1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
KONTINENS
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke!
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke! Hé!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Oké.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Hé!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Elnézést!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Hé!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Hahó?
- Hé!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Várjon!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Jöjjön vissza! Hé!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Nyissa ki az ajtót! Nyissa...
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Nyissa ki!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Istenem, mit...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Hahó?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Hahó?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Hahó!
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Kérsz kávét?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Ez undorító.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, eladományoznád
azt a zsák ruhát, kérlek?
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
És elraknád ezeket?
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Meg csomagold meg a kasmírt!
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Nem akarom, hogy még egy adag pulóver
molyok martaléka legyen, mint tavaly.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
És ha elmész a boltba,
vegyél kérlek friss, érett mangót!
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Hogy jó legyen, mire anyám megjön holnap.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Oké, asszonyom,
de Sam öt perc múlva érkezik.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
De miért jön ilyen korán?
Délutánig nincs rá szükségem.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
De asszonyom, az anyja úton van.
Sam most veszi fel a reptéren.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Nem, Puri. Az holnap van.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Nem, asszonyom. Az autóban van.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Egy napot veszít, mert L.A. mögöttünk van,
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
így ha a mi időnk szerint
tegnap indult el, akkor...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Jaj, basszus!
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Hahó?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Mi... Én nem...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Hahó?
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Hé!
- Hé!
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Üdv!
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Azt mondták, jöjjünk ide.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Azt mondták, jöjjünk ide.
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Chang nyomozó mondta.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
A rendőrség. Hongkongból jöttünk.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Nem.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Szó sem lehet róla.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Ne, bocsánat!
- Ne, várjon!
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Chang nyomozó kérte, hogy...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Tudna segíteni?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Hova kell mennünk?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Kérem!
- Szépen kérjük!
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Köszönjük.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Látod? Néha muszáj erősködni.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Ó, Istenem.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret!
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Köszönöm.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Nagyon köszönjük.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Ő most...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Clarke, bezárt minket.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Bezárta az ajtót. Hé!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Hé!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Hé!
- Margaret!
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Jöjjön vissza!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Jöjjön vissza!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Hé!
- Margaret!
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Engedjen ki minket!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Jöjjön vissza!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Nem zárhat be ide minket!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Hé!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Általában elég jó cappuccinót csinálok.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Most nincs nálam a gépem,
úgyhogy muszáj lesz elhinned nekem.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Ezt úgy hívják, hogy indiai házi kávé.
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
A bentlakásos suliban így készítettem.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Baszki! Hiányzik az a gép.
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
A kis dolgok számítanak.
Pont eltalálja a hőmérsékletet,
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
a hab is pont jó.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
De nem mehetek oda, hogy elhozzam.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Legalábbis nem ma.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Az anyósom valószínűleg már megérkezett.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Ő és a feleségem valószínűleg
már parázs vitát folytatnak.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Olyan öreg vagy.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Anyósod van, és szőrös a füled.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Mióta érdekelnek ennyire a füleim?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Csak észrevettem.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Kizáró ok?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Talán.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Basszus.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Oké.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Komolyan?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Mit csinálsz?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Ha zavar a fülszőr,
eltüntetem a kedvedért.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Vodkával?
- Vodkával.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Csak figyelj!
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Fel fogod gyújtani magad.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Nem, te fogsz.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Még mindig részeg vagy?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Szerinted ezért vagyok még itt?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Bízol bennem?
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Pörkölj meg, bébi!
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Soha ne hívj bébinek!
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Pörkölj!
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Tádám!
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Működött.
- Igen?
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Istenem, működött!
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Milyen más „korosodó úriember”
trükköd van még?
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Csak azért kérdezem, mert sokkal
ráncosabb vagy nappal, mint éjszaka.
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Aha.
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Mit rejthetnek azok az ősi szemráncok?
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Csak pókhálókat.
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Mint amik a hülye kis lakásodban vannak.
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Talán én is szép helyen élnék,
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
ha egy felső-középosztálybeli
fehér családba születtem volna,
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
egy házzal Londonban
és nyaralóval Cotswoldsban,
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
szülőkkel, akik beprotezsálnak
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
bármilyen egyetemre
az egész kibaszott világon,
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
csak hogy utána eladjam a lelkem,
és én is gazdag, seggarc ügyvéd legyek.
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
De a pénz egy részét
személyi edzőre költeném.
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Szegény, szomorú kis Mercy. Egyedül van.
Senki nem akarja meglátogatni.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Még a saját anyja sem.
