1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 TERRAFERMA 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. Ehi! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Ok. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Ehi! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Mi scusi! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret. 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Ehi! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Signora? - Ehi! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Aspetti! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Torni qui! Ehi! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Apra la porta! Apra... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Apra! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Dio, ma che... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 C'è nessuno? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Ehilà? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 C'è nessuno? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Vuoi il caffè? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 È cattivo. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, puoi prendere la sacca dei vestiti da donare, per favore? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 E metti via questi? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Impacchetta il cashmere. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Non voglio buttare un altro cassettone di maglioni per le tarme. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 E al negozio prendi del mango fresco e maturo. 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Per mia mamma, che arriva domani. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Sì, ma Sam arriva tra cinque minuti. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Perché così presto? Ho bisogno di lui nel pomeriggio. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Signora, sua madre sta arrivando. È andato a prenderla all'aeroporto. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 No, Puri. È domani. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 No, signora. È salita in macchina. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Salta un giorno perché LA è indietro. 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 Se è partita ieri a quest'ora, vuol dire... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Oh, merda. 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 C'è nessuno? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Cosa? Io non... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Ehilà! 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Ehi. - Ehi. 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Salve. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Ci hanno detto di venire qui. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Ci hanno chiamato. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Il detective Chang. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 La polizia. Veniamo da Hong Kong. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 No. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 No, no, no. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - No, scusi. - No, aspetti. 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Il detective Chang voleva che... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Può aiutarci? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Dove andiamo? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Per favore. - La prego. 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Grazie. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Visto? A volte bisogna insistere. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Oddio. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Grazie. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Grazie mille. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 CI ha... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Ci ha chiuso qui dentro. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Ha chiuso a chiave la porta. Ehi! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Ehi! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Ehi! - Margaret. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Torni qui! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Torni qui! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Ehi! - Margaret! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Ci faccia uscire! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Torni qui! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Non ci lasci qui! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Ehi! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Di solito faccio un ottimo cappuccino. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Non ho la mia macchinetta, ma credimi sulla parola. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Questo è un caffè in stile indiano. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Lo facevamo in collegio. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Mi manca la macchinetta! 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 È questione di dettagli. Azzecca la temperatura perfetta 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 e fa una bella schiuma. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Non posso andare a prenderla. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Beh, comunque non oggi. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Mia suocera ormai sarà già arrivata. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Lei e mia moglie saranno già a discutere di qualcosa. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Sei proprio vecchio. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Hai una suocera e i peli nelle orecchie. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Da quando ti interessano le mie orecchie? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 L'ho notato e basta. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Quindi mi lasci? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Forse. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Merda. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Va bene. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Sul serio? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Cosa fai? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Se non vuoi i peli, me ne sbarazzo. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Con la vodka? - Esatto. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Guarda e impara. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Finirai per darti fuoco. 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Lo farai tu. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Sei ancora ubriaco? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Per questo pensi sia ancora qui? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Ti fidi di me? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Strinami baby. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Non chiamarmi baby. 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Strinami. 101 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Ha funzionato. - Sì? 102 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Oddio, ha funzionato. 103 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Quali altri trucchi da "anziano gentiluomo" conosci? 104 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Te lo chiedo perché sembri più rugoso di giorno che di notte. 105 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Già. 106 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Chissà cosa si nasconde dietro quelle antiche palpebre. 107 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Solo ragnatele. 108 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Come quelle del tuo lurido appartamento. 109 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Forse anch'io avrei una bella casa, 110 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 se fossi di una famiglia bianca dell'alta borghesia, 111 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 con una casa a Londra, una villetta nelle Cotswolds 112 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 e genitori pronti a pagarmi 113 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 qualsiasi cazzo di università di questo dannato mondo, 114 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 solo per potermi vendere l'anima e diventare un avvocato ricco e stronzo. 115 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Ma userei parte di quei soldi per un personal trainer. 116 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Povera, triste, piccola Mercy. Tutta sola. Nessuno che viene a trovarla. 117 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Nemmeno sua madre. 118 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Sei un maiale. 119 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Questo fa di te una ragazza che ama il bacon. 120 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Quando mi lecchi, mi sembra di stare seduta in una pozzanghera. 121 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 E quando ti senti troppo sicuro di te, 122 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 diventi Hannibal Lecter e mi succhi come un aspirapolvere. 123 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Ma non ti impedisce di venire, eh? 124 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Troppi denti. Perché usi così tanto i denti? 125 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Quando vieni, sembri una capra che bela. 126 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Hai il culo floscio come mio nonno, che ha 85 anni. 127 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Ha avuto due ictus e un infarto. 128 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Il tuo alito sa di animale morente. 129 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Sei un ubriacone e un infedele. 130 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Tu hai perso un bambino e rovinato una famiglia. 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Mi dispiace. Non dovevo dirlo. 132 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Hai detto la verità. Stavamo facendo questo, no? 133 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 No, sono stato ingiusto. Ho esagerato. 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 È un gioco e hai vinto. 135 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Lealmente. - Mercy... 136 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Dio, è Harpreet? 137 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Otto anni di danza e guardala. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Cammina ancora come Hulk. 139 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Ciao, Harpreet. - Ciao, mamma. 140 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Appena svegliata? 141 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 No, mamma. Sam, puoi prendere le valigie? 142 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Sì, signora. - Grazie. 143 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Ti sei lavata i denti? 144 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Sì, mamma. 145 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Dall'alito non sembra. 146 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Uso un dentifricio biologico. Forse non ha un odore chimico tossico. 147 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Beh, non mi piace. - Va bene. 148 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Dove sono le scarpe? 149 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Mi accogli in pantofole? 150 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Non hanno supporto plantare, e hai già i piedi piatti. 151 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Vuoi camminare come una scimmia? 152 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Piacere di vederti, mamma. 153 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Prendevo in giro tua nonna perché indossava le infradito, 154 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 ma aveva ragione lei. 155 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Sono brutte, ma sono molto comode. 156 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Te ne ho portato un paio. 157 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Grazie, mamma. 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Quest'uomo ha un bellissimo rossetto rosso. 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Mamma! Capisce che stai parlando di lei. 160 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Crede che vestendosi da uomo, la tratteranno come tale. 161 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Non posso crederci. 162 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Porca miseria. 163 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Dai. 164 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Ok, sai una cosa? Fammi solo... 165 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Mi manca la pizza. 166 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Come puoi pensare al cibo in un momento come questo? 167 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Se ce ne fossimo andati via, 168 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 ora mangeremmo un'ottima pizza a New York. 169 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Abbiamo deciso insieme. Volevi restare quanto me. 170 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 No, io l'ho accettato, non lo volevo. 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 E dai, Margaret. 172 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Perché non parliamo di dove hai trovato quella ragazza? 173 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Dove ho trovato... Tu eri lì. 174 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 No, non ho acconsentito ad assumerla. 175 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Assumerla... - Le hai lasciato i bambini. 176 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Tu mi hai mollato. - Per lavoro! 177 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Potevi portare Essie! 178 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Dovevi solo badare ai bambini! 179 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Cazzo. 180 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Mi dispiace. 181 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Scusami. Non dovremmo fare questi discorsi. 182 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Sì, invece. 183 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Continuo a ripensare a quella vacanza, te la ricordi? 184 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Quando Gus è caduto dal nostro letto, io mi sono svegliata 185 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 e l'ho preso a mezz'aria prima che toccasse terra. 186 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 E... 187 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 E ridevamo, ricordi? 188 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Ridevamo perché era la prova che io non dormo. 189 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Intorno tutto si spegne ma... 190 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 Li sorvegli ogni secondo, anche quando hai gli occhi chiusi. 191 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Ma quella sera non ho afferrato Gus. 192 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Sono stata io a lasciarlo andare. 193 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 E non so come sia successo. Non capirò mai come sia successo. 194 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Voglio dire, che razza di madre 195 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 perde suo figlio? 196 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Non l'hai perso. 197 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 No. 198 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 L'hanno preso. 199 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 L'hanno preso perché mi somigliava. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Un bianco crea troppi problemi al mercato nero. 201 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Gus era simile a me. 202 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Si confonderà tra la folla, oltre confine. 203 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 E hanno preso lui. 204 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Non l'hai perso. 205 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Somiglia a te, e ne sono felice. 206 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 L'ultima volta abbiamo mangiato pizza. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Una strana pizza cinese. 208 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ananas e gamberi. 209 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Ho provato a dirgli che non si fa. 210 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Non vedevo l'ora di portarlo a New York per mangiare una pizza vera. 211 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Non me l'avevi mai detto. 212 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Ci penso ogni volta che vedo la pizza. 213 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Dovremmo annullare il venerdì della pizza. 214 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Non possiamo farlo a Daisy e Philip. 215 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Loro la adorano. 216 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Chi mette i frutti di mare su una pizza e pensa che sia buona? 217 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Che schifo. 218 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Ciao. 219 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Sei ancora qui? 220 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Sì. 221 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Vuoi sapere una cosa davvero tremenda? 222 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Ho un fratello gemello. 223 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Siamo identici. 224 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 O lo eravamo, finché non l'ho paralizzato. 225 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Eravamo bambini e facevamo la lotta. 226 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Lo facevamo spesso. 227 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Era un pomeriggio dopo la scuola. 228 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 Me lo sono scrollato di dosso. 229 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Ero arrabbiato con lui, volevo fargli male, 230 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 ma ovviamente non come... 231 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Comunque, ha... 232 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Ha battuto la testa sul tavolino. 233 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Poi si scopre che non era la testa, ma il collo, e... 234 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Sì, è bastato quello. 235 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Due centimetri più a sinistra e starebbe bene. 236 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Come si chiama? 237 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 238 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Ecco. 239 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Mai visto mio padre piangere, prima. 240 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Eri piccolo. È stato un incidente. 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Nessuno ha urlato o gridato. 242 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Vorrei l'avessero fatto. 243 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Andavo a trovarli poi ho smesso. 244 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 E Danny? 245 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Danny sta bene. 246 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Beh, voglio dire, bene no. È paraplegico. 247 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Ma ha imparato a conviverci. 248 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 No, sono io. 249 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Sono io che ho un problema. 250 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Non so. Non riesco ad affrontarlo. 251 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Quando lo guardo, vedo solo la sua disabilità. 252 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 E mi ricordo l'orrore di averla provocata. 253 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Allora ho vinto io. 254 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Che cosa? 255 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Ho vinto. 256 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Paralizzare tuo fratello? È molto peggio. 257 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Sì. 258 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Anch'io sono cattivo, Bunny. 259 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Molto, molto cattivo. 260 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Vuoi picchiarmi? 261 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Qualcuno può dirci quanto rimarremo bloccate qui? 262 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Guarda. 263 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 L'uomo col rossetto parla bene la loro lingua. 264 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Vivi qui da tanto tempo, come mai non sai una parola? 265 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Ci stanno lavorando. 266 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Oh, cielo... Ho volato per oltre 7.000 miglia 267 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 per finire nel tuo minuscolo ascensore. 268 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Se fossi venuta tu, 269 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 ora saremmo al Jonathan Club a divertirci. 270 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Sai che devo lavorare. - Beh, come tutti. 271 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Tu e David avete lavorato senza sosta negli ultimi 15 anni. 272 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Di certo potete fare una pausa ogni tanto. 273 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Non mi hai mai lasciato fare pause, da piccola. 274 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Ti ho detto di studiare sodo 275 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 per entrare in un buon liceo dove trovare un marito intelligente 276 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 che guadagnasse bene e vivere il resto della vita in pace. 277 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Io sono in pace. 278 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 E perché sei troppo presa per farci visita? 279 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 O farti una famiglia? 280 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 David cosa pensi che sia? 281 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Un marito non è una famiglia. 282 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 I figli creano una famiglia. Il sangue fa famiglia. 283 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Pensavo che fosse l'amore. 284 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Incredibile. 285 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Hai 40 anni, Harpreet. È ora di smetterla di vivere di sogni. 286 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Non hai molto tempo. 287 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Un giorno ti guarderai allo specchio e non ti riconoscerai. 288 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Ti sentirai la stessa ragazza di 16, 25, 30 anni, 289 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 ma una donna anziana ti starà fissando. 290 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Il metabolismo ti molla. 291 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Poi lo capirai. 292 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Non immaginavo che sarei diventata così. 293 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Non puoi biasimarmi per ciò che dico, non ho fatto io le regole. 294 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Ma le conosco. 295 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Ti è venuto il ciclo a nove anni. 296 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Mamma. Oddio. 297 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Chissà fino a quando sarai fertile. 298 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Non dovevo darti tutto quel latte americano 299 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 pieno di ormoni della crescita. 300 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Stiamo provando. 301 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Ok, impegnatevi di più. 302 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 David è stato dal medico? 303 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Hanno cercato di capire se ha qualche problema? 304 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Sembri molto tesa, beta. 305 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Perché non torni a casa qualche settimana e ti rilassi? 306 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Forse non faticheresti tanto a restare incinta. 307 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Già. 308 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Ti ho portato dei pinni. 309 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma li ha fatti apposta per te. 310 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Non adesso. 311 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Te ne ho portato due Tupperware. 312 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Non darli tutti ai tuoi amici. 313 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Non mangiano le mie palline indiane. 314 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Che sciocchezze. 315 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Un pinni? 316 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Devi morderlo. 317 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Devi addentarlo. Non è solo questione di sapore, 318 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 ma anche di impasto e consistenza. 319 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Non capirai cos'è finché non gli darai un bel morso. 320 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 È fantastico. 321 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Pensa, le piacciono le palline. 322 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Mamma. 323 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Smettila. 324 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Sono palline proteiche indiane? 325 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Non proprio. No. 326 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Proteiche. 327 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Ascoltami. 328 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Devi tornare a casa. 329 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 E vedere tuo padre. 330 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Sei estenuante. 331 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 È malato. 332 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Non lo ammetterebbe, anche se lo fosse. 333 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Dico sul serio, Harpreet. 334 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Ha un tumore ai polmoni. 335 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Basta con queste sciocchezze. 336 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Ora devi venire. 337 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Non posso. 338 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Non riesco a mentire come te. 339 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Fa venire le rughe. - Per questo c'è il Botox. 340 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Non so perché non lo affronti e basta. 341 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 È facile criticare. 342 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 È più dura restare e darsi da fare. 343 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Fare? E fare cosa? 344 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Vivere di bugie? 345 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Fingere che non è finito con un'altra donna? 346 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Gli altri figli vengono dalla cicogna? 347 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Ora basta. 348 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Chiaramente no, visto che sopporti ancora. 349 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Non è tutto bianco o nero. 350 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Che dovrei fare? 351 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Alla mia età, dovrei cambiare marito? 352 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Di certo sarà pieno di uomini a caccia di sessantenni. 353 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ne sarebbe sorpresa. 354 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Ma non rimarresti con un mezzo uomo. 355 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Vorresti essere scappata con Laguna Carl, quando potevi. 356 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Avevamo davvero tutto, vero? 357 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Guadagnavamo bene, buon clima, eravamo serviti e riveriti. 358 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 A volte mi chiedo se siamo stati puniti 359 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 per aver voluto troppo. Per la nostra avidità. 360 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Puniti? 361 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Chi sarebbe a punirci? 362 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Nessuno. Dico per dire. 363 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Quindi ora credi in Dio? 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 So che stai andando in chiesa. 365 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Non so a cosa credo. 366 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Mi serviva solo un rifugio, ok? 367 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Per pensare, o per sperare. 368 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Mi sembra di non conoscerti più. 369 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Voglio dire, non hai mai... 370 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Gli hai raccontato quelle storie. 371 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Hai raccontato... 372 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - No. - ...a Philip le storie su Dio e su Gesù, 373 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 ed è per questo che fa quei disegni. 374 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Non ho mai parlato con loro di religione. 375 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Non lo farei mai. 376 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Allora dove le hanno sentite? 377 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Non lo so. 378 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Forse ha letto qualcosa online. Continua a chiedere dove sia Gus. 379 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Anche i bambini cercano risposte. 380 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Fino a quando diremo: "Presto"? 381 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Per tutto il tempo necessario. 382 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Io non... Non riusciamo a leggerlo. - C'è qualcuno... 383 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Cosa... 384 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Dentro di me so che è ancora vivo. 385 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Sento come se tu non lo pensassi più. 386 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Ehi. Chiedo scusa... 387 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 C'è qualcuno che può tradurre? 388 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Serve una traduttrice. 389 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Qualcuno che ci capisca. 390 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Non sono... 391 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Cazzo. 392 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Ma dai. 393 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Io non... 394 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Tutto a posto. 395 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Così non si può fare. 396 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Non abbiamo scelta, temo. 397 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 La traduttrice starà arrivando. 398 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 No, non intendevo questo. 399 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Se lì c'è davvero Gus... 400 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Non dirlo. - Se è lui, dobbiamo essere preparati. 401 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Cosa? 402 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Dobbiamo considerare di portare i bambini a casa, via da qui. 403 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Come puoi fare dei progetti? 404 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Stiamo affondando e tu non lo vedi. 405 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Non vuoi nemmeno parlarne. 406 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisy ha problemi di ogni genere, 407 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 ma devo occuparmene io quando chiamano da scuola, o quando... 408 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Cosa? 409 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Quando cosa? 410 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 I bambini non ce la fanno. 411 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Rivogliono i loro amici e le nostre famiglie. 412 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Ma non possono dirlo perché sentono di tradirti, di tradire Gus. 413 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Te l'ha detto Daisy? 414 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Entrambi. Un milione di volte. 415 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 A Daisy e Philip serve normalità. 416 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Normalità? Ma dai. Come dovrebbe essere la normalità? 417 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Diversa da così. 418 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Ehi. 419 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Ci serve aiuto. - Ce l'abbiamo. 420 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Abbiamo Essie, la meravigliosa Essie. 421 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 E tutto l'aiuto che i soldi ti danno qui. 422 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Ai bambini serve una famiglia. 423 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Rinvii l'inevitabile, ma dovrai ammettere 424 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 che non resteremo qui per sempre. 425 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Se usciamo dai confini di Hong Kong, 426 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 abbandoniamo nostro figlio in una terra straniera. 427 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Io non lo farò. Non lo farò mai. 428 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Mi serve il telefono. 429 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Cosa? - Mi serve il tuo telefono. 430 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Devo chiamare mia figlia. 431 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 È stato interessante. 432 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Ti... 433 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Sì. 434 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Permesso? 435 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Scusa, ho sentito dei rumori strani. 436 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Come di un omone sbranato da un orso. 437 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 No, ero io. 438 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Sei malata? 439 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Sto bene. 440 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Merda. 441 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 È un po' di indigestione. 442 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Vomito quando sono in ansia. 443 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Succede spesso, ultimamente. 444 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Se io non fossi sterile, direi che sei incinta. 445 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Cosa? No, è impossibile. 446 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Quando hai avuto il ciclo? 447 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Sei stata a letto con qualcun altro, di recente? 448 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Puoi dirmelo. Non è un rapporto esclusivo. 449 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Non ho aspettative di fedeltà o... 450 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Fedeltà? Hai mai fatto il test per l'infertilità? 451 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 O lo pensi perché tua moglie non è rimasta incinta? 452 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Stai attenta. Questo non è un gioco. 453 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Non puoi ignorarmi qui dentro. 454 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Lo so che hai fame. 455 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 L'ho sentito. 456 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Quelli come papà tradiscono a causa di donne come te. 457 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Quando lo capirai? 458 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Fa ciò che vuole, quando vuole, con chi vuole. Da sempre. 459 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Se tu fossi nata maschio, 460 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 magari non sarebbe andato via. 461 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Ci risiamo. È tutta colpa mia. Che novità. 462 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Dice che stanno lavorando per tirarci fuori e chiede di aspettare. 463 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Davvero, il mondo fa schifo. 464 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Nessuno fa la cosa giusta. 465 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Tutti fanno ciò che vogliono 466 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 e poi si scusano. Perché mettere al mondo un'altra vita? 467 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Quando sei diventata così? Non sapevo fossi così viziata. 468 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Non è una novità, mamma. 469 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Lo dico da anni. 470 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 La società fa pressione sulle donne affinché abbiano figli 471 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 per considerarsi realizzate. 472 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 E ciò che voglio io? 473 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Amo la mia vita e me la sono sudata. 474 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 E se David morisse? 475 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 E se tu morissi? 476 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Non avrò figli solo per questo motivo. 477 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Perché no? 478 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Pensi di sapere cos'è la maternità, 479 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 ma non lo saprai finché non la provi. 480 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 È come questa gora che aveva paura di provare i pinni, 481 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 e poi li ha adorati. 482 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Non tutti amano i pinni. 483 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Tutti amano i pinni. - Io no. 484 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Ho avuto i tuoi stessi pensieri 485 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 sul non voler essere madre 486 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 e responsabile di un altro essere umano. 487 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Non mi volevi perché non volevi una femmina. 488 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Non volevo figli e basta, bachhe. 489 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Ma sono cresciuta. Sono maturata. 490 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Ho dato valore alla famiglia 491 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 e volevo darne una a tuo padre. 492 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Ai tuoi nonni. A me stessa. 493 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Fin dall'inizio, io mi ero opposta. 494 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Pensavo che se lo aspettassero da me, come fosse il mio dovere principale. 495 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Ma alla fine avevano ragione. 496 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Se non avessi provato i pinni, 497 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 tu, mia cara, non saresti qui. 498 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Sto entrando, ok? 499 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Vai a casa da tua moglie. 500 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Non vado da nessuna parte finché non lo sappiamo. 501 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Tre? Sul serio? 502 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Sì, per sicurezza. 503 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Un attimo fa nemmeno pensavi che potessi essere incinta. 504 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 E ora non penso ad altro. 505 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Beh, non devo fare pipì. 506 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 È facile risolverlo. 507 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Bevi. 508 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Stammi lontano. 509 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Vaffanculo. 510 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Per favore. 511 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Ti prego. 512 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Pronto? - Essie. 513 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Ciao, mi passi Daisy, per favore? 514 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Sì, signora. Daisy! 515 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Sì? - C'è tua mamma al telefono. 516 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, ha bevuto il mio Yakult! 517 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Non era il tuo. 518 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Sì, invece. 519 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Lo ricompriamo. Prendi il telefono. 520 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Pronto? 521 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Ciao, tesoro, mi senti? Qui la ricezione non è buona. 522 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Dove sei? 523 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Io e tuo padre stiamo... Ci stiamo occupando di una cosa. 524 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Ho chiamato solo per dirti 525 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 che mi dispiace molto per quello che è successo ieri sera. 526 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 So che per te ultimamente è stata dura. 527 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 Voglio che tu sappia che sono qui per te, 528 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 e che puoi sempre parlare con me. 529 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 D'accordo? Di qualunque cosa tu voglia. 530 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Ok. 531 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Bene. 532 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Ok, beh, presto saremo a casa, quindi dillo a tuo fratello. 533 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Ok, mamma. Ciao. 534 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Ok... 535 00:39:25,906 --> 00:39:26,740 Mamma. 536 00:39:31,495 --> 00:39:32,329 Mamma. 537 00:39:34,956 --> 00:39:36,666 Dai, non aiuta. Sul serio. 538 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Ok. Dio! 539 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 E quegli orecchini da due soldi? 540 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 David me li ha presi per il compleanno. 541 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 In un distributore automatico? 542 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Sei una donna sposata, dovrebbe riempirti di gioielli. 543 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Sono diamanti cognac. Mi piacciono. 544 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Sono discreti. 545 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Sembra tu abbia la varicella. 546 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Ok, non sono quelli che avrei scelto, 547 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 ma sa che amo il minimal chic, 548 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 forse voleva farmi un regalo in quello stile. 549 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Credo. 550 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Vieni con lui, quando torni a casa. 551 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Lo porto dal gioielliere giusto e gli insegno io. 552 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 E cosa pensa David del fatto di non avere figli? 553 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Non ne ha mai voluti. 554 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Beh, è un'informazione interessante 555 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 che hai omesso per dieci anni. 556 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Beh, ha cambiato idea. 557 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Non li ha mai voluti e ora li vuole. 558 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Mi ha lasciata. 559 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Avrà solo bisogno di sbollire. 560 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 No, mamma. 561 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Stavolta è diverso. 562 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Te pher? Cosa ti aspettavi? 563 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Non hai figli, nessun collante. 564 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Perché ti crei questi problemi, Harpreet? 565 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Se David vuole una famiglia, non negargliela. 566 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Da che parte stai? 567 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Sai una cosa? 568 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Fai come ti pare. Guarda come ti comporti. 569 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 E non sei riuscita a tenerti tuo marito. 570 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Nome, data e numero di passaporto. 571 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Indirizzo, rapporto con il defunto. Può essere la madre o il padre. 572 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Faccio io. 573 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Questo è il telefono? - L'indirizzo. 574 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Firmi in basso. E la data. 575 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Un attimo. 576 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 La data. 577 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Firmi. 578 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Bene, seguitemi. 579 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Io e mia moglie cerchiamo 580 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 di avere un bambino da anni, ma non ci siamo mai riusciti. 581 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Lei ha fatto diversi esami 582 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 e non ha nessun tipo di problema, quindi ovviamente... 583 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Ovviamente sono io. 584 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Pensano che il mio sperma abbia una bassa fertilità. 585 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Io... 586 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Per questo non ho preso precauzioni quando abbiamo... 587 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Intendo dire che chiaramente è impossibile. 588 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Chiaramente. 589 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Ricorda che non deve essere il primo getto di pipì, 590 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 ma quello intermedio. 591 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 E poi devi mirare e colpire l'applicatore 592 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 per almeno cinque secondi consecutivi, 593 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 o il risultato non sarà attendibile. 594 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Serve una mano? 595 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Sono a posto. 596 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Dovrei fare pipì. 597 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 TEST DI GRAVIDANZA 598 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 A nessuno importa cosa ci succede. 599 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Non verrà nessuno. 600 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Per favore, sono una donna anziana! 601 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Non posso restare qui ancora a lungo! 602 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Diglielo tu. 603 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Aiuto! 604 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Fatemi uscire da qui! 605 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Spiacente, ci stiamo ancora lavorando. 606 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Avevo un impegno. Mio marito mi aspetta. 607 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Marito? 608 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Pensavo fosse lei, il marito. 609 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Sei crudele, lo sai? 610 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Non fai che dare il tormento. 611 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Dovevo farti studiare recitazione. 612 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Almeno avresti imparato a fare soldi con la tua teatralità. 613 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Sapevi che il rosso neutralizza il blu? 614 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Per l'esattezza, il rosso tendente all'arancione, ma funziona. 615 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Da piccola era difficile trovare il trucco per la pelle scura. 616 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Era concepito per la pelle bianca. 617 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Allora c'erano cinquanta sfumature chiare, e una color caffè buttata lì per le nere. 618 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Pensavano che potessimo semplicemente mescolarne due 619 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 per trovare quella perfetta per noi. 620 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Ed è ciò che abbiamo fatto a lungo, 621 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 non avevamo altro. 622 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 A volte veniva una zia dall'India 623 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 con un fondotinta Lakmé in valigia. 624 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 A volte volavamo in Canada solo per andare da Max. 625 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 Era l'unico marchio che aveva sfumature scure. 626 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Ma quella è stata una scoperta degli anni '90. 627 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Gli anni '80 628 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 erano diversi. 629 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 I bambini usavano i pennelli per fare disegni da appendere al frigo. 630 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 Io esploravo la teoria dei colori. 631 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Sai perché dovevo essere brava col trucco? 632 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Cosa fai? 633 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 A chi serve saperci fare col trucco? 634 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Basta. 635 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 A chi cerca di mascherare le cose. 636 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Basta, Harpreet. 637 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Ti va una storia? 638 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Va bene. 639 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Quando avevo 4 anni, 640 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 i miei genitori litigarono per ore. 641 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Quando mio padre uscì dalla camera, 642 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 entrai e vidi mia madre accovacciata in poltrona che piangeva. 643 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Davanti a lei... 644 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Vuoi disonorare tua madre? 645 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Non sapevo che fare dalla paura. 646 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Quindi rimasi lì. 647 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Quando si tolse le mani dal viso, 648 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 vidi che era nero e blu, come braccia e collo. 649 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Mi guardò con occhi che imploravano aiuto. 650 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Non sapevo come aiutarla. 651 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Avevo quattro anni. 652 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Non voleva che papà sgridasse me. 653 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Dopo un attimo che sembrò eterno, ebbi un'idea. 654 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Andai alla sua toeletta e presi una boccetta. 655 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Mi versai sulle dita quel fondotinta liquido 656 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 e cercai di applicarglielo sul viso. 657 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Non funzionò. Ovviamente no. 658 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Ma la fece sorridere. 659 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 E quello divenne il nostro piccolo rito, vero, mamma? 660 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Io la aiutavo a mascherare e lei mi insegnava. 661 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Sei contenta adesso? 662 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Ci siamo quasi. - Tira di più. 663 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 State bene? 664 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Ehi! Attento! 665 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Si è richiuso. 666 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 No. No. 667 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Cos'è successo? 668 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Dove sono andati? 669 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Che ore sono? - Troppo tardi, cazzo. 670 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - C'è campo? - No. 671 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Ora vivremo qui. Potremmo anche essere coinquiline. 672 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Quale angolo dovremmo dedicare a tatti? 673 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Non è una tragedia. 674 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 A quanto pare, sì. Ci tenevi a condividere 675 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 con la nostra amica. 676 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Questa poveretta ha chiesto un pinni 677 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 e ha avuto un'intera storia di vita. 678 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Non importa. Sono abituata a fare l'arb... 679 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Immagino tu non voglia che stia con te. 680 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Io non l'ho detto. 681 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 È stato divertente. 682 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Beh, mi consideri la peggiore madre del mondo. 683 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Ti credi così adulta 684 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 da non avere bisogno di me o di ciò che ho da dire. 685 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Non ho mai detto questo. 686 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 So di essere un peso per te, beta. 687 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Me ne vado. Farò il check-in in un hotel. 688 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Se è ciò che vuoi. 689 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Bene. - Bene. 690 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Bene. - Bene. 691 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Prima vado solo in su-su. 692 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 No, aspetti. 693 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Non siamo pronti. No... 694 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 E se non lo riconoscessi? 695 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Ehi, smettila. 696 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Non voglio stare qui. 697 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Ehi. 698 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Non so cosa sto facendo. - Ok. 699 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, basta. 700 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Dobbiamo farlo. 701 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Lo so, non riesco a smettere. 702 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 703 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - No. - Non riesco a smettere. 704 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Ok? 705 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Ok. 706 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Non posso. Non ce la faccio. 707 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 No. Non ce la faccio. 708 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Non ce la faccio. 709 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Non è lui. 710 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Allora, ci... 711 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Ci vediamo? 712 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Sì. Ah, no, mi spiace. Stasera non posso, ho degli impegni. 713 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 No, non intendevo stasera. 714 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Intendevo dire in giro. 715 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Sì, certo. Sarò in giro. 716 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Sono in giro. 717 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Fai il bravo. 718 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Cosa significa? 719 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Fai il bravo e basta. 720 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Certo che farò il bravo. 721 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Scusa, ho un sacco di cose da elaborare, in questo momento. 722 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Sì, entrambi abbiamo bisogno di tempo per elaborare. 723 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Come ho detto, nessuna pressione. 724 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Sì. 725 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Mi fai sapere cosa decidi? 726 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Sì. 727 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lavanda. 728 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Signora? 729 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 La lavanda va bene come il cedro, ma ha un profumo migliore. 730 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Pare sia una cosa nuova. 731 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Ma magari è vecchia. 732 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Si sbarazzerà delle tarme. 733 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Cosa fai? 734 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Non vedi? Piove a dirotto! 735 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet! Sei impazzita? 736 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Sei diventata matta? 737 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Si sta allagando tutto! 738 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Chiudi le finestre! 739 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, chiudi la finestra. 740 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, chiudi la finestra! 741 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Non vedi? 742 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Va tutto bene. 743 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Andrà tutto bene. 744 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Sottotitoli: Alessio Oggianu 745 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Supervisore creativo: Stefania Silenzi