1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 CONTINENTE 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Clarke. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Clarke. Ei! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Tá bom. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Ei! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Com licença. 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Margaret... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Ei! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Olá! - Ei! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Espere! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Volte! Ei! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Abra a porta! Abra a... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Margaret. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Abre! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Meu Deus, o que... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Olá? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Olá? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Olá? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Quer café? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Está horrível. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Puri, pode levar a sacola de roupas lá fora para doar, por favor? 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 E guardar estas? 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 Embale a caxemira. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Não quero perder mais blusas para as traças como no ano passado. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 Quando for ao mercado, compre mangas maduras. 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 É pra minha mãe, que chega amanhã. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Sim, senhora. Mas Sam chega em 5 minutos. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Por que vir tão cedo? Só preciso dele à tarde. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Mas sua mãe está chegando, senhora. Ele foi pegá-la no aeroporto. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Não, Puri. Isso é amanhã. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Não, senhora, ela está no carro. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Los Angeles está um dia atrasado. 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 Se ela saiu no nosso horário ontem, então... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Ai, que merda. 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Olá? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 O que... Não... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Olá? 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Ei. - Ei. 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Oi. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Pediram que viéssemos. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Fomos chamados aqui. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 O detetive Chang. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 A polícia. Viemos de Hong Kong. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Não. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Não, não. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Não, desculpe. - Não, espere. 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 O detetive Chang quer que nós... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Pode nos ajudar? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Aonde devemos ir? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Por favor. - Por favor. 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Obrigado. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Viu? Às vezes temos que pressionar. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Meus Deus. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Margaret. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Obrigada. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Muito obrigada. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Será que ela... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Clarke, ela nos prendeu aqui. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Ela trancou a porta. Ei! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Ei! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Ei! - Margaret. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Volte! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Volte! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Ei! - Margaret! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Deixe-nos sair! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Volte! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Não tranque a gente aqui! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Ei! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Sei fazer um cappuccino sensacional. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Sem minha máquina, você vai ter que confiar em mim. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Esta é a versão caseira do café indiano. 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Eu fazia no internato. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Que saudade da máquina. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Está tudo nos detalhes: na temperatura perfeita, 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 na espuma no ponto. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Não posso ir lá buscá-la. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Ao menos, não hoje. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Minha sogra já deve ter chegado. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Ela e minha esposa já devem estar discutindo feio. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Você é tão velho. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 Você tem sogra e pelos no ouvido. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Agora está interessada no meu ouvido? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Só notei isso. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 É um problema? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Um pouco. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Que merda. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Beleza. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Sério? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 O que está fazendo? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Não quer pelos no ouvido, vou tirar. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Com vodca? - Com vodca. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Veja e aprenda. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Vai botar fogo em você? 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Você que vai. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Ainda está bêbado? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Por isso acha que continuo aqui? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Confia em mim? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Chamusca, amor. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Não me chame de "amor". 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Chamusca. 101 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Funcionou. - Viu? 102 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Nossa! Funcionou. 103 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Que outro truque de "cavalheiro mais velho" você conhece? 104 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Estou perguntando porque você é bem mais enrugado de dia. 105 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Sei. 106 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Nem imagino o que você esconde por trás dessas rugas. 107 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Só teia de aranha. 108 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Tipo as deste seu apartamentinho de merda. 