1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
แผ่นดินใหญ่
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
คลาร์ก
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
คลาร์ก นี่
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
โอเค
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
นี่
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
ขอโทษนะคะ
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
มาร์กาเร็ต...
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
นี่คุณ
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- สวัสดีครับ
- เฮ้
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
รอเดี๋ยว
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
กลับมาก่อน เฮ้
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
เปิดประตูสิ เปิด...
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
มาร์กาเร็ต
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
เปิดสิ เฮ้
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
ให้ตาย ทําไม...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
สวัสดีค่ะ
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
สวัสดีค่ะ
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
สวัสดีค่ะ
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
อยากได้กาแฟไหม
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
มันน่าคลื่นไส้
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
พูรี เธอช่วยเอาถุงเสื้อผ้า
ไปบริจาคให้หน่อยได้ไหม
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
แล้วเอาพวกนี้ไปเก็บด้วย
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
อย่าลืมเก็บเสื้อแคชเมียร์ใส่ถุงด้วย
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
ฉันไม่อยากเสียเสื้อกันหนาวทั้งตู้
ให้แมลงกินผ้าเหมือนปีที่แล้ว
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
ตอนเธอไปร้านค้า
ช่วยซื้อมะม่วงสุกหน่อยนะ
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
จะได้เตรียมไว้ให้แม่ฉัน
ตอนแม่มาถึงพรุ่งนี้
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
ค่ะคุณผู้หญิง
แต่แซมบอกว่าจะมาถึงในอีกห้านาทีค่ะ
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
ทําไมเขามาเร็วจัง
ฉันให้เขามารับตอนบ่ายไม่ใช่เหรอ
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
คุณผู้หญิงคะ แม่ของคุณกําลังมา
แซมเพิ่งไปรับเธอจากสนามบิน
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
ไม่นะพูรี แม่มาถึงพรุ่งนี้
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
ไม่ค่ะคุณผู้หญิง แม่คุณอยู่ในรถ
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
ที่แอลเอช้ากว่าเรา
ทําให้แม่เสียเวลาไปวันนึง
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
ถ้าเธอออกเดินทางเมื่อวานนี้
นั่นหมายความว่า...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
โอ้ ตายแล้ว ตายจริง
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
สวัสดีครับ
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
อะไร... ฉันไม่...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
สวัสดีค่ะ
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- คุณครับ
- คุณคะ
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
หวัดดี
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
เราถูกบอกให้มาที่นี่
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
เราถูกบอกให้มาที่นี่
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
จากนักสืบชาง
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
จากตํารวจ เรามาจากฮ่องกง
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
ไม่นะ
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
ไม่ๆ
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- ไม่นะ โทษทีค่ะ
- อย่า รอเดี๋ยว
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
นักสืบชางต้องการให้เรา...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
คุณช่วยเราได้ไหม
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
เราควรไปตรงไหน
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- ขอร้อง ได้โปรด
- ได้โปรด
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
ขอบคุณครับ
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
เห็นไหม บางทีคุณก็ต้องกดดันพวกเขา
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
พระเจ้าช่วย
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
มาร์กาเร็ต
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
ขอบคุณ
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
ขอบคุณมากค่ะ
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
นี่เธอเพิ่ง...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
คลาร์ก เธอเพิ่งจะขังเราไว้ในนี้
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
เธอล็อคประตู
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
เฮ้
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- เฮ้
- มาร์กาเร็ต
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
กลับมานะ
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
กลับมาสิ
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- เฮ้ เฮ้
- มาร์กาเร็ต
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
ปล่อยเราออกไป
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
กลับมานะ
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
อย่าขังเราไว้ในนี้สิ
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
เฮ้
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
ที่จริงผมมักจะทําคาปูชิโน่ออกมาดี
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
ตอนนี้ผมไม่มีเครื่องชงกาแฟ
ดังนั้นคุณต้องเชื่อคําพูดของผมนะ
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
แต่นี่เรียกว่ากาแฟพื้นบ้านอินเดีย
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
ผมเคยทําตอนอยู่โรงเรียนประจํา
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
โธ่เอ๊ย ผมคิดถึงเครื่องนั่น
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
มันช่วยเรื่องเล็กๆ น้อยๆ เสมอ
อุณหภูมิที่สมบูรณ์แบบ
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
ฟองโฟมที่พอดี
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
ไม่ใช่ว่าผมจะไปเอามาได้เลย
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
แน่ๆ คือไม่ใช่วันนี้
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
ป่านนี้แม่ยายผมคงมาถึงแล้ว
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
แม่ยายกับภรรยาผมคงกําลัง
โต้เถียงกันดุเดือดสักเรื่องอยู่
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
คุณแก่จังเลย
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
คุณมีแม่ยาย แล้วยังมีขนในหู
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
คุณสนใจหูผมตั้งแต่เมื่อไหร่
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
ก็แค่สังเกตเห็น
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
เรื่องร้ายแรงเหรอ
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
อาจจะ
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
เวรเอ๊ย
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
โอเค
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
ถามจริง
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
คุณทําอะไรน่ะ
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
คุณอยากให้ขนในหูหายไป
ผมจะกําจัดมันซะ
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- ใช้วอดก้าเนี่ยนะ
- ใช้วอดก้านี่แหละ
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
ดูและเรียนรู้ไว้
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
คุณจะจุดไฟเผาตัวเองเอาได้นะ
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
คุณต่างหากล่ะ
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
คุณยังเมาอยู่ใช่ไหม
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
เหตุผลที่คุณคิดว่าผมยังอยู่ที่นี่งั้นเหรอ
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
คุณเชื่อใจผมไหม
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
ลนไฟให้ทีสิที่รัก
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
อย่าเรียกฉันว่าที่รัก
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
ลนไฟให้ที
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
ดูนี่สิ
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- มันได้ผล
- ใช่
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
โอ้พระเจ้า มันได้ผล
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
ยังมีอะไรที่ "สุภาพบุรุษมีอายุ" ทําได้อีก
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
ฉันแค่ถามดู เพราะตอนกลางวัน
หน้าคุณเหี่ยวกว่าตอนกลางคืนเยอะเลย
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
ใช่