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Egy disznó vagy.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Akkor te meg olyan csibe,
aki szereti a szalonnát.
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Amikor kinyalsz, olyan érzés,
mintha egy pocsolyában ülnék, így...
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
És amikor túl magabiztosnak érzed magad,
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
néha átmész Hannibal Lecterbe
és szívsz, mint egy porszívó.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Attól még elélvezel, nem igaz?
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Olyan sok fogat használsz!
Miért használod a fogad?
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Amikor elélvezel,
mekegő kecske hangot adsz ki.
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
A feneked úgy meg van ereszkedve,
mint a 85 éves nagyapámé.
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Két sztrók és egy szívroham után.
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
A leheleted mint egy döglött állaté.
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Piás vagy és csalod a feleséged.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Igen? Elvesztettél egy gyereket.
Tönkretettél egy családot.
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Sajnálom! Ezt nem kellett volna.
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Igazat mondasz. Ezt csináljuk, nem igaz?
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Nem, ez nem volt fair. Átléptem a határt.
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Ez csak egy játék, és nyertél.
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Becsületesen.
- Hé. Mercy...
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Istenem, az Harpreet?
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Nyolc évnyi balett, és nézz rá.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Úgy jár-kel, mint Hulk.
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Szia, Harpreet!
- Szia, anya!
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Most ébredtél fel?
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Nem, anya. Sam, kivenné a csomagokat?
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Igen, asszonyom.
- Kösz.
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Megmostad a fogad?
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Igen, anya.
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Nem érezni.
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Természetes fogkrémet használok.
A mérgező kémiai szagot hiányolod.
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Nos, nem tetszik.
- Oké.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Hol van a cipőd?
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Papucsban üdvözölsz?
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Nincs benne cipőbetét,
és már így is lúdtalpas vagy.
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Szeretnél majom módjára járni?
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Téged is jó látni, anya.
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
A nagymamádat is kinevettem,
amiért flipflopot hordott,
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
de igaza volt.
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Olyan csúnyák, de nagyon kényelmesek.
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Hoztam neked egy párat.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Kösz, anya.
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Ezen a férfin csodálatos a piros rúzs.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Anya! Tudja, hogy róla beszélsz.
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Azt hiszi, hogy ha férfiként öltözik,
úgy is fogják kezelni.
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Ez ugye csak egy vicc?
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Az isten szerelmére!
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Gyerünk már!
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Oké, tudja mit? Megpróbálhatom...
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Hiányzik a pizza.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Hogy gondolhatsz ételre ilyenkor?
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Ha hazaköltözünk, ahogy terveztünk,
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
most mindannyian finom
pizzát ennénk New Yorkban.
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Közös döntés volt.
Maradni akartál, ahogy én is.
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Nem, én elfogadtam. Akarni nem akartam...
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Ugyan már, Margaret!
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Ha már a hibáztatásnál tartunk,
mondd, hol találtad a lányt!
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Hol találtam a... Ott voltál.
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Nem vettem részt a döntésben,
hogy felvegyük.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Nem vettem fel.
- Rábíztad a gyerekeinket.
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Mert leléptél.
- Dolgoztam!
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Vihetted volna Essie-t.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Csak vigyáznod kellett volna rájuk!
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Basszus!
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Ne haragudj!
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Annyira sajnálom!
Nem kéne itt ilyesmiről beszélnünk.
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
De én akarok.
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Folyton az jár a fejemben,
emlékszel arra a nyaralásra?
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Amikor Gus kiesett az ágyunkból,
én felébredtem egy mély álomból,
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
és elkaptam Gust a levegőben,
mielőtt földet ért volna.
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
És...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
És nevettünk, emlékszel?
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Azon nevettünk,
hogy ez bizonyíték, hogy nem alszom.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Csak minden kikapcsol, és...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
minden pillanatban figyeled őket,
még csukott szemmel is.
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
De aznap éjjel nem kaptam el Gust.
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Én voltam az, aki hagyta leesni.
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
És nem tudom, hogy történt.
Soha nem fogom megérteni, hogyan történt.
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Úgy értem, mégis milyen anya az,
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
aki elveszíti a gyerekét?
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Nem veszítetted el.
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Nem.
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Elrabolták.
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Elrabolták, mert úgy nézett ki, mint én.
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Egy fehér gyerek túl nagy gond
a feketepiacon. De Gus...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Gus rám hasonlított.
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Beleolvad a tömegbe, határokon átívelően.
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Ezért elrabolták.
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Nem veszítetted el.