109 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 Eu até podia ter uma casa legal 110 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 se tivesse crescido numa família branca riquinha 111 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 com uma casa em Londres, um chalé em Cotswolds 112 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 e pais que pagassem 113 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 qualquer universidade deste mundo de merda, 114 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 só pra eu vender minha alma e virar mais uma advogada rica escrota. 115 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Mas eu ia gastar um pouquinho com personal training. 116 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Pobre e coitada Mercyzinha. Sozinha. Ninguém quer visitá-la. 117 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Nem a própria mãe. 118 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Seu porco. 119 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Então você é daquelas que gostam de bacon. 120 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Quando você me chupa, parece que estou num chiqueiro. 121 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 E quando você está muito confiante, 122 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 vira o Hannibal Lecter e chupa que nem um aspirador. 123 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Mas não te impede de gozar. 124 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 É muito dente. Pra que tanto dente? 125 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Quando você goza, parece uma cabrita balindo. 126 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 A sua bunda é caída igual à do meu avô de 85 anos. 127 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Ele teve 2 derrames e 1 infarto. 128 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Você tem bafo de animal moribundo. 129 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Você é um bêbado e trai a esposa. 130 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Você perdeu o filho de alguém. Arruinou uma família. 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Desculpa, eu não devia ter falado isso. 132 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Falou a verdade. É o que estamos fazendo, certo? 133 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Não foi justo. Exagerei demais. Eu... 134 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 É um jogo e você venceu. 135 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Justíssimo. - Ei. Mercy... 136 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Nossa, aquela é a Harpreet? 137 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Oito anos de aula de balé e olha só. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Ela anda igual ao Hulk. 139 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Olá, Harpreet. - Oi, mãe. 140 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Acabou de acordar? 141 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Não, mãe. Sam, pode levar as bagagens? 142 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Sim. - Obrigada. 143 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Escovou os dentes? 144 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Escovei, mãe. 145 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 Não cheiram bem. 146 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 É pasta de dente orgânica. Não tem o cheiro tóxico artificial. 147 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Eu não gostei. - Está bem. 148 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Cadê seus sapatos? 149 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Veio me receber de chinelos? 150 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 Não tem palmilha em arco e você já tem pés chatos. 151 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Quer andar igual a um macaco? 152 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Bom te ver também, mãe. 153 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Eu caçoava da sua avó por ela usar chinelos, 154 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 mas ela tinha razão. 155 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 São horríveis, mas muito confortáveis. 156 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Trouxe um par pra você. 157 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Obrigada, mãe. 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 Esse homem está usando um batom bonito. 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Mãe! Ela sabe que você está falando dela. 160 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Ela acha que com roupa de homem vai ser tratada como homem. 161 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Está de sacanagem. 162 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Puta que pariu! 163 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Qual é! 164 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Certo. Quer saber? Posso... 165 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Queria uma pizza. 166 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Como pode pensar em comida numa hora destas? 167 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Se já tivéssemos ido embora, 168 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 estaríamos comendo pizza em Nova York agora. 169 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Foi uma decisão mútua. Você também queria. 170 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Não. Eu aceitei. Eu não queria... 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Qual é, Margaret. 172 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Se é pra falar de culpa, diga onde achou a garota. 173 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Onde achei... Você estava lá. 174 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Não fiz parte da decisão de contratá-la. 175 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Não contratei. - Deixou as crianças com ela. 176 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Você não foi. - Estava trabalhando! 177 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Podia ter levado a Essie! 178 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 Era só ficar de olho nos seus filhos! 179 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Porra. 180 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Desculpa. 181 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Desculpa, não devíamos estar falando disso. 182 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Não, eu quero. 183 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Eu fico só repensando. Lembra aquelas férias? 184 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 O Gus caiu da cama, mas despertei de um sono profundo 185 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 e o peguei no ar antes dele cair no chão. 186 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 E... 187 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 e ficamos rindo, lembra? 188 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Rimos porque era a prova de que eu não durmo. 189 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 A gente desliga tudo e... 190 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 e os vigia o tempo todo, mesmo de olhos fechados. 191 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Mas não peguei o Gus naquela noite. 192 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Fui eu que o deixei cair. 193 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 E não sei como aconteceu. Nunca vou entender como aconteceu. 194 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Que tipo de mãe 195 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 perde o filho? 196 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Você não o perdeu. 