rá szükségem. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 De asszonyom, az anyja úton van. Sam most veszi fel a reptéren. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Nem, Puri. Az holnap van. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Nem, asszonyom. Az autóban van. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Egy napot veszít, mert L.A. mögöttünk van, 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 így ha a mi időnk szerint tegnap indult el, akkor... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Jaj, basszus! 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Hahó? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Mi... Én nem... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Hahó? 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Hé! - Hé! 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Üdv! 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Azt mondták, jöjjünk ide. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Azt mondták, jöjjünk ide. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Chang nyomozó mondta. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 A rendőrség. Hongkongból jöttünk. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Nem. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Szó sem lehet róla. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Ne, bocsánat! - Ne, várjon! 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Chang nyomozó kérte, hogy... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Tudna segíteni? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Hova kell mennünk? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Kérem! - Szépen kérjük! 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Köszönjük. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Látod? Néha muszáj erősködni. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Ó, Istenem. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret! 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Köszönöm. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Nagyon köszönjük. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Ő most... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, bezárt minket. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Bezárta az ajtót. Hé! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Hé! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Hé! - Margaret! 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Jöjjön vissza! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Jöjjön vissza! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Hé! - Margaret! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Engedjen ki minket! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Jöjjön vissza! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Nem zárhat be ide minket! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Hé! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Általában elég jó cappuccinót csinálok. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Most nincs nálam a gépem, úgyhogy muszáj lesz elhinned nekem. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Ezt úgy hívják, hogy indiai házi kávé. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 A bentlakásos suliban így készítettem. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Baszki! Hiányzik az a gép. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 A kis dolgok számítanak. Pont eltalálja a hőmérsékletet, 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 a hab is pont jó. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 De nem mehetek oda, hogy elhozzam. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Legalábbis nem ma. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Az anyósom valószínűleg már megérkezett. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Ő és a feleségem valószínűleg már parázs vitát folytatnak. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Olyan öreg vagy. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Anyósod van, és szőrös a füled. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Mióta érdekelnek ennyire a füleim? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Csak észrevettem. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Kizáró ok? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Talán. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Basszus. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Oké. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Komolyan? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Mit csinálsz? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Ha zavar a fülszőr, eltüntetem a kedvedért. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Vodkával? - Vodkával. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Csak figyelj! 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Fel fogod gyújtani magad. 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Nem, te fogsz. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Még mindig részeg vagy? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Szerinted ezért vagyok még itt? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Bízol bennem? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Pörkölj meg, bébi! 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Soha ne hívj bébinek! 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Pörkölj! 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Tádám! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Működött. - Igen? 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Istenem, működött! 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Milyen más „korosodó úriember” trükköd van még? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Csak azért kérdezem, mert sokkal ráncosabb vagy nappal, mint éjszaka. 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Aha. 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Mit rejthetnek azok az ősi szemráncok? 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Csak pókhálókat. 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Mint amik a hülye kis lakásodban vannak. 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Talán én is szép helyen élnék, 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 ha egy felső-középosztálybeli fehér családba születtem volna, 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 egy házzal Londonban és nyaralóval Cotswoldsban, 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 szülőkkel, akik beprotezsálnak 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 bármilyen egyetemre az egész kibaszott világon, 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 csak hogy utána eladjam a lelkem, és én is gazdag, seggarc ügyvéd legyek. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 De a pénz egy részét személyi edzőre költeném. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Szegény, szomorú kis Mercy. Egyedül van. Senki nem akarja meglátogatni. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Még a saját anyja sem. 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Egy disznó vagy. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Akkor te meg olyan csibe, aki szereti a szalonnát. 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Amikor kinyalsz, olyan érzés, mintha egy pocsolyában ülnék, így... 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 És amikor túl magabiztosnak érzed magad, 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 néha átmész Hannibal Lecterbe és szívsz, mint egy porszívó. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Attól még elélvezel, nem igaz? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Olyan sok fogat használsz! Miért használod a fogad? 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Amikor elélvezel, mekegő kecske hangot adsz ki. 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 A feneked úgy meg van ereszkedve, mint a 85 éves nagyapámé. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Két sztrók és egy szívroham után. 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 A leheleted mint egy döglött állaté. 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Piás vagy és csalod a feleséged. 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Igen? Elvesztettél egy gyereket. Tönkretettél egy családot. 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Sajnálom! Ezt nem kellett volna. 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Igazat mondasz. Ezt csináljuk, nem igaz? 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Nem, ez nem volt fair. Átléptem a határt. 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Ez csak egy játék, és nyertél. 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Becsületesen. - Hé. Mercy... 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Istenem, az Harpreet? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Nyolc évnyi balett, és nézz rá. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Úgy jár-kel, mint Hulk. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Szia, Harpreet! - Szia, anya! 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Most ébredtél fel? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Nem, anya. Sam, kivenné a csomagokat? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Igen, asszonyom. - Kösz. 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Megmostad a fogad? 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Igen, anya. 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Nem érezni. 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Természetes fogkrémet használok. A mérgező kémiai szagot hiányolod. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Nos, nem tetszik. - Oké. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Hol van a cipőd? 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Papucsban üdvözölsz? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Nincs benne cipőbetét, és már így is lúdtalpas vagy. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Szeretnél majom módjára járni? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Téged is jó látni, anya. 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 A nagymamádat is kinevettem, amiért flipflopot hordott, 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 de igaza volt. 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Olyan csúnyák, de nagyon kényelmesek. 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Hoztam neked egy párat. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Kösz, anya. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Ezen a férfin csodálatos a piros rúzs. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Anya! Tudja, hogy róla beszélsz. 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Azt hiszi, hogy ha férfiként öltözik, úgy is fogják kezelni. 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Ez ugye csak egy vicc? 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Az isten szerelmére! 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Gyerünk már! 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Oké, tudja mit? Megpróbálhatom... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Hiányzik a pizza. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Hogy gondolhatsz ételre ilyenkor? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Ha hazaköltözünk, ahogy terveztünk, 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 most mindannyian finom pizzát ennénk New Yorkban. 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Közös döntés volt. Maradni akartál, ahogy én is. 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Nem, én elfogadtam. Akarni nem akartam... 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Ugyan már, Margaret! 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Ha már a hibáztatásnál tartunk, mondd, hol találtad a lányt! 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Hol találtam a... Ott voltál. 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Nem vettem részt a döntésben, hogy felvegyük. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Nem vettem fel. - Rábíztad a gyerekeinket. 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Mert leléptél. - Dolgoztam! 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Vihetted volna Essie-t. 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Csak vigyáznod kellett volna rájuk! 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Basszus! 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Ne haragudj! 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Annyira sajnálom! Nem kéne itt ilyesmiről beszélnünk. 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 De én akarok. 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Folyton az jár a fejemben, emlékszel arra a nyaralásra? 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Amikor Gus kiesett az ágyunkból, én felébredtem egy mély álomból, 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 és elkaptam Gust a levegőben, mielőtt földet ért volna. 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 És... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 És nevettünk, emlékszel? 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Azon nevettünk, hogy ez bizonyíték, hogy nem alszom. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Csak minden kikapcsol, és... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 minden pillanatban figyeled őket, még csukott szemmel is. 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 De aznap éjjel nem kaptam el Gust. 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Én voltam az, aki hagyta leesni. 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 És nem tudom, hogy történt. Soha nem fogom megérteni, hogyan történt. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Úgy értem, mégis milyen anya az, 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 aki elveszíti a gyerekét? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Nem veszítetted el. 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Nem. 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Elrabolták. 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Elrabolták, mert úgy nézett ki, mint én. 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Egy fehér gyerek túl nagy gond a feketepiacon. De Gus... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Gus rám hasonlított. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Beleolvad a tömegbe, határokon átívelően. 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Ezért elrabolták. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Nem veszítetted el. 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Rád hasonlít, és pont ezt imádom benne. 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Utoljára pizzát ettünk Gusszal. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 De a furcsa kínai fajtát. 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ananászos-rákost. 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Próbáltam elmagyarázni neki, milyen gáz. 