1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 NA KONTYNENCIE 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. Hej! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Dobra. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Chwileczkę! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Przepraszam! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret. 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Hej! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Halo? - Hej! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Proszę poczekać! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Proszę wrócić! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Otwórzcie te drzwi! 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Otwierać! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Boże... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Jest tu kto? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Halo? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Halo? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Chcesz kawy? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Obrzydliwa. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, mogłabyś wynieść torbę z ubraniami do oddania? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 A te odłożyć? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Tylko spakuj kaszmirowe. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Nie chcę stracić wszystkich swetrów przez mole jak rok temu. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 I mogłabyś kupić dojrzałe mango? 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Dla mamy, przyjeżdża jutro. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Dobrze. Sam będzie za pięć minut. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Tak wcześnie? Potrzebuję go dopiero po południu. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Ale pani mama już tu jedzie. Właśnie odebrał ją z lotniska. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Nie, Puri, to jutro. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Nie, proszę pani. Jest w samochodzie. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Ma dzień w plecy, bo L.A. jest za nami. 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 Jeśli wyjechała wczoraj o naszej porze... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 O cholera! 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Halo? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Rany... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Halo? 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Hej! - Hej! 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Dzień dobry. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Kazano nam tu przyjść. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Mieliśmy tu przyjść. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Detektyw Chang. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Policja. Przyjechaliśmy z Hongkongu. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Nie. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Nie, nie. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Nie, przepraszam. - Chwila. 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Detektyw Chang prosił, żebyśmy... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Pomoże nam pani? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Dokąd mamy iść? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 Prosimy. 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Dziękujemy. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Widzisz? Czasem trzeba mocniej nacisnąć. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Boże. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Dziękuję. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Bardzo dziękuję. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Czy ona... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Zamknęła nas. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Zamknęła drzwi. Hej! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Hej! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Hej! - Margaret. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Wracaj! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Wracaj! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Hej! Hej! - Margaret. 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Wypuść nas! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Wracaj! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Nie zamykajcie nas tu! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Hej! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Robię całkiem niezłe cappuccino. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Nie mam tu sprzętu, więc musisz uwierzyć na słowo. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 A to kawa po indyjsku. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Robiłem ją w internacie. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Kurwa, tęsknię za ekspresem. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Chodzi o szczegóły. Idealna temperatura, 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 pianka w sam raz. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Nie mogę po niego wrócić. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Na pewno nie dziś. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Pewnie przyjechała już moja teściowa. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Założę się, że właśnie kłóci się z moją żoną. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Ale jesteś stary. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Masz teściową. I włosy w uszach. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Od kiedy interesujesz się moimi uszami? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Po prostu, zauważyłam. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 To koniec? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Może. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Szlag. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Dobra. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Poważnie? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Co ty robisz? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Pozbędę się ich, skoro cię odrzucają. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Wódką? - Owszem. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Patrz i ucz się. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Podpalisz się. 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Ty to zrobisz. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Jesteś pijany? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Myślisz, że dlatego tu jestem? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Ufasz mi? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Przypalaj, mała. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Nie mów tak do mnie. 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Przypalaj. 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Tadam! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Udało się. - Tak? 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Boże. Udało się. 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Znasz jakieś inne sztuczki starszych dżentelmenów? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Pytam, bo w dzień wydajesz się bardziej pomarszczony. 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Tak. 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Ciekawe, co kryje się za tymi starymi fałdami. 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Tylko pajęczyny. 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Jak te w twoim gównianym mieszkanku. 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Może i ja miałabym ładne mieszkanie, 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 gdybym była z białej rodziny wyższej klasy średniej 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 z domem w Londynie, posiadłością w Cotswolds 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 i rodzicami, którzy kupiliby mi 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 miejsce na dowolnym uniwersytecie na całym świecie, 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 żebym mogła sprzedać duszę i zostać kolejną suką prawniczką. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Część pieniędzy wydałabym na trening osobisty. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Biedna, smutna, mała Mercy. Zupełnie sama. Nikt jej nie odwiedza. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Nawet matka. 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Jesteś świnią. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Więc ty musisz być laską, która lubi bekon. 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Jak robisz mi dobrze, czuję się, jakbym siedziała w kałuży. 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 A jak się rozpędzisz, 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 jesteś jak Hannibal Lecter i ssiesz mnie jak odkurzacz. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Mimo wszystko dochodzisz. 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 I te zęby. Po co te zęby? 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Gdy dochodzisz, brzmisz jak becząca koza. 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 Masz tak obwisły tyłek jak mój 85-letni dziadek. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Miał dwa udary i zawał. 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Twój oddech śmierdzi jak padlina. 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Jesteś pijakiem i zdradzasz żonę. 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Ty zgubiłaś cudze dziecko i zniszczyłaś rodzinę. 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Przepraszam. Nie powinienem. 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Powiedziałeś prawdę. Na tym to polega. 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 To było nie fair. Przesadziłem. 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 To tylko gra. Wygrałeś. 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Uczciwie. - Mercy. 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Na Boga, czy to Harpreet? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Osiem lat baletu poszło na marne. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Chodzi jak Hulk. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Harpreet! - Cześć, mamo. 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dopiero wstałaś? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Nie, mamo. Sam, wyjmiesz torby? 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Tak. - Dziękuję. 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Umyłaś zęby? 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Tak, mamo. 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Nie czuję. 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Mam organiczną pastę. Bez toksycznego chemicznego zapachu. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Nie podoba mi się. - Dobrze. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Gdzie twoje buty? 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Witasz mnie w kapciach? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Nie wspierają podbicia, a ty masz płaskostopie. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Chcesz chodzić jak małpa? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Ciebie też miło widzieć. 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Śmiałam się z twojej babci, gdy nosiła japonki, 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 ale miała rację. 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Są okropne, ale bardzo wygodne. 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Przywiozłam ci takie. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Dzięki, mamo. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Ten facet ma piękną czerwoną szminkę. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Mamo! Domyśli się, że o niej mówisz. 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Myśli, że jeśli ubierze się jak facet, tak ją będą traktować. 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 To jakiś żart? 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Na litość boską. 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 To jakiś żart. 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Dobra. Trzeba... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Tęsknię za pizzą. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Jak możesz myśleć o jedzeniu w takiej chwili? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Gdybyśmy wtedy wyjechali, 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 wszyscy jedlibyśmy teraz pizzę w Nowym Jorku. 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 To była wspólna decyzja. Też chciałaś zostać. 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Zgodziłam się, ale tego nie chciałam. 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Daj spokój. 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Szukasz winnych? A gdzie znalazłaś tę dziewczynę? 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Byłeś przy tym. 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Nie zgodziłem się, by ją zatrudnić. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Nie zatrudniłam jej. - Była z dziećmi. 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Bo mnie wystawiłeś. - Pracowałem! 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Mogłaś zabrać Essie. 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Wystarczyło pilnować dzieci! 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Kurwa. 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Przepraszam. 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Nie powinniśmy o tym rozmawiać. 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Ale ja chcę. 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Ciągle myślę o tych wakacjach. 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Gdy Gus spadł z naszego łóżka, a ja obudziłam się ze snu 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 i złapałam go w locie, nim uderzył w podłogę. 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 I... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Śmialiśmy się, pamiętasz? 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Że to dowód na to, że nigdy nie śpię. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Wszystko się wyłącza... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 i pilnujesz ich w każdej sekundzie, nawet z zamkniętymi oczami. 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Ale tamtego wieczora nie złapałam Gusa. 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Pozwoliłam mu upaść. 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 I nie mam pojęcia, jak to się stało. Nigdy tego nie zrozumiem. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Jaka matka 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 gubi własne dziecko? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Nie zgubiłaś go. 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Nie. 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Porwali go. 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Porwali go, bo wyglądał jak ja. 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Biały dzieciak nie nadaje się na czarny rynek. Ale Gus... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Wyglądał jak ja. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Może wmieszać się w tłum, minąć granicę. 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Więc go porwali. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Nie zgubiłaś go. 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Wygląda jak ty, a ja to kocham. 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Ostatnie, co z nim jadłem to pizza. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Dziwna chińska pizza. 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Z ananasem i rakami. 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Mówiłem mu, że to koszmar. 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Chciałem zabrać go do Nowego Jorku na prawdziwą pizzę. 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Nie mówiłeś mi tego. 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Myślę o tym na widok pizzy. 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Więc koniec z pizzowymi piątkami. 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Nie zrobimy tego Daisy i Philipowi. 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Kochają ten syf. 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Kto dodaje do pizzy owoce morza i uważa, że to jest dobre? 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Ohyda. 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Cześć. 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Nadal tu jesteś? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Tak. 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Powiedzieć ci coś pojebanego? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Mam brata bliźniaka. 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Jesteśmy identyczni. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Byliśmy, ale go sparaliżowałem. 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Przepychaliśmy się jako dzieci. 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Często to robiliśmy. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Któregoś popołudnia po szkole 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 zrzuciłem go z pleców jak zawsze. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Byłem na niego zły i chciałem go skrzywdzić, 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 ale oczywiście nie tak... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Tak czy inaczej... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 uderzył głową w stolik. 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Jak się później okazało, nie głową, a szyją. 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Tyle wystarczyło. 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Dwa centymetry w lewo i byłby cały. 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Jak ma na imię? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Trzymaj. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 To jedyny raz, gdy ojciec płakał. 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Byłeś mały. To był wypadek. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Nikt na mnie nie krzyczał. 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Wolałbym, żeby krzyczeli. 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Przestałem ich odwiedzać. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 A co z Dannym? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 W porządku. 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Poza tym, że jest sparaliżowany. 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Ale pogodził się z tym. 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 To ja... 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 To ja mam z tym problem. 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Nie mogę spojrzeć mu w oczy. 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Gdy na niego patrzę, widzę tylko kalectwo. 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 Przypomina mi o mojej winie. 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Więc chyba wygrałam. 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Co? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Wygrałam. 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Sparaliżowanie brata? To dużo gorsze. 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Tak. 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Też jestem zły, króliczku. 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Bardzo, bardzo zły. 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Uderzysz mnie? 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Czy ktoś może nam powiedzieć, ile to potrwa? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Patrz. 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 Facet w szmince mówi w ich języku. 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Jesteś tu od tak dawna, czemu nie znasz ani słowa? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Już działają. 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Nie wierzę, że przeleciałam ponad 11 000 kilometrów, 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 by utknąć w twojej malutkiej windzie. 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Gdybyś wróciła, 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 bawiłybyśmy się teraz w Jonathan Club. 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Muszę pracować. - Jak każdy. 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Ty i David pracujecie bez przerwy od 15 lat. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Możecie pozwolić sobie na przerwę. 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Gdy dorastałam, nie dawałaś mi odpocząć. 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Kazałam ci się pilnie uczyć, 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 żebyś dostała się do dobrej szkoły i znalazła mądrego męża, 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 który będzie dobrze zarabiał, żebyś mogła żyć w spokoju. 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Żyję w spokoju. 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 I nie masz czasu, by odwiedzić rodzinę? 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Albo założyć własną? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 A David to niby kto? 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Mąż to nie rodzina. 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Dzieci tworzą rodzinę. Krew. 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 A myślałam, że miłość. 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Nie do wiary. 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Masz 40 lat, Harpreet. Zejdź na ziemię. 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Zostało ci mało czasu. 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Pewnego dnia spojrzysz w lustro i się nie poznasz. 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Będziesz się czuć tak samo jak w wieku 16, 25 czy 30 lat, 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 ale zobaczysz starą kobietę. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Metabolizm zwolni. 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Wtedy będziesz wiedzieć. 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Nie sądziłam, że będę tak wyglądać. 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Nie obrażaj się. To nie ja ustalam zasady. 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Ale je znam. 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Dostałaś okres, gdy miałaś dziewięć lat. 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Boże. 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Kto wie, kiedy przestaniesz być płodna. 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Nie powinnam cię karmić amerykańskim mlekiem 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 nafaszerowanym hormonami wzrostu. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Staramy się. 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Starajcie się bardziej. 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 David się przebadał? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Nie sprawdzicie, czy wszystko jest z nim w porządku? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Jesteś taka spięta, beta. 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Wróć do domu na kilka tygodni. Zrelaksujesz się. 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Może będzie ci łatwiej zajść w ciążę. 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Jasne. 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Przywiozłam ci pinni. 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Nani Ma zrobiła je dla ciebie. 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Nie teraz. 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Mam dwa pudełka. 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Tylko wszystkich nie rozdaj. 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Nikt nie chce moich indyjskich kulek. 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Bzdura. 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinni? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Po prostu ugryź. 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Trzeba się wgryźć. Nie chodzi tylko o smak, 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 ale także o konsystencję. 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Nie przekonasz się, dopóki się nie wgryziesz. 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Fantastyczne. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Kto by pomyślał, że polubi kulki. 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Mamo. 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Przestań. 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 To jakieś indyjskie kulki białkowe? 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Nie do końca. 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Białkowe... 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Posłuchaj. 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Wróć do domu. 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Spotkaj się z ojcem. 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Nie odpuszczasz. 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Jest chory. 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Tata nie przyznaje się do chorób. 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Mówię poważnie, Harpreet. 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Ma guzy w płucach. 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Skończ z tymi bzdurami. 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Musisz przyjechać. 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Nie mogę. 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Nie mam siły kłamać tak jak ty. 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - To powoduje zmarszczki. - Po to jest botoks. 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Po prostu się z nim skonfrontuj. 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Łatwo jest osądzać. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Trudniej jest zostać i coś zrobić. 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Coś zrobić? Co? 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Żyć w kłamstwie? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Udawać, że nie miał romansu? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Inne dzieci przyniósł bocian? 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Wystarczy. 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Raczej nie wystarczy, skoro wciąż to znosisz. 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 To nie takie proste. 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Co mam zrobić? 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 W moim wieku? Znaleźć innego męża? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Na pewno wielu facetów szuka kobiety po sześćdziesiątce. 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Zdziwiłaby się pani. 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Nie musiałabyś się zadowalać słabeuszem. 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Pewnie żałujesz, że nie uciekłaś z Laguna Carlem. 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Mieliśmy wszystko. 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Pieniądze, dobrą passę, służbę. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Zastanawiam się, czy to nie kara 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 za zachłanność i chciwość. 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Kara? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Kto miałby nas karać? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Nikt. Tak tylko mówię. 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Nagle wierzysz w Boga? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Wiem, że chodzisz do kościoła. 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Nie wiem, w co wierzę. 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Musiałem gdzieś pójść. 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Żeby zebrać myśli albo poczuć nadzieję. 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Mam wrażenie, że już cię nie znam. 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Ty nigdy... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 To ty o tym mówiłeś. 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 To ty mówiłeś... 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Nie. - ...Philipowi o Bogu i Jezusie. 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 Dlatego rysuje te obrazki. 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Nie mówiłem dzieciom o religii. Bo po co? 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Nie zrobiłbym tego. 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Więc skąd to się wzięło? 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Nie wiem. 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Może czytał coś w sieci. Ciągle pyta, gdzie jest Gus. 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Dzieci też szukają odpowiedzi. 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Długo będziemy je zwodzić? 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Tyle, ile trzeba. 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Nie rozumiemy tego. - Jest tu ktoś... 384 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Jestem pewna, że on wciąż żyje. 385 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Ty chyba już w to nie wierzysz. 386 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Przepraszam. 387 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Przetłumaczy nam to ktoś? 388 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Potrzebujemy tłumacza. 389 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Ktoś mówi po angielsku? 390 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Nie... 391 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Kurwa. 392 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Poważnie? 393 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Nie... 394 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Wszystko gra. 395 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Nie możemy tak dalej. 396 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Nie mamy wyboru. 397 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 Musimy poczekać na tłumacza. 398 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Nie o to mi chodzi. 399 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Jeśli to naprawdę Gus... 400 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Nie mów tak. - Musimy się na to przygotować. 401 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Co? 402 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Musimy rozważyć powrót do domu. 403 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Jak możesz teraz snuć plany? 404 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Toniemy, a ty tego nie dostrzegasz. 405 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Nie chcesz o tym rozmawiać. 406 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 Daisy ma mnóstwo problemów. 407 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 To ja muszę sobie z nimi radzić, gdy dzwonią ze szkoły albo... 408 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Co? 409 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Albo co? 410 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Dzieci sobie nie radzą. 411 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Chcą wrócić do przyjaciół i rodziny. 412 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Nie chcą tego powiedzieć, bo czują, że zdradziłyby ciebie i Gusa. 413 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Daisy ci to powiedziała? 414 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Oboje. Wielokrotnie. 415 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Potrzebują poczucia normalności. 416 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Normalności? Zlituj się. Jak w ogóle wygląda normalność? 417 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Na pewno nie tak. 418 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Hej! 419 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Potrzebujemy pomocy. - Mamy ją. 420 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Mamy Essie. Cudowną Essie. 421 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Najlepszą pomoc w Hongkongu. 422 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Dzieci potrzebują rodziny. 423 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Odkładasz to, co nieuniknione, 424 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 ale nie zostaniemy tu na zawsze. 425 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Gdy tylko opuścimy Hongkong, 426 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 zostawimy naszego syna w obcym miejscu. 427 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Nigdy na to nie pozwolę. 428 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Daj mi telefon. 429 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Co? - Daj mi telefon. 430 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Muszę zadzwonić do córki. 431 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Było ciekawie. 432 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Tak więc... 433 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 No. 434 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Halo? 435 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Wybacz, usłyszałem dziwne odgłosy. 436 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Jakby niedźwiedź miażdżył faceta. 437 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 To tylko ja. 438 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Jesteś chora? 439 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Nic mi nie jest. 440 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 O w mordę. 441 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 To tylko niestrawność. 442 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Wymiotuję ze stresu. 443 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Ostatnio często mi się zdarza. 444 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Gdybym był płodny, powiedziałbym, że to ciąża. 445 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Co? Nie, to niemożliwe. 446 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Kiedy miałaś okres? 447 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Spałaś ostatnio z kimś innym? 448 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Możesz mi powiedzieć. Nie jesteśmy parą. 449 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Nie oczekuję od ciebie wierności ani... 450 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Wierności? A badałeś się pod kątem niepłodności? 451 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Czy tylko zgadujesz, bo nie zapłodniłeś żony? 452 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Nie wkurwiaj mnie. To nie zabawa. 453 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Nie możesz mnie ignorować. 454 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Wiem, że jesteś głodna. 455 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Słyszę. 456 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 To przez kobiety takie jak ty faceci odstawiają numery. 457 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Kiedy to pojmiesz? 458 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Robi, co chce, kiedy chce, z kim chce. Od zawsze. 459 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Gdybyś była chłopcem, 460 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 może by nie uciekł i nic nie zrobił. 461 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Znów się zaczyna. Wszystko przeze mnie. 462 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Starają się nas wyciągnąć i musimy czekać. 463 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Świat jest popieprzony. 464 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Nikt nie postępuje słusznie. 465 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Widzą, co chcą, robią, co chcą, 466 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 a później przepraszają. Mam narażać na to dziecko? 467 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Nie wiedziałam, że jesteś aż tak zepsuta. 468 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 To nic nowego, mamo. 469 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Powtarzam to od lat. 470 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 Społeczeństwo wymaga od kobiet, by rodziły dzieci. 471 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 Dopiero wtedy mogą być spełnione. 472 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 A moje pragnienia? 473 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Lubię swoje życie, harowałam na nie. 474 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 A jeśli David umrze? 475 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 Albo ty? 476 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Nie chcę rodzić dziecka tylko z tego powodu. 477 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Czemu nie? 478 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Myślisz, że rozumiesz macierzyństwo, 479 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 ale najpierw musisz spróbować. 480 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Jak ta gora. Bała się spróbować pinni, 481 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 ale bardzo jej smakują. 482 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Nie każdy je lubi. 483 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Każdy. - Nie ja! 484 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Ja też kiedyś myślałam, 485 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 że nie chcę być matką 486 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 i odpowiadać za innego człowieka. 487 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Wiem. Nie chciałaś mnie, wolałaś chłopca. 488 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 W ogóle nie chciałam dziecka, bachhe. 489 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Ale dojrzałam. Zapomniałam o sobie. 490 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Pojęłam, jak ważna jest rodzina 491 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 i chciałam dać ją twojemu ojcu. 492 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Twoim dziadkom. Samej sobie. 493 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Od początku z tym walczyłam. 494 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Myślałam, że tego się ode mnie oczekuje. Że to mój główny obowiązek w życiu. 495 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Okazało się, że mieli rację. 496 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Gdybym nie spróbowała pinni, 497 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 nie byłoby cię tutaj, moja droga. 498 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Wchodzę, dobra? 499 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Wracaj do domu do żony. 500 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Najpierw musimy to wyjaśnić. 501 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Trzy? Serio? 502 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Dla pewności. 503 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Przed chwilą nie wierzyłeś w moją ciążę. 504 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 Teraz myślę tylko o tym. 505 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Nie chce mi się sikać. 506 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Żaden problem. 507 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Pij. 508 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Zostaw mnie. 509 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Wal się. 510 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Proszę. 511 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Proszę... 512 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Słucham. - Essie. 513 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Cześć. Zawołasz Daisy? 514 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Tak, proszę pani. Daisy! 515 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Co? - Dzwoni twoja mama. 516 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Daisy wypiła mi napój! 517 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Nie był podpisany. 518 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Był mój! 519 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Dokupimy. Proszę, weź telefon. 520 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Halo? 521 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Cześć, skarbie, słyszysz mnie? Mam kiepski zasięg. 522 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Gdzie jesteś? 523 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Pojechaliśmy z tatą... Musimy coś załatwić. 524 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Dzwonię, bo chciałam powiedzieć, 525 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 że bardzo cię przepraszam za wczoraj. 526 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Wiem, że nie jest ci lekko. 527 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 Pamiętaj, że jestem przy tobie 528 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 i zawsze możesz ze mną porozmawiać. 529 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Dobrze? O czym tylko chcesz. 530 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Dobrze. 531 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Świetnie. 532 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Dobrze. Niedługo wracamy, przekaż bratu. 533 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Dobrze, mamo. Pa. 534 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Dobrze... 535 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Każdy może nim być 536 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Noc jest młoda, muzyka gra 537 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Przy rockowych kawałkach 538 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Aż chce cię żyć 539 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 I masz ochotę... 540 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Mamo. 541 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Zatańczyć 542 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 Gdy w końcu spróbujesz 543 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Mamo. 544 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Jesteś królową tańca 545 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Przestań, nie pomagasz. 546 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Boże. 547 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Czemu nosisz tandetne kolczyki? 548 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Dostałam je od Davida na urodziny. 549 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Wyjął je z automatu? 550 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Jesteś mężatką, powinien cię ozdabiać. 551 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 To koniakowe brylanty. Lubię je. 552 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Są subtelne. 553 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Wyglądają jak dzioby po ospie. 554 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Zgoda, ja bym ich nie wybrała. 555 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Ale on wie, że lubię minimalizm, 556 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 więc pewnie chciał kupić coś w tym stylu. 557 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Tak sądzę. 558 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Weź go ze sobą, gdy wrócisz do domu. 559 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Zabiorę go do dobrych jubilerów i co nieco nauczę. 560 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 A co David na to, że nie macie dzieci? 561 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Nigdy ich nie chciał. 562 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Bardzo ciekawa informacja, 563 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 którą zatajasz od 10 lat. 564 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Zmienił zdanie. 565 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Nie chciał dzieci, ale teraz chce. 566 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Zostawił mnie. 567 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Pewnie musiał odreagować. 568 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Nie, mamo. 569 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Teraz jest inaczej. 570 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 A czego się spodziewałaś? 571 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Bez dziecka nic was nie wiąże. 572 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Czemu rzucasz sobie kłody pod nogi? 573 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Jeśli David chce rodziny, daj mu ją. 574 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Komu tu kibicujesz? 575 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Wiesz co? 576 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Robisz, co chcesz. Spójrz, jak się zachowujesz. 577 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Nic dziwnego, że nie utrzymałaś męża. 578 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Nazwisko, data, numer paszportu. 579 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Adres. Pokrewieństwo ze zmarłym. Matka lub ojciec. 580 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Ja to zrobię. 581 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Numer telefonu? - Adres. 582 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Podpisać na dole. Z datą. 583 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Chwileczkę. 584 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Data. 585 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Podpis. 586 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Dobrze. Za mną. 587 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Wiesz, razem z żoną... 588 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 staramy się o dziecko od wielu lat, ale nigdy się nie udało. 589 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Badała się kilka razy. 590 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 Z nią jest wszystko w porządku, więc na pewno... 591 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Na pewno chodzi o mnie. 592 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Podejrzewają, że mam za słabe plemniki. 593 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Ja... 594 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Dlatego się nie zabezpieczałem. No wiesz, bo... 595 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Chcę powiedzieć, że to właściwie niemożliwe. 596 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Ewidentnie. 597 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Pamiętaj, że to nie może być początek strumienia, 598 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 tylko środek. 599 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Musisz wycelować i sikać na aplikator 600 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 przez co najmniej pięć sekund, 601 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 inaczej wynik nie będzie dokładny. 602 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Pomóc ci? 603 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Nie trzeba. 604 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Cholera. Chce mi się siku. 605 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Nikogo nie obchodzimy. 606 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Nie uratują nas. 607 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Proszę, jestem starszą kobietą! 608 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Muszę stąd wyjść! 609 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Powiedz im. 610 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Pomóżcie mi! 611 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Zabierzcie mnie stąd! 612 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Wciąż nad tym pracujemy. 613 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Byłam umówiona. Mąż na mnie czeka. 614 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Mąż? 615 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Myślałam, że ona robi za męża. 616 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Jesteś okrutna, wiesz? 617 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Ciągle tylko dogadujesz. 618 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Mogłaś skończyć szkołę aktorską. 619 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Przynajmniej zarabiałabyś na tej histerii. 620 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Wiesz, że czerwony niweluje niebieski? 621 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Ceglasty czerwony, na granicy z pomarańczowym. Ale działa. 622 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Za młodu trudno mi było znaleźć kosmetyki do brązowej skóry. 623 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Większość była dla białych. 624 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Pięćdziesiąt jasnych odcieni i jedna mokka dla czarnych. 625 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Jakby uznali, że możemy zmieszać dwa 626 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 i znaleźć idealny odcień dla tych pomiędzy. 627 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Tak właśnie robiłyśmy, 628 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 bo nie było wyboru. 629 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Czasami przyjeżdżała ciocia z Indii 630 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 z buteleczką podkładu Lakmé w walizce. 631 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 A czasami leciało się do Kanady do Maxa, 632 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 bo tylko tam były odcienie brązu. 633 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Ale to dopiero pod koniec lat 90. 634 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Za to lata 80... 635 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 były zupełnie inne. 636 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Dzieci za pomocą pędzli malowały obrazki na lodówkę. 637 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 Ja zgłębiałam teorię koloru. 638 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Wiesz, czemu musiałam tyle wiedzieć o makijażu? 639 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Co robisz? 640 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Po co ktoś uczy się o makijażu? 641 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Przestań. 642 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Żeby coś zatuszować. 643 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Wystarczy. 644 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Opowiedzieć ci coś? 645 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Jasne. 646 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Gdy miałam cztery lata, 647 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 rodzice kłócili się przez kilka godzin. 648 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Kiedy ojciec w końcu wyszedł z sypialni, 649 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 weszłam tam i zobaczyłam mamę, skuloną w fotelu i zapłakaną. 650 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Przy niej... 651 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Chcesz upokorzyć swoją matkę? 652 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Bałam się. Byłam bezradna. 653 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Więc po prostu stałam. 654 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 A gdy odsunęła ręce od twarzy, zobaczyłam, 655 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 że jest cała sina. Ramiona i szyja też. 656 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Spojrzała na mnie, a jej oczy błagały o pomoc. 657 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Nie umiałam jej pomóc. 658 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Miałam cztery lata. 659 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Nie chciała, żeby tata był na mnie zły. 660 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Ale w końcu wpadłam na pewien pomysł. 661 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Podbiegłam do jej toaletki i złapałam butelkę. 662 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Wylałam podkład na swoje palce 663 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 i próbowałam wklepać go w jej twarz. 664 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Nie pomogło. Pewnie, że nie. 665 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Ale uśmiechnęła się. 666 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 A potem to stało się naszym rytuałem, prawda, mamo? 667 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Tuszowałam jej siniaki, a ona mnie w tym wyszkoliła. 668 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Zadowolona? 669 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Już prawie! - Mocniej! 670 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Wszystko gra? 671 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Uwaga! 672 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Zamknęły się. 673 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Nie... 674 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Co się stało? 675 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Dokąd poszli? 676 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Która godzina? - Zajebiście późna. 677 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Jest zasięg? - Nie. 678 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Zamieszkamy tu. Będziemy współlokatorkami. 679 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Gdzie będzie spała tatti? 680 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Aż tak źle nie jest. 681 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Najwyraźniej jest, skoro musiałaś tyle wyznać 682 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 naszej nowej znajomej. 683 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Ta biedna kobieta poprosiła o pinni, 684 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 a dostała historię twojego życia. 685 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Nie szkodzi. Przywykłam do bycia rozjemcą. 686 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Pewnie mnie tu nie chcesz. 687 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Nie twierdzę tak. 688 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Miło było. 689 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Masz mnie za najgorszą matkę pod słońcem. 690 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Jesteś taka dorosła, 691 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 nie potrzebujesz mnie i moich rad. 692 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 To nie moje słowa. 693 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Wiem, że jestem dla ciebie ciężarem. 694 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Zatrzymam się w hotelu. 695 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Jeśli chcesz. 696 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 Dobra. 697 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 Dobra. 698 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Tylko pójdę do łazienki. 699 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Nie, proszę zaczekać. 700 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Nie jesteśmy gotowi. 701 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 A jeśli go nie rozpoznam? 702 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Przestań. 703 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Nie chcę tu być. 704 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Hej. 705 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Nie wiem, co robię. - Hej. 706 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Przestań. 707 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Musimy. 708 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Nie mogę przestać. 709 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 710 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 Muszę się śmiać. 711 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Już dobrze? 712 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Dobrze. 713 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Nie mogę. 714 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Nie. Nie mogę. 715 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Nie mogę. 716 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 To nie on. 717 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Więc... 718 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Widzimy się później? 719 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Tak. Nie, przepraszam. Dzisiaj nie mogę. Mam plany. 720 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Jasne, nie chodziło mi o dzisiaj. 721 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Tylko tak ogólnie. 722 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Pewnie. Zobaczymy się za jakiś czas. 723 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Za jakiś czas. 724 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Bądź dobry. 725 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Co to znaczy? 726 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Po prostu bądź dobry. 727 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Oczywiście, że będę. To znaczy... 728 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Wybacz. Muszę to przetrawić. 729 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Tak. Oboje potrzebujemy czasu, żeby to przemyśleć. 730 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Jak mówiłem, zero presji. 731 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Wiem. 732 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Daj znać, jak zdecydujesz. 733 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Dobra. 734 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lawenda. 735 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Słucham? 736 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Lawenda sprawdzi się tak samo jak cedr, ale ładniej pachnie. 737 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 To chyba nowość. 738 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 A może stary zwyczaj. 739 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Pomoże z molami. 740 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Co robisz? 741 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Nie widzisz, że leje? 742 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Zwariowałaś? 743 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Postradałaś zmysły? 744 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Woda wpada do mieszkania! 745 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Zamknij okna! 746 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, zamknij okno. 747 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, zamknij okno! 748 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Nie widzisz? 749 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Już dobrze. 750 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Wszystko będzie dobrze. 751 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Napisy: Maria Plicner 752 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska