1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
CONTINENTE
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke.
4
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Desculpe!
5
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
6
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Olá?
- Olá!
7
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Espere!
8
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Volte aqui! Olá!
9
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Abram a porta! Abram...
10
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
11
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Abram!
12
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Céus, o que...
13
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Olá?
14
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Olá?
15
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Olá?
16
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Queres café?
17
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
É péssimo.
18
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, podes pôr o saco da roupa
lá fora para doarmos, por favor?
19
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
E guardas estas?
20
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
E cobre a caxemira.
21
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Não quero perder outro baú de camisolas
por causa das traças, como no ano passado.
22
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
E, quando fores à loja,
podes trazer manga fresca, madura,
23
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
para quando a minha mãe chegar, amanhã.
24
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Sim, senhora, mas o Sam chega
em cinco minutos.
25
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Porque está a vir tão cedo?
Só preciso dele de tarde.
26
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Mas, senhora, a sua mãe vem aí.
Ele foi buscá-la ao aeroporto.
27
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Não, Puri. Isso é amanhã.
28
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Não, senhora. Ela está no carro.
29
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Ela perde um dia
porque LA está antes de nós,
30
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
se ela saiu à nossa hora ontem,
então, significa que...
31
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Merda!
32
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Olá?
33
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
O quê... Eu não...
34
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Olá?
35
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Olá.
36
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Disseram-nos para vir aqui.
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Disseram-nos para vir aqui.
38
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Detetive Chang.
39
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
A polícia. Viemos de Hong Kong.
40
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Não.
41
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Não, não.
42
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Não, desculpe.
- Não, espere.
43
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
O detetive Chang queria que...
44
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Pode ajudar-nos?
45
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Para onde vamos?
46
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Por favor.
- Por favor.
47
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Obrigado.
48
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Vês? Às vezes, é preciso insistir.
49
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Céus.
50
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
51
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Obrigada.
52
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Muito obrigada.
53
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Ela acabou de...
54
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Clarke, ela trancou-nos aqui.
55
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Ela trancou a porta.
56
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Margaret.
57
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Volte aqui!
58
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Volte aqui!
59
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Então?
- Margaret!
60
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Deixe-nos sair!
61
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Volte aqui!
62
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Não nos tranque aqui!
63
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Então?
64
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Na verdade, faço um ótimo cappuccino.
65
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Não tenho a minha máquina comigo,
vais ter de acreditar em mim.
66
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Isto, no entanto,
chama-se café indiano caseiro.
67
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Costumávamos fazê-lo no internato.
68
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Raios! Sinto falta da máquina.
69
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
São os pequenos detalhes.
Põe a temperatura perfeita,
70
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
a espuma certinha.
71
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Não é como se pudesse ir buscá-la.
72
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Bem, hoje não.
73
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
A minha sogra já deve ter chegado.
74
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Ela e a minha mulher devem estar
no meio de uma discussão acesa.
75
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
És tão velho.
76
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Tens uma sogra. E pelo nos ouvidos.
77
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Desde quando te interessas tanto
pelos meus ouvidos?
78
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Só reparei.
79
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
É um problema?
80
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Talvez.
81
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Merda.
82
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Está bem.
83
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
A sério?
84
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
O que estás a fazer?
85
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Não queres pelo nos ouvidos,
vou livrar-me deles.
86
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Com vodca?
- Com vodca.
87
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Vê e aprende.
88
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Vais queimar-te.
89
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Não, tu vais.
90
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Ainda estás bêbado?
91
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Achas que é por isso
que ainda estou cá?
92
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Confias em mim?
93
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Chamusca-me, amor.
94
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Não me chames amor.
95
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Chamusca-me.
96
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Funcionou.
- Sim?
97
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Meu Deus, funcionou!
98
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Que outros truques
de "velho cavalheiro" é que sabes?
99
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Só pergunto porque pareces mais rugoso
durante o dia do que de noite.
100
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Pois.
101
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Só imagino o que escondes
por trás dessas pregas dos olhos.
102
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Só teias de aranha.
103
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Como as que tens
no teu apartamentozinho de merda.
104
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Se calhar, teria um sítio melhor,
105
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
se tivesse crescido numa família
de classe média-alta,
106
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
com uma casa em Londres
e um chalé em Cotswolds,
107
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
com pais que pudessem pagar
108
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
qualquer universidade
no raio do mundo inteiro,
109
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
só para vender a alma e me tornar
na filha da mãe de uma advogada rica.
110
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Mas usava algum desse dinheiro
em formação pessoal.
111
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Pobre, triste Mercy. Tão sozinha.
Ninguém a quer vir visitar.
112
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Nem a sua própria mãe.
113
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
És um porco.
114
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Então, isso faz de ti uma mulher
que gosta de bacon.
115
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Quando me lambes, parece
que estou sentada numa poça de água.
116
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
E, quando estás com demasiada confiança,
117
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
pareces o Hannibal Lecter
e chupas-me como um aspirador.
118
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Não te impede de te vires, pois não?
119
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
E tantos dentes. Por quê tantos dentes?
120
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Quando te vens, pareces uma cabra a balir.
121
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
O teu cu cai como o do meu avô,
mas ele tem 85 anos.
122
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Já teve dois AVC e um ataque cardíaco.
123
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
O teu bafo cheira a animal moribundo.
124
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Tu és um bêbado e um traidor.
125
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
É? Tu perdeste o filho de alguém.
Arruinaste uma família.
126
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Desculpa. Não... Não devia ter dito isto.
127
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Disseste a verdade.
É o que estamos a fazer, não é?
128
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Não, não é justo. Fui demasiado longe.
129
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
É só um jogo e ganhaste.
130
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- De forma justa.
- Mercy...
131
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Céus, aquela é a Harpreet?
132
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Oito anos de aulas de ballet
e olhem para ela.
133
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Ainda anda como o Hulk.
134
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Olá, Harpreet.
- Olá, mãe.
135
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Acordaste agora?
136
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Não, mãe. Sam, podes trazer as malas?
137
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Sim, senhora.
- Obrigada.
138
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Lavaste os dentes?
139
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Sim, mãe.
140
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Não me cheira.
141
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Uso uma pasta de dentes orgânica.
Não deve ter aquele cheiro químico tóxico.
142
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Bem, eu não gosto.
- Está bem.
143
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Onde estão os teus sapatos?
144
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Vieste ter comigo de pantufas?
145
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Não têm apoio do arco
e tu já tens pés rasos.
146
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Queres andar como um macaco?
147
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Também é bom ver-te, mãe.
148
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Eu gozava com a tua avó por usar chinelos,
149
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
mas ela é que sabia.
150
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
São tão feias, mas tão confortáveis.
151
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Trouxe-te um par.
152
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Obrigada, mãe.
153
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Este homem está a usar
um batom muito bonito.
154
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Mãe! Ela sabe que estás a falar sobre ela.
155
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Acha que, se se vestir como um homem,
a vão tratar como tal.
156
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Estão a brincar comigo.
157
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Raios partam!
158
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Vá lá.
159
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Sabes que mais? Posso...
160
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Tenho saudades de piza.
161
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Como podes estar a pensar em comida
numa altura destas?
162
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Se tivéssemos partido
quando combinado,
163
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
estaríamos agora todos juntos
a comer piza, em Nova Iorque.
164
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Foi uma decisão mútua.
Querias ficar tanto como eu.
165
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Não, eu aceitei. Eu não queria...
166
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Vá lá, Margaret.
167
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Se queres culpar alguém, falemos
sobre onde encontraste a rapariga.
168
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Onde encontrei... Tu estavas lá.
169
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Não, não fiz parte da decisão
de a contratar.
170
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Não a contratei.
- Deixaste os nossos filhos com ela.
171
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Porque me abandonaste.
- Estava a trabalhar!
172
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Podias ter levado a Essie.
173
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Só tinhas de prestar atenção aos miúdos.
174
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Foda-se.
175
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Desculpa.
176
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Desculpa. Não devíamos estar
a falar disto aqui.
177
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Não, eu quero.
178
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Continuo a pensar nisso,
lembras-te daquelas férias?
179
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Quando o Gus caiu da nossa cama
e eu acordei de um sono profundo
180
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
e apanhei o Gus no ar,
antes de cair ao chão.
181
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
E...
182
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
E rimo-nos, lembras-te?
183
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Rimo-nos porque era prova
de que eu não durmo.
184
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Isso desliga-se tudo e...
185
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
Tomamos conta deles a cada segundo,
mesmo com os olhos fechados.
186
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Mas não apanhei o Gus naquela noite.
187
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Fui eu quem o deixou cair.
188
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
E não faço ideia de como aconteceu.
Nunca irei perceber como aconteceu.
189
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Que tipo de mãe
190
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
é que perde o filho?
191
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Não o perdeste.
192
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Não.
193
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Levaram-no.
194
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Levaram-no porque é parecido comigo.
195
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Um miúdo branco dá muito trabalho
no mercado negro. Mas o Gus...
196
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
O Gus era parecido comigo.
197
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Mistura-se na multidão,
atravessa fronteiras.
198
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Então, levaram-no.
199
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Não o perdeste.
200
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Parece-se contigo
e adoro que se pareça contigo.
201
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
A última coisa que comi com o Gus
foi piza.
202
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Uma daquelas chinesas esquisitas.
203
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ananás e lagostim.
204
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Tentei dizer-lhe que isso era errado.
205
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Mal podia esperar para o levar
a Nova Iorque para comer piza a sério.
206
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Nunca me contaste isso.
207
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Penso nisso sempre que vejo piza.
208
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Imagino que tenhamos de parar
com as sextas-feiras de piza.
209
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Não podemos fazer isso
à Daisy e ao Philip.
210
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Adoram aquela porcaria.
211
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Quem é que põe marisco na piza
e acha que é bom?
212
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Que nojo.
213
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Olá.
214
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Ainda estás cá?
215
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Sim.
216
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Queres ouvir uma coisa mesmo marada?
217
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Eu tenho um irmão gémeo.
218
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Somos idênticos.
219
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Pelo menos éramos, até o paralisar.
220
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Éramos miúdos e estávamos a lutar.
221
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Claro que fazíamos muito isso.
222
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Foi numa tarde depois da escola,
223
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
atirei-o das minhas costas
como fazia sempre.
224
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Lembro-me de estar zangado com ele,
de o querer magoar,
225
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
mas, obviamente, não como...
226
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Bem, ele...
227
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Ele bateu com a cabeça na mesinha.
228
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Mas não foi a cabeça, foi o pescoço e...
229
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Bastou isso.
230
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Um centímetro para a esquerda
e teria ficado bem.
231
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Como se chama?
232
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
233
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Toma.
234
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
A primeira e única vez
que vi o meu pai chorar.
235
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Eras um miúdo. Foi um acidente.
236
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Ninguém gritou. Ninguém berrou.
237
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Até preferia que o tivessem feito.
238
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Costumava visitá-los,
mas parei ao longo dos anos.
239
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
E o Danny?
240
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
O Danny está bem.
241
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Bem, não. É paraplégico.
242
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Mas, sabes, já se conformou com isso.
243
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Não, sou eu.
244
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Sou eu quem tem problemas.
245
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Não sei. Não o consigo encarar.
246
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Sempre que o vejo,
só vejo a merda da deficiência dele.
247
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
E um lembrete horrível
de que fui eu que a causei.
248
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Então, parece que ganhei.
249
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
O quê?
250
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Ganhei.
251
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Paralisar o teu irmão? Isso é bem pior.
252
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Eu também sou mau, Coelhinha.
253
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Muito, muito, muito mau.
254
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Queres bater-me?
255
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Está aí alguém que nos possa dizer
quanto tempo vamos ficar aqui?
256
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Olha só.
257
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
O homem do batom
fala a língua deles fluentemente.
258
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Estás aqui há tanto tempo,
não sabes uma palavra sequer?
259
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Estão a tratar disso.
260
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Não acredito que viajei 11 000 km
261
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
para ficar presa
no teu elevador minúsculo.
262
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Se tivesses ido para casa,
263
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
podíamos estar no Jonathan Club,
a divertirmo-nos.
264
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Sabes que tenho de trabalhar.
- Bem, todos têm de trabalhar.
265
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Tu e o David têm estado a trabalhar
sem parar, nos últimos 15 anos.
266
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Decerto que podem fazer uma pausa,
de vez em quando.
267
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Onde estava esta mãe quando era nova?
Nunca me deixavas parar.
268
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Eu disse-te que estudasses muito
269
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
para entrares numa boa escola,
para arranjares um bom marido
270
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
que ganhasse bem e, depois,
passavas o resto da vida em paz.
271
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Eu estou em paz.
272
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Então, por que estás ocupada
para visitar a tua família?
273
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Ou começar a tua?
274
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
O que achas que o David é?
275
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Um marido não é uma família.
276
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
As crianças fazem uma família.
Sangue faz uma família.
277
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Pensei que o amor fazia uma família.
278
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Inacreditável.
279
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Tens 40 anos, Harpreet.
Tens de parar de viver na terra do nunca.
280
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Não tens muito tempo.
281
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Um dia, vais olhar ao espelho
e não te vais reconhecer.
282
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Irás sentir-te como a mesma rapariga
de 16, 25, 30 anos,
283
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
mas uma mulher velha
estará a olhar para ti.
284
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
O teu metabolismo começa a ir
285
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
e depois saberás.
286
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Sabes, nunca imaginei
que fosse ficar assim.
287
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Não me podes censurar por dizer isso,
eu não defini as regras,
288
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
mas sei-as.
289
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Tiveste o período quando tinhas nove anos.
290
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Mãe. Céus!
291
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Quando irá fechar
a tua janela de fertilidade?
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Nunca te devia ter dado
daquele leite americano,
293
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
cheio de hormonas de crescimento.
294
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Nós tentamos, sim?
295
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Está bem. Esforcem-se mais.
296
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
O David foi ao médico?
297
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Tentaram ver se há algo de errado com ele?
298
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Pareces tão tensa, beta.
299
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Porque não vens para casa
umas semanas, para relaxar?
300
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Talvez depois não tivesses
tanta dificuldade em engravidar.
301
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Certo.
302
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Trouxe-te uns pinnis.
303
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
A Nani Ma fê-los para ti.
304
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Agora, não.
305
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
Trouxe-te dois taparueres cheios.
306
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Não é para dar aos teus amigos.
307
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Ninguém quer
as minhas bolas indianas, mãe.
308
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Disparates.
309
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinni?
310
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
É só morder.
311
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Tem de morder mesmo. Não é só o sabor,
312
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
é a textura e a consistência.
313
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Não vai saber o que é até dar uma dentada.
314
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
É fantástico.
315
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Quem diria que ela gostava de bolas.
316
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Mãe.
317
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Para.
318
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
São bolas de proteína indianas?
319
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Não, nem por isso.
320
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Proteína...
321
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Ouve.
322
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Tens de ir a casa.
323
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Ver o teu pai.
324
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
És implacável.
325
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Ele está doente.
326
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
O pai não admitiria estar doente,
mesmo estando.
327
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
É a sério, Harpreet.
328
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Tem tumores nos pulmões.
329
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Já chega destes disparates.
330
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Agora, tens de vir.
331
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Não posso.
332
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Não tenho a energia
para mentir como tu tens.
333
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Causa rugas, sabes?
- É para isso que serve o Botox.
334
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Não sei porque não o confrontas.
335
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
É muito fácil criticar.
336
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
É bem mais difícil ficar e trabalhar.
337
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Trabalhar? Que trabalho?
338
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Viver uma mentira?
339
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Fingir que ele escorregou
e caiu em cima de outra mulher?
340
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
De onde vieram os outros filhos?
Da cegonha?
341
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Já chega.
342
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
É claro que não chega se ainda o aturas.
343
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Isto não é preto no branco.
344
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
O que devia fazer?
345
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Com a minha idade?
Queres que arranje outro marido?
346
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
De certeza que há muitos homens
atrás de mulheres com 60 anos.
347
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Ficaria surpreendida.
348
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Ao menos, não te contentarias
com meio homem.
349
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Aposto que querias ter fugido
com o Laguna Carl quando podias.
350
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Nós tínhamos tudo, não era?
351
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Ganhávamos bem, o bom tempo,
éramos servidos a torto e a direito.
352
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Às vezes, penso
se estamos a ser castigados
353
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
por querer demasiado, por sermos egoístas.
354
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Castigados?
355
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Quem nos estaria a castigar?
356
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Não. Estou só a dizer.
357
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Agora, acreditas em Deus?
358
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Sei que tens ido à igreja.
359
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Não sei em que acredito.
360
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Precisava de algum sítio para ir,
está bem?
361
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Para pensar ou ter esperança.
362
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Sinto que já nem te conheço.
363
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Quero dizer, tu nunca...
364
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Tu tens contado as histórias.
365
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Tens contado as histórias
366
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- ao Philip sobre Deus e Jesus...
- Não.
367
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
...e é por isso
que ele tem feito os desenhos.
368
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Nunca falei aos miúdos sobre religião.
Por que faria isso?
369
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Nunca o faria.
370
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Então, onde é que o foram buscar?
371
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Não sei.
372
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Se calhar, leu isso online.
Está sempre a perguntar pelo Gus.
373
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
As crianças também
estão à procura de respostas.
374
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Até quando podemos dizer "em breve"?
375
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Até quando for preciso.
376
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Eu não... Não conseguimos ler.
- Há alguém que...
377
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
O que...
378
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Sinto nos meus ossos
que ele ainda está vivo.
379
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Sinto que já não acreditas nisso.
380
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Olhe! Desculpe...
381
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Há alguém que possa traduzir?
382
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Precisamos de um tradutor.
383
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Alguém que fale inglês.
384
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Não estou...
385
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Foda-se.
386
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Vá lá.
387
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Eu não...
388
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Está tudo bem.
389
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Não podemos continuar assim.
390
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Acho que não temos escolha.
391
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
A tradutora deve estar a vir.
392
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Não, não é isso que quero dizer.
393
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Se o Gus estiver ali...
394
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Não digas isso.
- Se for ele, temos de estar prontos.
395
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
O quê?
396
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Acho que temos de pensar em levar
os miúdos para casa, sair daqui.
397
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Como é que estás a fazer planos?
398
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Porque estás a sufocar e não sabes.
399
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Nem queres falar sobre isso.
400
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
A Daisy está com vários problemas.
401
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Mas sou eu que lido com isso,
quando a escola liga ou quando...
402
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
O quê?
403
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Quando o quê?
404
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Os miúdos não aguentam, amor.
405
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Querem voltar para os amigos
e para a nossa família.
406
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Mas não podem dizer isso,
pensam estar a trair-te a ti e ao Gus.
407
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
A Daisy disse-te isso?
408
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Ambos disseram. Várias vezes.
409
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
A Daisy e o Philip
precisam de normalidade.
410
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Normalidade? Vá lá.
O que é a normalidade?
411
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Não é isto.
412
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Precisamos de ajuda.
- Nós temos ajuda.
413
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Temos a Essie. A fantástica Essie.
414
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Toda a ajuda que o dinheiro
pode comprar em Hong Kong.
415
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Os miúdos precisam da família.
416
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Continuas a adiar o inevitável,
mas, a dada altura,
417
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
terás de admitir que não podemos ficar cá.
418
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Assim que sairmos de Hong Kong,
419
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
estamos a abandonar o nosso filho
num lugar estrangeiro.
420
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
E não o farei. Nunca o farei.
421
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Preciso do teu telemóvel.
422
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- O quê?
- Preciso do teu telemóvel.
423
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Tenho de ligar à minha filha.
424
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Isto foi interessante.
425
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Eu vou...
426
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Olá?
427
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Desculpa, ouvi barulhos estranhos.
428
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Parecia um homem
a ser atacado por um urso.
429
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Não. Sou só eu.
430
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Estás doente?
431
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Estou bem.
432
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Merda!
433
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
É só uma indigestão.
434
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Eu vomito quando estou ansiosa.
435
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Tem acontecido muito ultimamente.
436
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Se não fosse infértil,
diria que estás grávida.
437
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
O quê? Não, não.
Isso é impossível.
438
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Quando tiveste o último período?
439
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Dormiste com mais alguém, recentemente?
440
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Podes dizer a verdade.
Nunca fomos exclusivos.
441
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Não espero fidelidade...
442
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Fidelidade? Fizeste testes de fertilidade?
443
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Ou estás só a assumir
porque nunca engravidaste a tua mulher?
444
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Não me fodas, Mercy. Isto não é um jogo.
445
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Não me podes ignorar aqui.
446
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Sei que tens fome.
447
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Consigo ouvi-lo.
448
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
É por mulheres como tu
que homens como o pai fazem isso.
449
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Quando vais perceber isso?
450
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Ele faz o que quer, quando quer,
com quem quer. Sempre o fez.
451
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Se tivesses nascido menino,
452
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
se calhar, ele não teria fugido
e feito tais coisas.
453
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Sim, cá vamos nós. A culpa é minha.
E a novidade?
454
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Diz que estão a tentar tirar-nos daqui
e para fazermos o favor de esperar.
455
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
A sério, o mundo está do avesso.
456
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Ninguém faz o que é correto.
457
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Só veem o que querem,
fazem o que querem e, depois,
458
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
desculpam-se. Porque quereria
fazer outra alma passar por isso?
459
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Quando é que ficaste tão fria?
Não sabia que eras assim tão mimada.
460
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Isto não é novo, mãe.
461
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Digo isto há anos.
462
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
A sociedade coloca demasiada pressão
nas mulheres para terem filhos
463
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
para serem reconhecidas.
464
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
E aquilo que eu quero?
465
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Gosto da minha vida
e trabalhei para chegar aqui.
466
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
E se o David morrer?
467
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
E se tu morreres?
468
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Não vou ter filhos
só porque um de nós pode morrer.
469
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Por que não?
470
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Pensas que sabes o que é ser mãe,
471
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
mas nunca saberás até experimentares.
472
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
É como esta gora,
tinha receio de provar o pinni
473
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
e, quando provou, apaixonou-se.
474
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Nem todos gostam de pinnis.
475
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Toda a gente gosta de pinnis.
- Eu não.
476
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Eu tive esses teus pensamentos,
477
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
sobre não querer ser mãe,
478
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
não querer ser responsável
por outro ser humano.
479
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Tu não me querias
porque não querias uma menina.
480
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Não queria nenhum filho, bachhe.
481
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Mas cresci. Recompus-me.
482
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Percebi a importância da família
483
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
e queria dar uma ao teu pai.
484
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Aos teus avós. A mim mesma.
485
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Desde o início.
E lutei contra isso.
486
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Porque pensei que era esperado de mim,
a minha responsabilidade, o meu dever.
487
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Mas, no final, tinham razão.
488
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Se não tivesse provado o pinni,
489
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
então, tu, minha querida,
não estarias aqui.
490
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Vou entrar, está bem?
491
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Vai ter com a tua mulher, David.
492
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Não vou a lado nenhum
até resolvermos isto, sim?
493
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Três? A sério?
494
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Sim, por precaução.
495
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Ainda há minutos, achavas
que eu não podia estar grávida.
496
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
E agora só consigo pensar nisso.
497
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Bem, não tenho vontade.
498
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Isso é fácil de resolver.
499
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Bebe.
500
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Afasta-te de mim.
501
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Vai-te foder!
502
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Por favor.
503
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Por favor...
504
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Está lá?
- Essie.
505
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Olá, pode passar à Daisy?
506
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Sim, senhora. Daisy!
507
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Que foi?
- A tua mãe está ao telefone.
508
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, ela bebeu o meu Yakult!
509
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Não tinha o teu nome.
510
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Era meu.
511
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Podemos comprar mais.
Toma o telefone. É a tua mãe.
512
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Olá?
513
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Olá, amor, consegues ouvir-me?
A rede aqui não é boa.
514
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Onde estão?
515
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
O teu pai e eu...
Estamos a tratar de um assunto.
516
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Mas estou a ligar porque queria dizer...
517
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Desculpa. Desculpa pela noite passada.
518
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
Eu sei que tem sido difícil para ti,
519
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
quero que saibas
que estou sempre aqui para ti
520
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
e que podes sempre falar comigo.
521
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Está bem? Sobre qualquer coisa.
O que quiseres.
522
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Está bem.
523
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Boa.
524
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Bem, vamos estar em casa em breve,
diz ao teu irmão.
525
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Está bem, mãe. Adeus.
526
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Qualquer um o pode ser
527
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
A noite é jovem e a música está alta
528
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Com um pouco de música rock
529
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Está tudo bem
530
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Estás com vontade
531
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Mãe.
532
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
De dançar
533
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
E quando tens a oportunidade
534
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Mãe.
535
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
És a rainha da dança
536
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Vá lá, não está a ajudar. A sério.
537
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Está bem... Credo!
538
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Porque estás a usar
uns brincos baratuchos?
539
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
O David deu-mos no meu aniversário.
540
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Comprou-os numa máquina de rua?
541
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
És uma mulher casada,
ele devia estar a adornar-te.
542
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
São diamantes de conhaque, mãe.
Eu gosto deles.
543
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
São subtis.
544
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Parece varíola nas orelhas.
545
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Está bem, não seriam
a minha primeira escolha.
546
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Mas ele sabe que sou minimalista,
547
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
só estava a tentar comprar algo
com esse estilo.
548
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Acho eu.
549
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Trá-lo contigo quando vieres a casa.
550
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Eu levo-o a joalheiros de jeito.
Ensino-o a comprar.
551
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
E o que pensa o David
sobre não terem filhos?
552
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Ele também nunca os quis.
553
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Bem, isso é uma informação interessante
554
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
de que não falaste durante dez anos.
555
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Bem, mudou de ideias.
556
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Ele nunca os quis e, agora, quer.
557
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Ele deixou-me.
558
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Deve estar só a desanuviar.
559
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Não, mãe.
560
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Desta vez, é diferente.
561
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
E então? Estavas à espera de quê?
562
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Não tens bebé, não tens cola.
563
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Porque crias estes problemas
a ti própria, Harpreet?
564
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Se o David quer uma família,
não o privas disso.
565
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Estás do lado de quem?
566
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Sabes que mais?
567
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Fazes o que queres.
Vê só como te comportas.
568
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Vejo porque não conseguiste
prender o teu marido.
569
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Nome aqui. Data aqui.
Número de passaporte.
570
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Morada. Relação com o falecido.
Pode ser mãe ou pai.
571
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Já percebi.
572
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Aqui é o telefone?
- Morada.
573
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Assine em baixo. E a data.
574
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Espere.
575
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Data.
576
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Assine.
577
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Pronto. Sigam-me.
578
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Sabes, eu e a minha mulher...
579
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
Há anos que tentamos ter um bebé
sem nunca ter sucesso e...
580
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Ela foi testada várias vezes e...
581
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
Não há nada de errado com ela,
obviamente, eu...
582
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Obviamente, sou eu. Eu...
583
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Pensam que tenho baixa fertilidade,
com o esperma e...
584
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Eu...
585
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
É por isso que não tomei nenhuma precaução
quando estávamos a... Tu sabes.
586
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
O que estou a dizer é
que é claramente impossível.
587
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Claramente.
588
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Lembra-te, não pode ser o início
do jato de urina,
589
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
tem de ser no meio.
590
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
E tens de apontar e acertar no aplicador
591
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
durante cinco segundos seguidos,
592
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
ou o resultado não vai ser preciso.
593
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Posso fazer algo?
594
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Eu estou bem.
595
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Merda. Meio que preciso de mijar.
596
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Ninguém se importa com o que nos acontece.
597
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Ninguém nos vem buscar.
598
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Por favor, sou uma mulher de idade.
599
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Não posso ficar aqui mais tempo.
600
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Diz-lhes.
601
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Ajudem!
602
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Tirem-me daqui!
603
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Desculpem, ainda o estamos a arranjar.
604
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Tenho de estar num sítio.
O meu marido está à espera.
605
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Marido?
606
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Pensei que ela fosse o marido.
607
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
És cruel, sabes?
608
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Só sabes picar, picar e picar.
609
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Devias ter ido para a escola de teatro.
610
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Ao menos, aprendias a fazer dinheiro
com esses dramas que inventas.
611
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Sabia que o vermelho anula o azul?
612
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Bem, é um vermelho queimado,
quase laranja, mas funciona.
613
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Sempre foi difícil encontrar maquilhagem
para pele morena quando era nova.
614
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
A maioria era feita para pessoas brancas.
615
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Na altura, havia 50 tons claros
e um escuro para pessoas de cor.
616
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Era como se pensassem
que podíamos misturar os dois
617
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
para achar o tom perfeito
para quem estava no meio.
618
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Durante muito tempo, foi o que fizemos,
619
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
pois era o que tínhamos.
620
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Às vezes, uma tinha vinha da Índia
621
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
com um frasco de base Lakmé na mala.
622
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Às vezes, íamos ao Canadá
para visitar a loja Max,
623
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
porque era o único sítio
que tinha tons castanhos.
624
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Mas isso foi mais
uma descoberta dos anos 90.
625
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
Nos anos 80,
626
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
era diferente.
627
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Muitas crianças usavam pincéis
para fazer desenhos para o frigorífico.
628
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
Eu usei os meus
para explorar a teoria da cor.
629
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Sabe porque precisava
de saber tanto sobre maquilhagem?
630
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
O que estás a fazer?
631
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Porque precisamos de saber
sobre maquilhagem?
632
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Já chega.
633
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Porque tentamos esconder coisas.
634
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Já chega, Harpreet.
635
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Quer uma história?
636
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Está bem.
637
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Quando tinha quatro anos,
638
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
os meus pais tiveram uma discussão
que durou horas.
639
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
E, quando o meu pai saiu do quarto deles,
640
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
entrei e vi a minha mãe debruçada
no cadeirão, a chorar histericamente.
641
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Diante dela...
642
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
Queres desonrar a tua mãe?
643
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Eu não sabia o que fazer.
644
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Fiquei lá parada.
645
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
E, quando ela tirou as mãos da cara,
consegui ver
646
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
que estava preta e azul.
Os braços e o pescoço também.
647
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Ela olhou para mim,
os olhos a suplicar por ajuda.
648
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Eu não sabia como ajudar.
649
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Tinha quatro anos.
650
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Ela não queria que o meu pai
se zangasse comigo.
651
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Mas, depois do que pareceu
uma eternidade, tive uma ideia.
652
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Corri para o toucador
e peguei numa garrafa.
653
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Verti a base líquida nas pontas dos dedos
654
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
e tentei pô-la na cara dela.
655
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Não funcionou. Claro que não funcionou.
656
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Mas fê-la sorrir.
657
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
E isso tornou-se
no nosso ritual, certo, mãe?
658
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Eu ajudei-a a encobrir
e ela ensinou-me a ser mestre nisso.
659
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Estás feliz agora?
660
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Quase lá!
- Puxa com força!
661
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Estão todas bem?
662
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Cuidado!
663
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Fechou-se outra vez.
664
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Não. Não.
665
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
O que aconteceu?
666
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Aonde foram eles?
667
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Que horas são?
- Tarde como o raio.
668
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Ainda não há rede?
- Não.
669
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Agora, vivemos aqui.
Como se fôssemos colegas de quarto.
670
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Em que canto fica a tatti?
671
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Não é assim tão grave, mãe.
672
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Aparentemente, é.
Tiveste a necessidade de partilhar tanto
673
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
com a nossa nova amiga.
674
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Esta pobre mulher, pediu um pinni
675
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
e levou com uma história de vida.
676
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Não faz mal. Já estou habituada a...
677
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Bem, imagino que não queiras
que fique contigo.
678
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Não disse isso.
679
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Bem, foi divertido.
680
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Pensas que sou a pior mãe do mundo.
681
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Pensas que és tão crescida,
682
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
que não precisas de mim
nem de nada do que digo.
683
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Não digas que disse isso.
684
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Sei que sou um estorvo para ti, beta.
685
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Eu vou. Vou para um hotel.
686
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Se é isso que queres.
687
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Ótimo.
- Ótimo.
688
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Ótimo.
- Ótimo.
689
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Tenho de ir à su-su primeiro.
690
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Não, não, espere.
691
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Não estamos prontos.
692
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
E se não sei se é ele?
693
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Para.
694
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Não quero estar aqui.
695
00:50:57,430 --> 00:50:59,390
- Não sei o que estou a fazer.
- Então?
696
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, para.
697
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Temos de fazer isto.
698
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Eu sei, não... Não consigo parar.
699
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
700
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Agora, não.
- Não consigo parar.
701
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Está bem?
702
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Está bem.
703
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Não consigo.
704
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Não, não consigo.
705
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Não consigo.
706
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
Não é ele.
707
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Então...
708
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Vejo-te mais tarde?
709
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Sim. Não, desculpa.
Hoje, não posso, tenho planos.
710
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Não. Não quis dizer mais tarde.
711
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Quis dizer mais tarde,
tipo, eventualmente.
712
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Sim, claro. Vou andar por aí.
713
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Vou andar por aí.
714
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Sê boa pessoa.
715
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Como assim?
716
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Só para seres boa pessoa.
717
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Bem, claro que vou ser boa pessoa. Bem...
718
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Desculpa... É muito para processar,
neste momento.
719
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Sim, ambos precisamos
de tempo para processar.
720
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Como eu disse, sem pressão.
721
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Depois, dizes-me o que decidiste?
722
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lavanda.
723
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Senhora?
724
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Lavanda é tão boa como cedro,
mas cheira melhor.
725
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Parece ser uma coisa nova.
726
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Se calhar, é uma coisa velha.
727
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Afasta as traças.
728
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
O que estás a fazer?
729
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Não vês que está a chover muito?
730
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet! Estás maluca?
731
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Estás louca?
732
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
A água está a entrar por todo o lado!
733
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Fecha as janelas!
734
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, fecha a janela.
735
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, fecha a janela!
736
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Não vês?
737
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Está tudo bem.
738
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Vai ficar tudo bem.
739
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Legendas: Gabriel Vilaça
740
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Supervisão Criativa:
Susana Ramalho