197 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Não. 198 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Alguém o levou. 199 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Levou por ele se parecer comigo. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Criança branca dá problema no mercado clandestino... 201 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 O Gus se parecia comigo. 202 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 Ele passa despercebido em fronteiras. 203 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Por isso o levaram. 204 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Você não o perdeu. 205 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Eu adoro que ele seja parecido com você. 206 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 A última refeição com o Gus foi pizza. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Uma pizza chinesa esquisita. 208 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 De abacaxi e lagostim. 209 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Disse pra ele que devia ser ruim. 210 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Eu estava doido pra levá-lo a Nova York pra comermos pizza de verdade. 211 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Nunca me contou isso. 212 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Lembro isso sempre que vejo pizza. 213 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Então acho que vamos cancelar as Sextas de Pizza. 214 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 Continuaremos pela Daisy e pelo Philip. 215 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Eles adoram esse lixo. 216 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Quem põe frutos do mar na pizza e acha bom? 217 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 É tão nojento. 218 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Oi. 219 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Ainda está aqui? 220 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Estou. 221 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Quer ouvir uma coisa bem escrota? 222 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Tenho um irmão gêmeo. 223 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Somos idênticos. 224 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Ou éramos, até eu o deixar paralisado. 225 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 Éramos crianças e estávamos brigando. 226 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Sempre fazíamos isso. 227 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Uma tarde, depois da aula, 228 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 eu o joguei das minhas costas. 229 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Eu estava bravo com ele, queria machucá-lo, 230 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 mas óbvio, não assim... 231 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Enfim, ele... 232 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 bateu a cabeça na mesa de centro. 233 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Só que não foi a cabeça, foi o pescoço e... 234 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 foi isso que rolou. 235 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Dois centímetros pro lado e ele estaria bem. 236 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Como se chama? 237 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Danny. 238 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 É esse aí. 239 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Única vez que vi meu pai chorar. 240 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Você era criança, foi acidente. 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Ninguém berrou, esperneou. 242 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Até queria que berrassem. 243 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Eu os visitava, mas parei com o tempo. 244 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 E o Danny? 245 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 O Danny está bem. 246 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Não bem. Ele é paraplégico. 247 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Mas ele acabou aceitando. 248 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 A questão sou eu. 249 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 Eu é que tenho problema. 250 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Sei lá, não consigo encará-lo. 251 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Eu o olho e só vejo a merda da deficiência. 252 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 E sempre lembro que sou o responsável. 253 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Então acho que venci. 254 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 O quê? 255 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Eu venci. 256 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Você paralisou seu irmão. É pior. 257 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 É. 258 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Sou mau também, Bunny. 259 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Muito mau mesmo. 260 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Quer me bater? 261 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Alguém aí pode dizer quanto tempo ficaremos aqui? 262 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Olhe. 263 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 O homem de batom fala a língua deles. 264 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Você está aqui há tanto tempo, por que não fala? 265 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Eles estão arrumando. 266 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Não acredito que viajei onze mil quilômetros 267 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 para ficar presa no seu elevadorzinho. 268 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Se tivesse voltado, 269 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 estaríamos relaxando no Jonathan Club. 270 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Eu preciso trabalhar. - Todo mundo precisa. 271 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Você e o Dave estão trabalhando direto há 15 anos. 272 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Podem tirar uma folga de vez em quando. 273 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Quem é você? Você nunca me deixou tirar folga. 274 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Falei pra você estudar muito, 275 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 pra entrar numa faculdade boa, onde arrumaria um bom marido 276 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 que ganhasse bem, aí você ficaria o resto da vida em paz. 277 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Estou em paz. 278 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 E por que não vai visitar a família? 279 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Ou começa a sua? 280 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 O que acha que o David é? 281 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Marido não é família. 282 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Filhos formam família. Sangue forma família. 283 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Achei que amor fosse família. 284 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Inacreditável. 285 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Você tem 40 anos. Está na hora de enxergar a realidade. 286 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Não tem muito tempo. 287 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Um dia, você vai se olhar no espelho e não vai se reconhecer. 