1 00:00:31,282 --> 00:00:37,121 МАТЕРИК 2 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Кларк. 3 00:00:47,590 --> 00:00:49,091 Кларк. Эй! 4 00:00:50,551 --> 00:00:51,385 Так. 5 00:00:51,385 --> 00:00:52,303 Постойте! 6 00:00:53,179 --> 00:00:54,180 Извините! 7 00:00:55,014 --> 00:00:55,973 Маргарет... 8 00:01:00,436 --> 00:01:01,270 Послушайте! 9 00:01:02,938 --> 00:01:03,981 - Есть кто? - Эй! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,524 Постойте! 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Вернитесь! Эй! 12 00:01:10,863 --> 00:01:13,449 Откройте дверь! Откройте... 13 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Маргарет. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,581 Откройте! Эй! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Боже, что... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,464 Есть тут кто? 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,470 Кто-нибудь? 18 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Эй, кто-нибудь? 19 00:02:35,698 --> 00:02:36,657 Хочешь кофе? 20 00:03:01,223 --> 00:03:02,057 Гадость. 21 00:03:14,862 --> 00:03:18,908 Пури, вынеси, пожалуйста, сумку с одеждой для благотворительности. 22 00:03:19,408 --> 00:03:20,534 А это убери. 23 00:03:21,076 --> 00:03:22,578 И упакуй кашемир. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,415 Чтобы моль опять не поела свитера, как в прошлом году. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,002 Будешь в магазине – купи свежее манго, зрелое. 26 00:03:30,002 --> 00:03:32,296 Это для мамы, она завтра приезжает. 27 00:03:32,296 --> 00:03:34,465 Да, мэм. Но Сэм будет через пять минут. 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,509 Почему так рано? Он мне нужен только после обеда. 29 00:03:37,676 --> 00:03:41,513 Но, мэм, ваша мама уже едет. Сэм забирает ее в аэропорту. 30 00:03:41,513 --> 00:03:43,098 Нет, Пури. Это завтра. 31 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 Нет, мэм. Она в машине. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 Она теряет день, разница 15 часов, 33 00:03:49,146 --> 00:03:51,774 так что если она вылетела вовремя, то... 34 00:03:53,651 --> 00:03:56,278 Чёрт! 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Есть тут кто? 36 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 Что... Я не... 37 00:04:20,135 --> 00:04:20,970 Извините! 38 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 - Эй. - Эй. 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,307 Привет. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Нам сказали прийти сюда. 41 00:04:38,612 --> 00:04:39,822 Нам сказали прийти. 42 00:04:41,782 --> 00:04:42,741 Детектив Чан. 43 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Полиция. Мы приехали из Гонконга. 44 00:04:46,370 --> 00:04:47,287 Нет. 45 00:04:47,830 --> 00:04:48,706 Нет-нет. 46 00:04:48,706 --> 00:04:50,582 - Нет, извините. - Постойте. 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,668 Детектив Чан хотел, чтобы мы... 48 00:04:53,711 --> 00:04:54,712 Можете нам помочь? 49 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 Куда нам идти? 50 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 - Прошу вас. - Пожалуйста. 51 00:05:01,010 --> 00:05:01,844 Спасибо. 52 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 Видишь? Иногда с людьми надо пожестче. 53 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Боже мой. 54 00:05:34,209 --> 00:05:35,127 Маргарет. 55 00:05:54,730 --> 00:05:55,564 Спасибо. 56 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 Большое спасибо. 57 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Она что... 58 00:06:07,659 --> 00:06:09,411 Кларк, она нас здесь заперла. 59 00:06:09,828 --> 00:06:11,622 Она заперла дверь. Эй! 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,082 Послушайте! 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 - Эй! - Маргарет. 62 00:06:15,459 --> 00:06:16,585 Вернитесь! 63 00:06:16,710 --> 00:06:17,836 Вернитесь! 64 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 - Послушайте! - Маргарет! 65 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Выпустите нас! 66 00:06:23,926 --> 00:06:25,302 Вернитесь! 67 00:06:25,719 --> 00:06:27,304 Не запирайте нас здесь! 68 00:06:27,304 --> 00:06:28,263 Эй! 69 00:06:28,388 --> 00:06:31,100 Обычно я делаю шикарный капучино. 70 00:06:31,558 --> 00:06:34,561 Я без кофе-машины, так что поверь на слово. 71 00:06:34,937 --> 00:06:38,148 Это называется «домашний кофе по-индийски». 72 00:06:38,440 --> 00:06:40,192 Я делал его в школе-интернате. 73 00:06:42,486 --> 00:06:43,946 Не хватает кофе-машины. 74 00:06:44,905 --> 00:06:48,242 Всё дело в мелочах. Идеальная температура, 75 00:06:48,700 --> 00:06:50,160 густая пенка. 76 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Я не могу пойти и забрать ее. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,373 Ну, не сегодня. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Моя теща, наверное, уже приехала. 79 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Уверен, они с женой уже вовсю ругаются. 80 00:07:03,132 --> 00:07:04,258 Ты такой старый. 81 00:07:04,716 --> 00:07:07,469 У тебя есть теща. И волосы в ушах. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 С каких пор тебя волнуют мои уши? 83 00:07:12,182 --> 00:07:13,392 Просто заметила. 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,602 Это проблема? 85 00:07:15,894 --> 00:07:16,728 Возможно. 86 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Чёрт. 87 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Ладно. 88 00:07:25,279 --> 00:07:26,113 Серьезно? 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Что ты делаешь? 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,701 Собираюсь удалить волосы из ушей. 91 00:07:30,993 --> 00:07:32,953 - Водкой? - Водкой. 92 00:07:34,955 --> 00:07:35,789 Смотри и учись. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Ты себя подожжешь. 94 00:07:44,006 --> 00:07:44,840 Не я, ты. 95 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 Ты всё еще пьян? 96 00:07:47,885 --> 00:07:49,511 Думаешь, поэтому я еще здесь? 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,307 Доверяешь мне? 98 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Жги, детка. 99 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Не называй меня «детка». 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 Жги. 101 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Вуаля! 102 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Получилось. - Да? 103 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Боже мой. Получилось. 