1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
NA KONTYNENCIE
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke. Hej!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Dobra.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Chwileczkę!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Przepraszam!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret.
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Hej!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Halo?
- Hej!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Proszę poczekać!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Proszę wrócić!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Otwórzcie te drzwi!
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Otwierać!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Boże...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Jest tu kto?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Halo?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Halo?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Chcesz kawy?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Obrzydliwa.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, mogłabyś wynieść torbę
z ubraniami do oddania?
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
A te odłożyć?
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Tylko spakuj kaszmirowe.
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Nie chcę stracić wszystkich swetrów
przez mole jak rok temu.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
I mogłabyś kupić dojrzałe mango?
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Dla mamy, przyjeżdża jutro.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Dobrze. Sam będzie za pięć minut.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Tak wcześnie?
Potrzebuję go dopiero po południu.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Ale pani mama już tu jedzie.
Właśnie odebrał ją z lotniska.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Nie, Puri, to jutro.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Nie, proszę pani. Jest w samochodzie.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Ma dzień w plecy, bo L.A. jest za nami.
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
Jeśli wyjechała wczoraj o naszej porze...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
O cholera!
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Halo?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Rany...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Halo?
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Hej!
- Hej!
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Dzień dobry.
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Kazano nam tu przyjść.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Mieliśmy tu przyjść.
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Detektyw Chang.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Policja. Przyjechaliśmy z Hongkongu.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Nie.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Nie, nie.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Nie, przepraszam.
- Chwila.
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Detektyw Chang prosił, żebyśmy...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Pomoże nam pani?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Dokąd mamy iść?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
Prosimy.
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Dziękujemy.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Widzisz? Czasem trzeba mocniej nacisnąć.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Boże.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Dziękuję.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Bardzo dziękuję.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Czy ona...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Zamknęła nas.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Zamknęła drzwi. Hej!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Hej!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Hej!
- Margaret.
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Wracaj!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Wracaj!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Hej! Hej!
- Margaret.
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Wypuść nas!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Wracaj!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Nie zamykajcie nas tu!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Hej!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Robię całkiem niezłe cappuccino.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Nie mam tu sprzętu,
więc musisz uwierzyć na słowo.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
A to kawa po indyjsku.
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Robiłem ją w internacie.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Kurwa, tęsknię za ekspresem.
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Chodzi o szczegóły. Idealna temperatura,
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
pianka w sam raz.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Nie mogę po niego wrócić.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Na pewno nie dziś.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Pewnie przyjechała już moja teściowa.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Założę się,
że właśnie kłóci się z moją żoną.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Ale jesteś stary.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Masz teściową. I włosy w uszach.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Od kiedy interesujesz się moimi uszami?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Po prostu, zauważyłam.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
To koniec?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Może.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Szlag.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Dobra.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Poważnie?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Co ty robisz?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Pozbędę się ich, skoro cię odrzucają.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Wódką?
- Owszem.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Patrz i ucz się.
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Podpalisz się.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Ty to zrobisz.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Jesteś pijany?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Myślisz, że dlatego tu jestem?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Ufasz mi?
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Przypalaj, mała.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Nie mów tak do mnie.
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Przypalaj.
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Tadam!
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Udało się.
- Tak?
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Boże. Udało się.
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Znasz jakieś inne sztuczki
starszych dżentelmenów?
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Pytam, bo w dzień
wydajesz się bardziej pomarszczony.
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Tak.
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Ciekawe, co kryje się
za tymi starymi fałdami.
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Tylko pajęczyny.
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Jak te w twoim gównianym mieszkanku.
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Może i ja miałabym ładne mieszkanie,
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
gdybym była z białej rodziny
wyższej klasy średniej
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
z domem w Londynie,
posiadłością w Cotswolds
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
i rodzicami, którzy kupiliby mi
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
miejsce na dowolnym uniwersytecie
na całym świecie,
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
żebym mogła sprzedać duszę i zostać
kolejną suką prawniczką.
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Część pieniędzy wydałabym
na trening osobisty.
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Biedna, smutna, mała Mercy.
Zupełnie sama. Nikt jej nie odwiedza.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Nawet matka.