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Alig vártam, hogy elvigyem New Yorkba, hogy igazi pizzát ehessünk. 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Ezt sosem mondtad el. 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Mindig erre gondolok, mikor pizzát látok. 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Gondolom, akkor le kell állnunk a pénteki pizzázásokkal. 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Ezt nem tehetjük Daisyvel és Philippel. 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Imádják azt a vackot. 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Ki rak tenger gyümölcseit egy pizzára, és gondolja azt, hogy ez jó ötlet? 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Olyan undorító. 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Szia! 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Még mindig itt vagy? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Igen. 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Mondjak egy nagyon elcseszett dolgot? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Van egy ikertestvérem. 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Tök egyformák vagyunk. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Legalábbis voltunk, amíg le nem bénítottam. 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Gyerekkorunkban veszekedtünk. 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Ez persze gyakran megesett. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Egyik nap suli után 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 ledobtam a hátamról, mint mindig. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Emlékszem, mérges voltam rá, bántani akartam, 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 de nyilván nem úgy... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Mindenesetre, 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 beverte a fejét a dohányzóasztalba. 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 De mint kiderült, nem a fejét, hanem a nyakát... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Csak ennyi kellett hozzá. 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Ha pár centire balra esik, nincs semmi gond. 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Hogy hívják? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Tessék. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Először és utoljára láttam apámat sírni. 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Gyerek voltál. Baleset volt. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Senki nem kiabált vagy üvöltött. 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Azt kívántam, bár kiabálnának! 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Néhány éve már nem látogatom őket. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 És Danny? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Danny jól van. 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Mármint nincs jól. Deréktól lefelé béna. 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 De tudod, megbékélt vele. 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Nem, rólam van szó. 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Velem van a baj. 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Valahogy nem bírok a szemébe nézni. 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Amikor csak ránézek, csak a hülye fogyatékosságát látom. 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 És a szörnyű emlékeztetőt, hogy azt én okoztam. 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Azt hiszem, nyertem. 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Mi? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Nyertem. 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Lebénítottad az öcsédet? Az sokkal rosszabb. 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Igen. 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Én is rossz vagyok, Nyuszi. 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Nagyon, nagyon rossz. 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Meg akarsz ütni? 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Van ott valaki, aki meg tudja mondani, meddig leszünk bezárva ide? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Odanézz! 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 A rúzsos férfi folyékonyan beszéli a nyelvet. 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Régóta itt vagy, hogyhogy nem tudsz egy szót sem? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Dolgoznak rajta. 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Egek! Nem hiszem el, hogy több mint 11 000 km-t utaztam, 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 hogy bezárjanak a miniatűr liftedbe. 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Ha hazajöttél volna, 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 most a Jonathan Clubban üldögélnénk, és jól szórakoznánk. 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Tudod, hogy dolgoznom kell. - Mindenkinek dolgoznia kell. 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Te és David az utóbbi 15 évben megállás nélkül dolgoztatok. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Biztos tarthatnál néha egy kis szünetet. 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Hol volt ez gyerekkoromban? Soha nem tarthattam szünetet. 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Mondtam, hogy tanulj keményen, 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 hogy bekerülj a legjobb iskolába, ahol okos férjet találhatsz, 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 aki jól keres, és akkor a hátralevő életedben békében elélhetsz. 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Békében élek. 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Akkor miért nem látogatod meg a családodat? 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Vagy alapítasz sajátot? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 Szerinted David micsoda? 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Egy férj nem család. 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Gyerekektől lesz család a család. A vértől. 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Azt hittem, a szeretettől. 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Hihetetlen. 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 40 éves vagy, Harpreet. Itt az ideje, hogy ne tündérországban élj. 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Nincs már sok időd. 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Egy nap belenézel a tükörbe, és nem fogsz magadra ismerni. 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Ugyanolyan 16, 25, 30 éves lánynak fogod érezni magad, 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 de egy öreg nő fog visszanézni rád. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Az anyagcseréd le fog lassulni. 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Akkor majd megtudod. 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Sosem gondoltam, hogy így fogok kinézni. 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Nem hibáztathatsz, hogy ezt mondom. Nem én írtam a szabályokat. 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 De ismerem őket. 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Kilencévesen jött meg a menstruációd. 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Anya. Istenem. 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Ki tudja, meddig leszel termékeny. 