104 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Какие еще стариковские трюки в твоем репертуаре? 105 00:08:20,959 --> 00:08:24,463 Просто днем у тебя куда больше морщин, чем ночью. 106 00:08:24,463 --> 00:08:25,464 Ага. 107 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 Страшно подумать, что кроется за этими древними веками. 108 00:08:29,927 --> 00:08:31,094 Только паутина. 109 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Как и по всей твоей говенной квартирке. 110 00:08:38,518 --> 00:08:40,479 У меня тоже был бы красивый дом, 111 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 если бы я выросла в обеспеченной белой семье 112 00:08:43,482 --> 00:08:47,819 с домом в Лондоне, коттеджем в Котсуолдсе 113 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 и родителями, которые могут 114 00:08:49,571 --> 00:08:52,658 оплатить учебу в любом гребаном университете в мире, 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,996 чтобы я могла продать душу и стать очередным богатеньким засранцем-адвокатом. 116 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 Хотя я бы еще потратилась на личного тренера. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,965 Бедная несчастная маленькая Мерси. Одна-одинешенька. Никто ее не навещает. 118 00:09:08,382 --> 00:09:09,800 Даже ее собственная мать. 119 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Ты свинья. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Ну, тогда ты цыпочка, которая любит свининку. 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,436 Когда ты делаешь мне куни, я словно сижу в луже. Типа... 122 00:09:23,605 --> 00:09:25,941 А когда ты думаешь, что всё уже на мази, 123 00:09:25,941 --> 00:09:29,069 ты весь такой Ганнибал Лектер, сосешь как пылесос. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,113 Но ты же кончаешь, верно? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,949 Столько зубов. Зачем все эти зубы? 126 00:09:33,949 --> 00:09:36,660 Когда ты кончаешь, ты блеешь как коза. 127 00:09:38,287 --> 00:09:41,456 У тебя задница обвислая, как у моего деда, а ему 85. 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,375 Перенес два инсульта и инфаркт. 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 У тебя изо рта воняет тухлятиной. 130 00:09:45,335 --> 00:09:47,254 Ты пьяница и изменяешь жене. 131 00:09:47,254 --> 00:09:50,215 Да? А ты потеряла ребенка. Разрушила целую семью. 132 00:09:55,012 --> 00:09:57,347 Прости меня. Я... зря так сказал. 133 00:09:58,181 --> 00:10:00,767 Это правда. Мы же говорим друг другу правду? 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,270 Нет, так нельзя. Я перегнул палку. Я... 135 00:10:03,854 --> 00:10:05,105 Это игра, и ты выиграл. 136 00:10:05,105 --> 00:10:06,690 - Всё по-честному. - Мерси! 137 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 Боже, это Харприт? 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,612 Восемь лет уроков танцев – и глянь не нее. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Всё еще ходит как Халк. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 - Привет, Харприт. - Привет, мама. 141 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Только проснулась? 142 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 Нет, мама. Сэм, вынь сумки, пожалуйста. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,087 - Да, мэм. - Спасибо. 144 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Ты почистила зубы? 145 00:10:32,007 --> 00:10:32,841 Да, мама. 146 00:10:33,675 --> 00:10:34,801 По запаху не скажешь. 147 00:10:35,761 --> 00:10:40,557 Я пользуюсь органической пастой. Наверное, она просто не воняет химикатами. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 - Мне не нравится. - Ладно. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Где твои туфли? 150 00:10:46,688 --> 00:10:48,523 Ты встречаешь меня в тапочках? 151 00:10:49,232 --> 00:10:52,277 В них нет супинатора, а у тебя уже плоскостопие. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Хочешь ходить как обезьяна? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 И я тебе рада, мама. 154 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Я потешалась над тем, что твоя бабушка носит шлепанцы, 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 но она была права. 156 00:11:06,583 --> 00:11:09,461 Они выглядят ужасно, но такие удобные. 157 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Я привезла тебе пару. 158 00:11:12,672 --> 00:11:13,507 Спасибо, мама. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,554 У этого мужчины красивая красная помада. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,933 Мама! Она поймет, что ты говоришь о ней. 161 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Думает, оделась как мужик, и все ее примут за мужика. 162 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Да вы издеваетесь. 163 00:11:29,981 --> 00:11:31,274 Чёрт возьми. 164 00:11:33,985 --> 00:11:35,362 Ну же. 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 Ладно, может, я просто... 166 00:11:53,046 --> 00:11:54,131 Я скучаю по пицце. 167 00:11:56,967 --> 00:12:00,137 Как ты можешь думать о еде в такое время? 168 00:12:11,273 --> 00:12:12,983 Если бы мы тогда уехали, 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,694 то сейчас мы все ели бы пиццу в Нью-Йорке. 170 00:12:19,448 --> 00:12:22,117 Мы оба так решили. Ты тоже хотела остаться. 171 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Нет, я приняла это, но я этого не хотела. 172 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Да ладно, Маргарет. 173 00:12:27,706 --> 00:12:30,792 Если мы ищем крайнего, скажи, где ты нашла девчонку. 174 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Где я нашла... Ты там был. 175 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Не я нанимал ее, меня не спрашивали. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,340 - Я ее не нанимала. - Дети были с ней. 177 00:12:37,340 --> 00:12:39,217 - Ты меня оставил. - Я работал! 178 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Ты могла взять Эсси. 179 00:12:40,677 --> 00:12:42,679 У тебя всех дел – следить за детьми. 180 00:12:43,597 --> 00:12:45,056 Блин. 181 00:12:56,735 --> 00:12:57,694 Прости. 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,952 Прости, нам лучше не обсуждать это здесь. 