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Rád hasonlít, és pont ezt imádom benne.
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Utoljára pizzát ettünk Gusszal.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
De a furcsa kínai fajtát.
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ananászos-rákost.
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Próbáltam elmagyarázni neki, milyen gáz.
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Alig vártam, hogy elvigyem New Yorkba,
hogy igazi pizzát ehessünk.
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Ezt sosem mondtad el.
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Mindig erre gondolok, mikor pizzát látok.
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Gondolom, akkor le kell állnunk
a pénteki pizzázásokkal.
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Ezt nem tehetjük Daisyvel és Philippel.
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Imádják azt a vackot.
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Ki rak tenger gyümölcseit egy pizzára,
és gondolja azt, hogy ez jó ötlet?
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Olyan undorító.
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Szia!
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Még mindig itt vagy?
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Igen.
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Mondjak egy nagyon elcseszett dolgot?
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Van egy ikertestvérem.
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Tök egyformák vagyunk.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Legalábbis voltunk,
amíg le nem bénítottam.
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Gyerekkorunkban veszekedtünk.
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Ez persze gyakran megesett.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Egyik nap suli után
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
ledobtam a hátamról, mint mindig.
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Emlékszem, mérges voltam rá,
bántani akartam,
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
de nyilván nem úgy...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Mindenesetre,
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
beverte a fejét a dohányzóasztalba.
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
De mint kiderült,
nem a fejét, hanem a nyakát...
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Csak ennyi kellett hozzá.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Ha pár centire balra esik,
nincs semmi gond.
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Hogy hívják?
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Tessék.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Először és utoljára láttam apámat sírni.
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Gyerek voltál. Baleset volt.
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Senki nem kiabált vagy üvöltött.
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Azt kívántam, bár kiabálnának!
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Néhány éve már nem látogatom őket.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
És Danny?
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Danny jól van.
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Mármint nincs jól. Deréktól lefelé béna.
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
De tudod, megbékélt vele.
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Nem, rólam van szó.
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Velem van a baj.
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Valahogy nem bírok a szemébe nézni.
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Amikor csak ránézek,
csak a hülye fogyatékosságát látom.
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
És a szörnyű emlékeztetőt,
hogy azt én okoztam.
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Azt hiszem, nyertem.
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Mi?
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Nyertem.
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Lebénítottad az öcsédet?
Az sokkal rosszabb.
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Igen.
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Én is rossz vagyok, Nyuszi.
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Nagyon, nagyon rossz.
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Meg akarsz ütni?
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Van ott valaki, aki meg tudja mondani,
meddig leszünk bezárva ide?
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Odanézz!
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
A rúzsos férfi folyékonyan
beszéli a nyelvet.
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Régóta itt vagy,
hogyhogy nem tudsz egy szót sem?
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Dolgoznak rajta.
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Egek! Nem hiszem el,
hogy több mint 11 000 km-t utaztam,
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
hogy bezárjanak a miniatűr liftedbe.
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Ha hazajöttél volna,
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
most a Jonathan Clubban üldögélnénk,
és jól szórakoznánk.
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Tudod, hogy dolgoznom kell.
- Mindenkinek dolgoznia kell.
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Te és David az utóbbi 15 évben
megállás nélkül dolgoztatok.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Biztos tarthatnál néha egy kis szünetet.
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Hol volt ez gyerekkoromban?
Soha nem tarthattam szünetet.
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Mondtam, hogy tanulj keményen,
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
hogy bekerülj a legjobb iskolába,
ahol okos férjet találhatsz,
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
aki jól keres, és akkor a hátralevő
életedben békében elélhetsz.
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Békében élek.
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Akkor miért nem látogatod
meg a családodat?
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Vagy alapítasz sajátot?
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
Szerinted David micsoda?
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Egy férj nem család.
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Gyerekektől lesz család a család.
A vértől.
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Azt hittem, a szeretettől.
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Hihetetlen.
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
40 éves vagy, Harpreet.
Itt az ideje, hogy ne tündérországban élj.
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Nincs már sok időd.
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Egy nap belenézel a tükörbe,
és nem fogsz magadra ismerni.
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Ugyanolyan 16, 25, 30 éves
lánynak fogod érezni magad,
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
de egy öreg nő fog visszanézni rád.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Az anyagcseréd le fog lassulni.
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Akkor majd megtudod.
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Sosem gondoltam, hogy így fogok kinézni.
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Nem hibáztathatsz, hogy ezt mondom.
Nem én írtam a szabályokat.