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Nem szabadott volna amerikai tejjel itatnom téged, 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 tele azzal a sok növekedési hormonnal. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Próbálkozunk, jó? 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Oké. Próbálkozz keményebben! 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 David járt orvosnál? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Kivizsgálták, hogy minden rendben van-e? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Olyan feszültnek tűnsz, beta. 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Miért nem jössz haza pár hétre, hogy pihenj egy kicsit? 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Talán akkor nem lesz olyan nehéz teherbe esned. 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Hát persze. 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Hoztam neked egy kis pinnit. 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma külön neked készítette. 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Ne most! 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Két dobozzal is hoztam neked. 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Ne ajándékozd el a barátaidnak! 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Senkinek sem kellenek az indiai golyóim. 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Ostobaság. 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinnit? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Csak harapj bele! 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Jól bele kell harapni, nem csak az íze, 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 hanem az állaga miatt is. 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Nem fogja tudni, mi ez, amíg rendesen bele nem harap. 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Ez fantasztikus. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Ki gondolta volna, hogy szereti a golyókat. 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Anya! 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Elég! 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Ez valami indiai proteingolyó? 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Nem igazán. Nem. 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Protein. 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Figyelj ide! 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Haza kell jönnöd. 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Meg kell látogatnod apádat. 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Hajthatatlan vagy. 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Beteg. 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Apa soha nem ismerné be, hogy beteg. 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Komolyan mondom, Harpreet. 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Tumor van a tüdejében. 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Ideje abbahagyni ezt a hülyeséget. 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Muszáj eljönnöd. 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Nem tudok. 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Nincs energiám úgy hazudni, ahogy te. 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Ráncos leszel tőle. - Arra van a botox. 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Nem tudom, miért nem kéred számon. 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Könnyű kritikusnak lenni. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Sokkal nehezebb maradni és dolgozni. 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Dolgozni? Mit dolgozni? 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Hazugságban élni? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Tettetni, hogy nem röppent rá egy másik nőre? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Honnan jött a többi gyerek? A gólyától? 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Elég! 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Nyilván nem elég, mert te még mindig tűrsz. 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Az élet nem fekete-fehér. 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Mit kéne tennem? 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Az én koromban? Szerezzek új férjet? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Biztos sok férfi keres hatvanas nőt. 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Meglepődne. 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Akkor legalább nem érnéd be egy félemberrel. 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Biztos azt kívánod, bár megszöktél volna Laguna Carllal. 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Tényleg mindenünk megvolt, igaz? 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Jól kerestünk, jól éltünk, kiszolgáltak. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Néha elgondolkozom, nem büntetés-e mindez, 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 amiért túl sokat akartunk. A kapzsiságért. 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Büntetés? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Ki büntetne meg? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Senki. Csak jártatom a számat. 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Most már Istenben is hiszel? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Tudom, hogy templomba jársz. 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Nem tudom, mit hiszek. 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Csak kellett egy hely, érted? 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Gondolkozni vagy reménykedni. 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Úgy érzem, már nem is ismerlek. 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Te soha nem... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Te meséltél neki. 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Te meséltél történeteket... 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Nem. - ...Philipnek Istenről és Jézusról, 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 ezért rajzol ilyeneket. 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Sosem említettem a vallást nekik. Miért tenném? 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Sosem tennék ilyet. 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Akkor honnan szedik? 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Nem tudom. 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Nézd, talán online olvasott róla. Folyton azt kérdezi, hol van Gus. 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Igen, a gyerekek is válaszok után kutatnak. 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Meddig tartsuk őket sötétben? 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Ameddig csak szükséges. 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Én nem... Ezt nem tudjuk elolvasni. - Van itt valaki... 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Mit... 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Érzem a zsigereimben, hogy még életben van. 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Úgy érzem, te már nem hiszel ebben. 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Hé! Elnézést, bocsánat... 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Valaki le tudná ezt fordítani? 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Aki tud angolul. 390 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Fordítóra lenne szükségünk. 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Én nem... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Basszus. 