1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
МАТЕРИК
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Кларк.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Кларк. Эй!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Так.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Постойте!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Извините!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Маргарет...
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Послушайте!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Есть кто?
- Эй!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Постойте!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Вернитесь! Эй!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Откройте дверь! Откройте...
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Маргарет.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Откройте! Эй!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Боже, что...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Есть тут кто?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Кто-нибудь?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Эй, кто-нибудь?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Хочешь кофе?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
Гадость.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Пури, вынеси, пожалуйста,
сумку с одеждой для благотворительности.
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
А это убери.
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
И упакуй кашемир.
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Чтобы моль опять не поела свитера,
как в прошлом году.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
Будешь в магазине –
купи свежее манго, зрелое.
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Это для мамы, она завтра приезжает.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Да, мэм. Но Сэм будет через пять минут.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Почему так рано?
Он мне нужен только после обеда.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Но, мэм, ваша мама уже едет.
Сэм забирает ее в аэропорту.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Нет, Пури. Это завтра.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Нет, мэм. Она в машине.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Она теряет день, разница 15 часов,
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
так что если она вылетела вовремя, то...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Чёрт!
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Есть тут кто?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Что... Я не...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Извините!
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Эй.
- Эй.
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Привет.
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Нам сказали прийти сюда.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Нам сказали прийти.
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Детектив Чан.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Полиция. Мы приехали из Гонконга.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Нет.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Нет-нет.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Нет, извините.
- Постойте.
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Детектив Чан хотел, чтобы мы...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Можете нам помочь?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Куда нам идти?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Прошу вас.
- Пожалуйста.
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Спасибо.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Видишь? Иногда с людьми надо пожестче.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Боже мой.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Маргарет.
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Спасибо.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Большое спасибо.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
Она что...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Кларк, она нас здесь заперла.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Она заперла дверь. Эй!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Послушайте!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Эй!
- Маргарет.
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Вернитесь!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Вернитесь!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Послушайте!
- Маргарет!
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Выпустите нас!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Вернитесь!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Не запирайте нас здесь!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Эй!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Обычно я делаю шикарный капучино.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Я без кофе-машины,
так что поверь на слово.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Это называется
«домашний кофе по-индийски».
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Я делал его в школе-интернате.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Не хватает кофе-машины.
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Всё дело в мелочах. Идеальная температура,
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
густая пенка.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Я не могу пойти и забрать ее.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Ну, не сегодня.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Моя теща, наверное, уже приехала.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Уверен, они с женой уже вовсю ругаются.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Ты такой старый.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
У тебя есть теща. И волосы в ушах.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
С каких пор тебя волнуют мои уши?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Просто заметила.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Это проблема?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Возможно.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Чёрт.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Ладно.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Серьезно?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Что ты делаешь?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Собираюсь удалить волосы из ушей.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Водкой?
- Водкой.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
Смотри и учись.
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Ты себя подожжешь.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Не я, ты.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Ты всё еще пьян?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
Думаешь, поэтому я еще здесь?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Доверяешь мне?
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Жги, детка.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Не называй меня «детка».
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Жги.
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Вуаля!
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- Получилось.
- Да?
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Боже мой. Получилось.
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Какие еще стариковские трюки
в твоем репертуаре?
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Просто днем
у тебя куда больше морщин, чем ночью.
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Ага.
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
Страшно подумать,
что кроется за этими древними веками.
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Только паутина.
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Как и по всей твоей говенной квартирке.
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
У меня тоже был бы красивый дом,
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
если бы я выросла
в обеспеченной белой семье
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
с домом в Лондоне, коттеджем в Котсуолдсе
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
и родителями, которые могут
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
оплатить учебу
в любом гребаном университете в мире,
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
чтобы я могла продать душу и стать
очередным богатеньким засранцем-адвокатом.
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Хотя я бы еще потратилась
на личного тренера.
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Бедная несчастная маленькая Мерси.
Одна-одинешенька. Никто ее не навещает.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Даже ее собственная мать.