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
De ismerem őket.
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Kilencévesen jött meg a menstruációd.
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Anya. Istenem.
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Ki tudja, meddig leszel termékeny.
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Nem szabadott volna
amerikai tejjel itatnom téged,
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
tele azzal a sok növekedési hormonnal.
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Próbálkozunk, jó?
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Oké. Próbálkozz keményebben!
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
David járt orvosnál?
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Kivizsgálták, hogy minden rendben van-e?
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Olyan feszültnek tűnsz, beta.
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Miért nem jössz haza pár hétre,
hogy pihenj egy kicsit?
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Talán akkor nem lesz olyan nehéz
teherbe esned.
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Hát persze.
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Hoztam neked egy kis pinnit.
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma külön neked készítette.
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Ne most!
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Két dobozzal is hoztam neked.
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Ne ajándékozd el a barátaidnak!
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Senkinek sem kellenek az indiai golyóim.
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Ostobaság.
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinnit?
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Csak harapj bele!
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Jól bele kell harapni, nem csak az íze,
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
hanem az állaga miatt is.
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Nem fogja tudni, mi ez,
amíg rendesen bele nem harap.
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Ez fantasztikus.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Ki gondolta volna,
hogy szereti a golyókat.
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Anya!
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Elég!
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Ez valami indiai proteingolyó?
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Nem igazán. Nem.
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Protein.
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Figyelj ide!
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Haza kell jönnöd.
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Meg kell látogatnod apádat.
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Hajthatatlan vagy.
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Beteg.
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Apa soha nem ismerné be, hogy beteg.
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Komolyan mondom, Harpreet.
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Tumor van a tüdejében.
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Ideje abbahagyni ezt a hülyeséget.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Muszáj eljönnöd.
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Nem tudok.
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Nincs energiám úgy hazudni, ahogy te.
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Ráncos leszel tőle.
- Arra van a botox.
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Nem tudom, miért nem kéred számon.
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Könnyű kritikusnak lenni.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Sokkal nehezebb maradni és dolgozni.
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Dolgozni? Mit dolgozni?
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Hazugságban élni?
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Tettetni, hogy nem röppent rá
egy másik nőre?
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Honnan jött a többi gyerek? A gólyától?
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Elég!
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Nyilván nem elég,
mert te még mindig tűrsz.
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Az élet nem fekete-fehér.
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Mit kéne tennem?
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Az én koromban? Szerezzek új férjet?
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Biztos sok férfi keres hatvanas nőt.
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Meglepődne.
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Akkor legalább nem érnéd be
egy félemberrel.
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Biztos azt kívánod,
bár megszöktél volna Laguna Carllal.
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Tényleg mindenünk megvolt, igaz?
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Jól kerestünk, jól éltünk, kiszolgáltak.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Néha elgondolkozom, nem büntetés-e mindez,
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
amiért túl sokat akartunk. A kapzsiságért.
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Büntetés?
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Ki büntetne meg?
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Senki. Csak jártatom a számat.
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Most már Istenben is hiszel?
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Tudom, hogy templomba jársz.
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Nem tudom, mit hiszek.
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Csak kellett egy hely, érted?
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Gondolkozni vagy reménykedni.
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Úgy érzem, már nem is ismerlek.
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Te soha nem...
371
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Te meséltél neki.
372
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Te meséltél történeteket...
373
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Nem.
- ...Philipnek Istenről és Jézusról,
374
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
ezért rajzol ilyeneket.
375
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Sosem említettem a vallást nekik.
Miért tenném?
376
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Sosem tennék ilyet.
377
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Akkor honnan szedik?
378
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Nem tudom.
379
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Nézd, talán online olvasott róla.
Folyton azt kérdezi, hol van Gus.
380
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Igen, a gyerekek is
válaszok után kutatnak.
381
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Meddig tartsuk őket sötétben?
382
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Ameddig csak szükséges.
383
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Én nem... Ezt nem tudjuk elolvasni.
- Van itt valaki...
384
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Mit...
385
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Érzem a zsigereimben,
hogy még életben van.
386
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Úgy érzem, te már nem hiszel ebben.
387
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Hé! Elnézést, bocsánat...
388
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Valaki le tudná ezt fordítani?
389
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Aki tud angolul.
390
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Fordítóra lenne szükségünk.
391
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Én nem...
392
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Basszus.
393
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Ne már!
394
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Én nem...
395
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Minden rendben.
396
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Így nem folytathatjuk.
397
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Szerintem nincs választásunk.