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Ne már! 394 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Én nem... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Minden rendben. 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Így nem folytathatjuk. 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Szerintem nincs választásunk. 398 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 A fordító biztos úton van. 399 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Nem úgy értem. 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Ha tényleg Gus van odabent... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Ne mondd ezt! - Ha ő az, fel kell készülnünk. 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Micsoda? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Szerintem haza kell vinnünk a gyerekeket, és elhúzni innen. 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Hogyan tervezhetsz ilyesmit? 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Mert fuldoklunk, és te nem látod. 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Még csak nem is akarsz beszélni róla. 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisynek mindenféle gondja van. 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 De nekem kell foglalkoznom vele, amikor az iskola hív, vagy amikor... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Micsoda? 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Amikor mi? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Nem viselik jól, drágám. 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 A barátaikat, a családunkat akarják. 413 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 De képtelenek elmondani, mert úgy érzik, elárulnának téged, elárulnák Gust. 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Ezt Daisy mondta neked? 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Mindketten. Számtalanszor. 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Daisynek és Philipnek normális körülmények kellenek. 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Normális? Ugyan már! Az hogy néz ki? 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Nem így. 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Hé! 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Segítségre van szükségünk. - Van segítség. 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Itt van Essie, a csodás Essie. 422 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Megvan minden segítségünk, ami csak megvehető. 423 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 A családunk kell. A gyerekeknek is. 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Folyton halogatod, de egy ponton túl 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 be kell ismerned, hogy nem maradhatunk örökké. 426 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Abban a pillanatban, hogy elhagyjuk Hongkongot, 427 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 lemondunk a fiunkról, hátrahagyva őt egy ismeretlen helyen. 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Nem vagyok rá hajlandó. Soha nem leszek rá hajlandó. 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Kéne a mobilod. 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Mi? - Szükségem van a mobilodra. 431 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Fel kell hívnom a lányomat. 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Ez érdekes volt. 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Majd... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Igen. 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Hahó! 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Bocs, fura hangokat hallottam. 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Mintha valakit egy medve marcangolna. 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Nem. Csak én vagyok. 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Beteg vagy? 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Jól vagyok. 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Basszus! 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Csak némi emésztési zavar. 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Hányok, amikor szorongok. 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Mostanában gyakran történik. 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Ha nem vaktölténnyel lőnék, azt mondanám, terhes vagy. 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Mi? Nem. Az lehetetlen, mármint... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Mikor jött meg utoljára? 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Lefeküdtél mással is az utóbbi időben? 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Nyugodtan megmondhatod. Nincs köztünk semmi komoly. 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Nem várom el, hogy hűséges legyél... 451 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Hűséges? Tesztelték a terméketlenségedet? 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Vagy csak találgatsz, mert a nejed nem esett teherbe? 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Ne szarozz velem, Mercy! Ez nem játék. 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Nem hagyhatsz figyelmen kívül. 455 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Tudom, hogy éhes vagy. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Hallom. 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 A hozzád hasonló nők miatt viselkedik így apa meg mindenki. 458 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Mikor érted már meg? 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Mindig is azt csinálta, amit akart, ahol és akivel csak akarta. 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Ha fiúnak születtél volna, 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 lehet, hogy nem csinálta volna mindezt. 462 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Megint itt tartunk. Az én hibám. Más újdonság? 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Azt mondja, dolgoznak rajta, hogy kiszabadulhassunk, és hogy várjunk. 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 A világ annyira elcseszett. 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Senki nem cselekszik helyesen. 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Azt látják és teszik, amit csak akarnak, 467 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 majd sajnálkoznak. Miért tennék ki ennek még egy lelket? 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Mikor romlottál így el? Nem tudtam, hogy így megsavanyodtál. 469 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Ez nem újdonság, anya. 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Évek óta ezt mondom. 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 A társadalom nyomást helyez a nőkre, hogy szüljenek, 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 mert csak így lehetnek teljesek. 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 És amit én akarok? 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Szeretem az életemet, megdolgoztam érte. 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 És ha David meghal? 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 És ha te? 477 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Nem fogok azért szülni, hátha valamelyikünk meghal. 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Miért ne? 479 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Azt hiszed, tudod mi az anyaság, 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 de nem tudhatod, amíg ki nem próbálod. 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Mint ez a gora, félt megkóstolni a pinnit, 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 de megkóstolta és megszerette. 483 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Nem mindenki szereti. 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Mindenki szereti a pinnit. - Én nem. 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Ugyanilyen gondolataim voltak, 486 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 hogy nem akarok anya lenni, 487 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 nem vállalok felelősséget egy másik emberért. 488 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Azért nem akartál, mert nem akartál lányt. 489 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Gyereket nem akartam, bachhe. 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 De felnőttem. Túltettem magam rajta. 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Megértettem a család fontosságát, 492 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 és meg akartam adni ezt apádnak. 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 A nagyszüleidnek. Magamnak. 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Kezdettől fogva küzdöttem. 495 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Azt hittem, ezt várják tőlem, ez az én felelősségem, fő feladatom az életben. 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 De végül is igazuk volt. 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Ha nem kóstoltam volna meg a pinnit, 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 te, kedvesem, most nem lennél itt. 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Bejövök, oké? 500 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Menj haza a nejedhez, David! 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Nem megyek sehova, amíg a végére nem járunk, oké? 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Három? Most komolyan? 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 A biztonság kedvéért. 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Az előbb még azt gondoltad, nem lehetek terhes. 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 És most másra sem tudok gondolni. 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Hát, nem kell pisilnem. 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Ezt elég könnyű orvosolni. 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Idd meg! 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Hagyj békén! 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Baszd meg! 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Kérlek! 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Kérlek... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Halló? - Essie! 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Szia, adnád Daisyt? 515 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Igen, asszonyom. Daisy! 516 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Mi az? - A mamád hív. 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, megitta a Yakultomat! 518 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Nem volt rajta a neved. 519 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Az enyém volt. 520 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Majd veszünk még. Itt a telefon. Anyád az. 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Halló? 522 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Szia, drágám, hallasz engem? Nem túl jó itt a térerő. 523 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Hol vagy? 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Apukád és én... El kellett intéznünk valamit. 525 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 De azért hívlak, mert el akartam mondani, 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 hogy sajnálom. Sajnálom a tegnap estét. 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 És tudom, milyen nehéz neked mostanában, 528 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 és azt akarom, hogy tudd, itt vagyok neked, 529 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 és bármikor beszélhetsz velem. 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Oké? Bármiről. Amiről csak akarsz. 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Oké. 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Jó. 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Oké, nemsokára otthon leszünk, mondd meg az öcsédnek is! 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Oké, anya. Szia! 535 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Oké... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Bárki lehetne az a srác 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Fiatal az este, a zene száll 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Egy kis rockzenével 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Minden rendben lesz 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Olyan kedved van... 541 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Anya! 542 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Táncolnál egyet 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 Ha van rá esélyed 544 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Anya. 545 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Te vagy a tánckirálynő 546 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Ne csináld, ez nem segít. Komolyan. 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Oké... Istenem! 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Miért hordasz ilyen olcsó fülbevalót? 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Davidtől kaptam a szülinapomra. 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Egy automatából szerezte? 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Férjes asszony vagy, Davidnek ki kéne cicomáznia téged. 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Barna gyémánt, anya. Nekem tetszik. 553 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Visszafogott. 554 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Bárányhimlőnek néz ki. 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Oké, én sem ezt választottam volna, 556 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 de David tudja, hogy minimalista vagyok, 557 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 és gondolom csak próbált valami ilyesmit venni. 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Azt hiszem. 559 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Hozd őt is, amikor hazalátogatsz! 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Elviszem rendes ékszerboltba. Megtanítom vásárolni. 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 És David mit gondol arról, hogy nem akarsz gyereket? 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Ő sem akart soha. 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Nos, ezt az elég érdekes információt 564 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 nem említetted az elmúlt 10 évben. 565 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Meggondolta magát. 566 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Soha nem akart, és most akar. 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Elhagyott engem. 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Valószínűleg csak kiereszti a gőzt. 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Nem, anya. 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Ezúttal más. 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Te pher? Mégis mit vártál? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Nincs gyereked, semmi nem köt össze. 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Miért csinálsz ilyen bajt magadnak, Harpreet? 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Ha David családot akar, ne foszd meg tőle! 575 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Kinek az oldalán állsz? 576 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Tudod mit? 577 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Mindig a magad feje után mész. Nézd, hogy viselkedsz! 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Látom már, miért nem tudtad megtartani a férjed. 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Név ide. Dátum ide. Útlevélszám. 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Cím. Kapcsolat az elhunyttal. Anya vagy apa lehet. 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Rendben. 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Ez a telefonszám? - Cím. 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Aláírni alul. És dátum. 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Várjon! 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Dátum. 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Aláírás. 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Oké. Kövessenek! 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Tudod, a feleségemmel 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 évek óta próbálkozunk, de sosem sikerült, és... 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 És őt tesztelték több alkalommal is, 591 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 és neki semmi baja, szóval nyilvánvalóan... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Nyilván velem van a baj. Én... 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Azt gondolják, alacsony a spermaszámom... 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Én... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Ezért nem voltam óvatos, amikor mi... tudod... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Csak azt mondom, hogy nyilván nem lehetséges. 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Egyértelmű. 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Fontos, hogy ne a sugár elején tartsd bele, 599 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 hanem a közepén. 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 És aztán céloznod kell, és alátartani az applikátort 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 legalább öt másodpercig folyamatosan, 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 különben nem lesz pontos az eredmény. 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Tehetek valamit? 604 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Megvagyok. 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 A francba. Egy kicsit pisilnem kell. 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 CLEARBLUE EASY TERHESSÉGI TESZT 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Senkit sem érdekel, mi lesz velünk. 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Senki nem jön értünk. 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Kérem! Én egy idős hölgy vagyok. 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Nem bírom már itt sokáig. 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Mondja meg nekik! 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Segítség! 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Vigyenek ki innen! 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Sajnálom, még mindig javítjuk. 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Dolgom lenne. Vár a férjem. 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Férj? 617 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Azt hittem, ő a férj. 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Kegyetlen vagy, tudod? 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Csak szúrsz, szúrsz és szúrsz. 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Drámasuliba kellett volna küldjelek. 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Akkor legalább megtanultad volna, hogy keress pénzt a színjátékból. 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Tudtad, hogy a piros semlegesíti a kéket? 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Inkább az égett vörös, majdhogynem narancssárga, de működik. 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Fiatalkoromban mindig nehéz volt sminket találni a barna bőrömhöz. 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Főleg fehéreknek tervezték őket. 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Akkoriban a világos ötven árnyalata, meg egy mokka volt elérhető a feketéknek. 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Mintha azt gondolták volna, majd összekeverjük a kettőt, 628 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 hogy megtaláljuk a jó árnyalatot, mi, köztesek. 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Sokáig ezt is csináltuk, 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 mert csak ezt lehetett. 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Néha egy nagynéni meglátogatott Indiából, 632 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 és hozott egy üveg Lakmé alapozót. 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Néha átrepültünk Kanadába, betérni a Maxba, 634 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 mert csak ott lehetett barna árnyalatokat kapni. 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 De ezt már csak a 90-es évek végén fedeztük fel. 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 A 80-as években 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 más volt a helyzet. 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 A legtöbb gyerek képeket festett az ecsetjével a szüleinek, 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 én viszont a színelméletet gyakoroltam. 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Tudod, miért kellett annyit tudnom a sminkről? 641 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Mit csinálsz? 642 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Minek kell bárkinek is kitanulnia? 643 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Elég legyen! 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Hogy eltakarjuk a dolgokat. 645 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Elég, Harpreet! 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Meséljek valamit? 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Oké. 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Amikor négyéves voltam, 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 a szüleim egyszer órákig veszekedtek. 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Amikor apám kijött a hálószobából, 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 bementem és láttam, hogy anyám a fotelben gubbaszt, és hisztérikusan sír. 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Előtte... 653 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Meg akarod gyalázni anyádat? 654 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Úgy féltem, nem tudtam, mit tegyek. 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Így csak álltam ott. 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 És amikor felfedte az arcát, láttam, 657 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 hogy tiszta fekete és kék. A karja és a nyaka is. 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Csak nézett rám, tekintetével segítségért könyörgött. 