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Jesteś świnią.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Więc ty musisz być laską,
która lubi bekon.
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Jak robisz mi dobrze, czuję się,
jakbym siedziała w kałuży.
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
A jak się rozpędzisz,
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
jesteś jak Hannibal Lecter
i ssiesz mnie jak odkurzacz.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Mimo wszystko dochodzisz.
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
I te zęby. Po co te zęby?
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Gdy dochodzisz, brzmisz jak becząca koza.
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Masz tak obwisły tyłek
jak mój 85-letni dziadek.
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Miał dwa udary i zawał.
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Twój oddech śmierdzi jak padlina.
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Jesteś pijakiem i zdradzasz żonę.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Ty zgubiłaś cudze dziecko
i zniszczyłaś rodzinę.
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Przepraszam. Nie powinienem.
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Powiedziałeś prawdę. Na tym to polega.
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
To było nie fair. Przesadziłem.
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
To tylko gra. Wygrałeś.
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Uczciwie.
- Mercy.
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Na Boga, czy to Harpreet?
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Osiem lat baletu poszło na marne.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Chodzi jak Hulk.
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Harpreet!
- Cześć, mamo.
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dopiero wstałaś?
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Nie, mamo. Sam, wyjmiesz torby?
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Tak.
- Dziękuję.
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Umyłaś zęby?
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Tak, mamo.
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Nie czuję.
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Mam organiczną pastę.
Bez toksycznego chemicznego zapachu.
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Nie podoba mi się.
- Dobrze.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Gdzie twoje buty?
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Witasz mnie w kapciach?
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Nie wspierają podbicia,
a ty masz płaskostopie.
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Chcesz chodzić jak małpa?
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Ciebie też miło widzieć.
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Śmiałam się z twojej babci,
gdy nosiła japonki,
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
ale miała rację.
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Są okropne, ale bardzo wygodne.
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Przywiozłam ci takie.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Dzięki, mamo.
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Ten facet ma piękną czerwoną szminkę.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Mamo! Domyśli się, że o niej mówisz.
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Myśli, że jeśli ubierze się jak facet,
tak ją będą traktować.
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
To jakiś żart?
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Na litość boską.
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
To jakiś żart.
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Dobra. Trzeba...
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Tęsknię za pizzą.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Jak możesz myśleć o jedzeniu
w takiej chwili?
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Gdybyśmy wtedy wyjechali,
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
wszyscy jedlibyśmy teraz pizzę
w Nowym Jorku.
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
To była wspólna decyzja.
Też chciałaś zostać.
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Zgodziłam się, ale tego nie chciałam.
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Daj spokój.
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Szukasz winnych?
A gdzie znalazłaś tę dziewczynę?
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Byłeś przy tym.
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Nie zgodziłem się, by ją zatrudnić.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Nie zatrudniłam jej.
- Była z dziećmi.
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Bo mnie wystawiłeś.
- Pracowałem!
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Mogłaś zabrać Essie.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Wystarczyło pilnować dzieci!
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Kurwa.
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Przepraszam.
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Nie powinniśmy o tym rozmawiać.
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Ale ja chcę.
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Ciągle myślę o tych wakacjach.
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Gdy Gus spadł z naszego łóżka,
a ja obudziłam się ze snu
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
i złapałam go w locie,
nim uderzył w podłogę.
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
I...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
Śmialiśmy się, pamiętasz?
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Że to dowód na to, że nigdy nie śpię.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Wszystko się wyłącza...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
i pilnujesz ich w każdej sekundzie,
nawet z zamkniętymi oczami.
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Ale tamtego wieczora nie złapałam Gusa.
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Pozwoliłam mu upaść.
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
I nie mam pojęcia, jak to się stało.
Nigdy tego nie zrozumiem.
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Jaka matka
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
gubi własne dziecko?
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Nie zgubiłaś go.
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Nie.
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Porwali go.
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Porwali go, bo wyglądał jak ja.
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Biały dzieciak nie nadaje się
na czarny rynek. Ale Gus...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Wyglądał jak ja.
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Może wmieszać się w tłum, minąć granicę.
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Więc go porwali.
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Nie zgubiłaś go.