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Ты свинья.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Ну, тогда ты цыпочка,
которая любит свининку.
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Когда ты делаешь мне куни,
я словно сижу в луже. Типа...
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
А когда ты думаешь, что всё уже на мази,
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
ты весь такой Ганнибал Лектер,
сосешь как пылесос.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Но ты же кончаешь, верно?
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Столько зубов. Зачем все эти зубы?
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Когда ты кончаешь, ты блеешь как коза.
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
У тебя задница обвислая,
как у моего деда, а ему 85.
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
Перенес два инсульта и инфаркт.
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
У тебя изо рта воняет тухлятиной.
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Ты пьяница и изменяешь жене.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Да? А ты потеряла ребенка.
Разрушила целую семью.
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Прости меня. Я... зря так сказал.
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Это правда.
Мы же говорим друг другу правду?
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Нет, так нельзя. Я перегнул палку. Я...
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Это игра, и ты выиграл.
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Всё по-честному.
- Мерси!
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Боже, это Харприт?
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Восемь лет уроков танцев – и глянь не нее.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Всё еще ходит как Халк.
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Привет, Харприт.
- Привет, мама.
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Только проснулась?
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Нет, мама. Сэм, вынь сумки, пожалуйста.
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Да, мэм.
- Спасибо.
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Ты почистила зубы?
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Да, мама.
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
По запаху не скажешь.
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Я пользуюсь органической пастой.
Наверное, она просто не воняет химикатами.
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Мне не нравится.
- Ладно.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Где твои туфли?
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Ты встречаешь меня в тапочках?
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
В них нет супинатора,
а у тебя уже плоскостопие.
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Хочешь ходить как обезьяна?
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
И я тебе рада, мама.
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Я потешалась над тем,
что твоя бабушка носит шлепанцы,
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
но она была права.
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Они выглядят ужасно, но такие удобные.
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Я привезла тебе пару.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Спасибо, мама.
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
У этого мужчины красивая красная помада.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Мама! Она поймет, что ты говоришь о ней.
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Думает, оделась как мужик,
и все ее примут за мужика.
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Да вы издеваетесь.
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Чёрт возьми.
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Ну же.
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Ладно, может, я просто...
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Я скучаю по пицце.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Как ты можешь думать о еде в такое время?
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Если бы мы тогда уехали,
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
то сейчас мы все ели бы пиццу в Нью-Йорке.
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Мы оба так решили.
Ты тоже хотела остаться.
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Нет, я приняла это, но я этого не хотела.
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Да ладно, Маргарет.
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Если мы ищем крайнего,
скажи, где ты нашла девчонку.
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Где я нашла... Ты там был.
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Не я нанимал ее, меня не спрашивали.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Я ее не нанимала.
- Дети были с ней.
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Ты меня оставил.
- Я работал!
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Ты могла взять Эсси.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
У тебя всех дел – следить за детьми.
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Блин.
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Прости.
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Прости, нам лучше не обсуждать это здесь.
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Нет, я хочу.
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Никак не могу выбросить из головы
тот отпуск, помнишь его?
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Гас скатился с нашей кровати,
я спала как убитая, но проснулась
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
и поймала его до того, как он упал на пол.
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
И...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
И мы смеялись, помнишь?
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Потому что это доказывало, что я не сплю.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Просто отключаюсь и...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
Ты следишь за ними каждую секунду,
даже с закрытыми глазами.
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Но я не поймала Гаса той ночью.
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Это я позволила ему упасть.
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
И я понятия не имею, как это случилось.
И никогда это не пойму.
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Просто что я за мать,
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
если потеряла ребенка?
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Ты его не потеряла.
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Нет.
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Его забрали.
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Потому что он был похож на меня.
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Белый ребенок
на черном рынке – проблема. Но Гас...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Гас был похож на меня.
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
На границе он не выделялся бы из толпы.
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
И они его забрали.
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Ты его не потеряла.
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Он похож на тебя, и мне это нравится.