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Nem tudtam, hogy segítsek. 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Négyéves voltam. 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Nem akarta, hogy apám megharagudjon rám. 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 De egy idő után lett egy ötletem. 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Az öltözőszekrényéhez szaladtam és megragadtam egy üveget. 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Az ujjamra öntöttem a folyékony alapozót, 665 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 és rányomogattam az arcára. 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Nem működött. Persze, hogy nem. 667 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 De elmosolyodott tőle. 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 És ez lett a mi kis rituálénk, igaz, anya? 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Segítettem neki elfedni, ő meg megtanított profin sminkelni. 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Most boldog vagy? 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Már mindjárt! - Húzd erősebben! 672 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Mindenki jól van? 673 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Hé! Vigyázz! 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Megint bezárult. 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Ne! 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Mi történt? 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Hová mentek? 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Mennyi az idő? - Rohadtul késő van. 679 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Még mindig nincs térerő? - Nincs. 680 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Most már itt lakunk. Szobatársak lettünk. 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Melyik sarok legyen tattié? 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Ez nem olyan szörnyű, anya. 683 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Úgy tűnik, mégis. Ennyi mindent megosztani 684 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 az új barátunkkal. 685 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Ez a szegény nő kért egy pinnit, 686 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 és cserébe kapott egy élettörténetet. 687 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Nem gond. Hozzászoktam, hogy döntőbírót játsszak. 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Gondolom nem szeretnéd, hogy itt maradjak. 689 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Nem mondtam ilyet. 690 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Nos, ez jó móka volt. 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Azt hiszed, hogy én vagyok a világ legszörnyűbb anyja. 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Azt hiszed, olyan felnőtt vagy, 693 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 hogy nincs szükséged rám, vagy a mondandómra. 694 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Ne adj szavakat a számba! 695 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Tudom, hogy teher vagyok neked, beta. 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Megyek. Bejelentkezem egy hotelba. 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Ha ezt szeretnéd. 698 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Jó. - Jó. 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Jó. - Jó. 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Csak először su-su znom kell. 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Ne! Várjon! 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Nem állunk készen. Nem... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 Mi van, ha nem tudom, hogy ő-e az? 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Hé, ne csináld! 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Nem akarok itt lenni. 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Hé! 707 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Nem tudom, mit csinálok. - Hé. Oké. 708 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, elég! 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Meg kell tennünk. 710 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Tudom, de nem bírom abbahagyni a nevetést. 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Ne most. - Nem tudom abbahagyni. 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Oké? 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Oké. 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Nem bírom, nem megy. 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Nem bírom. 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Nem megy. 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Nem ő az. 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Szóval... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Később találkozunk? 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Aha. Ja nem, bocs, ma este nem jó, dolgom van. 722 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Nem. Nem ma később. 723 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Csak úgy általában. 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Ja. Igen, persze. Később találkozunk. 725 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Itt leszek. 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Légy jófiú! 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Ez mit jelent? 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Csak légy jó! 729 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Hát persze, hogy jó leszek. Úgy értem... 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Bocsánat, csak ez... Most elég sok mindez. 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Igen, mindkettőnknek idő kell feldolgozni mindezt. 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Ahogy mondtam, nincs rajtad nyomás. 733 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Igen. 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Megmondod majd, hogy döntesz? 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Oké. 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Levendula. 737 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Asszonyom? 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 A levendula van olyan jó, mint a cédrus, de jobb illata van. 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Állítólag ez valami új. 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 De inkább régi dolog. 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Megszabadít a molyoktól. 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Mit csinálsz? 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Nem látod, hogy zuhog az eső? 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet! Megbolondultál? 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Megőrültél? 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Mindenhol ömlik be a víz! 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Csukd be az ablakokat! 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, csukd be az ablakot. 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, csukd be az ablakot! 750 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Nem látod? 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Minden rendben. 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Minden rendben lesz. 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 A feliratot fordította: Rácz Júlia 754 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Kreatív supervisor: Petra Nekam