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Wygląda jak ty, a ja to kocham.
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Ostatnie, co z nim jadłem to pizza.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Dziwna chińska pizza.
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Z ananasem i rakami.
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Mówiłem mu, że to koszmar.
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Chciałem zabrać go do Nowego Jorku
na prawdziwą pizzę.
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Nie mówiłeś mi tego.
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Myślę o tym na widok pizzy.
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Więc koniec z pizzowymi piątkami.
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Nie zrobimy tego Daisy i Philipowi.
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Kochają ten syf.
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Kto dodaje do pizzy owoce morza
i uważa, że to jest dobre?
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Ohyda.
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Cześć.
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Nadal tu jesteś?
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Tak.
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Powiedzieć ci coś pojebanego?
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Mam brata bliźniaka.
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Jesteśmy identyczni.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Byliśmy, ale go sparaliżowałem.
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Przepychaliśmy się jako dzieci.
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Często to robiliśmy.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Któregoś popołudnia po szkole
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
zrzuciłem go z pleców jak zawsze.
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Byłem na niego zły
i chciałem go skrzywdzić,
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
ale oczywiście nie tak...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Tak czy inaczej...
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
uderzył głową w stolik.
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Jak się później okazało,
nie głową, a szyją.
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Tyle wystarczyło.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Dwa centymetry w lewo i byłby cały.
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Jak ma na imię?
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Trzymaj.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
To jedyny raz, gdy ojciec płakał.
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Byłeś mały. To był wypadek.
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Nikt na mnie nie krzyczał.
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Wolałbym, żeby krzyczeli.
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Przestałem ich odwiedzać.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
A co z Dannym?
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
W porządku.
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Poza tym, że jest sparaliżowany.
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Ale pogodził się z tym.
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
To ja...
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
To ja mam z tym problem.
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Nie mogę spojrzeć mu w oczy.
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Gdy na niego patrzę, widzę tylko kalectwo.
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
Przypomina mi o mojej winie.
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Więc chyba wygrałam.
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Co?
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Wygrałam.
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Sparaliżowanie brata? To dużo gorsze.
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Tak.
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Też jestem zły, króliczku.
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Bardzo, bardzo zły.
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Uderzysz mnie?
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Czy ktoś może nam powiedzieć,
ile to potrwa?
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Patrz.
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
Facet w szmince mówi w ich języku.
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Jesteś tu od tak dawna,
czemu nie znasz ani słowa?
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Już działają.
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Nie wierzę, że przeleciałam
ponad 11 000 kilometrów,
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
by utknąć w twojej malutkiej windzie.
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Gdybyś wróciła,
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
bawiłybyśmy się teraz w Jonathan Club.
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Muszę pracować.
- Jak każdy.
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Ty i David
pracujecie bez przerwy od 15 lat.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Możecie pozwolić sobie na przerwę.
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Gdy dorastałam, nie dawałaś mi odpocząć.
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Kazałam ci się pilnie uczyć,
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
żebyś dostała się do dobrej szkoły
i znalazła mądrego męża,
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
który będzie dobrze zarabiał,
żebyś mogła żyć w spokoju.
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Żyję w spokoju.
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
I nie masz czasu, by odwiedzić rodzinę?
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Albo założyć własną?
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
A David to niby kto?
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Mąż to nie rodzina.
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Dzieci tworzą rodzinę. Krew.
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
A myślałam, że miłość.
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Nie do wiary.
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Masz 40 lat, Harpreet. Zejdź na ziemię.
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Zostało ci mało czasu.
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Pewnego dnia spojrzysz w lustro
i się nie poznasz.
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Będziesz się czuć tak samo
jak w wieku 16, 25 czy 30 lat,
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
ale zobaczysz starą kobietę.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Metabolizm zwolni.
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
Wtedy będziesz wiedzieć.
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Nie sądziłam, że będę tak wyglądać.
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Nie obrażaj się. To nie ja ustalam zasady.
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Ale je znam.
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Dostałaś okres, gdy miałaś dziewięć lat.
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Boże.
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Kto wie, kiedy przestaniesz być płodna.
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Nie powinnam cię karmić
amerykańskim mlekiem
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
nafaszerowanym hormonami wzrostu.