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Последний раз мы с Гасом ели пиццу.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Странную китайскую пиццу.
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ананас и раки.
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Я говорил ему, что так нельзя.
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Я так хотел отвезти его в Нью-Йорк,
чтобы мы поели настоящей пиццы.
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Ты раньше не говорил.
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Как увижу пиццу, тут же вспоминаю.
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
Видно, придется отменить
пиццу по пятницам.
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
А как же Дейзи и Филип?
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
Они обожают пиццу.
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Кто кладет морепродукты в пиццу
и думает, что это вкусно?
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Какая гадость.
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Привет.
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Ты еще здесь?
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Да.
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Рассказать реально херовую историю?
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
У меня есть брат-близнец.
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Мы идентичные.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Или были, пока я его не парализовал.
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
В детстве мы часто дрались.
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Можно сказать, всё время.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Однажды вечером после школы
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
я сбросил его со спины, как обычно.
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Помню, я злился, хотел сделать ему больно,
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
не настолько, конечно...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Короче, он...
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Он ударился головой о столик.
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Потом оказалось,
что не головой, а шеей, и...
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Словом, этого хватило.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
Немного влево, и он был бы в порядке.
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Как его зовут?
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Дэнни.
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
Вот.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Отец плакал, я его таким не видел.
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Это был несчастный случай.
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Никто не вопил. Никто не кричал.
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Уж лучше бы... Это...
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Раньше мы виделись, потом перестали.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
А Дэнни?
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Дэнни в порядке.
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Если не считать того, что он парализован.
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Но, знаешь, он с этим смирился.
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
А вот я...
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
А вот у меня проблема.
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Не знаю. Не могу его видеть.
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Смотрю на него
и вижу только, что он инвалид.
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
И сразу вспоминаю, что это моя вина.
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Выходит, я выиграла.
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Что?
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Я выиграла.
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Парализовал брата? Куда мне до тебя!
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Ага.
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Да, я тоже плохой, Банни.
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Очень плохой.
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
Хочешь ударить?
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Кто-нибудь может сказать,
насколько мы здесь застряли?
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Глянь.
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
Говорит на их языке как на родном.
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Ты здесь давно,
почему не знаешь ни одного слова?
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
Они над этим работают.
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Поверить не могу,
я пролетела больше 11 000 км
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
и застряла в вашем крохотном лифте.
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Приедь ты домой,
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
мы бы сейчас отрывались в «Джонатан Клаб».
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Ты же знаешь, мне надо работать.
- Всем надо.
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Последние 15 лет вы с Дэвидом
только и делаете, что работаете.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Можно ведь иногда взять передышку.
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Ты же мне в детстве спуску не давала!
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
Я говорила, что надо учиться,
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
чтобы поступить в хорошую школу,
найти себе там умного мужа,
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
который хорошо зарабатывает,
и потом наслаждаться покоем.
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Я наслаждаюсь.
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Но слишком занята, чтобы навестить нас?
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Или завести семью?
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
А Дэвид, по-твоему, кто?
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Муж – это не семья.
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Дети – это семья. Кровь – это семья.
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Я думала, нужна еще любовь.
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
Невероятно.
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Тебе уже сорок, Харприт.
Пора перестать витать в облаках.
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Время почти вышло.
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Однажды ты посмотришь в зеркало
и не узнаешь себя.
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Тебе будет казаться, что ты не изменилась,
что тебе всё еще 16, 25, 30 лет,
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
но перед тобой будет старуха.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Замедлится обмен веществ.
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
И ты всё поймешь.
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Я не думала, что буду так выглядеть.
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Не вини меня за эти слова,
не я устанавливала правила.
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Но я их знаю.
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Месячные у тебя начались в 9 лет.
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Мама. Боже.
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Кто знает, когда наступит менопауза.
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Не надо было поить тебя цельным молоком
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
со всеми этими гормонами роста.
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Мы пытаемся.
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
А вы поднажмите.
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
Дэвид был у врача?