183 00:13:05,952 --> 00:13:06,870 Нет, я хочу. 184 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Никак не могу выбросить из головы тот отпуск, помнишь его? 185 00:13:11,249 --> 00:13:14,961 Гас скатился с нашей кровати, я спала как убитая, но проснулась 186 00:13:14,961 --> 00:13:17,714 и поймала его до того, как он упал на пол. 187 00:13:19,674 --> 00:13:20,509 И... 188 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 И мы смеялись, помнишь? 189 00:13:24,721 --> 00:13:27,682 Потому что это доказывало, что я не сплю. 190 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Просто отключаюсь и... 191 00:13:32,896 --> 00:13:36,608 Ты следишь за ними каждую секунду, даже с закрытыми глазами. 192 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Но я не поймала Гаса той ночью. 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,750 Это я позволила ему упасть. 194 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 И я понятия не имею, как это случилось. И никогда это не пойму. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Просто что я за мать, 196 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 если потеряла ребенка? 197 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Ты его не потеряла. 198 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 Нет. 199 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Его забрали. 200 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 Потому что он был похож на меня. 201 00:14:31,246 --> 00:14:34,124 Белый ребенок на черном рынке – проблема. Но Гас... 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 Гас был похож на меня. 203 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 На границе он не выделялся бы из толпы. 204 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 И они его забрали. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,387 Ты его не потеряла. 206 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 Он похож на тебя, и мне это нравится. 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,037 Последний раз мы с Гасом ели пиццу. 208 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 Странную китайскую пиццу. 209 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 Ананас и раки. 210 00:15:21,379 --> 00:15:23,173 Я говорил ему, что так нельзя. 211 00:15:24,883 --> 00:15:29,179 Я так хотел отвезти его в Нью-Йорк, чтобы мы поели настоящей пиццы. 212 00:15:34,351 --> 00:15:35,685 Ты раньше не говорил. 213 00:15:39,481 --> 00:15:41,566 Как увижу пиццу, тут же вспоминаю. 214 00:15:46,196 --> 00:15:49,032 Видно, придется отменить пиццу по пятницам. 215 00:15:53,662 --> 00:15:55,789 А как же Дейзи и Филип? 216 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 Они обожают пиццу. 217 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Кто кладет морепродукты в пиццу и думает, что это вкусно? 218 00:16:06,216 --> 00:16:07,133 Какая гадость. 219 00:16:24,442 --> 00:16:25,276 Привет. 220 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 Ты еще здесь? 221 00:16:29,698 --> 00:16:30,699 Да. 222 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Рассказать реально херовую историю? 223 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 У меня есть брат-близнец. 224 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Мы идентичные. 225 00:16:52,762 --> 00:16:55,056 Или были, пока я его не парализовал. 226 00:16:58,059 --> 00:17:00,186 В детстве мы часто дрались. 227 00:17:00,770 --> 00:17:02,230 Можно сказать, всё время. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 Однажды вечером после школы 229 00:17:05,942 --> 00:17:08,027 я сбросил его со спины, как обычно. 230 00:17:09,696 --> 00:17:12,240 Помню, я злился, хотел сделать ему больно, 231 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 не настолько, конечно... 232 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Короче, он... 233 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Он ударился головой о столик. 234 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Потом оказалось, что не головой, а шеей, и... 235 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 Словом, этого хватило. 236 00:17:28,673 --> 00:17:31,009 Немного влево, и он был бы в порядке. 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,137 Как его зовут? 238 00:17:36,973 --> 00:17:37,807 Дэнни. 239 00:17:50,987 --> 00:17:51,821 Вот. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Отец плакал, я его таким не видел. 241 00:17:59,370 --> 00:18:01,206 Это был несчастный случай. 242 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 Никто не вопил. Никто не кричал. 243 00:18:09,172 --> 00:18:10,590 Уж лучше бы... Это... 244 00:18:14,803 --> 00:18:17,055 Раньше мы виделись, потом перестали. 245 00:18:25,605 --> 00:18:26,689 А Дэнни? 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Дэнни в порядке. 247 00:18:31,277 --> 00:18:33,863 Если не считать того, что он парализован. 248 00:18:34,280 --> 00:18:36,449 Но, знаешь, он с этим смирился. 249 00:18:39,661 --> 00:18:40,954 А вот я... 250 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 А вот у меня проблема. 251 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 Не знаю. Не могу его видеть. 252 00:18:52,257 --> 00:18:55,134 Смотрю на него и вижу только, что он инвалид. 253 00:18:58,638 --> 00:19:01,224 И сразу вспоминаю, что это моя вина. 254 00:19:19,325 --> 00:19:20,535 Выходит, я выиграла. 255 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 Что? 256 00:19:23,788 --> 00:19:24,622 Я выиграла. 257 00:19:25,665 --> 00:19:27,792 Парализовал брата? Куда мне до тебя! 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,421 Ага. 259 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 Да, я тоже плохой, Банни. 260 00:19:38,511 --> 00:19:40,096 Очень плохой. 261 00:19:44,100 --> 00:19:45,018 Хочешь ударить? 262 00:20:09,792 --> 00:20:13,004 Кто-нибудь может сказать, насколько мы здесь застряли? 263 00:20:22,555 --> 00:20:23,389 Глянь. 264 00:20:23,598 --> 00:20:26,100 Говорит на их языке как на родном. 265 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Ты здесь давно, почему не знаешь ни одного слова? 266 00:20:30,480 --> 00:20:31,606 Они над этим работают. 267 00:20:31,731 --> 00:20:34,609 Поверить не могу, я пролетела больше 11 000 км 268 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 и застряла в вашем крохотном лифте. 269 00:20:37,195 --> 00:20:38,321 Приедь ты домой, 270 00:20:38,321 --> 00:20:41,032 мы бы сейчас отрывались в «Джонатан Клаб». 271 00:20:41,574 --> 00:20:44,327 - Ты же знаешь, мне надо работать. - Всем надо. 272 00:20:44,869 --> 00:20:48,498 Последние 15 лет вы с Дэвидом только и делаете, что работаете. 273 00:20:49,082 --> 00:20:51,501 Можно ведь иногда взять передышку. 