288 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Vai se sentir a pessoa que tinha 16, 25, 30 anos, 289 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 mas uma idosa vai estar encarando você. 290 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Seu metabolismo vai capengar. 291 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 Aí vai se dar conta. 292 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Nunca imaginei que eu ficaria assim. 293 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Não fique com raiva de mim, não sou eu que faço as regras. 294 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Eu as conheço. 295 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Você ficou menstruada aos nove. 296 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Meu Deus, mãe. 297 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Seu período de fertilidade vai acabar. 298 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Eu não devia ter lhe dado tanto leite americano 299 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 cheio de hormônios. 300 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Estamos tentando. 301 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 Então tente mais. 302 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 O David foi ao médico? 303 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Tentaram descobrir se tem algo errado com ele? 304 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Você está tão tensa, beta. 305 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Por que não ficam lá em casa umas semanas, relaxam? 306 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Aí talvez você consiga enfim engravidar. 307 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Está bem. 308 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Eu trouxe uns pinnis. 309 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 A Nani Ma fez pra você. 310 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Agora não. 311 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 Trouxe dois potes pra você. 312 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Não dê tudo aos seus amigos. 313 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Ninguém quer minhas bolas indianas. 314 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Bobagem. 315 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Pinni? 316 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 É só morder. 317 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Você tem que morder e sentir não só o sabor, 318 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 mas também a textura e a consistência. 319 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Não vai saber o que é se não morder com vontade. 320 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Que delícia. 321 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Quem diria que ela gosta de bola. 322 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Mãe. 323 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Pare. 324 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 É uma bola de proteína indiana? 325 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Não é, não. 326 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Proteína. 327 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Preste atenção. 328 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Tem que ir lá pra casa 329 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 e ver o seu pai. 330 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Você não cansa. 331 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Ele está doente. 332 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 O papai não admitiria estar doente. 333 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 É sério, Harpreet. 334 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 Ele está com tumor no pulmão. 335 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Está na hora de parar de bobagem. 336 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Você tem que ir. 337 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Não posso. 338 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 Não consigo mentir como você. 339 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - Dá ruga, sabia? - Pra isso existe Botox. 340 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Não sei por que você não o confronta. 341 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 É muito fácil criticar. 342 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Difícil é ficar e fazer o trabalho. 343 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Trabalho? Que trabalho? 344 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Viver a mentira? 345 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Fingir que ele não arrumou outra mulher? 346 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 Os outros filhos vieram de cegonha? 347 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Chega. 348 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Chega nada. Você não para de falar nisso. 349 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 As coisas não são simples. 350 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 O que eu faço? 351 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 Nesta idade, quer que eu arrume outro marido? 352 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Está cheio de homem atrás de mulher na faixa dos 60. 353 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Você nem imagina. 354 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 Pelo menos, teria um homem inteiro. 355 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Aposto que se arrepende de não ter fugido com Laguna Carl. 356 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 Nós tínhamos tudo. 357 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Ganhamos dinheiro, o clima é bom, temos gente pra fazer tudo por nós. 358 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Às vezes me pergunto se é castigo 359 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 por querer tanta coisa. Por ser ganancioso. 360 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Castigo? 361 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 Quem nos castigaria? 362 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Não. Falei da boca pra fora. 363 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 Acredita em Deus agora? 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Sei que você está indo à igreja. 365 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Não sei no que acredito. 366 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Só preciso de um lugar aonde ir. 367 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Pra pensar ou ter esperança. 368 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Sinto que nem conheço mais você. 369 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Você nunca... 370 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Você está contando histórias. 371 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Contando histórias... 372 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Não. - ...para o Philip, sobre Deus e Jesus, 373 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 por isso ele está fazendo aqueles desenhos. 374 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Nunca falei de religião pra eles. Por que falaria? 375 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Eu não faria isso. 376 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Então de onde ele tira aquilo? 377 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Não sei. 378 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Ele pode ter lido na internet. Ele fica perguntando onde o Gus está. 379 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 As crianças também querem respostas. 380 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 Continuaremos a falar "em breve"? 381 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 Pelo tempo que for necessário. 