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
ใครจะไปรู้ได้ว่ามีอะไรซ่อนอยู่
หลังรอยพับตาเหี่ยวๆ คู่นั้น
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
แค่ใยแมงมุม
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
เหมือนในอพาร์ทเมนต์ห่วยๆ ของคุณ
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
บางทีฉันอาจจะมีที่อยู่ดีๆ
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
หากฉันได้เติบโต
มาในครอบครัวชนชั้นกลางผิวขาว
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
มีบ้านในลอนดอน
และบ้านพักตากอากาศในคอตส์โวลส์
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
และผู้ปกครองที่สามารถจ่ายเงิน
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
ให้เข้าเรียนมหาวิยาลัยไหนก็ได้ในโลก
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
ที่ฉันจะได้ขายวิญญาณเพื่อกลายเป็น
ทนายความเฮงซวยรวยๆ อีกคน
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
ฉันจะใช้เงินจ้างเทรนเนอร์ส่วนตัว
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
สาวน้อยเมอร์ซี่แสนเศร้าที่น่าสงสาร
ตัวคนเดียว ไม่มีใครอยากมาเที่ยวหา
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
ไม่แม้แต่แม่ของเธอเอง
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
คุณมันหมูสกปรก
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
ที่ทําให้ไก่อ่อนอย่างคุณชอบกินเบคอน
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
ตอนที่คุณใช้ลิ้นให้ฉัน
รู้สึกเหมือนนั่งอยู่ในแอ่งน้ําเปียก
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
แล้วเมื่อคุณรู้สึกมั่นใจมากเกินไป
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
บางครั้งคุณก็เขมือบเนื้อ
และดูดฉันอย่างกับเครื่องดูดฝุ่น
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
แต่ก็ทําให้คุณเสร็จได้ใช่ไหมล่ะ
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
ขบเก่งจัง ทําไมต้องใช้ฟันขนาดนั้น
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
ตอนที่คุณเสร็จ เสียงคุณเหมือนแพะร้อง
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
ก้นคุณห้อยเหมือนปู่ของฉัน
และเขาก็อายุ 85 ปี
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
เคยเป็นสโตรกสองครั้ง หัวใจวายครั้งนึง
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
กลิ่นปากคุณเหมือนสัตว์ใกล้ตาย
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
คุณขี้เมา คุณนอกใจภรรยา
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
งั้นเหรอ คุณทําลูกคนอื่นหาย
คุณทําลายพวกเขาทั้งครอบครัว
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
ผมขอโทษ ผม... ไม่ควรพูดอย่างนั้น
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
คุณพูดความจริง
นั่นคือสิ่งที่เรากําลังทําอยู่ไม่ใช่เหรอ
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
ไม่ นั่นไม่ยุติธรรม ผมล้ําเส้นไปไกล
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
มันเป็นเพียงเกมและคุณก็ชนะ
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- ยุติธรรมและตรงไปตรงมา
- เมอร์ซี่
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
ตายจริง นั่นฮาร์ปรีทเหรอ
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
อุตส่าห์เรียนบัลเล่ต์มาแปดปี ดูเธอสิ
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
ยังเดินเทิ่งๆ อยู่เลย
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- สวัสดี ฮาร์ปรีท
- หวัดดีค่ะแม่
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
ลูกเพิ่งตื่นนอนเหรอ
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
เปล่าค่ะแม่
แซมช่วยยกกระเป๋าให้หน่อยนะ
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- ครับ คุณผู้หญิง
- ขอบใจ
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
ลูกแปรงฟันหรือยัง
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
แปรงแล้วค่ะแม่
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
กลิ่นไม่น่าใช่
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
หนูใช้ยาสีฟันออแกนิค
เลยไม่มีกลิ่นสารเคมีเป็นพิษไง
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- แม่ไม่ชอบเลย
- โอเค
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
รองเท้าลูกอยู่ไหน
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
ลูกใส่รองเท้าแตะออกมารับแม่เหรอ
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
ไม่มีส่วนนูนรองรับฝ่าเท้า
และลูกก็มีเท้าแบนอยู่แล้ว
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
ลูกอยากเดินเหมือนลิงหรือไง
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
ดีใจที่ได้เจอแม่เหมือนกันค่ะ
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
แม่เคยล้อยายของลูก
ที่ใส่รองเท้าแตะฟลิปฟลอป
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
แต่ยายฉลาด
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
รองเท้าดูไม่ค่อยสวย แต่มันใส่สบายมาก
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
แม่เอามาให้ลูกคู่นึง
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
ขอบคุณค่ะแม่
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
ผู้ชายคนนี้ทาลิปสติกสีแดงสวยดีนะ
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
แม่ เธอรู้นะว่าแม่กําลังพูดถึงเธอ
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
เธอคิดว่าถ้าเธอแต่งตัวเหมือนผู้ชาย
พวกเขาอาจปฏิบัติต่อเธอแบบนั้น
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
ให้ตายเถอะ
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
ไม่เอาน่า
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
โอเค เอาละ ฉันขอแค่...
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
ผมคิดถึงพิซซ่า
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
คุณห่วงเรื่องกินในเวลาแบบนี้ได้ยังไงกัน
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
ถ้าเราย้ายกลับไปตอนที่ครบกําหนดกลับ
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
ตอนนี้เราทุกคนคงได้กินพิซซ่าอร่อยๆ
ในนิวยอร์กกันอยู่
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
มันคือการตัดสินใจร่วมกัน
คุณอยากอยู่ต่อมากพอๆ กับผมนั่นแหละ
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
ไม่ ฉันตกลง แต่ฉันไม่ได้ต้องการ
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
ไม่เอาน่า มาร์กาเร็ต
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
ถ้าอยากหาคนรับผิด เราควรถามว่า
คุณไปเจอเด็กสาวคนนั้นที่ไหน
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
ที่ที่ฉันเจอเธอ... คุณก็อยู่ด้วย
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
ผมจําไม่ได้ว่ามีส่วนร่วมในการจ้างงานเธอ
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- ฉันไม่ได้จ้างเธอ
- คุณทิ้งลูกๆ ไว้กับเธอ
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- เพราะคุณทิ้งฉันไป
- ผมทํางานอยู่
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
คุณน่าจะพาเอซซี่ไปด้วย
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
ทั้งหมดที่คุณต้องทําคือดูแลเด็กๆ
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
แม่งเอ๊ย
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
ผมขอโทษ
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
ผมขอโทษจริงๆ
เราไม่ควรพูดถึงเรื่องพวกนี้
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
ไม่ ฉันอยากพูด
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
ฉันคิดวนไปเรื่อยๆ
คุณจําวันหยุดนั้นได้ไหม
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
ที่กัสหล่นจากเตียง
และฉันก็ตื่นจากการหลับลึก
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
และฉันก็รับกัสได้กลางอากาศ
ก่อนที่เขาจะกระแทกพื้น
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
และ...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
แล้วเราก็หัวเราะกัน จําได้ไหม
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
เราหัวเราะกัน
เพราะมันเป็นข้อพิสูจน์ว่าฉันนอนไม่หลับ
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
เราเลิกนอนหลับไปเลย และ...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
เราแค่เฝ้าดูพวกเขาทุกวินาที
แม้ว่าเราจะหลับตาอยู่
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
แต่คืนนั้นฉันไม่ได้จับกัสไว้
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
ฉันเป็นคนที่ปล่อยให้เขาล้มลง
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
และฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร
ฉันไม่มีวันเข้าใจว่ามันเกิดขึ้นได้อย่างไร
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
เป็นแม่แบบไหนกัน
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
ที่ทําลูกหายได้
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
คุณไม่ได้ทําลูกหาย
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
ไม่ใช่
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
พวกมันจับตัวเขาไป