274 00:20:51,709 --> 00:20:54,379 Ты же мне в детстве спуску не давала! 275 00:20:54,379 --> 00:20:56,172 Я говорила, что надо учиться, 276 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 чтобы поступить в хорошую школу, найти себе там умного мужа, 277 00:20:59,884 --> 00:21:03,304 который хорошо зарабатывает, и потом наслаждаться покоем. 278 00:21:03,304 --> 00:21:04,222 Я наслаждаюсь. 279 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 Но слишком занята, чтобы навестить нас? 280 00:21:06,891 --> 00:21:08,059 Или завести семью? 281 00:21:08,267 --> 00:21:09,644 А Дэвид, по-твоему, кто? 282 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Муж – это не семья. 283 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Дети – это семья. Кровь – это семья. 284 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Я думала, нужна еще любовь. 285 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 Невероятно. 286 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Тебе уже сорок, Харприт. Пора перестать витать в облаках. 287 00:21:22,699 --> 00:21:24,033 Время почти вышло. 288 00:21:24,993 --> 00:21:28,579 Однажды ты посмотришь в зеркало и не узнаешь себя. 289 00:21:28,913 --> 00:21:33,751 Тебе будет казаться, что ты не изменилась, что тебе всё еще 16, 25, 30 лет, 290 00:21:33,751 --> 00:21:36,087 но перед тобой будет старуха. 291 00:21:37,005 --> 00:21:38,589 Замедлится обмен веществ. 292 00:21:38,589 --> 00:21:40,008 И ты всё поймешь. 293 00:21:40,008 --> 00:21:42,301 Я не думала, что буду так выглядеть. 294 00:21:43,177 --> 00:21:46,681 Не вини меня за эти слова, не я устанавливала правила. 295 00:21:47,015 --> 00:21:47,849 Но я их знаю. 296 00:21:49,350 --> 00:21:51,436 Месячные у тебя начались в 9 лет. 297 00:21:51,561 --> 00:21:52,603 Мама. Боже. 298 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Кто знает, когда наступит менопауза. 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,984 Не надо было поить тебя цельным молоком 300 00:21:58,192 --> 00:22:00,111 со всеми этими гормонами роста. 301 00:22:00,319 --> 00:22:01,195 Мы пытаемся. 302 00:22:01,195 --> 00:22:02,780 А вы поднажмите. 303 00:22:03,865 --> 00:22:05,324 Дэвид был у врача? 304 00:22:07,994 --> 00:22:10,872 Чтобы удостовериться, что он в порядке? 305 00:22:15,918 --> 00:22:17,879 Ты слишком напряжена, доченька. 306 00:22:17,879 --> 00:22:20,965 Почему бы тебе не съездить домой на пару недель? 307 00:22:21,466 --> 00:22:23,968 Может, тебе будет легче забеременеть. 308 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Ну да. 309 00:22:27,972 --> 00:22:29,474 Я привезла немного пинни. 310 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Бабуля сделала их для тебя. 311 00:22:35,480 --> 00:22:36,564 Не сейчас. 312 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 У меня их два контейнера. 313 00:22:39,275 --> 00:22:41,069 Не раздавай всё друзьям. 314 00:22:41,069 --> 00:22:43,154 Кому нужны мои индийские шарики? 315 00:22:43,154 --> 00:22:44,072 Чушь. 316 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Пинни? 317 00:22:52,955 --> 00:22:54,082 Просто кусайте. 318 00:22:57,168 --> 00:22:59,879 Откусите побольше, важен не только вкус, 319 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 важны еще текстура и плотность. 320 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 Вы толком не распробуете, пока не откусите. 321 00:23:12,683 --> 00:23:13,643 Фантастика. 322 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 Кто бы знал, что ей нравятся шарики! 323 00:23:16,479 --> 00:23:17,396 Мама. 324 00:23:17,730 --> 00:23:18,564 Перестань. 325 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 Это типа протеиновые шарики? 326 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Не совсем. Нет. 327 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Протеин. 328 00:23:33,830 --> 00:23:34,664 Послушай. 329 00:23:36,082 --> 00:23:37,291 Приезжай домой. 330 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Повидайся с отцом. 331 00:23:40,795 --> 00:23:41,712 Ты не уймешься. 332 00:23:42,421 --> 00:23:43,256 Он болен. 333 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 Даже если так, он не признается. 334 00:23:47,510 --> 00:23:48,928 Я серьезно, Харприт. 335 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 У него опухоли в легких. 336 00:23:53,224 --> 00:23:55,184 Хватит заниматься ерундой. 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,185 Приезжай. 338 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Не могу. 339 00:24:04,152 --> 00:24:06,154 У тебя есть силы лгать, у меня нет. 340 00:24:06,154 --> 00:24:08,948 - И от этого появляются морщины. - Есть ботокс. 341 00:24:11,617 --> 00:24:13,619 Почему ты не поговоришь с ним? 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,997 Легко критиковать. 343 00:24:16,247 --> 00:24:18,207 Гораздо труднее продолжать работу. 344 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Работу? Какую работу? 345 00:24:20,001 --> 00:24:20,835 Жить во лжи? 346 00:24:21,127 --> 00:24:23,713 Будто он споткнулся и упал на другую женщину? 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,840 А откуда другие дети? От аиста? 348 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Достаточно. 349 00:24:26,757 --> 00:24:29,427 Явно недостаточно, раз ты с этим миришься. 350 00:24:29,427 --> 00:24:30,887 Жизнь не черно-белая. 351 00:24:30,887 --> 00:24:31,804 Что мне делать? 352 00:24:31,804 --> 00:24:34,182 В моём возрасте? Искать другого мужа? 353 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 Ну да, у женщин за 60 от кавалеров просто отбоя нет! 354 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ты удивишься. 355 00:24:39,979 --> 00:24:42,273 И не пришлось бы терпеть этого слизняка. 356 00:24:45,568 --> 00:24:48,696 Держу пари, ты жалеешь, что не сбежала тогда с Карлом. 357 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 У нас всё было, так ведь? 358 00:25:13,888 --> 00:25:17,391 Хорошие заработки, хорошая погода, все нас обхаживали. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Я иногда думаю, может, это наказание 360 00:25:23,231 --> 00:25:25,775 за то, что мы много хотели? За жадность? 361 00:25:27,401 --> 00:25:28,236 Наказание? 362 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 А кому надо нас наказывать? 363 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Никому. Просто говорю. 364 00:25:38,871 --> 00:25:40,331 А ты теперь веришь в Бога? 365 00:25:43,417 --> 00:25:45,503 Я знаю, что ты ходил в церковь. 366 00:25:55,096 --> 00:25:56,597 Я не знаю, во что я верю. 367 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 Мне просто нужно было куда-то пойти. 368 00:26:00,309 --> 00:26:04,063 Подумать или почувствовать надежду. 369 00:26:05,815 --> 00:26:08,567 Мне кажется, что я уже не знаю, кто ты такой. 370 00:26:09,735 --> 00:26:12,321 Я имею в виду, ты никогда... 371 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 Вечно ты рассказываешь истории. 372 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 Постоянно рассказываешь... 373 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 - Нет. - ...Филипу о Боге и Иисусе, 374 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 и поэтому у него такие рисунки. 375 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Я не говорил детям о религии. Зачем мне это? 376 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Я бы так не поступил. 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,970 Тогда откуда это взялось? 378 00:26:35,970 --> 00:26:37,054 Я не знаю. 379 00:26:38,014 --> 00:26:42,643 Может, он прочитал об этом в интернете. Он всё время спрашивает, где Гас. 380 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 И правда, дети тоже ищут ответы. 381 00:26:46,188 --> 00:26:47,940 А мы всё говорим «скоро». 382 00:26:48,524 --> 00:26:51,027 И будем говорить это, сколько потребуется. 383 00:26:52,987 --> 00:26:55,865 - Я не... Мы не можем это прочитать. - Кто-нибудь... 384 00:26:56,574 --> 00:26:57,408 Что... 385 00:27:03,039 --> 00:27:07,001 В глубине души я знаю, что он еще жив. 386 00:27:08,878 --> 00:27:12,715 Но мне кажется, ты больше в это не веришь. 387 00:27:14,342 --> 00:27:16,969 Слушайте. Извините, прошу прощения... 388 00:27:17,303 --> 00:27:18,929 Здесь есть переводчик? 389 00:27:21,307 --> 00:27:22,767 Нам нужен переводчик. 390 00:27:22,767 --> 00:27:24,393 Кто-то, кто знает английский. 391 00:27:39,575 --> 00:27:40,409 Я не... 392 00:27:41,911 --> 00:27:42,870 Чёрт. 393 00:27:45,247 --> 00:27:46,582 Да ладно. 394 00:27:46,582 --> 00:27:47,708 Я не... 395 00:27:50,544 --> 00:27:51,379 Всё в порядке. 396 00:27:52,338 --> 00:27:53,589 Так дальше нельзя. 397 00:27:54,423 --> 00:27:55,841 У нас нет выбора. 398 00:27:55,841 --> 00:27:58,010 Думаю, переводчица скоро подъедет. 399 00:27:58,010 --> 00:27:59,804 Нет, я не об этом. 400 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Если там лежит Гас... 401 00:28:06,519 --> 00:28:09,188 - Не говори так. - Мы должны быть готовы. 402 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 Что? 403 00:28:11,690 --> 00:28:15,069 Нам нужно думать о том, чтобы забрать детей и уехать. 404 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 Как ты можешь строить планы? 405 00:28:17,738 --> 00:28:19,949 Мы тонем, а ты этого не видишь. 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,412 Даже не хочешь об этом говорить. 407 00:28:26,038 --> 00:28:28,040 У Дейзи куча проблем. 408 00:28:28,332 --> 00:28:31,877 И я должен всё улаживать, когда звонят из школы, или когда... 409 00:28:33,879 --> 00:28:34,713 Что? 410 00:28:35,548 --> 00:28:36,382 Когда что? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Дети не справляются. 412 00:28:43,556 --> 00:28:45,808 Они хотят вернуться к друзьям, к семье. 413 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 Но они молчат, потому что думают, что предают тебя, предают Гаса. 414 00:28:50,479 --> 00:28:52,148 Это Дейзи тебе сказала? 415 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Они оба это сказали. Бесчисленное количество раз. 416 00:29:00,322 --> 00:29:02,533 Им нужно ощущение нормальности. 417 00:29:03,951 --> 00:29:08,330 Нормальности? Брось. Как вообще выглядит нормальность? 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 Не так, как у нас. 419 00:29:11,375 --> 00:29:12,209 Слушай. 420 00:29:13,461 --> 00:29:15,504 - Нам нужна помощь. - Она у нас есть. 421 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 У нас есть Эсси. Прекрасная Эсси. 422 00:29:17,965 --> 00:29:20,384 В Гонконге можно купить любую помощь. 423 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Нам нужна семья. И детям тоже. 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,722 Ты откладываешь неизбежное, но однажды 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,016 ты поймешь, что нельзя жить тут вечно. 426 00:29:27,016 --> 00:29:29,310 Как только мы покинем Гонконг, 427 00:29:29,310 --> 00:29:33,355 мы бросим нашего сына одного в чужой стране. 428 00:29:33,355 --> 00:29:37,026 И я этого не сделаю. Никогда. 429 00:29:49,288 --> 00:29:50,372 Дай свой телефон. 430 00:29:51,540 --> 00:29:54,210 - Что? - Мне нужен твой телефон. 431 00:29:54,210 --> 00:29:56,212 Я должна позвонить дочери. 432 00:30:13,521 --> 00:30:15,773 Это было интересно. 433 00:30:20,110 --> 00:30:21,070 Я... 434 00:30:22,738 --> 00:30:23,572 Да. 435 00:30:36,794 --> 00:30:37,628 Кто там? 436 00:30:41,090 --> 00:30:43,717 Прости, я слышал странные звуки. 437 00:30:44,969 --> 00:30:47,012 Будто медведь задрал человека. 438 00:30:47,221 --> 00:30:48,264 Это всего лишь я. 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,432 Ты больна? 440 00:30:50,849 --> 00:30:51,684 Я в порядке. 441 00:30:52,309 --> 00:30:53,143 Чёрт. 442 00:30:55,437 --> 00:30:56,814 Небольшое несварение. 443 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Я блюю, когда волнуюсь. 444 00:31:01,735 --> 00:31:03,404 А сейчас я часто волнуюсь. 445 00:31:05,155 --> 00:31:07,700 Не будь я бесплодным... Ты что, беременна? 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,626 Что? Нет. Это невозможно, как... 447 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Когда у тебя были месячные? 448 00:31:26,093 --> 00:31:28,804 Ты в последнее время спала с кем-нибудь еще? 449 00:31:29,138 --> 00:31:31,682 Можешь сказать мне правду. У нас не эксклюзив. 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,018 Я не жду от тебя верности или... 451 00:31:34,018 --> 00:31:37,187 Верности? Ты когда-нибудь проверялся на бесплодие? 452 00:31:37,438 --> 00:31:40,149 Или решил, что это из-за тебя у вас нет детей? 453 00:31:47,031 --> 00:31:49,074 Не шути со мной, Мерси. Это не игра. 454 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 Не игнорируй меня. 455 00:32:01,712 --> 00:32:03,172 Я знаю, что ты голодна. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,090 Я это слышу. 457 00:32:16,143 --> 00:32:19,021 Знаешь, мужики творят дичь из-за таких, как ты. 458 00:32:19,021 --> 00:32:20,439 Когда ты это поймешь? 459 00:32:20,648 --> 00:32:23,942 Папа всегда делал что хочет, когда хочет и с кем хочет. 