398
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
A fordító biztos úton van.
399
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Nem úgy értem.
400
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Ha tényleg Gus van odabent...
401
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Ne mondd ezt!
- Ha ő az, fel kell készülnünk.
402
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Micsoda?
403
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Szerintem haza kell vinnünk a gyerekeket,
és elhúzni innen.
404
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Hogyan tervezhetsz ilyesmit?
405
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Mert fuldoklunk, és te nem látod.
406
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Még csak nem is akarsz beszélni róla.
407
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisynek mindenféle gondja van.
408
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
De nekem kell foglalkoznom vele,
amikor az iskola hív, vagy amikor...
409
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Micsoda?
410
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Amikor mi?
411
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Nem viselik jól, drágám.
412
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
A barátaikat, a családunkat akarják.
413
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
De képtelenek elmondani, mert úgy érzik,
elárulnának téged, elárulnák Gust.
414
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Ezt Daisy mondta neked?
415
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Mindketten. Számtalanszor.
416
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Daisynek és Philipnek
normális körülmények kellenek.
417
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Normális? Ugyan már! Az hogy néz ki?
418
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Nem így.
419
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Hé!
420
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Segítségre van szükségünk.
- Van segítség.
421
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Itt van Essie, a csodás Essie.
422
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Megvan minden segítségünk,
ami csak megvehető.
423
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
A családunk kell. A gyerekeknek is.
424
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Folyton halogatod, de egy ponton túl
425
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
be kell ismerned,
hogy nem maradhatunk örökké.
426
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Abban a pillanatban,
hogy elhagyjuk Hongkongot,
427
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
lemondunk a fiunkról,
hátrahagyva őt egy ismeretlen helyen.
428
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Nem vagyok rá hajlandó.
Soha nem leszek rá hajlandó.
429
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Kéne a mobilod.
430
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Mi?
- Szükségem van a mobilodra.
431
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Fel kell hívnom a lányomat.
432
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Ez érdekes volt.
433
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Majd...
434
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Igen.
435
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Hahó!
436
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Bocs, fura hangokat hallottam.
437
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Mintha valakit egy medve marcangolna.
438
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Nem. Csak én vagyok.
439
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Beteg vagy?
440
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Jól vagyok.
441
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Basszus!
442
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Csak némi emésztési zavar.
443
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Hányok, amikor szorongok.
444
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Mostanában gyakran történik.
445
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Ha nem vaktölténnyel lőnék,
azt mondanám, terhes vagy.
446
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Mi? Nem. Az lehetetlen, mármint...
447
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Mikor jött meg utoljára?
448
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Lefeküdtél mással is az utóbbi időben?
449
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Nyugodtan megmondhatod.
Nincs köztünk semmi komoly.
450
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Nem várom el, hogy hűséges legyél...
451
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Hűséges? Tesztelték a terméketlenségedet?
452
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Vagy csak találgatsz,
mert a nejed nem esett teherbe?
453
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Ne szarozz velem, Mercy! Ez nem játék.
454
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Nem hagyhatsz figyelmen kívül.
455
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Tudom, hogy éhes vagy.
456
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Hallom.
457
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
A hozzád hasonló nők miatt
viselkedik így apa meg mindenki.
458
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Mikor érted már meg?
459
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Mindig is azt csinálta, amit akart,
ahol és akivel csak akarta.
460
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Ha fiúnak születtél volna,
461
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
lehet, hogy nem csinálta volna mindezt.
462
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Megint itt tartunk. Az én hibám.
Más újdonság?
463
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Azt mondja, dolgoznak rajta,
hogy kiszabadulhassunk, és hogy várjunk.
464
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
A világ annyira elcseszett.
465
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Senki nem cselekszik helyesen.
466
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Azt látják és teszik, amit csak akarnak,
467
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
majd sajnálkoznak.
Miért tennék ki ennek még egy lelket?
468
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Mikor romlottál így el?
Nem tudtam, hogy így megsavanyodtál.
469
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Ez nem újdonság, anya.
470
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Évek óta ezt mondom.
471
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
A társadalom nyomást helyez a nőkre,
hogy szüljenek,
472
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
mert csak így lehetnek teljesek.
473
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
És amit én akarok?
474
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Szeretem az életemet, megdolgoztam érte.
475
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
És ha David meghal?
476
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
És ha te?
477
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Nem fogok azért szülni,
hátha valamelyikünk meghal.
478
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Miért ne?
479
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Azt hiszed, tudod mi az anyaság,
480
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
de nem tudhatod, amíg ki nem próbálod.