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Чтобы удостовериться, что он в порядке?
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Ты слишком напряжена, доченька.
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Почему бы тебе
не съездить домой на пару недель?
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Может, тебе будет легче забеременеть.
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Ну да.
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Я привезла немного пинни.
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Бабуля сделала их для тебя.
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Не сейчас.
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
У меня их два контейнера.
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Не раздавай всё друзьям.
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Кому нужны мои индийские шарики?
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Чушь.
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Пинни?
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Просто кусайте.
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Откусите побольше, важен не только вкус,
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
важны еще текстура и плотность.
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Вы толком не распробуете,
пока не откусите.
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Фантастика.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Кто бы знал, что ей нравятся шарики!
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Мама.
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Перестань.
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Это типа протеиновые шарики?
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Не совсем. Нет.
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Протеин.
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Послушай.
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Приезжай домой.
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Повидайся с отцом.
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Ты не уймешься.
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Он болен.
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Даже если так, он не признается.
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Я серьезно, Харприт.
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
У него опухоли в легких.
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Хватит заниматься ерундой.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Приезжай.
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Не могу.
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
У тебя есть силы лгать, у меня нет.
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- И от этого появляются морщины.
- Есть ботокс.
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Почему ты не поговоришь с ним?
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Легко критиковать.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Гораздо труднее продолжать работу.
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Работу? Какую работу?
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Жить во лжи?
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Будто он споткнулся
и упал на другую женщину?
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
А откуда другие дети? От аиста?
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Достаточно.
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Явно недостаточно, раз ты с этим миришься.
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Жизнь не черно-белая.
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Что мне делать?
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
В моём возрасте? Искать другого мужа?
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
Ну да, у женщин за 60
от кавалеров просто отбоя нет!
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Ты удивишься.
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
И не пришлось бы терпеть этого слизняка.
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Держу пари, ты жалеешь,
что не сбежала тогда с Карлом.
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
У нас всё было, так ведь?
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Хорошие заработки,
хорошая погода, все нас обхаживали.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Я иногда думаю, может, это наказание
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
за то, что мы много хотели? За жадность?
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Наказание?
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
А кому надо нас наказывать?
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Никому. Просто говорю.
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
А ты теперь веришь в Бога?
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Я знаю, что ты ходил в церковь.
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Я не знаю, во что я верю.
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Мне просто нужно было куда-то пойти.
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Подумать или почувствовать надежду.
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Мне кажется,
что я уже не знаю, кто ты такой.
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Я имею в виду, ты никогда...
371
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
Вечно ты рассказываешь истории.
372
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Постоянно рассказываешь...
373
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Нет.
- ...Филипу о Боге и Иисусе,
374
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
и поэтому у него такие рисунки.
375
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Я не говорил детям о религии.
Зачем мне это?
376
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Я бы так не поступил.
377
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
Тогда откуда это взялось?
378
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Я не знаю.
379
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Может, он прочитал об этом в интернете.
Он всё время спрашивает, где Гас.
380
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
И правда, дети тоже ищут ответы.
381
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
А мы всё говорим «скоро».
382
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
И будем говорить это, сколько потребуется.
383
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Я не... Мы не можем это прочитать.
- Кто-нибудь...
384
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Что...
385
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
В глубине души я знаю, что он еще жив.
386
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Но мне кажется, ты больше в это не веришь.
387
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Слушайте. Извините, прошу прощения...
388
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Здесь есть переводчик?
389
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
Нам нужен переводчик.
390
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Кто-то, кто знает английский.
391
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Я не...
392
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Чёрт.
393
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Да ладно.
394
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Я не...
395
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Всё в порядке.
396
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Так дальше нельзя.
397
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
У нас нет выбора.
398
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Думаю, переводчица скоро подъедет.
399
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Нет, я не об этом.
400
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
Если там лежит Гас...
401
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Не говори так.
- Мы должны быть готовы.
402
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Что?
403
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Нам нужно думать о том,
чтобы забрать детей и уехать.