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,444 Если бы родился мальчик, 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,655 он бы, может, так не куролесил. 462 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 Ну конечно. Это всё моя вина. Ничего нового. 463 00:32:40,000 --> 00:32:44,463 Он говорит, они работают над тем, чтобы нас вытащить, и просит подождать. 464 00:32:48,008 --> 00:32:49,677 Вот честно, мир сошел с ума. 465 00:32:50,761 --> 00:32:52,179 Люди поступают ужасно. 466 00:32:52,638 --> 00:32:54,890 Они видят что хотят, делают что хотят, 467 00:32:54,890 --> 00:32:57,976 а потом извиняются. И зачем всё это моему ребенку? 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,855 Откуда такие гадкие мысли? Не знала, что ты так испорчена. 469 00:33:01,855 --> 00:33:03,148 Это не новость, мама. 470 00:33:04,066 --> 00:33:05,693 Я говорю это годами. 471 00:33:06,694 --> 00:33:09,780 Общество давит на женщину, она просто обязана родить, 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,824 чтобы стать цельной личностью. 473 00:33:12,700 --> 00:33:13,867 А мои желания? 474 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 Я люблю свою жизнь, и я ее заслужила. 475 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Что, если Дэвид умрет? 476 00:33:19,581 --> 00:33:20,499 Или ты? 477 00:33:20,499 --> 00:33:23,001 Это еще не причина заводить детей. 478 00:33:23,001 --> 00:33:23,919 Почему? 479 00:33:23,919 --> 00:33:25,879 Каково это – быть матерью? 480 00:33:25,879 --> 00:33:27,881 Пока не попробуешь, не узнаешь. 481 00:33:28,340 --> 00:33:31,802 Вот хотя бы эта иностранка, она боялась попробовать пинни, 482 00:33:32,302 --> 00:33:33,846 а потом сразу их полюбила. 483 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Не всем нравятся пинни. 484 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 - Все любят пинни. - Я – нет. 485 00:33:39,226 --> 00:33:41,186 Я думала так же, как ты. 486 00:33:41,186 --> 00:33:42,896 Я не хотела быть матерью, 487 00:33:42,896 --> 00:33:45,232 не хотела за кого-то отвечать. 488 00:33:45,232 --> 00:33:47,818 Ты просто не хотела девочку. 489 00:33:47,818 --> 00:33:50,070 Я вообще не хотела детей, доченька. 490 00:33:51,071 --> 00:33:53,574 Но я повзрослела. Я переросла это. 491 00:33:54,658 --> 00:33:56,326 Я поняла, как важна семья, 492 00:33:56,326 --> 00:33:58,287 и захотела дать ее твоему отцу. 493 00:33:58,829 --> 00:34:01,331 Твоим бабушкам и дедушкам. Себе самой. 494 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 С самого начала... Я так думала. 495 00:34:04,460 --> 00:34:09,173 Думала, что все от меня этого ждут, что это мой долг, моя цель в жизни. 496 00:34:10,174 --> 00:34:12,468 И они оказались правы. 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Если бы я не попробовала пинни, 498 00:34:16,346 --> 00:34:18,807 то тебя бы здесь не было, моя дорогая. 499 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Мерси, можно войти? 500 00:34:29,943 --> 00:34:31,570 Иди домой к жене, Дэвид. 501 00:34:39,495 --> 00:34:42,080 Я не уйду, пока мы во всём не разберемся. 502 00:34:48,086 --> 00:34:49,588 Три? Серьезно? 503 00:34:50,589 --> 00:34:51,590 На всякий случай. 504 00:34:52,299 --> 00:34:55,260 Минуту назад ты не думал, что я могу быть беременна. 505 00:34:56,261 --> 00:34:58,055 А сейчас только об этом и думаю. 506 00:35:01,225 --> 00:35:02,559 Я не хочу по-маленькому. 507 00:35:04,561 --> 00:35:06,021 Это легко исправить. 508 00:35:19,284 --> 00:35:20,118 Выпей это. 509 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Отвали. 510 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Пошел ты. 511 00:36:40,073 --> 00:36:40,908 Пожалуйста. 512 00:36:43,869 --> 00:36:45,162 Пожалуйста... 513 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 - Алло? - Эсси. 514 00:36:54,504 --> 00:36:57,049 Привет, дай трубку Дейзи, пожалуйста. 515 00:36:57,049 --> 00:36:58,467 Да, мэм. Дейзи! 516 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 - Что? - Это мама звонит. 517 00:37:00,469 --> 00:37:02,137 Эсси, она выпила мой йогурт! 518 00:37:02,137 --> 00:37:03,555 Он не был подписан. 519 00:37:03,555 --> 00:37:04,640 Он был мой. 520 00:37:04,640 --> 00:37:07,142 Купим еще. Возьми трубку. Это мама. 521 00:37:07,601 --> 00:37:08,435 Алло? 522 00:37:08,435 --> 00:37:12,064 Привет, детка, меня слышно? Здесь слабый сигнал. 523 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 Где ты? 524 00:37:14,691 --> 00:37:18,904 Мы с папой... Нам тут надо кое-что сделать. 525 00:37:18,904 --> 00:37:21,448 Я звоню, потому что хотела сказать... 526 00:37:21,949 --> 00:37:26,078 Прости меня. Прости меня за то, что произошло вчера вечером. 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,873 И я знаю, что тебе пришлось нелегко, 528 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 и я хочу, чтобы ты знала, что я всегда рядом, 529 00:37:32,250 --> 00:37:35,128 и ты всегда можешь со мной поговорить. 530 00:37:36,088 --> 00:37:39,716 Хорошо? О чём угодно. 531 00:37:41,218 --> 00:37:42,052 Ладно. 532 00:37:42,761 --> 00:37:43,595 Хорошо. 533 00:37:45,597 --> 00:37:51,561 Ладно, мы скоро будем дома, так что просто передай это брату. 534 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Ладно, мама. Пока. 535 00:37:54,982 --> 00:37:55,899 Хорошо... 536 00:39:10,432 --> 00:39:14,186 Кто угодно мог быть тем парнем 537 00:39:15,312 --> 00:39:18,899 Ночь только началась, и музыка гремит 538 00:39:19,941 --> 00:39:21,735 Под ритм рок-музыки 539 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 У тебя всё в порядке 540 00:39:24,821 --> 00:39:25,822 Ты настроена... 541 00:39:25,822 --> 00:39:26,740 Мама. 542 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Потанцевать 543 00:39:28,283 --> 00:39:31,411 И когда у тебя появится шанс 544 00:39:31,411 --> 00:39:32,329 Мама. 545 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Ты – королева танца 546 00:39:34,873 --> 00:39:36,666 Это не помогает. Серьезно. 547 00:39:37,292 --> 00:39:38,293 Ладно... Господи! 548 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Почему на тебе дешевые сережки? 549 00:39:44,091 --> 00:39:46,176 Это подарок Дэвида на день рождения. 550 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Купил их в торговом автомате? 551 00:39:49,304 --> 00:39:52,557 Ты замужняя женщина, он должен украшать тебя. 552 00:39:53,100 --> 00:39:55,602 Это коньячные бриллианты. Они мне нравятся. 553 00:39:55,602 --> 00:39:56,520 Они утонченные. 554 00:39:56,520 --> 00:39:58,230 Похожи на ветрянку в ушах. 555 00:40:01,024 --> 00:40:03,068 Ладно, я бы выбрала другие. 556 00:40:03,068 --> 00:40:05,112 Он знает, что я люблю минимализм, 557 00:40:05,112 --> 00:40:07,948 наверное, пытался выбрать подарок в этом стиле. 558 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Я так думаю. 559 00:40:09,699 --> 00:40:12,035 Возьми его с собой, когда поедешь домой. 560 00:40:12,452 --> 00:40:15,122 Я отведу его к настоящим ювелирам. Всё покажу. 561 00:40:19,501 --> 00:40:22,546 А что Дэвид думает о том, что у вас нет детей? 562 00:40:24,172 --> 00:40:25,382 Он их тоже не хотел. 563 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Что ж, это очень интересный факт, 564 00:40:28,677 --> 00:40:30,387 и ты скрывала его десять лет. 565 00:40:30,387 --> 00:40:31,638 Ну, он передумал. 566 00:40:31,638 --> 00:40:33,682 Раньше не хотел, а теперь хочет. 567 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Он меня бросил. 568 00:40:42,774 --> 00:40:45,819 Он, наверное, просто выпускает пар. 569 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Нет, мама. 570 00:40:49,197 --> 00:40:50,448 Сейчас всё иначе. 571 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 И что? Чего ты ожидала? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,038 Нет ребенка – нет притяжения. 573 00:40:57,205 --> 00:40:59,708 Зачем создавать себе проблемы, Харприт? 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,544 Дэвид хочет семью, не лишай его этого. 575 00:41:02,544 --> 00:41:03,795 Ты на чьей стороне? 576 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Знаешь что? 577 00:41:04,713 --> 00:41:07,340 Поступай как знаешь. Посмотри на себя. 578 00:41:08,633 --> 00:41:11,136 Понятно, почему ты не смогла удержать мужа. 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,436 Тут имя. Тут дата. Номер паспорта. 580 00:41:19,728 --> 00:41:23,690 Адрес. Кем вы являетесь покойному. Может быть мать или отец. 581 00:41:24,482 --> 00:41:25,317 Понятно. 582 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 - Это телефон? - Адрес. 583 00:41:36,620 --> 00:41:38,622 Подпишите внизу. Поставьте дату. 584 00:41:43,835 --> 00:41:44,669 Подождите. 585 00:41:48,506 --> 00:41:49,341 Дата. 586 00:41:52,427 --> 00:41:53,261 Подпись. 587 00:41:54,429 --> 00:41:55,722 Так. Идите за мной. 588 00:42:02,854 --> 00:42:04,648 Знаешь, мы с женой много лет 589 00:42:05,649 --> 00:42:09,277 пытались завести ребенка, но у нас ничего не получалось. 590 00:42:09,819 --> 00:42:11,821 Тысячу раз ее проверяли, 591 00:42:11,821 --> 00:42:14,866 и с ней всё в порядке, так что, очевидно... 592 00:42:15,617 --> 00:42:17,244 Очевидно, проблема во мне. 593 00:42:18,745 --> 00:42:22,415 Они думают, что у меня низкая фертильность спермы, и... 594 00:42:24,960 --> 00:42:25,794 Я... 595 00:42:26,294 --> 00:42:30,048 Поэтому я не предохранялся, когда мы... Понимаешь, потому что... 596 00:42:31,758 --> 00:42:34,594 Я пытаюсь сказать, что это совершенно невозможно. 597 00:42:35,595 --> 00:42:36,429 Совершенно. 598 00:42:37,722 --> 00:42:40,934 Помни, что нужна не начальная часть струи. 599 00:42:40,934 --> 00:42:42,227 Нужна средняя часть. 600 00:42:42,852 --> 00:42:45,480 Потом подставляй и писай на аппликатор 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,441 как минимум пять секунд, 602 00:42:49,192 --> 00:42:51,403 иначе результат будет неточным. 603 00:42:55,782 --> 00:42:56,700 Я могу помочь? 604 00:42:56,700 --> 00:42:57,617 Я в порядке. 605 00:43:05,625 --> 00:43:07,794 Я и сам хочу пописать. 606 00:43:08,044 --> 00:43:10,463 ТЕСТ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 607 00:43:52,088 --> 00:43:53,923 Никого не волнует, как мы тут. 608 00:43:54,591 --> 00:43:56,051 Никто за нами не придет. 609 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 Прошу вас, я старая женщина. 610 00:44:02,766 --> 00:44:04,934 Я здесь долго не выдержу. 611 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 Скажите им. 612 00:44:06,895 --> 00:44:07,896 Помогите мне! 613 00:44:08,313 --> 00:44:10,065 Вытащите меня отсюда! 614 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Извините, еще не починили. 615 00:44:16,905 --> 00:44:19,824 Я должна быть в другом месте. Меня ждет муж. 616 00:44:20,033 --> 00:44:20,867 Муж? 617 00:44:20,867 --> 00:44:22,869 Я думала, это она муж. 618 00:44:23,495 --> 00:44:24,913 Знаешь, а ты жестокая. 619 00:44:25,580 --> 00:44:27,499 Ты ко всему придираешься. 620 00:44:28,208 --> 00:44:30,126 Тебя бы в театральную школу. 621 00:44:30,585 --> 00:44:33,880 Хотя бы деньги научилась получать за свои представления. 622 00:44:39,636 --> 00:44:41,763 А вы знали, что красный гасит синий? 623 00:44:43,181 --> 00:44:47,102 Скорее, тёмно-красный, почти оранжевый, но это помогает. 624 00:44:50,939 --> 00:44:54,567 Когда-то мне было трудно найти косметику для смуглой кожи. 625 00:44:55,819 --> 00:44:57,821 Ее делали в основном для белых. 626 00:44:58,905 --> 00:45:04,285 Тогда было 50 оттенков светлого, а для темнокожих добавляли немного мокко. 627 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 Как будто они думали, что можно просто их смешать 628 00:45:08,081 --> 00:45:10,792 и найти идеальный оттенок для всех остальных. 629 00:45:11,584 --> 00:45:13,711 И довольно долго мы так и делали, 630 00:45:14,462 --> 00:45:15,672 больше ничего не было. 631 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Иногда приезжала тетушка из Индии 632 00:45:20,510 --> 00:45:22,971 с бутылкой тональника Lakmé в чемодане. 633 00:45:24,264 --> 00:45:27,058 Иногда мы летали в Канаду, в магазин «Макс», 634 00:45:27,058 --> 00:45:29,769 единственный бренд с оттенками коричневого. 635 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Но об этом мы узнали в конце 90-х. 636 00:45:33,857 --> 00:45:35,066 А вот в 80-е 637 00:45:36,734 --> 00:45:37,819 всё было иначе. 638 00:45:39,988 --> 00:45:44,075 Большинству детей кисти были нужны, чтобы разрисовывать холодильники, 639 00:45:45,076 --> 00:45:46,953 а вот я изучала теорию цвета. 640 00:45:49,831 --> 00:45:52,208 Хотите знать, зачем я изучала макияж? 641 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Что ты делаешь? 642 00:45:53,460 --> 00:45:55,420 Зачем люди изучали макияж? 643 00:45:55,420 --> 00:45:56,337 Хватит. 644 00:45:57,338 --> 00:45:59,132 Они пытались что-то скрыть. 645 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Хватит, Харприт. 646 00:46:01,134 --> 00:46:02,135 Хотите историю? 647 00:46:05,263 --> 00:46:06,097 Ладно. 648 00:46:08,808 --> 00:46:10,059 Когда мне было четыре, 649 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 у родителей была ссора, несколько часов. 650 00:46:15,398 --> 00:46:17,525 А когда отец наконец вышел из спальни, 651 00:46:17,901 --> 00:46:21,529 я вошла и увидела, что мама скрючилась в кресле и рыдает. 652 00:46:21,529 --> 00:46:22,447 Перед ней... 653 00:46:22,447 --> 00:46:24,365 ты хочешь опозорить свою мать? 654 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Я испугалась, растерялась. 655 00:46:27,952 --> 00:46:29,078 Я просто стояла там. 656 00:46:31,539 --> 00:46:33,958 Когда она отняла руки от лица, я увидела, 657 00:46:33,958 --> 00:46:36,628 что оно было всё в синяках. Руки и шея тоже. 658 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 Она смотрела на меня, умоляя взглядом о помощи. 659 00:46:40,548 --> 00:46:41,883 Я не знала, как помочь. 660 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Мне было четыре. 661 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 Она боялась, что я разозлю отца. 662 00:46:50,225 --> 00:46:52,727 Прошла вечность, и я придумала. 663 00:46:53,478 --> 00:46:56,481 Я подбежала к туалетному столику и схватила флакон. 664 00:46:57,315 --> 00:46:59,859 Налила жидкий тональник на кончики пальцев 665 00:46:59,859 --> 00:47:02,028 и начала наносить его ей на лицо. 666 00:47:05,198 --> 00:47:07,367 Это не помогло. Конечно, не помогло. 667 00:47:07,367 --> 00:47:08,576 Но она улыбнулась. 668 00:47:13,623 --> 00:47:16,584 А потом это стало нашим ритуалом, да, мама? 669 00:47:22,966 --> 00:47:25,802 Я помогала ей скрывать побои, а она меня учила. 670 00:47:29,973 --> 00:47:30,807 Довольна? 671 00:47:39,691 --> 00:47:41,859 - Уже почти. - Тяни сильнее. 672 00:47:43,903 --> 00:47:45,113 Все в порядке? 673 00:47:45,113 --> 00:47:46,030 Эй! Берегись! 674 00:47:47,448 --> 00:47:48,283 Опять закрыто. 675 00:48:14,475 --> 00:48:16,102 Нет. 676 00:48:30,908 --> 00:48:32,285 Что случилось? 677 00:48:33,036 --> 00:48:34,287 Куда они делись? 678 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 - Который час? - Слишком поздно. 679 00:48:41,711 --> 00:48:43,379 - Есть сигнал? - Нет. 680 00:48:43,379 --> 00:48:46,341 Теперь мы будем жить здесь. Будем соседями. 681 00:48:46,799 --> 00:48:49,010 В котором углу поселим иностранку? 682 00:48:49,844 --> 00:48:51,220 Не так всё плохо, мама. 683 00:48:51,220 --> 00:48:53,931 Да нет, плохо. Тебе приспичило всё рассказать 684 00:48:53,931 --> 00:48:55,141 нашей новой подруге. 685 00:48:55,141 --> 00:48:57,352 Бедная женщина попросила пинни, 686 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 а ты ей выдала целую историю жизни. 687 00:48:59,520 --> 00:49:02,190 Ничего, я привыкла быть в роли рефери. 688 00:49:23,920 --> 00:49:26,214 Ты явно не хочешь видеть меня у себя. 689 00:49:26,214 --> 00:49:27,215 С чего ты взяла? 690 00:49:27,215 --> 00:49:28,383 Что ж, было весело. 691 00:49:31,135 --> 00:49:33,846 Ты ведь думаешь, что я худшая мать в мире. 692 00:49:34,722 --> 00:49:36,224 Думаешь, что ты взрослая, 693 00:49:36,224 --> 00:49:38,851 что я тебе не нужна, как и мои советы. 694 00:49:38,851 --> 00:49:40,186 Не говори за меня. 695 00:49:40,186 --> 00:49:42,355 Я знаю, я для тебя обуза, дочка. 696 00:49:42,814 --> 00:49:45,817 Я пойду. Найду какую-нибудь гостиницу. 697 00:49:46,776 --> 00:49:47,902 Если хочешь. 698 00:49:47,902 --> 00:49:48,986 - Ладно. - Ладно. 699 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 - Ладно. - Ладно. 700 00:49:52,824 --> 00:49:54,325 Только зайду в туалет. 701 00:50:17,140 --> 00:50:18,433 Нет-нет, подождите. 702 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 Мы не готовы. Нет... 703 00:50:32,864 --> 00:50:35,825 А если я его не узнаю? 704 00:50:50,506 --> 00:50:51,716 Эй, перестань. 705 00:50:52,175 --> 00:50:53,801 Я не хочу быть здесь. 706 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Слушай. 707 00:50:57,346 --> 00:50:59,390 - Я не знаю, что делаю. - Всё хорошо. 708 00:50:59,390 --> 00:51:00,308 Маргарет! 709 00:51:01,642 --> 00:51:02,477 Мы должны. 710 00:51:02,477 --> 00:51:04,562 Я знаю. Не могу остановиться. 711 00:51:06,063 --> 00:51:06,939 Маргарет. 712 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - Не сейчас. - Извини. 713 00:51:10,359 --> 00:51:11,194 Понимаешь? 714 00:51:23,456 --> 00:51:24,540 Хорошо. 715 00:51:43,684 --> 00:51:47,063 Я не могу. 716 00:51:52,485 --> 00:51:55,404 Нет, не могу. 717 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 Не могу. 718 00:51:59,408 --> 00:52:00,243 Это не он. 719 00:52:20,763 --> 00:52:23,349 Так что... 720 00:52:25,059 --> 00:52:26,686 Увидимся? 721 00:52:27,353 --> 00:52:30,773 Да. Нет, извини, сегодня не смогу, у меня планы. 722 00:52:30,773 --> 00:52:34,861 Нет, я не в смысле «сегодня увидимся». 723 00:52:34,861 --> 00:52:37,488 В смысле просто когда-нибудь. 724 00:52:37,822 --> 00:52:41,033 Да. Нет, конечно. Я рядом. 725 00:52:41,033 --> 00:52:42,368 Я рядом. 726 00:52:47,498 --> 00:52:48,332 Будь паинькой. 727 00:52:54,505 --> 00:52:55,506 Что это значит? 728 00:52:55,631 --> 00:52:58,092 Просто будь паинькой. 729 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 Конечно, я буду паинькой. В смысле... 730 00:53:01,095 --> 00:53:06,017 Извини, просто... Просто надо многое обдумать. 731 00:53:09,395 --> 00:53:13,232 Да, нам обоим нужно время, чтобы всё обдумать. 732 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Как я уже сказал, никакого давления. 733 00:53:20,448 --> 00:53:21,365 Ага. 734 00:53:25,411 --> 00:53:26,871 Скажешь, когда решишь? 735 00:53:34,420 --> 00:53:35,254 Да. 736 00:54:37,441 --> 00:54:38,275 Лаванда. 737 00:54:40,319 --> 00:54:41,153 Мэм? 738 00:54:42,279 --> 00:54:46,158 Лаванда действует так же, как кедр, но пахнет приятнее. 739 00:54:47,201 --> 00:54:49,245 Видимо, это что-то новое. 740 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 Скорее, что-то старое. 741 00:54:52,289 --> 00:54:53,749 Поможет от моли. 742 00:55:00,715 --> 00:55:01,590 Что ты делаешь? 743 00:55:02,925 --> 00:55:04,802 Ты же видишь, льет как из ведра! 744 00:55:06,804 --> 00:55:08,681 Харприт! Ты спятила? 745 00:55:10,683 --> 00:55:12,059 Ты сошла с ума? 746 00:55:12,852 --> 00:55:15,021 Течет же отовсюду! 747 00:55:17,690 --> 00:55:19,108 Закрой окна! 748 00:55:20,568 --> 00:55:22,028 Пури, закрой окно. 749 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Пури, закрой окно. 750 00:55:25,322 --> 00:55:26,657 Ты что, не видишь? 751 00:55:37,543 --> 00:55:41,839 Всё хорошо. 752 00:55:47,678 --> 00:55:49,722 Всё будет хорошо. 753 00:58:06,775 --> 00:58:08,777 Перевод субтитров: Валерий Прохожий 754 00:58:08,777 --> 00:58:10,863 {\an8}Креативный супервайзер: Анастасия Страту