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
พวกมันจับตัวลูกไป เพราะเขาคล้ายผม
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
เด็กผิวขาวก่อปัญหามากเกินไปในตลาดมืด
แต่กัส...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
กัส เขาคล้ายผม
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
กลมกลืนเข้าไปในฝูงชน ข้ามพรมแดนง่าย
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
เขาเลยถูกจับตัวไป
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
คุณไม่ได้ทําเขาหาย
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
เขาดูคล้ายคุณ และฉันก็รักที่เขาคล้ายคุณ
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
พิซซ่าเป็นอาหารมื้อสุดท้ายที่ผมกินกับกัส
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
แต่มันเป็นพิซซ่าจีนแปลกๆ
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
สับปะรดกับกุ้ง
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
ผมพยายามบอกเขาว่ามันแย่แค่ไหน
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
ผมรอแทบไม่ไหวที่จะพาเขาไปนิวยอร์ก
เราจะได้กินพิซซ่าจริงๆ
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
คุณไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้น
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
ผมคิดเรื่องนั้นทุกครั้งที่ผมเห็นพิซซ่า
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
นั่นหมายถึงเราต้องยกเลิก
การกินพิซซ่าทุกวันศุกร์ใช่ไหม
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
เราทําแบบนั้นกับเดซี่และฟิลิปไม่ได้หรอก
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
เด็กๆ ชอบพิซซ่านั่น
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
ใครช่างคิดว่าการใส่อาหารทะเล
ลงบนพิซซ่าคือเรื่องดี
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
น่าแหวะ
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
หวัดดี
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
ยังไม่กลับไปอีกเหรอ
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
ใช่
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
อยากได้ยินเรื่องอะไรที่มันแย่กว่าไหม
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
ผมมีพี่ชายฝาแฝด
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
เราเหมือนกัน
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
เราเคยเหมือนกัน
จนกระทั่งผมทําให้เขาเป็นอัมพาต
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
เรายังเด็ก และเราก็ทะเลาะกัน
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
แน่นอน เราทะเลาะกันบ่อย
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
บ่ายวันหนึ่งหลังเลิกเรียน
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
ผมเหวี่ยงเขาเหมือนที่เคยทํา
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
ผมจําได้ว่าโกรธเขา อยากให้เขาเจ็บตัว
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
แต่ไม่ได้อยากให้...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
ช่างมันเถอะ เขา...
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
หัวเขากระแทกกับโต๊ะกาแฟ
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
แต่กลับกลายเป็นว่าไม่ใช่หัว
แต่เป็นคอที่กระแทกโต๊ะ และ...
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
นั่นแหละ สาเหตุแค่นั้นเอง
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
ถ้าขยับไปทางซ้ายสักนิ้วนึง
เขาคงไม่เป็นไร
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
เขาชื่ออะไร
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
แดนนี่
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
นี่ไง
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
ครั้งแรกและครั้งเดียวที่ผมเห็นพ่อร้องไห้
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
คุณเป็นแค่เด็ก มันคืออุบัติเหตุ
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
ไม่มีใครโวยวาย ไร้เสียงกรีดร้อง
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
หากพวกเขาฟูมฟายบ้าง คง...
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
ผมเคยไปเจอพวกเขาบ้าง
ตอนนี้ไม่ได้เจอหลายปีแล้ว
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
แล้วแดนนี่ล่ะ
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
แดนนี่สบายดี
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
ผมหมายถึง ไม่สบายน่ะ เขาเป็นอัมพาต
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
แต่อย่างว่าแหละ เขาก็ทําใจรับสภาพได้
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
เหลือแต่ผม
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
ผมที่ยังรับความจริงไม่ได้
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
ไม่รู้สิ ผมไม่กล้าเผชิญหน้ากับเขา
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
ทุกครั้งที่ผมมองเขา
ทั้งหมดที่ผมเห็นก็คือความพิการของเขา
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
และนั่นเป็นการย้ําเตือน
ที่เลวร้ายว่าผมคือต้นเหตุ
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
งั้น ฉันคิดว่าฉันชนะ
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
อะไรนะ
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
ฉันชนะไง
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
ทําให้พี่ชายตัวเองเป็นอัมพาต
คุณแย่กว่าฉันซะอีก
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
ใช่
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
ใช่ ผมก็เลวร้ายเหมือนกัน ต่ายน้อย
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
เลวร้ายมากๆ เลย
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
อยากตีผมไหม
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
มีใครอยู่ข้างนอกไหม
บอกทีว่าเราต้องติดอยู่ในนี้อีกนานแค่ไหน
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
ดูสิ
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
หนุ่มทาลิปสติกแดง พูดภาษาคล่องเชียว
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
ลูกก็อยู่ที่นี่มานานแล้ว
ทําไมถึงพูดไม่ได้สักคําล่ะ
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
พวกเขากําลังซ่อมอยู่
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
โอ๊ย แม่ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
แม่บินมาไกลกว่าหมื่นกิโลเมตร
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
เพื่อที่จะมาติดอยู่ในลิฟต์เล็กๆ นี่
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
ถ้าลูกกลับไปเยี่ยมบ้าน
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
ป่านนี้เราน่าจะกําลังสนุกอยู่ที่โจนาธานคลับ
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- แม่ก็รู้ว่าหนูต้องทํางาน
- ทุกคนต้องทํางานกันทั้งนั้น
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
ลูกกับเดวิดก็ทํางานกันมา
ตลอด 15 ปีแบบไม่ได้พักเลยนี่
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
แน่นอนว่า ถ้าจะหาเวลาพักจริงๆ
ทําไมจะเป็นไปไม่ได้
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
แม่คนนี้มาจากไหนกันนะ
แม่ไม่เคยปล่อยให้หนูหยุดพัก
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
แม่แค่บอกให้ลูกเรียนหนักๆ
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
เพื่อให้ลูกเข้าโรงเรียนชั้นนํา
ที่ลูกจะหาสามีฉลาดๆ ได้
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
คนที่หาเงินเก่ง
แล้วลูกก็จะได้ใช้ชีวิตที่เหลืออย่างสงบสุข
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
หนูก็สงบสุขดีค่ะ
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
แล้วทําไมลูกถึงยุ่ง
จนไม่มีเวลาไปเยี่ยมครอบครัวล่ะ
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
หรือมีครอบครัวของตัวเอง
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
แล้วแม่เห็นเดวิดเป็นอะไรคะ
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
สามีไม่ใช่ครอบครัว
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
ลูกหลานจะเติมเต็มครอบครัว
สายเลือดก่อเกิดครอบครัว
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
นึกว่าความรักก่อเกิดครอบครัวซะอีก
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
เหลือเชื่อจริงๆ
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
ลูกอายุ 40 ปีแล้วนะฮาร์ปรีท
ถึงเวลาที่ต้องออกมาสู่โลกความจริง
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
ลูกเหลือเวลาไม่มาก
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
วันหนึ่งเมื่อลูกส่องกระจก
แล้วลูกจะจําตัวเองไม่ได้
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
ถึงลูกจะรู้สึกเหมือนตอนอายุ 16
อายุ 25 หรืออายุ 30 ปี
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
แต่จะมียายแก่จ้องกลับมาจากกระจก
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
ระบบเผาผลาญถดถอย
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
แล้วลูกจะสํานึก
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