382 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Não conseguimos ler isto. - Tem alguém... 383 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 O que... 384 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 Sinto nos meus ossos que ele ainda está vivo. 385 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Acho que você não acredita mais nisso. 386 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Ei. Com licença, por favor... 387 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Há alguém que possa traduzir? 388 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Precisamos de um tradutor. 389 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 De alguém que fale inglêss. 390 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Eu não... 391 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Que merda. 392 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Fala sério. 393 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Eu não... 394 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Está tudo bem. 395 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Não dá pra ficar assim. 396 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 Não temos escolha. 397 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 O tradutor deve estar vindo. 398 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Não é o que quero dizer. 399 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Se for mesmo o Gus... 400 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Não diga isso. - Se for, temos que nos preparar. 401 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 O quê? 402 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Temos que pensar em voltar pra casa com as crianças. 403 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Como pode fazer planos? 404 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Estamos sufocando e você não vê. 405 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Você não quer nem conversar. 406 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 A Daisy está cheia de problemas. 407 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 Mas sou eu que vou resolver quando a escola liga ou quando... 408 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 O quê? 409 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Quando o quê? 410 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 As crianças não estão bem. 411 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Querem voltar para os amigos e a família, 412 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 mas não podem falar, porque acham que vão trair você, o Gus. 413 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 A Daisy te disse isso? 414 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Os dois disseram. Inúmeras vezes. 415 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Nossos filhos querem normalidade. 416 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 "Normalidade"? Fala sério. O que é normalidade? 417 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Sei que não é isto. 418 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Ei. 419 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Precisamos de ajuda. - Temos ajuda. 420 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 Temos a Essie. A maravilhosa Essie. 421 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 A ajuda que podemos comprar em Hong Kong. 422 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Precisamos da família. Elas também. 423 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Você evita o inevitável, mas, em algum momento, 424 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 precisa admitir que não podemos ficar aqui. 425 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Assim que sairmos do solo de Hong Kong, 426 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 abandonaremos nosso filho no estrangeiro. 427 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 Não vou fazer isso. Eu nunca, jamais vou fazer isso. 428 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Me dá seu telefone. 429 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - O quê? - Preciso do seu telefone. 430 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Tenho que ligar pra minha filha. 431 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Isso foi interessante. 432 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Eu vou... 433 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 É. 434 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Oi? 435 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Desculpa, ouvi uns barulhos estranhos. 436 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 De um homem levando surra de um urso. 437 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Não. Era eu. 438 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Está doente? 439 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Estou bem. 440 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Caralho. 441 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 É só uma indigestão. 442 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Eu vomito de ansiedade. 443 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 Tem acontecido muita coisa. 444 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Se eu não fosse estéril, diria que está grávida. 445 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 O quê? Não, isso é impossível. Eu... 446 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Quando foi a última menstruação? 447 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Você dormiu com mais alguém recentemente? 448 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Pode falar a verdade. Não somos um casal. 449 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Eu não esperava fidelidade nem... 450 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Fidelidade? Você já fez teste de fertilidade? 451 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Ou você pressupôs porque sua esposa não engravida? 452 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Não brinque. Isto não é um jogo. 453 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Você não pode me ignorar. 454 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Sei que está com fome. 455 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Dá pra ouvir. 456 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Mulheres como você fazem homens como papai fazer merda. 457 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Quando vai entender? 458 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Ele faz o que quer, quando quer, com quem quer. Sempre fez. 459 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Se você tivesse sido menino, 460 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 talvez ele não tivesse feito essas coisas. 461 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 De novo, a culpa é minha. Conta outra novidade. 462 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Estão trabalhando para nos tirar daqui, mas pediu que esperássemos. 463 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 O mundo está uma merda. 464 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Ninguém faz o certo. 465 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 As pessoas veem o que querem, fazem o que querem, 466 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 depois pedem desculpa. Vou botar outra alma num mundo assim? 467 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Quando ficou tão azeda? Não sabia que era tão mimada. 468 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Não é novidade, mãe. 469 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Falo isso há anos. 470 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 A sociedade pressiona as mulheres para terem filhos 471 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 para vê-las como completas. 