481
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Mint ez a gora, félt megkóstolni a pinnit,
482
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
de megkóstolta és megszerette.
483
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Nem mindenki szereti.
484
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Mindenki szereti a pinnit.
- Én nem.
485
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Ugyanilyen gondolataim voltak,
486
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
hogy nem akarok anya lenni,
487
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
nem vállalok felelősséget
egy másik emberért.
488
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Azért nem akartál, mert nem akartál lányt.
489
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Gyereket nem akartam, bachhe.
490
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
De felnőttem. Túltettem magam rajta.
491
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Megértettem a család fontosságát,
492
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
és meg akartam adni ezt apádnak.
493
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
A nagyszüleidnek. Magamnak.
494
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Kezdettől fogva küzdöttem.
495
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Azt hittem, ezt várják tőlem, ez az én
felelősségem, fő feladatom az életben.
496
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
De végül is igazuk volt.
497
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Ha nem kóstoltam volna meg a pinnit,
498
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
te, kedvesem, most nem lennél itt.
499
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Bejövök, oké?
500
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Menj haza a nejedhez, David!
501
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Nem megyek sehova,
amíg a végére nem járunk, oké?
502
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Három? Most komolyan?
503
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
A biztonság kedvéért.
504
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Az előbb még azt gondoltad,
nem lehetek terhes.
505
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
És most másra sem tudok gondolni.
506
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Hát, nem kell pisilnem.
507
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Ezt elég könnyű orvosolni.
508
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Idd meg!
509
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Hagyj békén!
510
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Baszd meg!
511
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Kérlek!
512
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Kérlek...
513
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Halló?
- Essie!
514
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Szia, adnád Daisyt?
515
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Igen, asszonyom. Daisy!
516
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Mi az?
- A mamád hív.
517
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, megitta a Yakultomat!
518
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Nem volt rajta a neved.
519
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Az enyém volt.
520
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Majd veszünk még. Itt a telefon.
Anyád az.
521
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Halló?
522
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Szia, drágám, hallasz engem?
Nem túl jó itt a térerő.
523
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Hol vagy?
524
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Apukád és én...
El kellett intéznünk valamit.
525
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
De azért hívlak, mert el akartam mondani,
526
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
hogy sajnálom. Sajnálom a tegnap estét.
527
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
És tudom, milyen nehéz neked mostanában,
528
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
és azt akarom, hogy tudd,
itt vagyok neked,
529
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
és bármikor beszélhetsz velem.
530
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Oké? Bármiről. Amiről csak akarsz.
531
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Oké.
532
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Jó.
533
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Oké, nemsokára otthon leszünk,
mondd meg az öcsédnek is!
534
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Oké, anya. Szia!
535
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Oké...
536
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Bárki lehetne az a srác
537
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Fiatal az este, a zene száll
538
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Egy kis rockzenével
539
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Minden rendben lesz
540
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Olyan kedved van...
541
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Anya!
542
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Táncolnál egyet
543
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
Ha van rá esélyed
544
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Anya.
545
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Te vagy a tánckirálynő
546
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Ne csináld, ez nem segít. Komolyan.
547
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Oké... Istenem!
548
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Miért hordasz ilyen olcsó fülbevalót?
549
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Davidtől kaptam a szülinapomra.
550
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Egy automatából szerezte?
551
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Férjes asszony vagy,
Davidnek ki kéne cicomáznia téged.
552
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Barna gyémánt, anya. Nekem tetszik.
553
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Visszafogott.
554
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Bárányhimlőnek néz ki.
555
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Oké, én sem ezt választottam volna,
556
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
de David tudja, hogy minimalista vagyok,
557
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
és gondolom csak próbált
valami ilyesmit venni.
558
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Azt hiszem.
559
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Hozd őt is, amikor hazalátogatsz!
560
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Elviszem rendes ékszerboltba.
Megtanítom vásárolni.
561
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
És David mit gondol arról,
hogy nem akarsz gyereket?
562
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Ő sem akart soha.
563
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Nos, ezt az elég érdekes információt
564
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
nem említetted az elmúlt 10 évben.
565
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Meggondolta magát.
566
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Soha nem akart, és most akar.
567
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Elhagyott engem.
568
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Valószínűleg csak kiereszti a gőzt.
569
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Nem, anya.
570
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Ezúttal más.
571
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
Te pher? Mégis mit vártál?
572
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Nincs gyereked, semmi nem köt össze.