แม่เองก็ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีสภาพนี้
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
ลูกว่าแม่ไม่ได้นะที่พูดแบบนี้
เพราะแม่ก็ไม่ได้เป็นคนสร้างกฎนี้
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
แต่แม่คุ้นเคยกับมันดี
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
ลูกประจําเดือนมาตอนอายุเก้าขวบ
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
แม่ ให้ตายสิ
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
ใครจะรู้ว่าเมื่อไหร่
ระบบสืบพันธุ์ของลูกจะหยุดทํางาน
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
แม่ไม่น่าให้ลูกดื่มนมอเมริกันเลย
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
เต็มไปด้วยฮอร์โมนเร่งโต
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
เรากําลังพยายามอยู่
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
งั้นก็พยายามให้หนักขึ้น
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
เดวิดไปหาหมอหรือเปล่า
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
หาสาเหตุเจอไหม
ว่าเดวิดผิดปกติที่ตรงไหน
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
ลูกดูเครียดมากนะ ลูกแม่
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
ลูกกลับบ้านไปพักผ่อน
สักสองสามอาทิตย์ดีไหม
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
พอได้พักแล้วลูกก็อาจจะไม่มี
ปัญหาเรื่องการตั้งท้อง
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
แหงสิ
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
แม่เอา พินนี่ มาให้
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
คุณยายทําให้ลูกโดยเฉพาะเลยละ
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
ไม่ใช่ตอนนี้
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
แม่เอามาให้ลูกสองกล่องเลย
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
อย่าเอาไปแบ่งเพื่อนจนหมดล่ะ
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
ไม่มีใครอยากกิน
ลูกบอลอินเดียของหนูหรอก แม่
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
ไร้สาระ
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
พินนี่ ไหม
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
ลองกัดดู
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
เธอต้องกัดมัน มันไม่ใช่แค่เรื่องรสชาติ
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
มันคือเนื้อสัมผัสและความเข้มข้น
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
เธอจะไม่รู้หรอกว่ามันคืออะไร
จนกว่าเธอจะยอมกัดมัน
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
อร่อยดีค่ะ
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
ใครจะไปรู้ว่าเธอชอบกินไข่
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
แม่
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
หยุดเลย
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
เป็นบอลโปรตีนแบบอินเดียเหรอ
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
ก็ไม่เชิงหรอก
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
โปรตีน
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
ฟังแม่นะ
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
ลูกต้องกลับบ้าน
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
กลับไปหาพ่อบ้าง
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
แม่ก็ยังไม่ยอมหยุด
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
เขาป่วย
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
แม้ว่าพ่อจะป่วย
พ่อก็ไม่ยอมรับหรอกว่าเขาป่วย
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
แม่จริงจังนะ ฮาร์ปรีท
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
เขามีเนื้องอกในปอด
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
เลิกทําตัวเหลวไหลแบบนี้ซะที
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
ลูกควรกลับบ้าน
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
หนูกลับไม่ได้
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
หนูไม่มีเรี่ยวแรงในการโกหกเหมือนแม่
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- มันทําให้เกิดรอยเหี่ยวย่นนะ
- ก็ฉีดโบท็อกซ์แก้เอาไง
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
หนูไม่รู้ว่าทําไม
แม่ถึงไม่เผชิญหน้ากับพ่อไปตรงๆ
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
พูดง่ายนะ
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
แต่มันทํายากกว่ากันเยอะ
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
ยาก ยากยังไงคะ
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
หลอกตัวเองไปวันๆ
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
แกล้งทําเป็นไม่รู้ว่าเขานอกใจไปหาหญิงอื่น
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
ลูกๆ คนอื่นออกมาจากนกกระสางั้นเหรอ
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
พอได้แล้ว
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
เห็นได้ชัดว่ายังไม่พอหรอก
เพราะแม่ยังทนอยู่กับมันได้
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
ไม่มีอะไรขาวหรือดําไปทั้งหมด
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
แม่ควรทําอะไรล่ะ
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
อายุปูนนี้จะให้แม่ไปหาสามีใหม่เหรอ
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
แหงละ มีผู้ชายมากมาย
วิ่งไล่ตามผู้หญิงวัยหกสิบ
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
คุณคิดไม่ถึงเลยล่ะ
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
อย่างน้อยแม่ก็คงไม่ยอมอยู่กับผู้ชายพรรค์นี้
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
พนันได้เลยว่าแม่อยากหนีตาม
ลากูน่า คาร์ลไปตอนที่แม่มีโอกาส
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
เรามีทุกอย่างพร้อมสรรพ
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
เงินดี สภาพอากาศดี มีผู้ช่วยปรนนิบัติ
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
บางครั้งผมก็สงสัยว่าเรากําลังถูกลงโทษ
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
ที่ต้องการมากเกินไป สําหรับความโลภ
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
ถูกลงโทษเหรอ
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
ใครล่ะที่ลงโทษเรา
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
เปล่า ผมแค่พูดเฉยๆ
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
คุณศรัทธาในพระเจ้าแล้วเหรอ
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
ฉันรู้ว่าคุณเคยไปโบสถ์
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
ผมไม่รู้ว่าผมศรัทธาอะไร
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
ผมแค่ต้องการหาสถานที่ให้ไป
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
เพื่อคิดหรือก่อความหวัง
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักคุณอีกต่อไปแล้วด้วยซ้ํา
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
ฉันหมายถึง คุณไม่เคย...
371
00:26:15,324 --> 00:26:18,703
คุณเล่าเรื่องพวกนี้มาตลอด
372
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- ไม่ใช่
- เล่าเรื่องพระเจ้าและพระเยซูให้ฟิลิป
373
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
และนั่นเป็นเหตุผลว่าทําไมลูกถึงวาดรูป
374
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
ผมไม่เคยพูดถึงศาสนากับเด็กๆ
ทําไมผมต้องทําอย่างนั้นล่ะ
375
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
ผมไม่มีวันทําอย่างนั้น
376
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
แล้วลูกๆ ไปเอามันมาจากไหน
377
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
ผมไม่รู้
378
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
บางทีลูกอาจจะเจอในอินเทอร์เน็ต
ลูกคอยถามเสมอว่ากัสอยู่ที่ไหน
379
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
ใช่ เด็กๆ ก็กําลังหาคําตอบอยู่เหมือนกัน
380
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
จะให้พูดว่า "เร็วๆ นี้" ไปอีกนานแค่ไหน
381
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
นานเท่าที่มันต้องใช้เวลา
382
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- ฉันไม่... เราอ่านไม่ออก
- มีใครไหมที่...
383
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
อะไร...
384
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
ฉันมั่นใจว่าลูกยังมีชีวิตอยู่
385
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
ฉันรู้สึกว่าคุณไม่เชื่อเรื่องนั้นอีกแล้ว
386
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
เฮ้ ขอโทษนะครับ ขอโทษที
387
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
มีใครที่สามารถแปลได้บ้างครับ
388
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
เราต้องการนักแปล
389
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
คนที่พูดภาษาอังกฤษได้
390
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
ฉันไม่...