404
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Как ты можешь строить планы?
405
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Мы тонем, а ты этого не видишь.
406
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Даже не хочешь об этом говорить.
407
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
У Дейзи куча проблем.
408
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
И я должен всё улаживать,
когда звонят из школы, или когда...
409
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Что?
410
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Когда что?
411
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Дети не справляются.
412
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Они хотят вернуться к друзьям, к семье.
413
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Но они молчат, потому что думают,
что предают тебя, предают Гаса.
414
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Это Дейзи тебе сказала?
415
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
Они оба это сказали.
Бесчисленное количество раз.
416
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Им нужно ощущение нормальности.
417
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Нормальности? Брось.
Как вообще выглядит нормальность?
418
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Не так, как у нас.
419
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Слушай.
420
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Нам нужна помощь.
- Она у нас есть.
421
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
У нас есть Эсси. Прекрасная Эсси.
422
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
В Гонконге можно купить любую помощь.
423
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Нам нужна семья. И детям тоже.
424
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Ты откладываешь неизбежное, но однажды
425
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
ты поймешь, что нельзя жить тут вечно.
426
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Как только мы покинем Гонконг,
427
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
мы бросим нашего сына
одного в чужой стране.
428
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
И я этого не сделаю. Никогда.
429
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Дай свой телефон.
430
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Что?
- Мне нужен твой телефон.
431
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Я должна позвонить дочери.
432
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
Это было интересно.
433
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Я...
434
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Да.
435
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Кто там?
436
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Прости, я слышал странные звуки.
437
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Будто медведь задрал человека.
438
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Это всего лишь я.
439
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Ты больна?
440
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
Я в порядке.
441
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Чёрт.
442
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Небольшое несварение.
443
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Я блюю, когда волнуюсь.
444
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
А сейчас я часто волнуюсь.
445
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Не будь я бесплодным... Ты что, беременна?
446
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Что? Нет. Это невозможно, как...
447
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
Когда у тебя были месячные?
448
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Ты в последнее время
спала с кем-нибудь еще?
449
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Можешь сказать мне правду.
У нас не эксклюзив.
450
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Я не жду от тебя верности или...
451
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Верности? Ты когда-нибудь
проверялся на бесплодие?
452
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Или решил,
что это из-за тебя у вас нет детей?
453
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Не шути со мной, Мерси. Это не игра.
454
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Не игнорируй меня.
455
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Я знаю, что ты голодна.
456
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Я это слышу.
457
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Знаешь, мужики творят дичь
из-за таких, как ты.
458
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Когда ты это поймешь?
459
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
Папа всегда делал что хочет,
когда хочет и с кем хочет.
460
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Если бы родился мальчик,
461
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
он бы, может, так не куролесил.
462
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Ну конечно.
Это всё моя вина. Ничего нового.
463
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Он говорит, они работают над тем,
чтобы нас вытащить, и просит подождать.
464
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Вот честно, мир сошел с ума.
465
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Люди поступают ужасно.
466
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
Они видят что хотят, делают что хотят,
467
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
а потом извиняются.
И зачем всё это моему ребенку?
468
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Откуда такие гадкие мысли?
Не знала, что ты так испорчена.
469
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Это не новость, мама.
470
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Я говорю это годами.
471
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
Общество давит на женщину,
она просто обязана родить,
472
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
чтобы стать цельной личностью.
473
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
А мои желания?
474
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Я люблю свою жизнь, и я ее заслужила.
475
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Что, если Дэвид умрет?
476
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
Или ты?
477
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Это еще не причина заводить детей.
478
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Почему?
479
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Каково это – быть матерью?
480
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
Пока не попробуешь, не узнаешь.
481
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Вот хотя бы эта иностранка,
она боялась попробовать пинни,
482
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
а потом сразу их полюбила.
483
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Не всем нравятся пинни.
484
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Все любят пинни.
- Я – нет.
485
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Я думала так же, как ты.
486
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
Я не хотела быть матерью,
487
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
не хотела за кого-то отвечать.
488
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Ты просто не хотела девочку.
489
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Я вообще не хотела детей, доченька.
490
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Но я повзрослела. Я переросла это.
491
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Я поняла, как важна семья,
492
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
и захотела дать ее твоему отцу.
493
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Твоим бабушкам и дедушкам. Себе самой.
494
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
С самого начала... Я так думала.
495
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Думала, что все от меня этого ждут,
что это мой долг, моя цель в жизни.
496
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
И они оказались правы.
497
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Если бы я не попробовала пинни,
498
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
то тебя бы здесь не было, моя дорогая.
499
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Мерси, можно войти?
500
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Иди домой к жене, Дэвид.
501
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Я не уйду, пока мы во всём не разберемся.
502
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Три? Серьезно?
503
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
На всякий случай.
504
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Минуту назад ты не думал,
что я могу быть беременна.
505
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
А сейчас только об этом и думаю.
506
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Я не хочу по-маленькому.
507
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Это легко исправить.
508
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Выпей это.
509
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Отвали.
510
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Пошел ты.
511
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Пожалуйста.
512
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Пожалуйста...
513
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Алло?
- Эсси.
514
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Привет, дай трубку Дейзи, пожалуйста.
515
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Да, мэм. Дейзи!
516
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Что?
- Это мама звонит.
517
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Эсси, она выпила мой йогурт!
518
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Он не был подписан.
519
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Он был мой.
520
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Купим еще. Возьми трубку. Это мама.
521
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Алло?
522
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Привет, детка, меня слышно?
Здесь слабый сигнал.
523
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Где ты?
524
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Мы с папой...
Нам тут надо кое-что сделать.
525
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Я звоню, потому что хотела сказать...
526
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Прости меня. Прости меня за то,
что произошло вчера вечером.
527
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
И я знаю, что тебе пришлось нелегко,
528
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
и я хочу, чтобы ты знала,
что я всегда рядом,
529
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
и ты всегда можешь со мной поговорить.
530
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Хорошо? О чём угодно.
531
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Ладно.
532
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Хорошо.
533
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Ладно, мы скоро будем дома,
так что просто передай это брату.
534
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Ладно, мама. Пока.
535
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Хорошо...
536
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Кто угодно мог быть тем парнем
537
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Ночь только началась, и музыка гремит
538
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Под ритм рок-музыки
539
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
У тебя всё в порядке
540
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Ты настроена...
541
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Мама.
542
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Потанцевать
543
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
И когда у тебя появится шанс
544
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Мама.
545
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Ты – королева танца
546
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Это не помогает. Серьезно.
547
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Ладно... Господи!
548
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Почему на тебе дешевые сережки?
549
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
Это подарок Дэвида на день рождения.
550
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Купил их в торговом автомате?
551
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Ты замужняя женщина,
он должен украшать тебя.
552
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Это коньячные бриллианты.
Они мне нравятся.
553
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
Они утонченные.
554
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Похожи на ветрянку в ушах.
555
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Ладно, я бы выбрала другие.
556
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Он знает, что я люблю минимализм,
557
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
наверное, пытался
выбрать подарок в этом стиле.
558
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Я так думаю.
559
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Возьми его с собой, когда поедешь домой.
560
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Я отведу его к настоящим ювелирам.
Всё покажу.
561
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
А что Дэвид думает о том,
что у вас нет детей?
562
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
Он их тоже не хотел.
563
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Что ж, это очень интересный факт,
564
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
и ты скрывала его десять лет.
565
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Ну, он передумал.
566
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Раньше не хотел, а теперь хочет.
567
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Он меня бросил.
568
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Он, наверное, просто выпускает пар.
569
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Нет, мама.
570
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Сейчас всё иначе.
571
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
И что? Чего ты ожидала?
572
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Нет ребенка – нет притяжения.
573
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Зачем создавать себе проблемы, Харприт?
574
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
Дэвид хочет семью, не лишай его этого.
575
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Ты на чьей стороне?
576
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Знаешь что?
577
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Поступай как знаешь. Посмотри на себя.
578
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Понятно, почему ты не смогла
удержать мужа.
579
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Тут имя. Тут дата. Номер паспорта.
580
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Адрес. Кем вы являетесь покойному.
Может быть мать или отец.
581
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Понятно.
582
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Это телефон?
- Адрес.
583
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Подпишите внизу. Поставьте дату.
584
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Подождите.
585
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Дата.
586
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
Подпись.
587
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Так. Идите за мной.
588
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Знаешь, мы с женой много лет
589
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
пытались завести ребенка,
но у нас ничего не получалось.
590
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Тысячу раз ее проверяли,
591
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
и с ней всё в порядке,
так что, очевидно...
592
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Очевидно, проблема во мне.
593
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Они думают, что у меня
низкая фертильность спермы, и...
594
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Я...
595
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
Поэтому я не предохранялся,
когда мы... Понимаешь, потому что...
596
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Я пытаюсь сказать,
что это совершенно невозможно.
597
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Совершенно.
598
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Помни, что нужна не начальная часть струи.
599
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
Нужна средняя часть.
600
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Потом подставляй и писай на аппликатор
601
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
как минимум пять секунд,
602
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
иначе результат будет неточным.
603
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Я могу помочь?
604
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Я в порядке.
605
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Я и сам хочу пописать.
606
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
607
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Никого не волнует, как мы тут.
608
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Никто за нами не придет.
609
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Прошу вас, я старая женщина.
610
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Я здесь долго не выдержу.
611
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Скажите им.
612
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Помогите мне!
613
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Вытащите меня отсюда!
614
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Извините, еще не починили.
615
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Я должна быть в другом месте.
Меня ждет муж.
616
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Муж?
617
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Я думала, это она муж.
618
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Знаешь, а ты жестокая.
619
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Ты ко всему придираешься.
620
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Тебя бы в театральную школу.
621
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
Хотя бы деньги научилась получать
за свои представления.
622
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
А вы знали, что красный гасит синий?
623
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Скорее, тёмно-красный,
почти оранжевый, но это помогает.
624
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Когда-то мне было трудно
найти косметику для смуглой кожи.
625
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Ее делали в основном для белых.
626
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Тогда было 50 оттенков светлого,
а для темнокожих добавляли немного мокко.
627
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Как будто они думали,
что можно просто их смешать
628
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
и найти идеальный оттенок
для всех остальных.
629
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
И довольно долго мы так и делали,
630
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
больше ничего не было.
631
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Иногда приезжала тетушка из Индии
632
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
с бутылкой тональника Lakmé в чемодане.
633
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Иногда мы летали в Канаду,
в магазин «Макс»,
634
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
единственный бренд
с оттенками коричневого.
635
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Но об этом мы узнали в конце 90-х.
636
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
А вот в 80-е
637
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
всё было иначе.
638
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Большинству детей кисти были нужны,
чтобы разрисовывать холодильники,
639
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
а вот я изучала теорию цвета.
640
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Хотите знать, зачем я изучала макияж?
641
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Что ты делаешь?
642
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Зачем люди изучали макияж?
643
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Хватит.
644
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Они пытались что-то скрыть.
645
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Хватит, Харприт.
646
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Хотите историю?
647
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Ладно.
648
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Когда мне было четыре,
649
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
у родителей была ссора, несколько часов.
650
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
А когда отец наконец вышел из спальни,
651
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
я вошла и увидела,
что мама скрючилась в кресле и рыдает.
652
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Перед ней...
653
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
ты хочешь опозорить свою мать?
654
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Я испугалась, растерялась.
655
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Я просто стояла там.
656
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
Когда она отняла руки от лица, я увидела,
657
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
что оно было всё в синяках.
Руки и шея тоже.
658
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Она смотрела на меня,
умоляя взглядом о помощи.
659
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Я не знала, как помочь.
660
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Мне было четыре.
661
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Она боялась, что я разозлю отца.
662
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
Прошла вечность, и я придумала.
663
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Я подбежала к туалетному столику
и схватила флакон.
664
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
Налила жидкий тональник на кончики пальцев
665
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
и начала наносить его ей на лицо.
666
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Это не помогло. Конечно, не помогло.
667
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Но она улыбнулась.
668
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
А потом это стало
нашим ритуалом, да, мама?
669
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Я помогала ей скрывать побои,
а она меня учила.
670
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Довольна?
671
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Уже почти.
- Тяни сильнее.
672
00:47:43,903 --> 00:47:45,113
Все в порядке?
673
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Эй! Берегись!
674
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Опять закрыто.
675
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Нет.
676
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Что случилось?
677
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Куда они делись?
678
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Который час?
- Слишком поздно.
679
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Есть сигнал?
- Нет.
680
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Теперь мы будем жить здесь.
Будем соседями.
681
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
В котором углу поселим иностранку?
682
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
Не так всё плохо, мама.
683
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Да нет, плохо.
Тебе приспичило всё рассказать
684
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
нашей новой подруге.
685
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Бедная женщина попросила пинни,
686
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
а ты ей выдала целую историю жизни.
687
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Ничего, я привыкла быть в роли рефери.
688
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Ты явно не хочешь видеть меня у себя.
689
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
С чего ты взяла?
690
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Что ж, было весело.
691
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Ты ведь думаешь, что я худшая мать в мире.
692
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Думаешь, что ты взрослая,
693
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
что я тебе не нужна, как и мои советы.
694
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Не говори за меня.
695
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Я знаю, я для тебя обуза, дочка.
696
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Я пойду. Найду какую-нибудь гостиницу.
697
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
Если хочешь.
698
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Ладно.
- Ладно.
699
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Ладно.
- Ладно.
700
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Только зайду в туалет.
701
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Нет-нет, подождите.
702
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Мы не готовы. Нет...
703
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
А если я его не узнаю?
704
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Эй, перестань.
705
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Я не хочу быть здесь.
706
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Слушай.
707
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Я не знаю, что делаю.
- Всё хорошо.
708
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Маргарет!
709
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Мы должны.
710
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Я знаю. Не могу остановиться.
711
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Маргарет.
712
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Не сейчас.
- Извини.
713
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Понимаешь?
714
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Хорошо.
715
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Я не могу.
716
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Нет, не могу.
717
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Не могу.
718
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
Это не он.
719
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
Так что...
720
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Увидимся?
721
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Да. Нет, извини,
сегодня не смогу, у меня планы.
722
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Нет, я не в смысле «сегодня увидимся».
723
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
В смысле просто когда-нибудь.
724
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Да. Нет, конечно. Я рядом.
725
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Я рядом.
726
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Будь паинькой.
727
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Что это значит?
728
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Просто будь паинькой.
729
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Конечно, я буду паинькой. В смысле...
730
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Извини, просто...
Просто надо многое обдумать.
731
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Да, нам обоим нужно время,
чтобы всё обдумать.
732
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Как я уже сказал, никакого давления.
733
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Ага.
734
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Скажешь, когда решишь?
735
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Да.
736
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Лаванда.
737
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Мэм?
738
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Лаванда действует так же,
как кедр, но пахнет приятнее.
739
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Видимо, это что-то новое.
740
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Скорее, что-то старое.
741
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Поможет от моли.
742
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Что ты делаешь?
743
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Ты же видишь, льет как из ведра!
744
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Харприт! Ты спятила?
745
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Ты сошла с ума?
746
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Течет же отовсюду!
747
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Закрой окна!
748
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Пури, закрой окно.
749
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Пури, закрой окно.
750
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Ты что, не видишь?
751
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Всё хорошо.
752
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Всё будет хорошо.
753
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Перевод субтитров: Валерий Прохожий
754
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Креативный супервайзер:
Анастасия Страту