573
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Miért csinálsz
ilyen bajt magadnak, Harpreet?
574
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Ha David családot akar, ne foszd meg tőle!
575
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Kinek az oldalán állsz?
576
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Tudod mit?
577
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Mindig a magad feje után mész.
Nézd, hogy viselkedsz!
578
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Látom már,
miért nem tudtad megtartani a férjed.
579
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Név ide. Dátum ide. Útlevélszám.
580
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Cím. Kapcsolat az elhunyttal.
Anya vagy apa lehet.
581
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Rendben.
582
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Ez a telefonszám?
- Cím.
583
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Aláírni alul. És dátum.
584
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Várjon!
585
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Dátum.
586
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Aláírás.
587
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Oké. Kövessenek!
588
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Tudod, a feleségemmel
589
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
évek óta próbálkozunk,
de sosem sikerült, és...
590
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
És őt tesztelték több alkalommal is,
591
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
és neki semmi baja,
szóval nyilvánvalóan...
592
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Nyilván velem van a baj. Én...
593
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Azt gondolják, alacsony a spermaszámom...
594
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Én...
595
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Ezért nem voltam óvatos,
amikor mi... tudod...
596
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Csak azt mondom,
hogy nyilván nem lehetséges.
597
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Egyértelmű.
598
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Fontos, hogy ne a sugár
elején tartsd bele,
599
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
hanem a közepén.
600
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
És aztán céloznod kell,
és alátartani az applikátort
601
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
legalább öt másodpercig folyamatosan,
602
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
különben nem lesz pontos az eredmény.
603
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Tehetek valamit?
604
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Megvagyok.
605
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
A francba. Egy kicsit pisilnem kell.
606
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
CLEARBLUE EASY
TERHESSÉGI TESZT
607
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Senkit sem érdekel, mi lesz velünk.
608
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Senki nem jön értünk.
609
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Kérem! Én egy idős hölgy vagyok.
610
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Nem bírom már itt sokáig.
611
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Mondja meg nekik!
612
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Segítség!
613
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Vigyenek ki innen!
614
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Sajnálom, még mindig javítjuk.
615
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Dolgom lenne. Vár a férjem.
616
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Férj?
617
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Azt hittem, ő a férj.
618
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Kegyetlen vagy, tudod?
619
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Csak szúrsz, szúrsz és szúrsz.
620
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Drámasuliba kellett volna küldjelek.
621
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Akkor legalább megtanultad volna,
hogy keress pénzt a színjátékból.
622
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Tudtad, hogy a piros semlegesíti a kéket?
623
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Inkább az égett vörös,
majdhogynem narancssárga, de működik.
624
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Fiatalkoromban mindig nehéz volt
sminket találni a barna bőrömhöz.
625
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Főleg fehéreknek tervezték őket.
626
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Akkoriban a világos ötven árnyalata,
meg egy mokka volt elérhető a feketéknek.
627
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Mintha azt gondolták volna,
majd összekeverjük a kettőt,
628
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
hogy megtaláljuk a jó árnyalatot,
mi, köztesek.
629
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Sokáig ezt is csináltuk,
630
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
mert csak ezt lehetett.
631
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Néha egy nagynéni meglátogatott Indiából,
632
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
és hozott egy üveg Lakmé alapozót.
633
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Néha átrepültünk Kanadába,
betérni a Maxba,
634
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
mert csak ott lehetett
barna árnyalatokat kapni.
635
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
De ezt már
csak a 90-es évek végén fedeztük fel.
636
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
A 80-as években
637
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
más volt a helyzet.
638
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
A legtöbb gyerek képeket festett
az ecsetjével a szüleinek,
639
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
én viszont a színelméletet gyakoroltam.
640
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Tudod, miért kellett
annyit tudnom a sminkről?
641
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Mit csinálsz?
642
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Minek kell bárkinek is kitanulnia?
643
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Elég legyen!
644
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Hogy eltakarjuk a dolgokat.
645
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Elég, Harpreet!
646
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Meséljek valamit?
647
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Oké.
648
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Amikor négyéves voltam,
649
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
a szüleim egyszer órákig veszekedtek.
650
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Amikor apám kijött a hálószobából,
651
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
bementem és láttam, hogy anyám
a fotelben gubbaszt, és hisztérikusan sír.
652
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Előtte...
653
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
Meg akarod gyalázni anyádat?
654
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Úgy féltem, nem tudtam, mit tegyek.
655
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Így csak álltam ott.
656
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
És amikor felfedte az arcát, láttam,
657
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
hogy tiszta fekete és kék.
A karja és a nyaka is.
658
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Csak nézett rám,
tekintetével segítségért könyörgött.
659
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Nem tudtam, hogy segítsek.
660
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Négyéves voltam.
661
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Nem akarta, hogy apám megharagudjon rám.
662
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
De egy idő után lett egy ötletem.
663
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Az öltözőszekrényéhez szaladtam
és megragadtam egy üveget.
664
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Az ujjamra öntöttem a folyékony alapozót,
665
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
és rányomogattam az arcára.
666
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Nem működött. Persze, hogy nem.
667
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
De elmosolyodott tőle.
668
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
És ez lett a mi kis rituálénk, igaz, anya?
669
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Segítettem neki elfedni,
ő meg megtanított profin sminkelni.
670
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Most boldog vagy?
671
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Már mindjárt!
- Húzd erősebben!
672
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Mindenki jól van?
673
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Hé! Vigyázz!
674
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Megint bezárult.
675
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Ne!
676
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Mi történt?
677
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Hová mentek?
678
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Mennyi az idő?
- Rohadtul késő van.
679
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Még mindig nincs térerő?
- Nincs.
680
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Most már itt lakunk. Szobatársak lettünk.
681
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Melyik sarok legyen tattié?
682
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Ez nem olyan szörnyű, anya.
683
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Úgy tűnik, mégis. Ennyi mindent megosztani
684
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
az új barátunkkal.
685
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Ez a szegény nő kért egy pinnit,
686
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
és cserébe kapott egy élettörténetet.
687
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Nem gond.
Hozzászoktam, hogy döntőbírót játsszak.
688
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Gondolom nem szeretnéd, hogy itt maradjak.
689
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Nem mondtam ilyet.
690
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Nos, ez jó móka volt.
691
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Azt hiszed, hogy én vagyok
a világ legszörnyűbb anyja.
692
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Azt hiszed, olyan felnőtt vagy,
693
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
hogy nincs szükséged rám,
vagy a mondandómra.
694
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Ne adj szavakat a számba!
695
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Tudom, hogy teher vagyok neked, beta.
696
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Megyek. Bejelentkezem egy hotelba.
697
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Ha ezt szeretnéd.
698
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Jó.
- Jó.
699
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Jó.
- Jó.
700
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Csak először su-su znom kell.
701
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Ne! Várjon!
702
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Nem állunk készen. Nem...
703
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Mi van, ha nem tudom, hogy ő-e az?
704
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Hé, ne csináld!
705
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Nem akarok itt lenni.
706
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Hé!
707
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Nem tudom, mit csinálok.
- Hé. Oké.
708
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, elég!
709
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Meg kell tennünk.
710
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Tudom, de nem bírom abbahagyni a nevetést.
711
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
712
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Ne most.
- Nem tudom abbahagyni.
713
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Oké?
714
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Oké.
715
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Nem bírom, nem megy.
716
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Nem bírom.
717
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Nem megy.
718
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
Nem ő az.
719
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Szóval...
720
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Később találkozunk?
721
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Aha. Ja nem, bocs,
ma este nem jó, dolgom van.
722
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Nem. Nem ma később.
723
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Csak úgy általában.
724
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Ja. Igen, persze. Később találkozunk.
725
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Itt leszek.
726
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Légy jófiú!
727
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Ez mit jelent?
728
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Csak légy jó!
729
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Hát persze, hogy jó leszek. Úgy értem...
730
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Bocsánat, csak ez... Most elég sok mindez.
731
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Igen, mindkettőnknek idő kell
feldolgozni mindezt.
732
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Ahogy mondtam, nincs rajtad nyomás.
733
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Igen.
734
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Megmondod majd, hogy döntesz?
735
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Oké.
736
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Levendula.
737
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Asszonyom?
738
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
A levendula van olyan jó,
mint a cédrus, de jobb illata van.
739
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Állítólag ez valami új.
740
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
De inkább régi dolog.
741
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Megszabadít a molyoktól.
742
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Mit csinálsz?
743
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Nem látod, hogy zuhog az eső?
744
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet! Megbolondultál?
745
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Megőrültél?
746
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Mindenhol ömlik be a víz!
747
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Csukd be az ablakokat!
748
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, csukd be az ablakot.
749
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, csukd be az ablakot!
750
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Nem látod?
751
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Minden rendben.
752
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Minden rendben lesz.
753
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
A feliratot fordította: Rácz Júlia
754
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Kreatív supervisor: Petra Nekam