1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
TERRAFERMA
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke. Ehi!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Ok.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Ehi!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Mi scusi!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret.
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Ehi!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Signora?
- Ehi!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Aspetti!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Torni qui! Ehi!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Apra la porta! Apra...
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Apra!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Dio, ma che...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
C'è nessuno?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Ehilà?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
C'è nessuno?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Vuoi il caffè?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
È cattivo.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, puoi prendere la sacca
dei vestiti da donare, per favore?
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
E metti via questi?
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Impacchetta il cashmere.
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Non voglio buttare un altro cassettone
di maglioni per le tarme.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
E al negozio prendi
del mango fresco e maturo.
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Per mia mamma, che arriva domani.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Sì, ma Sam arriva tra cinque minuti.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Perché così presto?
Ho bisogno di lui nel pomeriggio.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Signora, sua madre sta arrivando.
È andato a prenderla all'aeroporto.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
No, Puri. È domani.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
No, signora. È salita in macchina.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Salta un giorno perché LA è indietro.
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
Se è partita ieri a quest'ora,
vuol dire...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Oh, merda.
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
C'è nessuno?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Cosa? Io non...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Ehilà!
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Ehi.
- Ehi.
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Salve.
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Ci hanno detto di venire qui.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Ci hanno chiamato.
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Il detective Chang.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
La polizia. Veniamo da Hong Kong.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
No.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
No, no, no.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- No, scusi.
- No, aspetti.
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Il detective Chang voleva che...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Può aiutarci?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Dove andiamo?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Per favore.
- La prego.
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Grazie.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Visto? A volte bisogna insistere.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Oddio.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Grazie.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Grazie mille.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
CI ha...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Ci ha chiuso qui dentro.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Ha chiuso a chiave la porta. Ehi!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Ehi!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Ehi!
- Margaret.
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Torni qui!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Torni qui!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Ehi!
- Margaret!
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Ci faccia uscire!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Torni qui!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Non ci lasci qui!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Ehi!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Di solito faccio un ottimo cappuccino.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Non ho la mia macchinetta,
ma credimi sulla parola.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Questo è un caffè in stile indiano.
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Lo facevamo in collegio.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Mi manca la macchinetta!
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
È questione di dettagli.
Azzecca la temperatura perfetta
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
e fa una bella schiuma.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Non posso andare a prenderla.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Beh, comunque non oggi.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Mia suocera ormai sarà già arrivata.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Lei e mia moglie saranno già
a discutere di qualcosa.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Sei proprio vecchio.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Hai una suocera e i peli nelle orecchie.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Da quando ti interessano le mie orecchie?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
L'ho notato e basta.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Quindi mi lasci?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Forse.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Merda.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Va bene.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Sul serio?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Cosa fai?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Se non vuoi i peli, me ne sbarazzo.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Con la vodka?
- Esatto.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Guarda e impara.
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Finirai per darti fuoco.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Lo farai tu.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Sei ancora ubriaco?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Per questo pensi sia ancora qui?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Ti fidi di me?
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Strinami baby.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Non chiamarmi baby.
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Strinami.
101
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Ha funzionato.
- Sì?
102
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Oddio, ha funzionato.
103
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Quali altri trucchi
da "anziano gentiluomo" conosci?
104
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Te lo chiedo perché sembri
più rugoso di giorno che di notte.
105
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Già.
106
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Chissà cosa si nasconde
dietro quelle antiche palpebre.
107
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Solo ragnatele.
108
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Come quelle del tuo lurido appartamento.
109
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Forse anch'io avrei una bella casa,
110
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
se fossi di una famiglia bianca
dell'alta borghesia,
111
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
con una casa a Londra,
una villetta nelle Cotswolds
112
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
e genitori pronti a pagarmi
113
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
qualsiasi cazzo di università
di questo dannato mondo,
114
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
solo per potermi vendere l'anima
e diventare un avvocato ricco e stronzo.
115
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Ma userei parte di quei soldi
per un personal trainer.
116
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Povera, triste, piccola Mercy.
Tutta sola. Nessuno che viene a trovarla.
117
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Nemmeno sua madre.
118
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Sei un maiale.
119
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Questo fa di te una ragazza
che ama il bacon.
120
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Quando mi lecchi, mi sembra
di stare seduta in una pozzanghera.
121
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
E quando ti senti troppo sicuro di te,
122
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
diventi Hannibal Lecter
e mi succhi come un aspirapolvere.
123
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Ma non ti impedisce di venire, eh?
124
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Troppi denti.
Perché usi così tanto i denti?
125
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Quando vieni, sembri una capra che bela.
126
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Hai il culo floscio come mio nonno,
che ha 85 anni.
127
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Ha avuto due ictus e un infarto.
128
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Il tuo alito sa di animale morente.
129
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Sei un ubriacone e un infedele.
130
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Tu hai perso un bambino
e rovinato una famiglia.
131
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Mi dispiace. Non dovevo dirlo.
132
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Hai detto la verità.
Stavamo facendo questo, no?
133
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
No, sono stato ingiusto.
Ho esagerato.
134
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
È un gioco e hai vinto.
135
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Lealmente.
- Mercy...
136
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Dio, è Harpreet?
137
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Otto anni di danza e guardala.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Cammina ancora come Hulk.
139
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Ciao, Harpreet.
- Ciao, mamma.
140
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Appena svegliata?
141
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
No, mamma.
Sam, puoi prendere le valigie?
142
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Sì, signora.
- Grazie.
143
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Ti sei lavata i denti?
144
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Sì, mamma.
145
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Dall'alito non sembra.
146
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Uso un dentifricio biologico.
Forse non ha un odore chimico tossico.
147
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Beh, non mi piace.
- Va bene.
148
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Dove sono le scarpe?
149
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Mi accogli in pantofole?
150
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Non hanno supporto plantare,
e hai già i piedi piatti.
151
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Vuoi camminare come una scimmia?
152
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Piacere di vederti, mamma.
153
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Prendevo in giro tua nonna
perché indossava le infradito,
154
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
ma aveva ragione lei.
155
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Sono brutte, ma sono molto comode.
156
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Te ne ho portato un paio.
157
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Grazie, mamma.
158
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Quest'uomo ha un bellissimo
rossetto rosso.
159
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Mamma! Capisce che stai
parlando di lei.
160
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Crede che vestendosi da uomo,
la tratteranno come tale.
161
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Non posso crederci.
162
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Porca miseria.
163
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Dai.
164
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Ok, sai una cosa? Fammi solo...
165
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Mi manca la pizza.
166
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Come puoi pensare al cibo
in un momento come questo?
167
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Se ce ne fossimo andati via,
168
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
ora mangeremmo un'ottima pizza a New York.
169
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Abbiamo deciso insieme.
Volevi restare quanto me.
170
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
No, io l'ho accettato, non lo volevo.
171
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
E dai, Margaret.
172
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Perché non parliamo
di dove hai trovato quella ragazza?
173
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Dove ho trovato... Tu eri lì.
174
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
No, non ho acconsentito ad assumerla.
175
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Assumerla...
- Le hai lasciato i bambini.
176
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Tu mi hai mollato.
- Per lavoro!
177
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Potevi portare Essie!
178
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Dovevi solo badare ai bambini!
179
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Cazzo.
180
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Mi dispiace.
181
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Scusami.
Non dovremmo fare questi discorsi.
182
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Sì, invece.
183
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Continuo a ripensare a quella vacanza,
te la ricordi?
184
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Quando Gus è caduto dal nostro letto,
io mi sono svegliata
185
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
e l'ho preso a mezz'aria
prima che toccasse terra.
186
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
E...
187
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
E ridevamo, ricordi?
188
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Ridevamo perché era la prova
che io non dormo.
189
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Intorno tutto si spegne ma...
190
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
Li sorvegli ogni secondo,
anche quando hai gli occhi chiusi.
191
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Ma quella sera non ho afferrato Gus.
192
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Sono stata io a lasciarlo andare.
193
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
E non so come sia successo.
Non capirò mai come sia successo.
194
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Voglio dire, che razza di madre
195
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
perde suo figlio?
196
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Non l'hai perso.
197
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
No.
198
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
L'hanno preso.
199
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
L'hanno preso perché mi somigliava.
200
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Un bianco crea troppi problemi
al mercato nero.
201
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Gus era simile a me.
202
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Si confonderà tra la folla, oltre confine.
203
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
E hanno preso lui.
204
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Non l'hai perso.
205
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Somiglia a te, e ne sono felice.
206
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
L'ultima volta abbiamo mangiato pizza.
207
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Una strana pizza cinese.
208
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ananas e gamberi.
209
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Ho provato a dirgli che non si fa.
210
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Non vedevo l'ora di portarlo a New York
per mangiare una pizza vera.
211
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Non me l'avevi mai detto.
212
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Ci penso ogni volta che vedo la pizza.
213
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Dovremmo annullare il venerdì della pizza.
214
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Non possiamo farlo a Daisy e Philip.
215
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Loro la adorano.
216
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Chi mette i frutti di mare su una pizza
e pensa che sia buona?
217
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Che schifo.
218
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Ciao.
219
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Sei ancora qui?
220
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Sì.
221
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Vuoi sapere una cosa davvero tremenda?
222
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Ho un fratello gemello.
223
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Siamo identici.
224
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
O lo eravamo, finché non l'ho paralizzato.
225
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Eravamo bambini e facevamo la lotta.
226
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Lo facevamo spesso.
227
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Era un pomeriggio dopo la scuola.
228
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
Me lo sono scrollato di dosso.
229
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Ero arrabbiato con lui,
volevo fargli male,
230
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
ma ovviamente non come...
231
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Comunque, ha...
232
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Ha battuto la testa sul tavolino.
233
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Poi si scopre che non era la testa,
ma il collo, e...
234
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Sì, è bastato quello.
235
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Due centimetri più a sinistra e
starebbe bene.
236
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Come si chiama?
237
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
238
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Ecco.
239
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Mai visto mio padre piangere, prima.
240
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Eri piccolo. È stato un incidente.
241
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Nessuno ha urlato o gridato.
242
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Vorrei l'avessero fatto.
243
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Andavo a trovarli poi ho smesso.
244
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
E Danny?
245
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Danny sta bene.
246
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Beh, voglio dire, bene no.
È paraplegico.
247
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Ma ha imparato a conviverci.
248
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
No, sono io.
249
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Sono io che ho un problema.
250
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Non so.
Non riesco ad affrontarlo.
251
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Quando lo guardo,
vedo solo la sua disabilità.
252
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
E mi ricordo l'orrore di averla provocata.
253
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Allora ho vinto io.
254
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Che cosa?
255
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Ho vinto.
256
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Paralizzare tuo fratello?
È molto peggio.
257
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Sì.
258
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Anch'io sono cattivo, Bunny.
259
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Molto, molto cattivo.
260
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Vuoi picchiarmi?
261
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Qualcuno può dirci
quanto rimarremo bloccate qui?
262
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Guarda.
263
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
L'uomo col rossetto parla bene
la loro lingua.
264
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Vivi qui da tanto tempo,
come mai non sai una parola?
265
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Ci stanno lavorando.
266
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Oh, cielo...
Ho volato per oltre 7.000 miglia
267
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
per finire nel tuo minuscolo ascensore.
268
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Se fossi venuta tu,
269
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
ora saremmo al Jonathan Club a divertirci.
270
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Sai che devo lavorare.
- Beh, come tutti.
271
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Tu e David avete lavorato senza sosta
negli ultimi 15 anni.
272
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Di certo potete fare una pausa ogni tanto.
273
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Non mi hai mai lasciato fare pause,
da piccola.
274
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Ti ho detto di studiare sodo
275
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
per entrare in un buon liceo
dove trovare un marito intelligente
276
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
che guadagnasse bene e
vivere il resto della vita in pace.
277
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Io sono in pace.
278
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
E perché sei troppo presa
per farci visita?
279
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
O farti una famiglia?
280
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
David cosa pensi che sia?
281
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Un marito non è una famiglia.
282
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
I figli creano una famiglia.
Il sangue fa famiglia.
283
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Pensavo che fosse l'amore.
284
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Incredibile.
285
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Hai 40 anni, Harpreet.
È ora di smetterla di vivere di sogni.
286
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Non hai molto tempo.
287
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Un giorno ti guarderai allo specchio
e non ti riconoscerai.
288
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Ti sentirai la stessa ragazza
di 16, 25, 30 anni,
289
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
ma una donna anziana ti starà fissando.
290
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Il metabolismo ti molla.
291
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Poi lo capirai.
292
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Non immaginavo che sarei diventata così.
293
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Non puoi biasimarmi per ciò che dico,
non ho fatto io le regole.
294
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Ma le conosco.
295
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Ti è venuto il ciclo a nove anni.
296
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Mamma. Oddio.
297
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Chissà fino a quando sarai fertile.
298
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Non dovevo darti
tutto quel latte americano
299
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
pieno di ormoni della crescita.
300
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Stiamo provando.
301
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Ok, impegnatevi di più.
302
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
David è stato dal medico?
303
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Hanno cercato di capire
se ha qualche problema?
304
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Sembri molto tesa, beta.
305
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Perché non torni a casa
qualche settimana e ti rilassi?
306
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Forse non faticheresti tanto
a restare incinta.
307
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Già.
308
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Ti ho portato dei pinni.
309
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma li ha fatti apposta per te.
310
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Non adesso.
311
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Te ne ho portato due Tupperware.
312
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Non darli tutti ai tuoi amici.
313
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Non mangiano le mie palline indiane.
314
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Che sciocchezze.
315
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Un pinni?
316
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Devi morderlo.
317
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Devi addentarlo.
Non è solo questione di sapore,
318
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
ma anche di impasto e consistenza.
319
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Non capirai cos'è
finché non gli darai un bel morso.
320
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
È fantastico.
321
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Pensa, le piacciono le palline.
322
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Mamma.
323
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Smettila.
324
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Sono palline proteiche indiane?
325
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Non proprio. No.
326
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Proteiche.
327
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Ascoltami.
328
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Devi tornare a casa.
329
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
E vedere tuo padre.
330
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Sei estenuante.
331
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
È malato.
332
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Non lo ammetterebbe, anche se lo fosse.
333
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Dico sul serio, Harpreet.
334
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Ha un tumore ai polmoni.
335
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Basta con queste sciocchezze.
336
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Ora devi venire.
337
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Non posso.
338
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Non riesco a mentire come te.
339
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Fa venire le rughe.
- Per questo c'è il Botox.
340
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Non so perché non lo affronti e basta.
341
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
È facile criticare.
342
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
È più dura restare e darsi da fare.
343
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Fare? E fare cosa?
344
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Vivere di bugie?
345
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Fingere che non è finito
con un'altra donna?
346
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Gli altri figli vengono dalla cicogna?
347
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Ora basta.
348
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Chiaramente no, visto che sopporti ancora.
349
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Non è tutto bianco o nero.
350
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Che dovrei fare?
351
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Alla mia età, dovrei cambiare marito?
352
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Di certo sarà pieno di uomini
a caccia di sessantenni.
353
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Ne sarebbe sorpresa.
354
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Ma non rimarresti con un mezzo uomo.
355
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Vorresti essere scappata
con Laguna Carl, quando potevi.
356
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Avevamo davvero tutto, vero?
357
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Guadagnavamo bene,
buon clima, eravamo serviti e riveriti.
358
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
A volte mi chiedo se siamo stati puniti
359
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
per aver voluto troppo.
Per la nostra avidità.
360
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Puniti?
361
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Chi sarebbe a punirci?
362
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Nessuno. Dico per dire.
363
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Quindi ora credi in Dio?
364
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
So che stai andando in chiesa.
365
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Non so a cosa credo.
366
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Mi serviva solo un rifugio, ok?
367
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Per pensare, o per sperare.
368
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Mi sembra di non conoscerti più.
369
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Voglio dire, non hai mai...
370
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Gli hai raccontato quelle storie.
371
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Hai raccontato...
372
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- No.
- ...a Philip le storie su Dio e su Gesù,
373
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
ed è per questo che fa quei disegni.
374
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Non ho mai parlato con loro di religione.
375
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Non lo farei mai.
376
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Allora dove le hanno sentite?
377
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Non lo so.
378
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Forse ha letto qualcosa online.
Continua a chiedere dove sia Gus.
379
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Anche i bambini cercano risposte.
380
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Fino a quando diremo: "Presto"?
381
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Per tutto il tempo necessario.
382
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Io non... Non riusciamo a leggerlo.
- C'è qualcuno...
383
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Cosa...
384
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Dentro di me so che è ancora vivo.
385
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Sento come se tu non lo pensassi più.
386
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Ehi. Chiedo scusa...
387
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
C'è qualcuno che può tradurre?
388
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Serve una traduttrice.
389
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Qualcuno che ci capisca.
390
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Non sono...
391
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Cazzo.
392
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Ma dai.
393
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Io non...
394
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Tutto a posto.
395
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Così non si può fare.
396
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Non abbiamo scelta, temo.
397
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
La traduttrice starà arrivando.
398
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
No, non intendevo questo.
399
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Se lì c'è davvero Gus...
400
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Non dirlo.
- Se è lui, dobbiamo essere preparati.
401
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Cosa?
402
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Dobbiamo considerare
di portare i bambini a casa, via da qui.
403
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Come puoi fare dei progetti?
404
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Stiamo affondando e tu non lo vedi.
405
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Non vuoi nemmeno parlarne.
406
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisy ha problemi di ogni genere,
407
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
ma devo occuparmene io
quando chiamano da scuola, o quando...
408
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Cosa?
409
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Quando cosa?
410
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
I bambini non ce la fanno.
411
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Rivogliono i loro amici
e le nostre famiglie.
412
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Ma non possono dirlo perché sentono
di tradirti, di tradire Gus.
413
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Te l'ha detto Daisy?
414
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Entrambi. Un milione di volte.
415
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
A Daisy e Philip serve normalità.
416
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Normalità? Ma dai.
Come dovrebbe essere la normalità?
417
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Diversa da così.
418
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Ehi.
419
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Ci serve aiuto.
- Ce l'abbiamo.
420
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Abbiamo Essie, la meravigliosa Essie.
421
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
E tutto l'aiuto che i soldi ti danno qui.
422
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Ai bambini serve una famiglia.
423
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Rinvii l'inevitabile, ma dovrai ammettere
424
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
che non resteremo qui per sempre.
425
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Se usciamo dai confini di Hong Kong,
426
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
abbandoniamo nostro figlio
in una terra straniera.
427
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Io non lo farò. Non lo farò mai.
428
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Mi serve il telefono.
429
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Cosa?
- Mi serve il tuo telefono.
430
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Devo chiamare mia figlia.
431
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
È stato interessante.
432
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Ti...
433
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Sì.
434
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Permesso?
435
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Scusa, ho sentito dei rumori strani.
436
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Come di un omone sbranato da un orso.
437
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
No, ero io.
438
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Sei malata?
439
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Sto bene.
440
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Merda.
441
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
È un po' di indigestione.
442
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Vomito quando sono in ansia.
443
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Succede spesso, ultimamente.
444
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Se io non fossi sterile,
direi che sei incinta.
445
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Cosa? No, è impossibile.
446
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Quando hai avuto il ciclo?
447
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Sei stata a letto con qualcun altro,
di recente?
448
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Puoi dirmelo.
Non è un rapporto esclusivo.
449
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Non ho aspettative di fedeltà o...
450
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Fedeltà?
Hai mai fatto il test per l'infertilità?
451
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
O lo pensi perché tua moglie
non è rimasta incinta?
452
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Stai attenta.
Questo non è un gioco.
453
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Non puoi ignorarmi qui dentro.
454
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Lo so che hai fame.
455
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
L'ho sentito.
456
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Quelli come papà tradiscono
a causa di donne come te.
457
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Quando lo capirai?
458
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Fa ciò che vuole, quando vuole,
con chi vuole. Da sempre.
459
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Se tu fossi nata maschio,
460
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
magari non sarebbe andato via.
461
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Ci risiamo. È tutta colpa mia. Che novità.
462
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Dice che stanno lavorando
per tirarci fuori e chiede di aspettare.
463
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Davvero, il mondo fa schifo.
464
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Nessuno fa la cosa giusta.
465
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Tutti fanno ciò che vogliono
466
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
e poi si scusano.
Perché mettere al mondo un'altra vita?
467
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Quando sei diventata così?
Non sapevo fossi così viziata.
468
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Non è una novità, mamma.
469
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Lo dico da anni.
470
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
La società fa pressione sulle donne
affinché abbiano figli
471
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
per considerarsi realizzate.
472
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
E ciò che voglio io?
473
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Amo la mia vita e me la sono sudata.
474
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
E se David morisse?
475
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
E se tu morissi?
476
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Non avrò figli solo per questo motivo.
477
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Perché no?
478
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Pensi di sapere cos'è la maternità,
479
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
ma non lo saprai finché non la provi.
480
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
È come questa gora
che aveva paura di provare i pinni,
481
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
e poi li ha adorati.
482
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Non tutti amano i pinni.
483
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Tutti amano i pinni.
- Io no.
484
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Ho avuto i tuoi stessi pensieri
485
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
sul non voler essere madre
486
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
e responsabile di un altro essere umano.
487
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Non mi volevi
perché non volevi una femmina.
488
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Non volevo figli e basta, bachhe.
489
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Ma sono cresciuta. Sono maturata.
490
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Ho dato valore alla famiglia
491
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
e volevo darne una a tuo padre.
492
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Ai tuoi nonni. A me stessa.
493
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Fin dall'inizio, io mi ero opposta.
494
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Pensavo che se lo aspettassero da me,
come fosse il mio dovere principale.
495
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Ma alla fine avevano ragione.
496
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Se non avessi provato i pinni,
497
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
tu, mia cara, non saresti qui.
498
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Sto entrando, ok?
499
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Vai a casa da tua moglie.
500
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Non vado da nessuna parte
finché non lo sappiamo.
501
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Tre? Sul serio?
502
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Sì, per sicurezza.
503
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Un attimo fa nemmeno pensavi
che potessi essere incinta.
504
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
E ora non penso ad altro.
505
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Beh, non devo fare pipì.
506
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
È facile risolverlo.
507
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Bevi.
508
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Stammi lontano.
509
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Vaffanculo.
510
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Per favore.
511
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Ti prego.
512
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Pronto?
- Essie.
513
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Ciao, mi passi Daisy, per favore?
514
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Sì, signora. Daisy!
515
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Sì?
- C'è tua mamma al telefono.
516
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, ha bevuto il mio Yakult!
517
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Non era il tuo.
518
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Sì, invece.
519
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Lo ricompriamo. Prendi il telefono.
520
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Pronto?
521
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Ciao, tesoro, mi senti?
Qui la ricezione non è buona.
522
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Dove sei?
523
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Io e tuo padre stiamo...
Ci stiamo occupando di una cosa.
524
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Ho chiamato solo per dirti
525
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
che mi dispiace molto
per quello che è successo ieri sera.
526
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
So che per te ultimamente
è stata dura.
527
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
Voglio che tu sappia che sono qui per te,
528
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
e che puoi sempre parlare con me.
529
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
D'accordo?
Di qualunque cosa tu voglia.
530
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Ok.
531
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Bene.
532
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Ok, beh, presto saremo a casa,
quindi dillo a tuo fratello.
533
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Ok, mamma. Ciao.
534
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Ok...
535
00:39:25,906 --> 00:39:26,740
Mamma.
536
00:39:31,495 --> 00:39:32,329
Mamma.
537
00:39:34,956 --> 00:39:36,666
Dai, non aiuta. Sul serio.
538
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Ok. Dio!
539
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
E quegli orecchini da due soldi?
540
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
David me li ha presi per il compleanno.
541
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
In un distributore automatico?
542
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Sei una donna sposata, dovrebbe riempirti
di gioielli.
543
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Sono diamanti cognac.
Mi piacciono.
544
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Sono discreti.
545
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Sembra tu abbia la varicella.
546
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Ok, non sono quelli che avrei scelto,
547
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
ma sa che amo il minimal chic,
548
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
forse voleva farmi un regalo
in quello stile.
549
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Credo.
550
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Vieni con lui, quando torni a casa.
551
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Lo porto dal gioielliere giusto
e gli insegno io.
552
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
E cosa pensa David
del fatto di non avere figli?
553
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Non ne ha mai voluti.
554
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Beh, è un'informazione interessante
555
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
che hai omesso per dieci anni.
556
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Beh, ha cambiato idea.
557
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Non li ha mai voluti e ora li vuole.
558
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Mi ha lasciata.
559
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Avrà solo bisogno di sbollire.
560
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
No, mamma.
561
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Stavolta è diverso.
562
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
Te pher? Cosa ti aspettavi?
563
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Non hai figli, nessun collante.
564
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Perché ti crei questi problemi, Harpreet?
565
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Se David vuole una famiglia,
non negargliela.
566
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Da che parte stai?
567
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Sai una cosa?
568
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Fai come ti pare.
Guarda come ti comporti.
569
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
E non sei riuscita a tenerti tuo marito.
570
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Nome, data e numero di passaporto.
571
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Indirizzo, rapporto con il defunto.
Può essere la madre o il padre.
572
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Faccio io.
573
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Questo è il telefono?
- L'indirizzo.
574
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Firmi in basso. E la data.
575
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Un attimo.
576
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
La data.
577
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Firmi.
578
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Bene, seguitemi.
579
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Io e mia moglie cerchiamo
580
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
di avere un bambino da anni,
ma non ci siamo mai riusciti.
581
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Lei ha fatto diversi esami
582
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
e non ha nessun tipo di problema,
quindi ovviamente...
583
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Ovviamente sono io.
584
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Pensano che il mio sperma
abbia una bassa fertilità.
585
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Io...
586
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Per questo non ho preso precauzioni
quando abbiamo...
587
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Intendo dire
che chiaramente è impossibile.
588
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Chiaramente.
589
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Ricorda che non deve essere
il primo getto di pipì,
590
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
ma quello intermedio.
591
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
E poi devi mirare e colpire l'applicatore
592
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
per almeno cinque secondi consecutivi,
593
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
o il risultato non sarà attendibile.
594
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Serve una mano?
595
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Sono a posto.
596
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Dovrei fare pipì.
597
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
TEST DI GRAVIDANZA
598
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
A nessuno importa cosa ci succede.
599
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Non verrà nessuno.
600
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Per favore, sono una donna anziana!
601
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Non posso restare qui ancora a lungo!
602
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Diglielo tu.
603
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Aiuto!
604
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Fatemi uscire da qui!
605
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Spiacente, ci stiamo ancora lavorando.
606
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Avevo un impegno.
Mio marito mi aspetta.
607
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Marito?
608
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Pensavo fosse lei, il marito.
609
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Sei crudele, lo sai?
610
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Non fai che dare il tormento.
611
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Dovevo farti studiare recitazione.
612
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Almeno avresti imparato a fare soldi
con la tua teatralità.
613
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Sapevi che il rosso neutralizza il blu?
614
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Per l'esattezza, il rosso
tendente all'arancione, ma funziona.
615
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Da piccola era difficile
trovare il trucco per la pelle scura.
616
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Era concepito per la pelle bianca.
617
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Allora c'erano cinquanta sfumature chiare,
e una color caffè buttata lì per le nere.
618
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Pensavano che potessimo
semplicemente mescolarne due
619
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
per trovare quella perfetta
per noi.
620
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Ed è ciò che abbiamo fatto a lungo,
621
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
non avevamo altro.
622
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
A volte veniva una zia dall'India
623
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
con un fondotinta Lakmé in valigia.
624
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
A volte volavamo in Canada
solo per andare da Max.
625
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
Era l'unico marchio
che aveva sfumature scure.
626
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Ma quella è stata
una scoperta degli anni '90.
627
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Gli anni '80
628
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
erano diversi.
629
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
I bambini usavano i pennelli
per fare disegni da appendere al frigo.
630
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
Io esploravo la teoria dei colori.
631
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Sai perché dovevo essere brava col trucco?
632
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Cosa fai?
633
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
A chi serve saperci fare col trucco?
634
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Basta.
635
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
A chi cerca di mascherare le cose.
636
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Basta, Harpreet.
637
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Ti va una storia?
638
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Va bene.
639
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Quando avevo 4 anni,
640
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
i miei genitori litigarono per ore.
641
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Quando mio padre uscì dalla camera,
642
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
entrai e vidi mia madre accovacciata
in poltrona che piangeva.
643
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Davanti a lei...
644
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
Vuoi disonorare tua madre?
645
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Non sapevo che fare dalla paura.
646
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Quindi rimasi lì.
647
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
Quando si tolse le mani dal viso,
648
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
vidi che era nero e blu,
come braccia e collo.
649
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Mi guardò con occhi che imploravano aiuto.
650
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Non sapevo come aiutarla.
651
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Avevo quattro anni.
652
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Non voleva che papà sgridasse me.
653
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Dopo un attimo che sembrò eterno,
ebbi un'idea.
654
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Andai alla sua toeletta
e presi una boccetta.
655
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Mi versai sulle dita
quel fondotinta liquido
656
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
e cercai di applicarglielo sul viso.
657
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Non funzionò. Ovviamente no.
658
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Ma la fece sorridere.
659
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
E quello divenne
il nostro piccolo rito, vero, mamma?
660
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Io la aiutavo a mascherare
e lei mi insegnava.
661
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Sei contenta adesso?
662
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Ci siamo quasi.
- Tira di più.
663
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
State bene?
664
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Ehi! Attento!
665
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Si è richiuso.
666
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
No. No.
667
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Cos'è successo?
668
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Dove sono andati?
669
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Che ore sono?
- Troppo tardi, cazzo.
670
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- C'è campo?
- No.
671
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Ora vivremo qui.
Potremmo anche essere coinquiline.
672
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Quale angolo dovremmo dedicare a tatti?
673
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Non è una tragedia.
674
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
A quanto pare, sì.
Ci tenevi a condividere
675
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
con la nostra amica.
676
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Questa poveretta ha chiesto un pinni
677
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
e ha avuto un'intera storia di vita.
678
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Non importa.
Sono abituata a fare l'arb...
679
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Immagino tu non voglia che stia con te.
680
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Io non l'ho detto.
681
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
È stato divertente.
682
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Beh, mi consideri
la peggiore madre del mondo.
683
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Ti credi così adulta
684
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
da non avere bisogno di me
o di ciò che ho da dire.
685
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Non ho mai detto questo.
686
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
So di essere un peso per te, beta.
687
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Me ne vado.
Farò il check-in in un hotel.
688
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Se è ciò che vuoi.
689
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Bene.
- Bene.
690
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Bene.
- Bene.
691
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Prima vado solo in su-su.
692
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
No, aspetti.
693
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Non siamo pronti. No...
694
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
E se non lo riconoscessi?
695
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Ehi, smettila.
696
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Non voglio stare qui.
697
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Ehi.
698
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Non so cosa sto facendo.
- Ok.
699
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, basta.
700
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Dobbiamo farlo.
701
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Lo so, non riesco a smettere.
702
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
703
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- No.
- Non riesco a smettere.
704
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Ok?
705
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Ok.
706
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Non posso. Non ce la faccio.
707
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
No. Non ce la faccio.
708
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Non ce la faccio.
709
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
Non è lui.
710
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Allora, ci...
711
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Ci vediamo?
712
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Sì. Ah, no, mi spiace.
Stasera non posso, ho degli impegni.
713
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
No, non intendevo stasera.
714
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Intendevo dire in giro.
715
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Sì, certo. Sarò in giro.
716
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Sono in giro.
717
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Fai il bravo.
718
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Cosa significa?
719
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Fai il bravo e basta.
720
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Certo che farò il bravo.
721
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Scusa, ho un sacco di cose da elaborare,
in questo momento.
722
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Sì, entrambi abbiamo bisogno
di tempo per elaborare.
723
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Come ho detto, nessuna pressione.
724
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Sì.
725
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Mi fai sapere cosa decidi?
726
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Sì.
727
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lavanda.
728
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Signora?
729
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
La lavanda va bene come il cedro,
ma ha un profumo migliore.
730
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Pare sia una cosa nuova.
731
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Ma magari è vecchia.
732
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Si sbarazzerà delle tarme.
733
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Cosa fai?
734
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Non vedi? Piove a dirotto!
735
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet! Sei impazzita?
736
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Sei diventata matta?
737
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Si sta allagando tutto!
738
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Chiudi le finestre!
739
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, chiudi la finestra.
740
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, chiudi la finestra!
741
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Non vedi?
742
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Va tutto bene.
743
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Andrà tutto bene.
744
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Sottotitoli: Alessio Oggianu
745
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Supervisore creativo: Stefania Silenzi