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Staramy się.
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Starajcie się bardziej.
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
David się przebadał?
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Nie sprawdzicie,
czy wszystko jest z nim w porządku?
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Jesteś taka spięta, beta.
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Wróć do domu na kilka tygodni.
Zrelaksujesz się.
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Może będzie ci łatwiej zajść w ciążę.
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Jasne.
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Przywiozłam ci pinni.
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma zrobiła je dla ciebie.
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Nie teraz.
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Mam dwa pudełka.
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Tylko wszystkich nie rozdaj.
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Nikt nie chce moich indyjskich kulek.
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Bzdura.
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinni?
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Po prostu ugryź.
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Trzeba się wgryźć.
Nie chodzi tylko o smak,
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
ale także o konsystencję.
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Nie przekonasz się,
dopóki się nie wgryziesz.
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Fantastyczne.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Kto by pomyślał, że polubi kulki.
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Mamo.
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Przestań.
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
To jakieś indyjskie kulki białkowe?
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Nie do końca.
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Białkowe...
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Posłuchaj.
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Wróć do domu.
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Spotkaj się z ojcem.
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Nie odpuszczasz.
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Jest chory.
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Tata nie przyznaje się do chorób.
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Mówię poważnie, Harpreet.
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Ma guzy w płucach.
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Skończ z tymi bzdurami.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Musisz przyjechać.
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Nie mogę.
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Nie mam siły kłamać tak jak ty.
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- To powoduje zmarszczki.
- Po to jest botoks.
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Po prostu się z nim skonfrontuj.
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Łatwo jest osądzać.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Trudniej jest zostać i coś zrobić.
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Coś zrobić? Co?
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Żyć w kłamstwie?
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Udawać, że nie miał romansu?
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Inne dzieci przyniósł bocian?
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Wystarczy.
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Raczej nie wystarczy,
skoro wciąż to znosisz.
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
To nie takie proste.
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Co mam zrobić?
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
W moim wieku? Znaleźć innego męża?
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Na pewno wielu facetów
szuka kobiety po sześćdziesiątce.
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Zdziwiłaby się pani.
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Nie musiałabyś się zadowalać słabeuszem.
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Pewnie żałujesz,
że nie uciekłaś z Laguna Carlem.
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Mieliśmy wszystko.
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Pieniądze, dobrą passę, służbę.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Zastanawiam się, czy to nie kara
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
za zachłanność i chciwość.
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Kara?
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Kto miałby nas karać?
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Nikt. Tak tylko mówię.
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Nagle wierzysz w Boga?
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Wiem, że chodzisz do kościoła.
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Nie wiem, w co wierzę.
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Musiałem gdzieś pójść.
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Żeby zebrać myśli albo poczuć nadzieję.
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Mam wrażenie, że już cię nie znam.
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Ty nigdy...
371
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
To ty o tym mówiłeś.
372
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
To ty mówiłeś...
373
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Nie.
- ...Philipowi o Bogu i Jezusie.
374
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
Dlatego rysuje te obrazki.
375
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Nie mówiłem dzieciom o religii. Bo po co?
376
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Nie zrobiłbym tego.
377
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Więc skąd to się wzięło?
378
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Nie wiem.
379
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Może czytał coś w sieci.
Ciągle pyta, gdzie jest Gus.
380
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Dzieci też szukają odpowiedzi.
381
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Długo będziemy je zwodzić?
382
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Tyle, ile trzeba.
383
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Nie rozumiemy tego.
- Jest tu ktoś...
384
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Jestem pewna, że on wciąż żyje.
385
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Ty chyba już w to nie wierzysz.
386
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Przepraszam.
387
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Przetłumaczy nam to ktoś?
388
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Potrzebujemy tłumacza.
389
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Ktoś mówi po angielsku?
390
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Nie...
391
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Kurwa.
392
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Poważnie?
393
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Nie...
394
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Wszystko gra.
395
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Nie możemy tak dalej.
396
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Nie mamy wyboru.
397
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Musimy poczekać na tłumacza.
398
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Nie o to mi chodzi.
399
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Jeśli to naprawdę Gus...
400
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Nie mów tak.
- Musimy się na to przygotować.
401
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Co?
402
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Musimy rozważyć powrót do domu.
403
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Jak możesz teraz snuć plany?
404
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Toniemy, a ty tego nie dostrzegasz.
405
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Nie chcesz o tym rozmawiać.
406
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisy ma mnóstwo problemów.
407
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
To ja muszę sobie z nimi radzić,
gdy dzwonią ze szkoły albo...
408
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Co?
409
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Albo co?
410
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Dzieci sobie nie radzą.
411
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Chcą wrócić do przyjaciół i rodziny.
412
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Nie chcą tego powiedzieć,
bo czują, że zdradziłyby ciebie i Gusa.
413
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Daisy ci to powiedziała?
414
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Oboje. Wielokrotnie.
415
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Potrzebują poczucia normalności.
416
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Normalności? Zlituj się.
Jak w ogóle wygląda normalność?
417
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Na pewno nie tak.
418
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Hej!
419
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Potrzebujemy pomocy.
- Mamy ją.
420
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Mamy Essie. Cudowną Essie.
421
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Najlepszą pomoc w Hongkongu.
422
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Dzieci potrzebują rodziny.
423
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Odkładasz to, co nieuniknione,
424
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
ale nie zostaniemy tu na zawsze.
425
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Gdy tylko opuścimy Hongkong,
426
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
zostawimy naszego syna w obcym miejscu.
427
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Nigdy na to nie pozwolę.
428
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Daj mi telefon.
429
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Co?
- Daj mi telefon.
430
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Muszę zadzwonić do córki.
431
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Było ciekawie.
432
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Tak więc...
433
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
No.
434
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Halo?
435
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Wybacz, usłyszałem dziwne odgłosy.
436
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Jakby niedźwiedź miażdżył faceta.
437
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
To tylko ja.
438
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Jesteś chora?
439
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Nic mi nie jest.
440
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
O w mordę.
441
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
To tylko niestrawność.
442
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Wymiotuję ze stresu.
443
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Ostatnio często mi się zdarza.
444
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Gdybym był płodny,
powiedziałbym, że to ciąża.
445
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Co? Nie, to niemożliwe.
446
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Kiedy miałaś okres?
447
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Spałaś ostatnio z kimś innym?
448
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Możesz mi powiedzieć. Nie jesteśmy parą.
449
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Nie oczekuję od ciebie wierności ani...
450
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Wierności? A badałeś się
pod kątem niepłodności?
451
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Czy tylko zgadujesz,
bo nie zapłodniłeś żony?
452
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Nie wkurwiaj mnie. To nie zabawa.
453
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Nie możesz mnie ignorować.
454
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Wiem, że jesteś głodna.
455
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Słyszę.
456
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
To przez kobiety takie jak ty
faceci odstawiają numery.
457
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Kiedy to pojmiesz?
458
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Robi, co chce, kiedy chce, z kim chce.
Od zawsze.
459
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Gdybyś była chłopcem,
460
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
może by nie uciekł i nic nie zrobił.
461
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Znów się zaczyna. Wszystko przeze mnie.
462
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Starają się nas wyciągnąć i musimy czekać.
463
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Świat jest popieprzony.
464
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Nikt nie postępuje słusznie.
465
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Widzą, co chcą, robią, co chcą,
466
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
a później przepraszają.
Mam narażać na to dziecko?
467
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Nie wiedziałam, że jesteś aż tak zepsuta.
468
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
To nic nowego, mamo.
469
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Powtarzam to od lat.
470
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
Społeczeństwo wymaga od kobiet,
by rodziły dzieci.
471
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
Dopiero wtedy mogą być spełnione.
472
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
A moje pragnienia?
473
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Lubię swoje życie, harowałam na nie.
474
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
A jeśli David umrze?
475
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
Albo ty?
476
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Nie chcę rodzić dziecka
tylko z tego powodu.
477
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Czemu nie?
478
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Myślisz, że rozumiesz macierzyństwo,
479
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
ale najpierw musisz spróbować.
480
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Jak ta gora. Bała się spróbować pinni,
481
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
ale bardzo jej smakują.
482
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Nie każdy je lubi.
483
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Każdy.
- Nie ja!
484
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Ja też kiedyś myślałam,
485
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
że nie chcę być matką
486
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
i odpowiadać za innego człowieka.
487
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Wiem. Nie chciałaś mnie, wolałaś chłopca.
488
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
W ogóle nie chciałam dziecka, bachhe.
489
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Ale dojrzałam. Zapomniałam o sobie.
490
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Pojęłam, jak ważna jest rodzina
491
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
i chciałam dać ją twojemu ojcu.
492
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Twoim dziadkom. Samej sobie.
493
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Od początku z tym walczyłam.
494
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Myślałam, że tego się ode mnie oczekuje.
Że to mój główny obowiązek w życiu.
495
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Okazało się, że mieli rację.
496
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Gdybym nie spróbowała pinni,
497
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
nie byłoby cię tutaj, moja droga.
498
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Wchodzę, dobra?
499
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Wracaj do domu do żony.
500
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Najpierw musimy to wyjaśnić.
501
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Trzy? Serio?
502
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Dla pewności.
503
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Przed chwilą nie wierzyłeś w moją ciążę.
504
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
Teraz myślę tylko o tym.
505
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Nie chce mi się sikać.
506
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Żaden problem.
507
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Pij.
508
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Zostaw mnie.
509
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Wal się.
510
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Proszę.
511
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Proszę...
512
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Słucham.
- Essie.
513
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Cześć. Zawołasz Daisy?
514
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Tak, proszę pani. Daisy!
515
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Co?
- Dzwoni twoja mama.
516
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Daisy wypiła mi napój!
517
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Nie był podpisany.
518
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Był mój!
519
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Dokupimy. Proszę, weź telefon.
520
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Halo?
521
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Cześć, skarbie, słyszysz mnie?
Mam kiepski zasięg.
522
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Gdzie jesteś?
523
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Pojechaliśmy z tatą...
Musimy coś załatwić.
524
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Dzwonię, bo chciałam powiedzieć,
525
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
że bardzo cię przepraszam za wczoraj.
526
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
Wiem, że nie jest ci lekko.
527
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
Pamiętaj, że jestem przy tobie
528
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
i zawsze możesz ze mną porozmawiać.
529
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Dobrze? O czym tylko chcesz.
530
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Dobrze.
531
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Świetnie.
532
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Dobrze. Niedługo wracamy,
przekaż bratu.
533
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Dobrze, mamo. Pa.
534
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Dobrze...
535
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Każdy może nim być
536
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Noc jest młoda, muzyka gra
537
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Przy rockowych kawałkach
538
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Aż chce cię żyć
539
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
I masz ochotę...
540
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Mamo.
541
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Zatańczyć
542
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
Gdy w końcu spróbujesz
543
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Mamo.
544
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Jesteś królową tańca
545
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Przestań, nie pomagasz.
546
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Boże.
547
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Czemu nosisz tandetne kolczyki?
548
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Dostałam je od Davida na urodziny.
549
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Wyjął je z automatu?
550
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Jesteś mężatką, powinien cię ozdabiać.
551
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
To koniakowe brylanty. Lubię je.
552
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Są subtelne.
553
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Wyglądają jak dzioby po ospie.
554
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Zgoda, ja bym ich nie wybrała.
555
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Ale on wie, że lubię minimalizm,
556
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
więc pewnie chciał kupić coś w tym stylu.
557
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Tak sądzę.
558
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Weź go ze sobą, gdy wrócisz do domu.
559
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Zabiorę go do dobrych jubilerów
i co nieco nauczę.
560
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
A co David na to, że nie macie dzieci?
561
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Nigdy ich nie chciał.
562
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Bardzo ciekawa informacja,
563
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
którą zatajasz od 10 lat.
564
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Zmienił zdanie.
565
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Nie chciał dzieci, ale teraz chce.
566
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Zostawił mnie.
567
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Pewnie musiał odreagować.
568
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Nie, mamo.
569
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Teraz jest inaczej.
570
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
A czego się spodziewałaś?
571
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Bez dziecka nic was nie wiąże.
572
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Czemu rzucasz sobie kłody pod nogi?