391
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
แม่งเอ๊ย
392
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
ไม่เอาน่า
393
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
ฉันไม่...
394
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
มันโอเค
395
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
เราอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้
396
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
ฉันว่าเราไม่มีทางเลือก
397
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
นักแปลต้องกําลังเดินทางมาสิ
398
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมพูดถึง
399
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
ถ้านั่นเป็นกัสจริงๆ ละก็...
400
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- อย่าพูดอย่างนั้น
- ถ้าเป็นลูก เราต้องเตรียมใจให้พร้อม
401
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
อะไรนะ
402
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
ผมคิดว่าเราต้องคิดเรื่อง
พาเด็กๆ กลับบ้าน ออกไปจากที่นี่
403
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
คุณจะมาวางแผนได้ยังไง
404
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
เพราะเรากําลังจมน้ํา แต่คุณก็ยังไม่รู้สึก
405
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
คุณไม่อยากพูดถึงมันด้วยซ้ํา
406
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
เดซี่มีปัญหาหลายอย่าง
407
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
แต่ผมเป็นคนเดียวที่ต้องรับมือกับมัน
เมื่อโรงเรียนโทรมา หรือเมื่อลูก...
408
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
อะไรนะ
409
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
ตั้งแต่เมื่อไหร่
410
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
เด็กๆ รับมือไม่ไหว ที่รัก
411
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
ลูกๆ ต้องการกลับไปหาเพื่อน
และครอบครัวของเรา
412
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
แต่พวกเขาพูดออกมาไม่ได้
พวกเขารู้สึกว่ากําลังทรยศคุณและกัส
413
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
เดซี่พูดกับคุณอย่างนั้นเหรอ
414
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
พวกเขาทั้งคู่ นับครั้งไม่ถ้วน
415
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
เดซี่กับฟิลิปต้องการความรู้สึกปกติ
416
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
ปกติเหรอ ไม่เอาน่า
ปกติมันดูเป็นยังไงกัน
417
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
มันดูไม่เป็นอย่างนี้
418
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
นี่
419
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- เราต้องการความช่วยเหลือ
- เรามีมันแล้ว
420
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
เรามีเอซซี่ เอซซี่ผู้แสนดี
421
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
ความช่วยเหลือทุกอย่าง
ที่ใช้เงินซื้อได้ในฮ่องกง
422
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
เราต้องการครอบครัว
ลูกต้องการครอบครัว
423
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
คุณเอาแต่ผัดผ่อนสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
แต่เมื่อถึงจุดหนึ่ง
424
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
คุณต้องยอมรับว่าเราอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้
425
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
นาทีที่เราก้าวออกจากแผนดินฮ่องกง
426
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
คือเรากําลังทิ้งลูกชายไว้ต่างบ้านต่างเมือง
427
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
และฉันจะไม่ทําแบบนั้น
ฉันจะไม่มีวันทําแบบนั้น
428
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
ฉันต้องการโทรศัพท์คุณ
429
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- อะไรนะ
- ฉันต้องการโทรศัพท์คุณ
430
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
ฉันต้องโทรหาลูกสาว
431
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
น่าสนใจดีนะ
432
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
ผมจะ...
433
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
อืม
434
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
นี่คุณ
435
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
โทษที ผมได้ยินเสียงแปลกๆ
436
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
เหมือนคนตัวใหญ่ถูกหมีขย้ํา
437
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
ไม่มีอะไร แค่ฉัน
438
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
คุณป่วยเหรอ
439
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
ฉันสบายดี
440
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
แหวะ
441
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
แค่อาหารไม่ย่อยนิดหน่อย
442
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
ฉันอ้วกตอนฉันกังวล
443
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
พักหลังมานี้เป็นบ่อยๆ
444
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
ถ้าผมไม่ได้เป็นหมัน ผมจะบอกว่าคุณท้อง
445
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
อะไรนะ ไม่นะ เป็นไปไม่ได้...
446
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
ประจําเดือนคุณมาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
447
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
เมื่อเร็วๆ นี้คุณได้นอนกับคนอื่นบ้างไหม
448
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
พูดมาตามตรง คุณบอกความจริงกับผมได้
เราไม่ได้คบกันอยู่
449
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
ผมไม่ได้คาดหวังเรื่องความซื่อสัตย์
450
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
ความซื่อสัตย์เหรอ
คุณเคยไปตรวจภาวะมีบุตรยากหรือเปล่า
451
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
หรือคุณแค่ทึกทักไปเอง
เพราะภรรยาคุณไม่เคยท้อง
452
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
อย่ามาปั่นหัวผมนะเมอร์ซี่ นี่ไม่ใช่เกม
453
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
อย่ามาทําเป็นไม่สนใจแม่นะ
454
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
แม่รู้ว่าลูกหิว
455
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
แม่ได้ยินท้องร้อง
456
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
รู้ไหม ผู้หญิงอย่างแม่คือสาเหตุ
ให้พ่อทําเรื่องแย่ๆ แบบนั้น
457
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
เมื่อไหร่แม่จะเข้าใจ
458
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
เขาทําในสิ่งที่เขาต้องการ
เมื่อเขาต้องการ กับใครที่เขาต้องการ
459
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
ถ้าลูกเกิดมาเป็นผู้ชาย
460
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
เขาอาจจะไม่แอบไปทําเรื่องพวกนั้นก็ได้
461
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
เอาอีกละ ทั้งหมดคือความผิดของหนู
แปลกใจซะไม่มี
462
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
พวกเขาบอกว่ากําลังหาวิธีช่วย
และโปรดรอก่อน
463
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
บอกตามตรง โลกนี้มันห่วยแตกมาก
464
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
ไม่มีใครทําสิ่งที่ถูกต้อง
465
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
พวกเขาแค่เห็นในสิ่งที่อยากเห็น
ทําในสิ่งที่อยากทํา
466
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
แล้วค่อยขอโทษทีหลัง ทําไมหนูต้อง
อยากสร้างอีกหนึ่งชีวิตขึ้นมาด้วย
467
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
ลูกเหลวไหลแบบนี้้ตั้งแต่เมื่อไหร่
แม่ไม่คิดเลยว่าลูกจะเป็นคนแบบนี้
468
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
นี่ไม่ใช่เรื่องใหม่เลยนะแม่
469
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
หนูพูดแบบนี้มาหลายปีแล้ว
470
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
สังคมกดดันมากเกินไปให้ผู้หญิงต้องมีลูก
471
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
เพื่อให้ดูเป็นคนที่สมบูรณ์
472
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
แล้วสิ่งที่หนูต้องการล่ะ
473
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
หนูชอบชีวิตของหนู
และหนูก็ทํางานหนักเพื่อมาอยู่จุดนี้
474
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
แล้วถ้าเดวิดตายล่ะ
475
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
แล้วถ้าลูกตายล่ะ
476
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
หนูไม่ต้องการมีลูก
แค่เพราะเราคนใดคนนึงอาจตาย
477
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
แล้วทําไมล่ะ
478
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
ลูกคิดว่าลูกเข้าใจหัวอกคนเป็นแม่
479
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
แต่ลูกไม่มีทางรู้หรอก
จนกว่าจะได้เป็นแม่คน
480
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
มันก็เหมือนกับแม่ฝรั่งคนนี้
เธอไม่กล้ากิน พินนี่
481
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
และเมื่อเธอได้ลองกินก็ติดใจมัน
482
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
ไม่ใช่ทุกคนที่ติดใจ พินนี่
483
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- ทุกคนติดใจ พินนี่
- ไม่ใช่หนู
484
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
แม่เองก็เคยคิดแบบเดียวกับลูก
485
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
ที่ว่าไม่อยากเป็นแม่คน
486
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
ไม่ต้องการที่จะรับผิดชอบอีกหนึ่งชีวิต
487
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
แม่ไม่ต้องการหนู
เพราะไม่อยากได้ลูกสาว
488
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
แม่ไม่ต้องการมีลูกเลยต่างหาก
489
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
แต่เมื่อแม่โตขึ้น แม่ก็คิดได้
490
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
แม่เข้าใจถึงความสําคัญของครอบครัว
491
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
แล้วแม่ก็อยากให้พ่อของลูกสมหวัง
492
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
อีกทั้งปู่ย่าตายายของลูก ให้กับตัวแม่เอง
493
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
ตั้งแต่ช่วงแรกๆ แม่ต่อต้านเลยด้วย
494
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
เพราะแม่คิดว่ามันคือเรื่องที่แม่ถูกคาดหวัง
ความรับผิดชอบ หน้าที่หลักในชีวิตของแม่
495
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
ท้ายที่สุดแล้ว พวกเขาพูดถูก
496
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
ถ้าแม่ไม่ได้ลองกิน พินนี่
497
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
ลูกก็คงจะไม่ได้ลืมตาดูโลกหรอก ลูกรัก
498
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
ผมจะเข้าไปนะ
499
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
กลับบ้านไปหาภรรยาคุณซะ เดวิด
500
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
ฟังนะ ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
จนกว่าเราจะรู้เรื่อง โอเคนะ
501
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
สามอันเลยเหรอ
502
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
ใช่ ให้แน่ใจน่ะ
503
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
ก่อนหน้านี้ไม่กี่นาที
คุณยังคิดว่าฉันไม่ท้องอยู่เลย
504
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
แต่ตอนนี้ผมคิดแต่เรื่องนั้น
505
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
ฉันไม่ได้ปวดฉี่
506
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
นั่นแก้ไขได้ไม่ยาก
507
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
ดื่มนี่
508
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
ไสหัวไปเลยนะ
509
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
ไอ้คนเฮงซวย
510
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
ได้โปรด
511
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
ได้โปรด...
512
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- สวัสดีค่ะ
- เอซซี่
513
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
สวัสดี ขอสายเดซี่หน่อย
514
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
ได้ค่ะคุณผู้หญิง เดซี่
515
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- อะไรคะ
- แม่ของหนูอยู่ในสาย
516
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
เอซซี่ พี่ดื่มยาคูลท์ของผม
517
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
ไม่มีชื่อนายอยู่บนนั้นนี่นา
518
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
มันเป็นของผม
519
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
เราจะไปซื้อเพิ่มกัน รับโทรศัพท์ไปก่อน
แม่หนูโทรมานะ
520
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
สวัสดีค่ะ
521
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
สวัสดีลูกรัก ได้ยินแม่ไหม
ที่นี่สัญญาณไม่ค่อยดีเท่าไหร่
522
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
แม่อยู่ไหนคะ
523
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
พ่อของลูกกับแม่
เรากําลังจัดการบางอย่างอยู่
524
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
ที่แม่โทรหาหนู เพราะอยากจะบอกว่า...
525
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
แม่ขอโทษ แม่ขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อคืน
526
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
และแม่ก็รู้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นมันไม่ง่ายสําหรับหนู
527
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
และแม่อยากให้ลูกรู้ว่า
แม่อยู่ข้างๆ หนูเสมอ
528
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
และหนูสามารถคุยกับแม่ได้ตลอด
529
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
โอเคไหม ได้ทุกเรื่อง
เรื่องอะไรก็ได้ที่หนูต้องการ
530
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
โอเคค่ะ
531
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
ดีจ้ะ
532
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
โอเค เดี๋ยวเราก็กลับบ้านแล้ว
บอกให้น้องรู้ด้วย
533
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
ได้ค่ะแม่ หวัดดี
534
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
โอเค...
535
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
ผู้ชายคนนั้นจะเป็นใครก็ได้นะ
536
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
คืนนี้ยังอีกยาวไกลนักกับดนตรีดีๆ แบบนี้
537
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
กับกลิ่นไอของร็อคนิดๆ
538
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
ทุกอย่างมันเข้าที
539
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
เธอพร้อมที่จะ...
540
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
แม่
541
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
เต้นรําแล้ว
542
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
และเมื่อเธอนั้นได้โอกาส
543
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
แม่
544
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
เธอคือราชินีนักเต้น
545
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
ไม่เอาน่า มันไม่ช่วยอะไรเลยจริงๆ
546
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
โอเค ให้ตายเถอะ
547
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
ทําไมถึงใส่ตุ้มหูดูไร้ราคาแบบนั้นล่ะ
548
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
เดวิดให้เป็นของขวัญวันเกิด
549
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
เขาไปได้มาจากตู้กดของอัตโนมัติใช่ไหม
550
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
ลูกเป็นผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว
เขาควรหาเครื่องประดับสวยๆ ให้ลูก
551
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
มันคือเพชรคอนยัคค่ะแม่ หนูชอบมัน
552
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
มันไม่ฉูดฉาด
553
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
ดูเหมือนอีสุกอีใสในหู
554
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
ก็ได้ มันอาจไม่ได้เป็นตัวเลือกแรกของหนู
555
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
แต่เขารู้ว่าหนูชอบอะไรที่เรียบหรู
556
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
เขาก็แค่พยายามหาของในสไตล์ที่หนูชอบ
557
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
คิดว่านะ
558
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
ตอนลูกกลับบ้าน พาเขาไปด้วยละกัน
559
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
แม่จะสอนเขาซื้อเครื่องประดับอย่างถูกวิธี
560
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
แล้วเดวิดคิดยังไงเรื่องที่ลูกยังไม่มีลูก
561
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
เขาไม่อยากมีลูกเหมือนกัน
562
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
แหม นั่นคือข้อมูลที่น่าสนใจ
563
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
ที่ลูกไม่เคยบอกตลอดสิบปีที่ผ่านมา
564
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
แต่เขาเปลี่ยนใจแล้ว
565
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
เขาเคยไม่อยากมีลูก
และตอนนี้เขาอยากมีแล้ว
566
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
เขาทิ้งหนูแล้ว
567
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
เขาอาจจะแค่พูดส่งเดช
568
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
ไม่ค่ะแม่
569
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
คราวนี้มันต่างออกไป
570
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
แล้วลูกจะคาดหวังอะไรได้ล่ะ
571
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
ลูกไม่มีลูก ไม่มีโซ่ทองคล้องใจ
572
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
ทําไมถึงสร้างปัญหาให้ตัวเอง ฮาร์ปรีท
573
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
ถ้าเดวิดอยากสร้างครอบครัว
ลูกก็อย่าไปกีดกันเขา
574
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
แม่อยู่ข้างใครกันแน่
575
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
ลูกรู้อะไรไหม
576
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
ลูกทําตามอําเภอใจ ดูท่าทางที่ลูกทําเข้าสิ
577
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
แม่รู้เลยว่าทําไมลูกถึงมัดใจสามีไว้ไม่ได้
578
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
ลงชื่อตรงนี้ วันที่
หมายเลขหนังสือเดินทาง
579
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
ที่อยู่ ความสัมพันธ์กับผู้เสียชีวิต
สามารถเป็นได้ทั้งแม่หรือพ่อ
580
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
เข้าใจแล้ว
581
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- เบอร์โทรใช่ไหม
- ที่อยู่
582
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
เซ็นชื่อข้างล่างและวันที่
583
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
สักครู่
584
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
วันที่
585
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
ลงชื่อ
586
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
โอเค ตามผมมา
587
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
รู้ไหมว่าผมกับภรรยา เราเคย...
588
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
พยายามจะมีลูกมาหลายปี
แต่เราไม่เคยทําสําเร็จ และ...
589
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
เธอก็เคยไปตรวจหลายครั้ง และ...
590
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
หากเธอไม่มีอะไรผิดปกติ
ดังนั้นเห็นได้ชัดว่ามัน...
591
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
เป็นผมเองที่ผิดปกติ ผมเอง...
592
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
พวกเขาคิดว่าสเปิร์มของผม
มีภาวะเจริญพันธุ์ต่ําและ...
593
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
ผม...
594
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
เพราะงั้นผมถึงไม่เคยป้องกัน
ตอนที่เรา... นั่นแหละ เพราะ...
595
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
ที่ผมจะบอกก็คือ
เห็นได้ชัดว่ามันเป็นไปไม่ได้
596
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
เห็นได้ชัดเลย
597
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
โอเค จําไว้นะ อย่าใช้ช่วงแรกของฉี่ตรวจ
598
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
ใช้ช่วงกลางๆ
599
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
จากนั้นคุณต้องเล็งให้ลงเครื่องตรวจ
600
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
เป็นเวลาอย่างน้อยห้าวินาทีต่อเนื่อง
601
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
ไม่อย่างนั้นผลลัพธ์จะไม่ถูกต้อง
602
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
ให้ผมช่วยอะไรไหม
603
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
ไม่เป็นไร
604
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
แย่ละ ผมเองก็เริ่มปวดฉี่
605
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
เคลียร์บลู อีซี่
ทดสอบการตั้งครรภ์
606
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
ไม่มีใครสนว่าเกิดอะไรขึ้นกับเรา
607
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
ไม่มีใครมาช่วยเรา
608
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
ได้โปรด ฉันแก่แล้ว
609
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
ฉันอยู่ในนี้นานกว่านี้ไม่ได้แล้ว
610
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
เธอบอกพวกเขาที
611
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
ช่วยฉันด้วย
612
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
พาฉันออกไปจากที่นี่
613
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
โทษที เรากําลังซ่อมอยู่
614
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
ฉันมีนัดไปข้างนอก สามีฉันกําลังรออยู่
615
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
สามีเหรอ
616
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
แม่นึกว่ายัยคนนี้เป็นผู้ชายซะอีก
617
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
แม่เป็นคนใจดํา รู้ตัวไหม
618
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
แม่เอาแต่จู้จี้ จู้จี้ จู้จี้
619
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
แม่น่าจะส่งลูกไปโรงเรียนการแสดง
620
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
อย่างน้อยลูกก็จะได้เรียนรู้วิธีหาเงิน
จากการทําตัวเป็นนางเอกอ่อนไหวของลูก
621
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
คุณรู้ไหมว่าสีแดงกลบสีน้ําเงินได้
622
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
ฉันหมายถึงสีแดงไหม้ค่อนไปทางส้มๆ
ใช้กลบได้ดีเลย
623
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
ช่วงที่ฉันกําลังโต
เครื่องสําอางสําหรับผิวโทนน้ําตาลหายากมาก
624
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
เครื่องสําอางส่วนใหญ่เหมาะกับคนผิวขาว
625
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
สมัยนั้นมีเฉดสีอ่อนราวๆ 50 เฉด
กับสีมอคค่าอีกเฉดสําหรับคนผิวดํา
626
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
ราวกับว่าพวกเขาคิดว่า
เราสามารถผสมทั้งสองอย่างเข้าด้วยกัน
627
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
เพื่อหาสีที่สมบูรณ์
สําหรับพวกเราทุกคนที่สีผิวอยู่ระหว่างนั้น
628
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
ฉันหมายถึง เมื่อก่อนเราใช้วิธีนั้นอยู่นาน
629
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
เพราะนั่นคือสิ่งที่เรามี
630
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
บางครั้ง คุณป้าฉันที่เดินทางมาจากอินเดีย
631
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
พกขวดรองพื้นลาคเม่ในกระเป๋าเดินทาง
632
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
บางครั้งเราก็บินไปช้อป
เครื่องสําอางแม็กซ์ที่แคนาดา
633
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
เพราะนั่นเป็นยี่ห้อเดียวที่มีสีน้ําตาล
634
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
แต่นั่นก็เพิ่งพัฒนาขึ้นช่วงปลายยุค 90
635
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
แต่ตอนยุค 80
636
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
มันต่างออกไป
637
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
เด็กส่วนใหญ่ใช้พู่กันวาดภาพไว้ติดบนตู้เย็น
638
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
แต่ของฉันใช้เพื่อสํารวจทฤษฎีสี
639
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
อยากรู้ไหมว่าทําไม
ฉันถึงต้องเรียนรู้เรื่องการแต่งหน้า
640
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
ลูกทําอะไรน่ะ
641
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
ทําไมทุกคนต้องเรียนรู้เกี่ยวกับการแต่งหน้า
642
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
พอได้แล้ว
643
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
เพราะพวกเขาพยายามปกปิดเรื่องต่างๆ
644
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
พอได้แล้ว ฮาร์ปรีท
645
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
อยากฟังเรื่องเล่าไหม
646
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
โอเค
647
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
ตอนฉันอายุสี่ขวบ
648
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
พ่อแม่ฉันทะเลาะกันอยู่นานหลายชั่วโมง
649
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
แล้วพอพ่อฉันออกจากห้องนอน
650
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
ฉันเดินเข้าไปเห็นแม่นั่งทรุด
อยู่บนเก้าอี้ของเธอ ร้องไห้อย่างบ้าคลั่ง
651
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
ต่อหน้าเธอ...
652
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
อยากให้แม่ตัวเองเสียหน้างั้นเหรอ
653
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
ฉันกลัวมาก ฉันไม่รู้ว่าควรทําอะไร
654
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
ฉันเลยยืนอยู่ตรงนั้น
655
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
และเมื่อแม่ปล่อยมือออกจากใบหน้า
ฉันจึงเห็นว่า
656
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
มันฟกช้ําดําเขียว รวมถึงแขนและคอด้วย
657
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
แม่มองมาที่ฉัน ดวงตาขอความช่วยเหลือ
658
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยยังไง
659
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
ฉันแค่สี่ขวบ
660
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
แม่ไม่อยากให้พ่อใส่อารมณ์กับฉัน
661
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
หลังจากที่ยืนนิ่งแบบนั้นอยู่นาน
ฉันก็เกิดไอเดีย
662
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
ฉันวิ่งไปที่โต๊ะเครื่องแป้งคว้าเอาขวด
663
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
รองพื้นเทลงบนปลายนิ้วของฉัน
664
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
และพยายามแตะมันลงบนหน้าแม่
665
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
ไม่ได้ผล แน่นอนว่ามันกลบไม่มิด
666
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
แต่มันทําให้แม่ยิ้มได้
667
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
แล้วมันก็กลายเป็นพิธีกรรมเล็กๆ
ของเราสองคนใช่ไหมแม่
668
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
ฉันช่วยแม่ปกปิดรอย
และแม่ก็ช่วยให้ฉันแต่งหน้าเก่ง
669
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
พอใจหรือยัง
670
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- เกือบได้แล้ว
- ดึงแรงๆ กว่านี้
671
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
ทุกคนโอเคไหม
672
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
นี่ ระวัง
673
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
มันปิดอีกแล้ว
674
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
ไม่นะ
675
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
เกิดอะไรขึ้น
676
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
พวกเขาไปไหนแล้ว
677
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- กี่โมงแล้ว
- สายเกินไป
678
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- ยังไม่มีสัญญาณมือถือเหรอ
- ไม่มี
679
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
เราคงได้อยู่ที่นี่
เราทุกคนจะกลายเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน
680
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
เราจะยกมุมไหนให้แม่สาวคนนี้ดี
681
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นนะแม่
682
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
เห็นได้ชัดว่าใช่
ลูกเองยังอยากแบ่งปันอะไรมากมาย
683
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
กับเพื่อนใหม่ของเรา
684
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
ผู้หญิงที่น่าสงสารคนนี้
เธอแค่ขอกิน พินนี่
685
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
แต่เธอกลับได้ฟังปัญหาชีวิตของคนอื่นแทน
686
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
ไม่เป็นไร ฉันเป็นคนกลางจนชินแล้ว...
687
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
แม่เดาว่าลูกคงไม่อยากให้แม่พักที่นี่สินะ
688
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
หนูไม่ได้พูดอย่างนั้น
689
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
นั่นมันสนุกดีนะ
690
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
ลูกคิดว่าแม่เป็นแม่ที่แย่ที่สุดในโลก
691
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
ลูกคิดว่าตัวเองโตแล้ว
692
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
ลูกไม่ต้องการแม่แล้ว
หรือคําแนะนําอะไรก็ตามจากแม่
693
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
อย่ามาพูดเองเออเองนะ
694
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
ลูกรัก แม่รู้ว่าแม่เป็นภาระสําหรับลูก
695
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
แม่จะไปเช็คอินที่โรงแรม
696
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
ได้เลยค่ะถ้าแม่ต้องการ
697
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- ได้
- ได้
698
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- ได้
- ได้
699
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
แม่แค่ต้องขอเข้าห้องน้ําก่อน
700
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
ไม่ ไม่ ไม่ เดี๋ยวก่อน
701
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
เรายังไม่พร้อม ยังไม่...
702
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
ถ้าฉันดูไม่ออกว่าเป็นลูกล่ะ
703
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
เฮ้ เฮ้ เฮ้ หยุด
704
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
ฉันไม่อยากอยู่ในนี้
705
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
นี่
706
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- ฉันไม่รู้ว่าฉันกําลังทําอะไรอยู่
- เฮ้ โอเค
707
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
มาร์กาเร็ต หยุด
708
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
เราต้องทํามัน
709
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
ฉันรู้ว่าทําไม่ได้... ฉันหยุดไม่ได้
710
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
มาร์กาเร็ต
711
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- หยุดก่อน
- ฉันหยุดหัวเราะไม่ได้
712
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
โอเคไหม
713
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
โอเค
714
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ
715
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
ไม่ ไม่นะ
716
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
ไม่นะ
717
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
ไม่ใช่เขา
718
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
คือฉันจะ...
719
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
แล้วเจอกันใหม่นะ
720
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
อืม ไม่ได้ โทษที คืนนี้ไม่ได้ ผมมีนัดแล้ว
721
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
ไม่ๆ ฉันไม่ได้หมายถึงทีหลังแบบว่าวันนี้
722
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
ฉันหมายถึงทีหลัง แบบว่าเจอกันแถวๆ นี้
723
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
อืม ได้ แน่นอน ผมอยู่แถวๆ นี้แหละ
724
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
ผมอยู่แถวนี้
725
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
ทําตัวดีๆ ล่ะ
726
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
หมายความว่าไง
727
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
แค่ทําตัวดีๆ ก็พอ
728
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
ได้สิ ได้ แน่นอน
ผมจะทําตัวดีๆ ผมหมายถึง...
729
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
โทษที นี่มันค่อนข้าง...
ต้องใช้เวลาในการลําดับความคิด
730
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
ใช่ เราทั้งคู่ต้องการเวลาลําดับความคิด
731
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
อย่างที่บอก ไม่กดดัน
732
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
อืม
733
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
คุณค่อยบอกผมว่าตัดสินใจยังไง
734
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
โอเค
735
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
ลาเวนเดอร์
736
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
คะคุณผู้หญิง
737
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
ลาเวนเดอร์ใช้ได้พอๆ กับซีดาร์
แต่กลิ่นมันดีกว่า
738
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
เห็นได้ชัดว่ามันเป็นเรื่องใหม่
739
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
บางทีมันอาจจะเป็นเรื่องเก่า
740
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
มันช่วยกําจัดแมลงกินผ้า
741
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
ลูกทําอะไรน่ะ
742
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
ไม่เห็นเหรอว่าฝนกําลังตกหนัก
743
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
ฮาร์ปรีท ลูกบ้าไปแล้วเหรอ
744
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
ลูกเสียสติไปแล้วเหรอ
745
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
น้ําฝนสาดเข้าบ้านหมดแล้ว
746
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
ปิดหน้าต่างซะ
747
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
พูรี ปิดหน้าต่างที
748
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
พูรี ปิดหน้าต่าง
749
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
ไม่เห็นหรือไง
750
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
751
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
752
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
คําบรรยายโดย รุจาวดี
753
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร