1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 CONTINENTE 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. 4 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Desculpe! 5 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 6 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Olá? - Olá! 7 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Espere! 8 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Volte aqui! Olá! 9 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Abram a porta! Abram... 10 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 11 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Abram! 12 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Céus, o que... 13 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Olá? 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Olá? 15 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Olá? 16 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Queres café? 17 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 É péssimo. 18 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, podes pôr o saco da roupa lá fora para doarmos, por favor? 19 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 E guardas estas? 20 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 E cobre a caxemira. 21 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Não quero perder outro baú de camisolas por causa das traças, como no ano passado. 22 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 E, quando fores à loja, podes trazer manga fresca, madura, 23 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 para quando a minha mãe chegar, amanhã. 24 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Sim, senhora, mas o Sam chega em cinco minutos. 25 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Porque está a vir tão cedo? Só preciso dele de tarde. 26 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Mas, senhora, a sua mãe vem aí. Ele foi buscá-la ao aeroporto. 27 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Não, Puri. Isso é amanhã. 28 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Não, senhora. Ela está no carro. 29 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Ela perde um dia porque LA está antes de nós, 30 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 se ela saiu à nossa hora ontem, então, significa que... 31 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Merda! 32 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Olá? 33 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 O quê... Eu não... 34 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Olá? 35 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Olá. 36 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Disseram-nos para vir aqui. 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Disseram-nos para vir aqui. 38 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Detetive Chang. 39 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 A polícia. Viemos de Hong Kong. 40 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Não. 41 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Não, não. 42 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Não, desculpe. - Não, espere. 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 O detetive Chang queria que... 44 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Pode ajudar-nos? 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Para onde vamos? 46 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Por favor. - Por favor. 47 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Obrigado. 48 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Vês? Às vezes, é preciso insistir. 49 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Céus. 50 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 51 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Obrigada. 52 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Muito obrigada. 53 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Ela acabou de... 54 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, ela trancou-nos aqui. 55 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Ela trancou a porta. 56 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Margaret. 57 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Volte aqui! 58 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Volte aqui! 59 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Então? - Margaret! 60 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Deixe-nos sair! 61 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Volte aqui! 62 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Não nos tranque aqui! 63 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Então? 64 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Na verdade, faço um ótimo cappuccino. 65 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Não tenho a minha máquina comigo, vais ter de acreditar em mim. 66 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Isto, no entanto, chama-se café indiano caseiro. 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Costumávamos fazê-lo no internato. 68 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Raios! Sinto falta da máquina. 69 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 São os pequenos detalhes. Põe a temperatura perfeita, 70 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 a espuma certinha. 71 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Não é como se pudesse ir buscá-la. 72 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Bem, hoje não. 73 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 A minha sogra já deve ter chegado. 74 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Ela e a minha mulher devem estar no meio de uma discussão acesa. 75 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 És tão velho. 76 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Tens uma sogra. E pelo nos ouvidos. 77 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Desde quando te interessas tanto pelos meus ouvidos? 78 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Só reparei. 79 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 É um problema? 80 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Talvez. 81 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Merda. 82 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Está bem. 83 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 A sério? 84 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 O que estás a fazer? 85 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Não queres pelo nos ouvidos, vou livrar-me deles. 86 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Com vodca? - Com vodca. 87 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Vê e aprende. 88 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Vais queimar-te. 89 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Não, tu vais. 90 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Ainda estás bêbado? 91 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Achas que é por isso que ainda estou cá? 92 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Confias em mim? 93 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Chamusca-me, amor. 94 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Não me chames amor. 95 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Chamusca-me. 96 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Funcionou. - Sim? 97 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Meu Deus, funcionou! 98 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Que outros truques de "velho cavalheiro" é que sabes? 99 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Só pergunto porque pareces mais rugoso durante o dia do que de noite. 100 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Pois. 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Só imagino o que escondes por trás dessas pregas dos olhos. 102 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Só teias de aranha. 103 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Como as que tens no teu apartamentozinho de merda. 104 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Se calhar, teria um sítio melhor, 105 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 se tivesse crescido numa família de classe média-alta, 106 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 com uma casa em Londres e um chalé em Cotswolds, 107 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 com pais que pudessem pagar 108 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 qualquer universidade no raio do mundo inteiro, 109 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 só para vender a alma e me tornar na filha da mãe de uma advogada rica. 110 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Mas usava algum desse dinheiro em formação pessoal. 111 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Pobre, triste Mercy. Tão sozinha. Ninguém a quer vir visitar. 112 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Nem a sua própria mãe. 113 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 És um porco. 114 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Então, isso faz de ti uma mulher que gosta de bacon. 115 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Quando me lambes, parece que estou sentada numa poça de água. 116 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 E, quando estás com demasiada confiança, 117 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 pareces o Hannibal Lecter e chupas-me como um aspirador. 118 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Não te impede de te vires, pois não? 119 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 E tantos dentes. Por quê tantos dentes? 120 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Quando te vens, pareces uma cabra a balir. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 O teu cu cai como o do meu avô, mas ele tem 85 anos. 122 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Já teve dois AVC e um ataque cardíaco. 123 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 O teu bafo cheira a animal moribundo. 124 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Tu és um bêbado e um traidor. 125 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 É? Tu perdeste o filho de alguém. Arruinaste uma família. 126 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Desculpa. Não... Não devia ter dito isto. 127 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Disseste a verdade. É o que estamos a fazer, não é? 128 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Não, não é justo. Fui demasiado longe. 129 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 É só um jogo e ganhaste. 130 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - De forma justa. - Mercy... 131 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Céus, aquela é a Harpreet? 132 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Oito anos de aulas de ballet e olhem para ela. 133 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Ainda anda como o Hulk. 134 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Olá, Harpreet. - Olá, mãe. 135 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Acordaste agora? 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Não, mãe. Sam, podes trazer as malas? 137 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Sim, senhora. - Obrigada. 138 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Lavaste os dentes? 139 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Sim, mãe. 140 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Não me cheira. 141 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Uso uma pasta de dentes orgânica. Não deve ter aquele cheiro químico tóxico. 142 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Bem, eu não gosto. - Está bem. 143 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Onde estão os teus sapatos? 144 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Vieste ter comigo de pantufas? 145 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Não têm apoio do arco e tu já tens pés rasos. 146 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Queres andar como um macaco? 147 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Também é bom ver-te, mãe. 148 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Eu gozava com a tua avó por usar chinelos, 149 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 mas ela é que sabia. 150 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 São tão feias, mas tão confortáveis. 151 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Trouxe-te um par. 152 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Obrigada, mãe. 153 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Este homem está a usar um batom muito bonito. 154 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Mãe! Ela sabe que estás a falar sobre ela. 155 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Acha que, se se vestir como um homem, a vão tratar como tal. 156 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Estão a brincar comigo. 157 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Raios partam! 158 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Vá lá. 159 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Sabes que mais? Posso... 160 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Tenho saudades de piza. 161 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Como podes estar a pensar em comida numa altura destas? 162 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Se tivéssemos partido quando combinado, 163 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 estaríamos agora todos juntos a comer piza, em Nova Iorque. 164 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Foi uma decisão mútua. Querias ficar tanto como eu. 165 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Não, eu aceitei. Eu não queria... 166 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Vá lá, Margaret. 167 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Se queres culpar alguém, falemos sobre onde encontraste a rapariga. 168 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Onde encontrei... Tu estavas lá. 169 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Não, não fiz parte da decisão de a contratar. 170 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Não a contratei. - Deixaste os nossos filhos com ela. 171 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Porque me abandonaste. - Estava a trabalhar! 172 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Podias ter levado a Essie. 173 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Só tinhas de prestar atenção aos miúdos. 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Foda-se. 175 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Desculpa. 176 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Desculpa. Não devíamos estar a falar disto aqui. 177 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Não, eu quero. 178 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Continuo a pensar nisso, lembras-te daquelas férias? 179 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Quando o Gus caiu da nossa cama e eu acordei de um sono profundo 180 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 e apanhei o Gus no ar, antes de cair ao chão. 181 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 E... 182 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 E rimo-nos, lembras-te? 183 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Rimo-nos porque era prova de que eu não durmo. 184 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Isso desliga-se tudo e... 185 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 Tomamos conta deles a cada segundo, mesmo com os olhos fechados. 186 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Mas não apanhei o Gus naquela noite. 187 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Fui eu quem o deixou cair. 188 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 E não faço ideia de como aconteceu. Nunca irei perceber como aconteceu. 189 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Que tipo de mãe 190 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 é que perde o filho? 191 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Não o perdeste. 192 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Não. 193 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Levaram-no. 194 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Levaram-no porque é parecido comigo. 195 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Um miúdo branco dá muito trabalho no mercado negro. Mas o Gus... 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 O Gus era parecido comigo. 197 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Mistura-se na multidão, atravessa fronteiras. 198 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Então, levaram-no. 199 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Não o perdeste. 200 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Parece-se contigo e adoro que se pareça contigo. 201 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 A última coisa que comi com o Gus foi piza. 202 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Uma daquelas chinesas esquisitas. 203 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ananás e lagostim. 204 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Tentei dizer-lhe que isso era errado. 205 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Mal podia esperar para o levar a Nova Iorque para comer piza a sério. 206 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Nunca me contaste isso. 207 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Penso nisso sempre que vejo piza. 208 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Imagino que tenhamos de parar com as sextas-feiras de piza. 209 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Não podemos fazer isso à Daisy e ao Philip. 210 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Adoram aquela porcaria. 211 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Quem é que põe marisco na piza e acha que é bom? 212 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Que nojo. 213 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Olá. 214 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Ainda estás cá? 215 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Sim. 216 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Queres ouvir uma coisa mesmo marada? 217 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Eu tenho um irmão gémeo. 218 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Somos idênticos. 219 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Pelo menos éramos, até o paralisar. 220 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Éramos miúdos e estávamos a lutar. 221 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Claro que fazíamos muito isso. 222 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Foi numa tarde depois da escola, 223 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 atirei-o das minhas costas como fazia sempre. 224 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Lembro-me de estar zangado com ele, de o querer magoar, 225 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 mas, obviamente, não como... 226 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Bem, ele... 227 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Ele bateu com a cabeça na mesinha. 228 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Mas não foi a cabeça, foi o pescoço e... 229 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Bastou isso. 230 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Um centímetro para a esquerda e teria ficado bem. 231 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Como se chama? 232 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 233 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Toma. 234 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 A primeira e única vez que vi o meu pai chorar. 235 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Eras um miúdo. Foi um acidente. 236 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Ninguém gritou. Ninguém berrou. 237 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Até preferia que o tivessem feito. 238 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Costumava visitá-los, mas parei ao longo dos anos. 239 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 E o Danny? 240 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 O Danny está bem. 241 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Bem, não. É paraplégico. 242 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Mas, sabes, já se conformou com isso. 243 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 Não, sou eu. 244 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Sou eu quem tem problemas. 245 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Não sei. Não o consigo encarar. 246 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Sempre que o vejo, só vejo a merda da deficiência dele. 247 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 E um lembrete horrível de que fui eu que a causei. 248 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Então, parece que ganhei. 249 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 O quê? 250 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Ganhei. 251 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Paralisar o teu irmão? Isso é bem pior. 252 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Eu também sou mau, Coelhinha. 253 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Muito, muito, muito mau. 254 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Queres bater-me? 255 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Está aí alguém que nos possa dizer quanto tempo vamos ficar aqui? 256 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Olha só. 257 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 O homem do batom fala a língua deles fluentemente. 258 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Estás aqui há tanto tempo, não sabes uma palavra sequer? 259 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Estão a tratar disso. 260 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Não acredito que viajei 11 000 km 261 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 para ficar presa no teu elevador minúsculo. 262 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Se tivesses ido para casa, 263 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 podíamos estar no Jonathan Club, a divertirmo-nos. 264 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Sabes que tenho de trabalhar. - Bem, todos têm de trabalhar. 265 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Tu e o David têm estado a trabalhar sem parar, nos últimos 15 anos. 266 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Decerto que podem fazer uma pausa, de vez em quando. 267 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Onde estava esta mãe quando era nova? Nunca me deixavas parar. 268 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Eu disse-te que estudasses muito 269 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 para entrares numa boa escola, para arranjares um bom marido 270 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 que ganhasse bem e, depois, passavas o resto da vida em paz. 271 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Eu estou em paz. 272 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Então, por que estás ocupada para visitar a tua família? 273 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Ou começar a tua? 274 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 O que achas que o David é? 275 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Um marido não é uma família. 276 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 As crianças fazem uma família. Sangue faz uma família. 277 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Pensei que o amor fazia uma família. 278 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Inacreditável. 279 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Tens 40 anos, Harpreet. Tens de parar de viver na terra do nunca. 280 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Não tens muito tempo. 281 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Um dia, vais olhar ao espelho e não te vais reconhecer. 282 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Irás sentir-te como a mesma rapariga de 16, 25, 30 anos, 283 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 mas uma mulher velha estará a olhar para ti. 284 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 O teu metabolismo começa a ir 285 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 e depois saberás. 286 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Sabes, nunca imaginei que fosse ficar assim. 287 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Não me podes censurar por dizer isso, eu não defini as regras, 288 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 mas sei-as. 289 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Tiveste o período quando tinhas nove anos. 290 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Mãe. Céus! 291 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Quando irá fechar a tua janela de fertilidade? 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Nunca te devia ter dado daquele leite americano, 293 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 cheio de hormonas de crescimento. 294 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Nós tentamos, sim? 295 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Está bem. Esforcem-se mais. 296 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 O David foi ao médico? 297 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Tentaram ver se há algo de errado com ele? 298 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Pareces tão tensa, beta. 299 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Porque não vens para casa umas semanas, para relaxar? 300 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Talvez depois não tivesses tanta dificuldade em engravidar. 301 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Certo. 302 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Trouxe-te uns pinnis. 303 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 A Nani Ma fê-los para ti. 304 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Agora, não. 305 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Trouxe-te dois taparueres cheios. 306 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Não é para dar aos teus amigos. 307 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Ninguém quer as minhas bolas indianas, mãe. 308 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Disparates. 309 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinni? 310 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 É só morder. 311 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Tem de morder mesmo. Não é só o sabor, 312 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 é a textura e a consistência. 313 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Não vai saber o que é até dar uma dentada. 314 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 É fantástico. 315 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Quem diria que ela gostava de bolas. 316 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Mãe. 317 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Para. 318 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 São bolas de proteína indianas? 319 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Não, nem por isso. 320 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Proteína... 321 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Ouve. 322 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Tens de ir a casa. 323 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Ver o teu pai. 324 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 És implacável. 325 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Ele está doente. 326 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 O pai não admitiria estar doente, mesmo estando. 327 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 É a sério, Harpreet. 328 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Tem tumores nos pulmões. 329 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Já chega destes disparates. 330 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Agora, tens de vir. 331 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Não posso. 332 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Não tenho a energia para mentir como tu tens. 333 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Causa rugas, sabes? - É para isso que serve o Botox. 334 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Não sei porque não o confrontas. 335 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 É muito fácil criticar. 336 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 É bem mais difícil ficar e trabalhar. 337 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Trabalhar? Que trabalho? 338 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Viver uma mentira? 339 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Fingir que ele escorregou e caiu em cima de outra mulher? 340 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 De onde vieram os outros filhos? Da cegonha? 341 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Já chega. 342 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 É claro que não chega se ainda o aturas. 343 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Isto não é preto no branco. 344 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 O que devia fazer? 345 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Com a minha idade? Queres que arranje outro marido? 346 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 De certeza que há muitos homens atrás de mulheres com 60 anos. 347 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ficaria surpreendida. 348 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Ao menos, não te contentarias com meio homem. 349 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Aposto que querias ter fugido com o Laguna Carl quando podias. 350 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Nós tínhamos tudo, não era? 351 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Ganhávamos bem, o bom tempo, éramos servidos a torto e a direito. 352 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Às vezes, penso se estamos a ser castigados 353 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 por querer demasiado, por sermos egoístas. 354 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Castigados? 355 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Quem nos estaria a castigar? 356 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Não. Estou só a dizer. 357 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Agora, acreditas em Deus? 358 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Sei que tens ido à igreja. 359 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Não sei em que acredito. 360 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Precisava de algum sítio para ir, está bem? 361 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Para pensar ou ter esperança. 362 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Sinto que já nem te conheço. 363 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Quero dizer, tu nunca... 364 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Tu tens contado as histórias. 365 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Tens contado as histórias 366 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - ao Philip sobre Deus e Jesus... - Não. 367 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 ...e é por isso que ele tem feito os desenhos. 368 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Nunca falei aos miúdos sobre religião. Por que faria isso? 369 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Nunca o faria. 370 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Então, onde é que o foram buscar? 371 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Não sei. 372 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Se calhar, leu isso online. Está sempre a perguntar pelo Gus. 373 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 As crianças também estão à procura de respostas. 374 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Até quando podemos dizer "em breve"? 375 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Até quando for preciso. 376 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Eu não... Não conseguimos ler. - Há alguém que... 377 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 O que... 378 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Sinto nos meus ossos que ele ainda está vivo. 379 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Sinto que já não acreditas nisso. 380 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Olhe! Desculpe... 381 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Há alguém que possa traduzir? 382 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Precisamos de um tradutor. 383 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Alguém que fale inglês. 384 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Não estou... 385 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Foda-se. 386 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Vá lá. 387 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Eu não... 388 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Está tudo bem. 389 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Não podemos continuar assim. 390 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Acho que não temos escolha. 391 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 A tradutora deve estar a vir. 392 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Não, não é isso que quero dizer. 393 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Se o Gus estiver ali... 394 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Não digas isso. - Se for ele, temos de estar prontos. 395 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 O quê? 396 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Acho que temos de pensar em levar os miúdos para casa, sair daqui. 397 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Como é que estás a fazer planos? 398 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Porque estás a sufocar e não sabes. 399 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Nem queres falar sobre isso. 400 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 A Daisy está com vários problemas. 401 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Mas sou eu que lido com isso, quando a escola liga ou quando... 402 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 O quê? 403 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Quando o quê? 404 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Os miúdos não aguentam, amor. 405 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Querem voltar para os amigos e para a nossa família. 406 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Mas não podem dizer isso, pensam estar a trair-te a ti e ao Gus. 407 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 A Daisy disse-te isso? 408 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Ambos disseram. Várias vezes. 409 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 A Daisy e o Philip precisam de normalidade. 410 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Normalidade? Vá lá. O que é a normalidade? 411 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Não é isto. 412 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Precisamos de ajuda. - Nós temos ajuda. 413 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Temos a Essie. A fantástica Essie. 414 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 Toda a ajuda que o dinheiro pode comprar em Hong Kong. 415 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Os miúdos precisam da família. 416 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Continuas a adiar o inevitável, mas, a dada altura, 417 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 terás de admitir que não podemos ficar cá. 418 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Assim que sairmos de Hong Kong, 419 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 estamos a abandonar o nosso filho num lugar estrangeiro. 420 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 E não o farei. Nunca o farei. 421 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Preciso do teu telemóvel. 422 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - O quê? - Preciso do teu telemóvel. 423 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Tenho de ligar à minha filha. 424 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Isto foi interessante. 425 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Eu vou... 426 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Olá? 427 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Desculpa, ouvi barulhos estranhos. 428 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Parecia um homem a ser atacado por um urso. 429 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Não. Sou só eu. 430 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Estás doente? 431 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Estou bem. 432 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Merda! 433 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 É só uma indigestão. 434 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Eu vomito quando estou ansiosa. 435 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Tem acontecido muito ultimamente. 436 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Se não fosse infértil, diria que estás grávida. 437 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 O quê? Não, não. Isso é impossível. 438 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Quando tiveste o último período? 439 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Dormiste com mais alguém, recentemente? 440 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Podes dizer a verdade. Nunca fomos exclusivos. 441 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Não espero fidelidade... 442 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Fidelidade? Fizeste testes de fertilidade? 443 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Ou estás só a assumir porque nunca engravidaste a tua mulher? 444 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Não me fodas, Mercy. Isto não é um jogo. 445 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Não me podes ignorar aqui. 446 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Sei que tens fome. 447 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Consigo ouvi-lo. 448 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 É por mulheres como tu que homens como o pai fazem isso. 449 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Quando vais perceber isso? 450 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Ele faz o que quer, quando quer, com quem quer. Sempre o fez. 451 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Se tivesses nascido menino, 452 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 se calhar, ele não teria fugido e feito tais coisas. 453 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Sim, cá vamos nós. A culpa é minha. E a novidade? 454 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Diz que estão a tentar tirar-nos daqui e para fazermos o favor de esperar. 455 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 A sério, o mundo está do avesso. 456 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Ninguém faz o que é correto. 457 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Só veem o que querem, fazem o que querem e, depois, 458 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 desculpam-se. Porque quereria fazer outra alma passar por isso? 459 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Quando é que ficaste tão fria? Não sabia que eras assim tão mimada. 460 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Isto não é novo, mãe. 461 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Digo isto há anos. 462 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 A sociedade coloca demasiada pressão nas mulheres para terem filhos 463 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 para serem reconhecidas. 464 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 E aquilo que eu quero? 465 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Gosto da minha vida e trabalhei para chegar aqui. 466 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 E se o David morrer? 467 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 E se tu morreres? 468 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Não vou ter filhos só porque um de nós pode morrer. 469 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Por que não? 470 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Pensas que sabes o que é ser mãe, 471 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 mas nunca saberás até experimentares. 472 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 É como esta gora, tinha receio de provar o pinni 473 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 e, quando provou, apaixonou-se. 474 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Nem todos gostam de pinnis. 475 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Toda a gente gosta de pinnis. - Eu não. 476 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Eu tive esses teus pensamentos, 477 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 sobre não querer ser mãe, 478 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 não querer ser responsável por outro ser humano. 479 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Tu não me querias porque não querias uma menina. 480 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Não queria nenhum filho, bachhe. 481 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Mas cresci. Recompus-me. 482 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Percebi a importância da família 483 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 e queria dar uma ao teu pai. 484 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Aos teus avós. A mim mesma. 485 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Desde o início. E lutei contra isso. 486 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Porque pensei que era esperado de mim, a minha responsabilidade, o meu dever. 487 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Mas, no final, tinham razão. 488 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Se não tivesse provado o pinni, 489 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 então, tu, minha querida, não estarias aqui. 490 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Vou entrar, está bem? 491 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Vai ter com a tua mulher, David. 492 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Não vou a lado nenhum até resolvermos isto, sim? 493 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Três? A sério? 494 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Sim, por precaução. 495 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Ainda há minutos, achavas que eu não podia estar grávida. 496 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 E agora só consigo pensar nisso. 497 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Bem, não tenho vontade. 498 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Isso é fácil de resolver. 499 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Bebe. 500 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Afasta-te de mim. 501 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Vai-te foder! 502 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Por favor. 503 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Por favor... 504 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Está lá? - Essie. 505 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Olá, pode passar à Daisy? 506 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Sim, senhora. Daisy! 507 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Que foi? - A tua mãe está ao telefone. 508 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, ela bebeu o meu Yakult! 509 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Não tinha o teu nome. 510 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Era meu. 511 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Podemos comprar mais. Toma o telefone. É a tua mãe. 512 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Olá? 513 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Olá, amor, consegues ouvir-me? A rede aqui não é boa. 514 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Onde estão? 515 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 O teu pai e eu... Estamos a tratar de um assunto. 516 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Mas estou a ligar porque queria dizer... 517 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Desculpa. Desculpa pela noite passada. 518 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Eu sei que tem sido difícil para ti, 519 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 quero que saibas que estou sempre aqui para ti 520 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 e que podes sempre falar comigo. 521 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Está bem? Sobre qualquer coisa. O que quiseres. 522 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Está bem. 523 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Boa. 524 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Bem, vamos estar em casa em breve, diz ao teu irmão. 525 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Está bem, mãe. Adeus. 526 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Qualquer um o pode ser 527 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 A noite é jovem e a música está alta 528 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Com um pouco de música rock 529 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Está tudo bem 530 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Estás com vontade 531 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Mãe. 532 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 De dançar 533 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 E quando tens a oportunidade 534 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Mãe. 535 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 És a rainha da dança 536 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Vá lá, não está a ajudar. A sério. 537 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Está bem... Credo! 538 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Porque estás a usar uns brincos baratuchos? 539 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 O David deu-mos no meu aniversário. 540 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Comprou-os numa máquina de rua? 541 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 És uma mulher casada, ele devia estar a adornar-te. 542 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 São diamantes de conhaque, mãe. Eu gosto deles. 543 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 São subtis. 544 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Parece varíola nas orelhas. 545 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Está bem, não seriam a minha primeira escolha. 546 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Mas ele sabe que sou minimalista, 547 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 só estava a tentar comprar algo com esse estilo. 548 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Acho eu. 549 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Trá-lo contigo quando vieres a casa. 550 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Eu levo-o a joalheiros de jeito. Ensino-o a comprar. 551 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 E o que pensa o David sobre não terem filhos? 552 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Ele também nunca os quis. 553 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Bem, isso é uma informação interessante 554 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 de que não falaste durante dez anos. 555 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Bem, mudou de ideias. 556 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Ele nunca os quis e, agora, quer. 557 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Ele deixou-me. 558 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Deve estar só a desanuviar. 559 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Não, mãe. 560 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Desta vez, é diferente. 561 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 E então? Estavas à espera de quê? 562 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Não tens bebé, não tens cola. 563 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Porque crias estes problemas a ti própria, Harpreet? 564 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Se o David quer uma família, não o privas disso. 565 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Estás do lado de quem? 566 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Sabes que mais? 567 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Fazes o que queres. Vê só como te comportas. 568 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Vejo porque não conseguiste prender o teu marido. 569 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Nome aqui. Data aqui. Número de passaporte. 570 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Morada. Relação com o falecido. Pode ser mãe ou pai. 571 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Já percebi. 572 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Aqui é o telefone? - Morada. 573 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Assine em baixo. E a data. 574 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Espere. 575 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Data. 576 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Assine. 577 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Pronto. Sigam-me. 578 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Sabes, eu e a minha mulher... 579 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 Há anos que tentamos ter um bebé sem nunca ter sucesso e... 580 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Ela foi testada várias vezes e... 581 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 Não há nada de errado com ela, obviamente, eu... 582 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Obviamente, sou eu. Eu... 583 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Pensam que tenho baixa fertilidade, com o esperma e... 584 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Eu... 585 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 É por isso que não tomei nenhuma precaução quando estávamos a... Tu sabes. 586 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 O que estou a dizer é que é claramente impossível. 587 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Claramente. 588 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Lembra-te, não pode ser o início do jato de urina, 589 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 tem de ser no meio. 590 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 E tens de apontar e acertar no aplicador 591 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 durante cinco segundos seguidos, 592 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 ou o resultado não vai ser preciso. 593 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Posso fazer algo? 594 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Eu estou bem. 595 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Merda. Meio que preciso de mijar. 596 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Ninguém se importa com o que nos acontece. 597 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Ninguém nos vem buscar. 598 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Por favor, sou uma mulher de idade. 599 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Não posso ficar aqui mais tempo. 600 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Diz-lhes. 601 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Ajudem! 602 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Tirem-me daqui! 603 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Desculpem, ainda o estamos a arranjar. 604 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Tenho de estar num sítio. O meu marido está à espera. 605 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Marido? 606 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Pensei que ela fosse o marido. 607 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 És cruel, sabes? 608 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Só sabes picar, picar e picar. 609 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Devias ter ido para a escola de teatro. 610 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Ao menos, aprendias a fazer dinheiro com esses dramas que inventas. 611 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Sabia que o vermelho anula o azul? 612 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Bem, é um vermelho queimado, quase laranja, mas funciona. 613 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Sempre foi difícil encontrar maquilhagem para pele morena quando era nova. 614 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 A maioria era feita para pessoas brancas. 615 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Na altura, havia 50 tons claros e um escuro para pessoas de cor. 616 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Era como se pensassem que podíamos misturar os dois 617 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 para achar o tom perfeito para quem estava no meio. 618 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Durante muito tempo, foi o que fizemos, 619 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 pois era o que tínhamos. 620 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Às vezes, uma tinha vinha da Índia 621 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 com um frasco de base Lakmé na mala. 622 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Às vezes, íamos ao Canadá para visitar a loja Max, 623 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 porque era o único sítio que tinha tons castanhos. 624 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Mas isso foi mais uma descoberta dos anos 90. 625 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Nos anos 80, 626 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 era diferente. 627 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Muitas crianças usavam pincéis para fazer desenhos para o frigorífico. 628 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 Eu usei os meus para explorar a teoria da cor. 629 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Sabe porque precisava de saber tanto sobre maquilhagem? 630 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 O que estás a fazer? 631 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Porque precisamos de saber sobre maquilhagem? 632 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Já chega. 633 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Porque tentamos esconder coisas. 634 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Já chega, Harpreet. 635 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Quer uma história? 636 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Está bem. 637 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Quando tinha quatro anos, 638 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 os meus pais tiveram uma discussão que durou horas. 639 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 E, quando o meu pai saiu do quarto deles, 640 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 entrei e vi a minha mãe debruçada no cadeirão, a chorar histericamente. 641 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Diante dela... 642 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Queres desonrar a tua mãe? 643 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Eu não sabia o que fazer. 644 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Fiquei lá parada. 645 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 E, quando ela tirou as mãos da cara, consegui ver 646 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 que estava preta e azul. Os braços e o pescoço também. 647 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Ela olhou para mim, os olhos a suplicar por ajuda. 648 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Eu não sabia como ajudar. 649 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Tinha quatro anos. 650 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Ela não queria que o meu pai se zangasse comigo. 651 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Mas, depois do que pareceu uma eternidade, tive uma ideia. 652 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Corri para o toucador e peguei numa garrafa. 653 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Verti a base líquida nas pontas dos dedos 654 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 e tentei pô-la na cara dela. 655 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Não funcionou. Claro que não funcionou. 656 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Mas fê-la sorrir. 657 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 E isso tornou-se no nosso ritual, certo, mãe? 658 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Eu ajudei-a a encobrir e ela ensinou-me a ser mestre nisso. 659 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Estás feliz agora? 660 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Quase lá! - Puxa com força! 661 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Estão todas bem? 662 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Cuidado! 663 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Fechou-se outra vez. 664 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Não. Não. 665 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 O que aconteceu? 666 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Aonde foram eles? 667 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Que horas são? - Tarde como o raio. 668 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Ainda não há rede? - Não. 669 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Agora, vivemos aqui. Como se fôssemos colegas de quarto. 670 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Em que canto fica a tatti? 671 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Não é assim tão grave, mãe. 672 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Aparentemente, é. Tiveste a necessidade de partilhar tanto 673 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 com a nossa nova amiga. 674 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Esta pobre mulher, pediu um pinni 675 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 e levou com uma história de vida. 676 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Não faz mal. Já estou habituada a... 677 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Bem, imagino que não queiras que fique contigo. 678 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Não disse isso. 679 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Bem, foi divertido. 680 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Pensas que sou a pior mãe do mundo. 681 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Pensas que és tão crescida, 682 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 que não precisas de mim nem de nada do que digo. 683 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Não digas que disse isso. 684 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Sei que sou um estorvo para ti, beta. 685 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Eu vou. Vou para um hotel. 686 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Se é isso que queres. 687 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Ótimo. - Ótimo. 688 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Ótimo. - Ótimo. 689 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Tenho de ir à su-su primeiro. 690 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Não, não, espere. 691 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Não estamos prontos. 692 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 E se não sei se é ele? 693 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Para. 694 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Não quero estar aqui. 695 00:50:57,430 --> 00:50:59,390 - Não sei o que estou a fazer. - Então? 696 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, para. 697 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Temos de fazer isto. 698 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Eu sei, não... Não consigo parar. 699 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 700 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Agora, não. - Não consigo parar. 701 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Está bem? 702 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Está bem. 703 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Não consigo. 704 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Não, não consigo. 705 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Não consigo. 706 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Não é ele. 707 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Então... 708 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Vejo-te mais tarde? 709 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Sim. Não, desculpa. Hoje, não posso, tenho planos. 710 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Não. Não quis dizer mais tarde. 711 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 Quis dizer mais tarde, tipo, eventualmente. 712 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Sim, claro. Vou andar por aí. 713 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Vou andar por aí. 714 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Sê boa pessoa. 715 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Como assim? 716 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Só para seres boa pessoa. 717 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Bem, claro que vou ser boa pessoa. Bem... 718 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Desculpa... É muito para processar, neste momento. 719 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Sim, ambos precisamos de tempo para processar. 720 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Como eu disse, sem pressão. 721 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Depois, dizes-me o que decidiste? 722 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lavanda. 723 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Senhora? 724 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Lavanda é tão boa como cedro, mas cheira melhor. 725 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Parece ser uma coisa nova. 726 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Se calhar, é uma coisa velha. 727 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Afasta as traças. 728 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 O que estás a fazer? 729 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Não vês que está a chover muito? 730 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet! Estás maluca? 731 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Estás louca? 732 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 A água está a entrar por todo o lado! 733 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Fecha as janelas! 734 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, fecha a janela. 735 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, fecha a janela! 736 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Não vês? 737 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Está tudo bem. 738 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Vai ficar tudo bem. 739 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Legendas: Gabriel Vilaça 740 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Supervisão Criativa: Susana Ramalho