472 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 E o que eu quero? 473 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Gosto da minha vida, trabalhei por ela. 474 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 E se o David morrer? 475 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 E se você morrer? 476 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Não vou ter filho porque podemos morrer. 477 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Por que não? 478 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Acha que sabe o que é maternidade, 479 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 mas só vai saber se tiver filho. 480 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 É tipo essa gora, com medo de experimentar o pinni, 481 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 mas experimentou e adorou. 482 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Nem todo mundo adora pinni. 483 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Todo mundo adora pinni. - Eu não. 484 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Eu tinha as mesmas opiniões 485 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 sobre não querer ser mãe, 486 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 não querer ser responsável por um humano. 487 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Você não me queria porque não queria menina. 488 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Eu não queria filho nenhum, bachhe. 489 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Mas eu cresci. Eu me superei. 490 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Entendi a importância da família 491 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 e quis dar isso ao seu pai. 492 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Aos seus avós. A mim. 493 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Não digo isso, mas relutei. 494 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Achava que era o que esperavam de mim, a minha responsabilidade, o meu dever. 495 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 Mas, no final, eles estavam certos. 496 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Se eu não tivesse experimentado pinni, 497 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 você, querida, não estaria aqui. 498 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Mercy, vou entrar. 499 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Vai pra casa ver sua mulher. 500 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Não vou embora até resolvermos isto, certo? 501 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Três? Sério? 502 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 Só por garantia. 503 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Há pouco você nem achava que eu podia estar grávida. 504 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 Agora só consigo pensar nisso. 505 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Não quero fazer xixi. 506 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Isso é fácil de resolver. 507 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Bebe. 508 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Sai de perto de mim. 509 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Vai se foder. 510 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Por favor. 511 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Por favor. 512 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Alô? - Essie. 513 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Oi, passa pra Daisy, por favor? 514 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Sim, senhora. Daisy! 515 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - O quê? - Sua mãe no telefone. 516 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Essie, ela bebeu meu Yakult! 517 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Não tinha seu nome nele. 518 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Era meu. 519 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Compramos mais. Toma o telefone. É sua mãe. 520 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Alô? 521 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Oi, amor, está me ouvindo? O sinal não é bom aqui. 522 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Onde você está? 523 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 O seu pai e eu estamos... resolvendo uma coisa. 524 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Mas eu liguei porque quero dizer... 525 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 sinto muito. Sinto muito mesmo por ontem. 526 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 Sei que as coisas estão difíceis pra você, 527 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 mas saiba que estou sempre ao seu lado 528 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 e você pode sempre conversar comigo. 529 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Está bem? Sobre tudo. Qualquer coisa que quiser. 530 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Beleza. 531 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Ótimo. 532 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Certo, daqui a pouco chegamos em casa, avise o seu irmão. 533 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Beleza, mãe. Tchau. 534 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Está bem... 535 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Qualquer um pode ser aquele cara 536 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 A noite está no início e a música, alta 537 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Com um pouquinho de rock 538 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 Está tudo bem 539 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Você está a fim... 540 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Mãe. 541 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 De dançar 542 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 E quando tiver a chance 543 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Mãe. 544 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Você é a rainha da dança 545 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Não está ajudando, sério. 546 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Está bem. Meu Deus. 547 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Que brincos vagabundos são esses? 548 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 O David me deu de aniversário. 549 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Ele comprou naquelas máquinas? 550 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 É casada, ele devia estar adornando você. 551 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 É diamante cognac, mãe. Eu gosto. 552 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 É delicado. 553 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Parece catapora na orelha. 554 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Não seriam minha primeira escolha. 555 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Mas ele sabe que sou minimalista 556 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 e deve ter tentado achar algo nesse estilo. 557 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Eu acho. 558 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Leve o David quando for lá em casa. 559 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Vou levá-lo a joalherias boas. Ensiná-lo a comprar. 560 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 O que o David acha de você não ter filho? 561 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Ele também não quer. 562 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Nossa, informação interessante 563 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 que você esconde há dez anos. 564 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Ele mudou de ideia. 565 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Ele não queria e agora quer. 566 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Ele me deixou. 567 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Ele deve só estar espairecendo. 568 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Não, mãe. 569 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Desta vez é diferente. 570 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 Te pher? O que você achava? 571 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Sem filhos, sem vínculo. 572 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Por que cria esses problemas pra você? 573 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Se David quer uma família, não o prive disso. 574 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 De que lado está? 575 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Quer saber? 576 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Faça o que quiser. Olhe como está agindo. 577 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Vejo por que não segurou o marido. 578 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Nome. Data. Número do passaporte. 579 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Endereço. Relação com o falecido. Pode ser pai ou mãe. 580 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Entendi. 581 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Aqui é o telefone? - Endereço. 582 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Assine embaixo. E a data. 583 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Só um minuto. 584 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Data. 585 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Assine. 586 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Certo, venham comigo. 587 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Minha esposa e eu, nós... 588 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 tentamos ter um filho faz anos, mas nunca engravidamos e... 589 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 ela fez exame um monte de vezes... 590 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 Não tem nada de errado com ela, então é óbvio... 591 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 É claro que sou eu... 592 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Eles acham que sou pouco fértil com o esperma... 593 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Eu... 594 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Por isso não me preveni quando a gente... sabe, porque... 595 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Estou falando que é óbvio que não é possível. 596 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Óbvio. 597 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Lembra que não pode ser o início do jato de xixi, 598 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 é o do meio. 599 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Você tem que mirar e acertar no aplicador 600 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 por pelo menos cinco segundos, 601 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 senão o resultado não é preciso. 602 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Quer alguma coisa? 603 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Estou bem. 604 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Merda. É que eu preciso mijar. 605 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 TESTE DE GRAVIDEZ 606 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Ninguém está nem aí pra nós. 607 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Ninguém vem nos soltar. 608 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Por favor, eu sou idosa. 609 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Não posso ficar aqui muito mais tempo. 610 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Fale você. 611 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Socorro! 612 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Me tirem daqui! 613 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Desculpem, ainda estamos arrumando. 614 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Eu tinha que ir embora. Meu marido está esperando. 615 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Marido? 616 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Achei que ela fosse o marido. 617 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Você é cruel, sabia? 618 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Você só azucrina as pessoas. 619 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Você devia ter feito artes cênicas. 620 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Você teria aprendido a fazer dinheiro com seu teatrinho. 621 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 Sabia que o vermelho elimina o azul? 622 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Acontece com vermelho queimado, quase um laranja, mas dá certo. 623 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Era difícil achar maquiagem pra pele morena quando eu era nova. 624 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Faziam bem mais pra gente branca. 625 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Na época, eram cinquenta tons de louro e um mocha pras pessoas negras. 626 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Eles achavam que era só misturar os dois 627 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 pra achar a tonalidade perfeita pra usarmos. 628 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 Por um tempo, foi o que a gente fez, 629 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 era o que tinha. 630 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Às vezes, uma tia chegava da Índia 631 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 com uma base da Lakmé na mala. 632 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Às vezes a gente ia à loja Max no Canadá. 633 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 Era a única marca que tinha tonalidades marrons. 634 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Mas isso foi lá pelo final dos anos 1990. 635 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 Mas os anos 1980 636 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 eram diferentes. 637 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 As crianças usavam os pincéis para pintar na geladeira, 638 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 mas eu explorava a teoria das cores. 639 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 E por que eu sabia tanto de maquiagem? 640 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 O que está fazendo? 641 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Pra que saber tanto de maquiagem? 642 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Chega. 643 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Por que encobríamos coisas. 644 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Chega, Harpreet. 645 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Quer ouvir? 646 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Está bem. 647 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Quando eu tinha 4 anos, 648 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 meus pais tiveram uma briga que durou horas. 649 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 Quando meu pai saiu do quarto, 650 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 entrei e vi minha mãe encolhida na poltrona aos prantos. 651 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Na frente dela? 652 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 Quer desonrar a sua mãe? 653 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Tive medo, não sabia o que fazer. 654 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 E fiquei parada lá. 655 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Quando ela tirou as mãos do rosto, eu vi 656 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 que ele estava todo roxo. Braço e pescoço também. 657 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Ela olhou pra mim com os olhos implorando ajuda. 658 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Eu não sabia como ajudar. 659 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Eu tinha 4 anos. 660 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Ela não queria meu pai bravo comigo. 661 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Depois de uma eternidade, tive uma ideia. 662 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Corri à penteadeira dela e peguei um frasco. 663 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Pus a base líquida na ponta dos dedos 664 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 e tentei passar no rosto dela. 665 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Não deu certo. É claro que não. 666 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Mas a fez sorrir. 667 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 E isso virou o nosso ritualzinho. Não foi, mãe? 668 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Eu a ajudava a esconder e fiquei boa naquilo. 669 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Feliz agora? 670 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Está quase! - Puxa com força! 671 00:47:44,279 --> 00:47:45,113 Estão bem aí? 672 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Ei! Cuidado. 673 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Fechou de novo. 674 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Não. Não. 675 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 O que aconteceu? 676 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Aonde eles foram? 677 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Que horas são? - Tarde pra caralho. 678 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Sinal de celular? - Não. 679 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Vamos morar juntas aqui. Somos colegas de quarto. 680 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 Que canto a gente deixa pra tatti? 681 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Não é tão horrível assim. 682 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 É, sim. Você precisou falar tudo aquilo 683 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 com a sua amiga nova. 684 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Essa coitadinha pediu um pinni 685 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 e levou os problemas da nossa vida. 686 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Tudo bem. Estou acostumada a... 687 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Você não quer que eu fique com você. 688 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 Não falei isso. 689 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Foi divertido. 690 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Você me acha a pior mãe do mundo. 691 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Você se acha muito adulta, 692 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 não precisa de mim nem do que tenho a falar. 693 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Eu não disse isso. 694 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Sei que sou um fardo pra você, beta. 695 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Vou embora e ficar num hotel. 696 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Se é o que quer. 697 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Ótimo. - Ótimo. 698 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Ótimo. - Ótimo. 699 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Só preciso ir ao su-su. 700 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Não, espere. 701 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Não estamos prontos. Não... 702 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 E se eu não souber se é ele? 703 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Ei, pare. 704 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Não quero estar aqui. 705 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Ei. 706 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Não sei o que estou fazendo. - Calma. 707 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Margaret, pare. 708 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Temos que ver. 709 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Eu sei, mas não consigo parar. 710 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Margaret. 711 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Para. - Não paro de rir. 712 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Está bem? 713 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Pronto. 714 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Não aguento. Não aguento. Não aguento. 715 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Não, eu não aguento. 716 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Não aguento. 717 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Não é ele. 718 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Então, vou... 719 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 A gente se vê mais tarde. 720 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Está bem. Desculpe. Hoje não dá, tenho compromisso. 721 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Não. Eu não falei mais tarde hoje. 722 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 É tipo a gente se vê uma hora dessas. 723 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Isso, é claro. Uma hora dessas. 724 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Uma hora dessas. 725 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Seja legal. 726 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Como assim? 727 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Só seja legal. 728 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Vou ser legal, é claro. Quer dizer... 729 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Desculpa, é que... É muita coisa pra processar agora. 730 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 É, nós dois precisamos de tempo pra processar. 731 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Como eu falei, sem pressão. 732 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 É. 733 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Me avise quando decidir. 734 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Claro. 735 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Lavanda. 736 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Senhora? 737 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Lavanda é tão bom quanto cedro, mas o cheiro é melhor. 738 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Parece uma moda nova. 739 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Talvez seja coisa antiga. 740 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Ela acaba com as traças. 741 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 O que é isso? 742 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Não viu que está chovendo? 743 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Harpreet, está doida? 744 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Você enlouqueceu? 745 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Está entrando água! 746 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Feche as janelas! 747 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Puri, fecha a janela. 748 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Puri, fecha a janela! 749 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Não está vendo? 750 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Está tudo bem. 751 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Vai ficar tudo bem. 752 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Legendas: Marcelo Hauck 753 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Supervisão Criativa Rogério Stravino