573
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Jeśli David chce rodziny, daj mu ją.
574
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Komu tu kibicujesz?
575
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Wiesz co?
576
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Robisz, co chcesz.
Spójrz, jak się zachowujesz.
577
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Nic dziwnego, że nie utrzymałaś męża.
578
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Nazwisko, data, numer paszportu.
579
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Adres. Pokrewieństwo ze zmarłym.
Matka lub ojciec.
580
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Ja to zrobię.
581
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Numer telefonu?
- Adres.
582
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Podpisać na dole. Z datą.
583
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Chwileczkę.
584
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Data.
585
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Podpis.
586
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Dobrze. Za mną.
587
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Wiesz, razem z żoną...
588
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
staramy się o dziecko od wielu lat,
ale nigdy się nie udało.
589
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Badała się kilka razy.
590
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
Z nią jest wszystko w porządku,
więc na pewno...
591
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Na pewno chodzi o mnie.
592
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Podejrzewają, że mam za słabe plemniki.
593
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Ja...
594
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Dlatego się nie zabezpieczałem.
No wiesz, bo...
595
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Chcę powiedzieć,
że to właściwie niemożliwe.
596
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Ewidentnie.
597
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Pamiętaj, że to nie może być
początek strumienia,
598
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
tylko środek.
599
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Musisz wycelować i sikać na aplikator
600
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
przez co najmniej pięć sekund,
601
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
inaczej wynik nie będzie dokładny.
602
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Pomóc ci?
603
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Nie trzeba.
604
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Cholera. Chce mi się siku.
605
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Nikogo nie obchodzimy.
606
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Nie uratują nas.
607
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Proszę, jestem starszą kobietą!
608
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Muszę stąd wyjść!
609
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Powiedz im.
610
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Pomóżcie mi!
611
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Zabierzcie mnie stąd!
612
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Wciąż nad tym pracujemy.
613
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Byłam umówiona. Mąż na mnie czeka.
614
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Mąż?
615
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Myślałam, że ona robi za męża.
616
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Jesteś okrutna, wiesz?
617
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Ciągle tylko dogadujesz.
618
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Mogłaś skończyć szkołę aktorską.
619
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Przynajmniej zarabiałabyś
na tej histerii.
620
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Wiesz, że czerwony niweluje niebieski?
621
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Ceglasty czerwony,
na granicy z pomarańczowym. Ale działa.
622
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Za młodu trudno mi było znaleźć
kosmetyki do brązowej skóry.
623
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Większość była dla białych.
624
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Pięćdziesiąt jasnych odcieni
i jedna mokka dla czarnych.
625
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Jakby uznali, że możemy zmieszać dwa
626
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
i znaleźć idealny odcień
dla tych pomiędzy.
627
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Tak właśnie robiłyśmy,
628
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
bo nie było wyboru.
629
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Czasami przyjeżdżała ciocia z Indii
630
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
z buteleczką podkładu Lakmé w walizce.
631
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
A czasami leciało się do Kanady do Maxa,
632
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
bo tylko tam były odcienie brązu.
633
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Ale to dopiero pod koniec lat 90.
634
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Za to lata 80...
635
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
były zupełnie inne.
636
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Dzieci za pomocą pędzli
malowały obrazki na lodówkę.
637
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
Ja zgłębiałam teorię koloru.
638
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Wiesz, czemu musiałam
tyle wiedzieć o makijażu?
639
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Co robisz?
640
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Po co ktoś uczy się o makijażu?
641
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Przestań.
642
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Żeby coś zatuszować.
643
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Wystarczy.
644
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Opowiedzieć ci coś?
645
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Jasne.
646
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Gdy miałam cztery lata,
647
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
rodzice kłócili się przez kilka godzin.
648
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Kiedy ojciec w końcu wyszedł z sypialni,
649
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
weszłam tam i zobaczyłam mamę,
skuloną w fotelu i zapłakaną.
650
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Przy niej...
651
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
Chcesz upokorzyć swoją matkę?
652
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Bałam się. Byłam bezradna.
653
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Więc po prostu stałam.
654
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
A gdy odsunęła ręce od twarzy, zobaczyłam,
655
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
że jest cała sina. Ramiona i szyja też.
656
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Spojrzała na mnie,
a jej oczy błagały o pomoc.
657
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Nie umiałam jej pomóc.
658
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Miałam cztery lata.
659
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Nie chciała, żeby tata był na mnie zły.
660
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Ale w końcu wpadłam na pewien pomysł.
661
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Podbiegłam do jej toaletki
i złapałam butelkę.
662
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Wylałam podkład na swoje palce
663
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
i próbowałam wklepać go w jej twarz.
664
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Nie pomogło. Pewnie, że nie.
665
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Ale uśmiechnęła się.
666
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
A potem to stało się naszym rytuałem,
prawda, mamo?
667
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Tuszowałam jej siniaki,
a ona mnie w tym wyszkoliła.
668
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Zadowolona?
669
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Już prawie!
- Mocniej!
670
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Wszystko gra?
671
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Uwaga!
672
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Zamknęły się.
673
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Nie...
674
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Co się stało?
675
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Dokąd poszli?
676
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Która godzina?
- Zajebiście późna.
677
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Jest zasięg?
- Nie.
678
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Zamieszkamy tu. Będziemy współlokatorkami.
679
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Gdzie będzie spała tatti?
680
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Aż tak źle nie jest.
681
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Najwyraźniej jest,
skoro musiałaś tyle wyznać
682
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
naszej nowej znajomej.
683
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Ta biedna kobieta poprosiła o pinni,
684
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
a dostała historię twojego życia.
685
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Nie szkodzi. Przywykłam do bycia rozjemcą.
686
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Pewnie mnie tu nie chcesz.
687
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Nie twierdzę tak.
688
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Miło było.
689
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Masz mnie za najgorszą matkę pod słońcem.
690
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Jesteś taka dorosła,
691
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
nie potrzebujesz mnie i moich rad.
692
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
To nie moje słowa.
693
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Wiem, że jestem dla ciebie ciężarem.
694
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Zatrzymam się w hotelu.
695
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Jeśli chcesz.
696
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
Dobra.
697
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
Dobra.
698
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Tylko pójdę do łazienki.
699
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Nie, proszę zaczekać.
700
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Nie jesteśmy gotowi.
701
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
A jeśli go nie rozpoznam?
702
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Przestań.
703
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Nie chcę tu być.
704
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Hej.
705
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Nie wiem, co robię.
- Hej.
706
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Przestań.
707
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Musimy.
708
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Nie mogę przestać.
709
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
710
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
Muszę się śmiać.
711
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Już dobrze?
712
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Dobrze.
713
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Nie mogę.
714
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Nie. Nie mogę.
715
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Nie mogę.
716
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
To nie on.
717
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Więc...
718
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Widzimy się później?
719
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Tak. Nie, przepraszam.
Dzisiaj nie mogę. Mam plany.
720
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Jasne, nie chodziło mi o dzisiaj.
721
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Tylko tak ogólnie.
722
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Pewnie. Zobaczymy się za jakiś czas.
723
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Za jakiś czas.
724
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Bądź dobry.
725
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Co to znaczy?
726
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Po prostu bądź dobry.
727
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Oczywiście, że będę. To znaczy...
728
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Wybacz. Muszę to przetrawić.
729
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Tak. Oboje potrzebujemy czasu,
żeby to przemyśleć.
730
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Jak mówiłem, zero presji.
731
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Wiem.
732
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Daj znać, jak zdecydujesz.
733
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Dobra.
734
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lawenda.
735
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Słucham?
736
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Lawenda sprawdzi się tak samo jak cedr,
ale ładniej pachnie.
737
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
To chyba nowość.
738
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
A może stary zwyczaj.
739
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Pomoże z molami.
740
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Co robisz?
741
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Nie widzisz, że leje?
742
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Zwariowałaś?
743
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Postradałaś zmysły?
744
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Woda wpada do mieszkania!
745
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Zamknij okna!
746
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, zamknij okno.
747
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, zamknij okno!
748
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Nie widzisz?
749
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Już dobrze.
750
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Wszystko będzie dobrze.
751
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Napisy: Maria Plicner
752
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska