1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
ANA KARA
2
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Clarke.
3
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
Clarke. Hey!
4
00:00:50,551 --> 00:00:51,385
Tamam.
5
00:00:51,385 --> 00:00:52,303
Hey!
6
00:00:53,179 --> 00:00:54,180
Affedersiniz!
7
00:00:55,014 --> 00:00:55,973
Margaret...
8
00:01:00,436 --> 00:01:01,270
Hey!
9
00:01:02,938 --> 00:01:03,981
- Merhaba?
- Hey!
10
00:01:04,690 --> 00:01:05,524
Bekle!
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
Geri gel! Hey!
12
00:01:10,863 --> 00:01:13,449
Aç kapıyı! Aç şu...
13
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Margaret.
14
00:01:18,913 --> 00:01:20,581
Aç! Hey!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,875
Tanrım, ne...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,464
Merhaba?
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,470
Merhaba?
18
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
Merhaba?
19
00:02:35,698 --> 00:02:36,657
Kahve ister misin?
20
00:03:01,223 --> 00:03:02,057
İğrenç.
21
00:03:14,862 --> 00:03:18,908
Puri, giysi torbasını
bağışlanmak üzere dışarı koyar mısın?
22
00:03:19,408 --> 00:03:20,534
Bunları da kaldır.
23
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
Kaşmiri sarmayı unutma.
24
00:03:22,578 --> 00:03:26,415
Geçen yılki gibi bir şifonyer kazağı daha
güvelere kaptırmayalım.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,002
Markete gidince de
taze mango al, olgun olsun.
26
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
Yarın annem gelecek, iyi olur.
27
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
Tamam ama Sam beş dakikaya gelecekmiş.
28
00:03:34,590 --> 00:03:37,509
Niye o kadar erken geliyor?
Öğleden sonra lazım değil.
29
00:03:37,676 --> 00:03:41,513
Ama efendim, anneniz yolda.
Onu havaalanından alıyor.
30
00:03:41,513 --> 00:03:43,098
Hayır Puri. Yarın gelecek.
31
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
Hayır efendim. Şu anda arabada.
32
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
LA saati bizden geride,
33
00:03:49,146 --> 00:03:51,774
yani dün yola çıktıysa bu demektir ki...
34
00:03:53,651 --> 00:03:56,278
Kahretsin.
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,289
Merhaba?
36
00:04:13,545 --> 00:04:15,923
Ne... Ben...
37
00:04:20,135 --> 00:04:20,970
Merhaba?
38
00:04:22,221 --> 00:04:23,347
- Hey.
- Hey.
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,307
Merhaba.
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Buraya gelmemiz söylendi.
41
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
Gelmemiz söylendi.
42
00:04:41,782 --> 00:04:42,741
Dedektif Chang.
43
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Polis. Hong Kong'dan geldik.
44
00:04:46,370 --> 00:04:47,287
Hayır.
45
00:04:47,830 --> 00:04:48,706
Hayır.
46
00:04:48,706 --> 00:04:50,582
- Hayır, pardon.
- Hayır. Durun.
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,668
Dedektif Chang bizden...
48
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
Yardım eder misiniz?
49
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
Nereye gidelim?
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,007
- Lütfen.
- Lütfen.
51
00:05:01,010 --> 00:05:01,844
Teşekkürler.
52
00:05:06,348 --> 00:05:08,809
Gördün mü? Bazen ısrar etmek gerek.
53
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Tanrım.
54
00:05:34,209 --> 00:05:35,127
Margaret.
55
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
Teşekkürler.
56
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
Çok teşekkürler.
57
00:06:05,157 --> 00:06:05,991
O kapıyı mı...
58
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
Clarke, bizi buraya kapatmış.
59
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
Kapıyı kilitlemiş. Hey!
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,082
Hey!
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
- Hey!
- Margaret.
62
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
Geri dön!
63
00:06:16,710 --> 00:06:17,836
Geri dön!
64
00:06:19,213 --> 00:06:21,131
- Hey!
- Margaret!
65
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Çıkarın bizi!
66
00:06:23,926 --> 00:06:25,302
Geri dön!
67
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
Bizi buraya kapatma!
68
00:06:27,304 --> 00:06:28,263
Hey!
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,100
Aslında müthiş kapuçino yaparım.
70
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
Makinem yanımda değil,
yani sözüme güvenmelisin.
71
00:06:34,937 --> 00:06:38,148
Ama buna Hint usulü ev yapımı kahve denir.
72
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
Yatılı okuldayken yapardık.
73
00:06:42,486 --> 00:06:43,946
Siktir. Makineyi özledim.
74
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
Küçük şeyler önemli.
Dereceyi mükemmel ayarlıyor.
75
00:06:48,700 --> 00:06:50,160
Köpüğü tam kıvamında oluyor.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Gidip de alamam.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Zaten bugün olmaz.
78
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
Kayınvalidem şimdiye gelmiştir.
79
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
Karımla hararetli bir tartışmanın
eşiğindedirler.
80
00:07:03,132 --> 00:07:04,258
Çok yaşlısın.
81
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
Kayınvaliden var. Kulakların da kıllı.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Ne zaman kulaklarımla ilgilenir oldun?
83
00:07:12,182 --> 00:07:13,392
Dikkatimi çekti.
84
00:07:14,768 --> 00:07:15,602
Bizi bozar mı?
85
00:07:15,894 --> 00:07:16,728
Belki.
86
00:07:17,729 --> 00:07:18,897
Siktir.
87
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Tamam.
88
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
Cidden mi?
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
Ne yapıyorsun?
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,701
Kılları istemiyorsun, ben de kurtulacağım.
91
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
- Votkayla mı?
- Votkayla.
92
00:07:34,955 --> 00:07:35,789
İzle ve öğren.
93
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
Kendini yakacaksın.
94
00:07:44,006 --> 00:07:44,840
Sen yakacaksın.
95
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Hâlâ sarhoş musun?
96
00:07:47,885 --> 00:07:49,511
O yüzden mi hâlâ buradayım?
97
00:07:52,472 --> 00:07:53,307
Bana güven.
98
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Yak beni yavrum.
99
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Bana yavrum deme.
100
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
Yak beni.
101
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Sürpriz!
102
00:08:09,948 --> 00:08:11,325
- İşe yaradı.
- Değil mi?
103
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Tanrım. İşe yaradı.
104
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Başka ne
"yaşlı beyefendi" numaraların var?
105
00:08:20,959 --> 00:08:24,463
Çünkü gün ışığında
gece olduğundan daha çok kırışığın var da.
106
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
Evet.
107
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
O göz kırışıklıklarının ardındakileri
insan ancak tahmin eder.
108
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
Sadece örümcek ağı.
109
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Senin küçük boktan dairendekiler gibi.
110
00:08:38,518 --> 00:08:40,479
Ben de Londra'da evi,
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,482
Cotswolds'ta yazlığı olan üst orta sınıf
112
00:08:43,482 --> 00:08:47,819
beyaz bir ailede büyüsem
ve ruhumu yine zengin, pislik bir avukata
113
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
satabileyim diye
114
00:08:49,571 --> 00:08:52,658
koca dünyadaki her üniversitenin kapısını
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,996
parayla açabilecek bir ailem olsa
benim de güzel bir evim olurdu.
116
00:08:58,956 --> 00:09:02,042
Yalnız ben o paranın bir kısmını
kişisel eğitime harcardım.
117
00:09:03,126 --> 00:09:07,965
Zavallı bahtsız Mercycik. Yapayalnız.
Kimse gelip onu görmek istemiyor.
118
00:09:08,382 --> 00:09:09,800
Kendi annesi bile.
119
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Domuzsun sen.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,932
Bu durumda sen de
domuz seven bir piliçsin.
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
Aşağılara indiğinde
su birikintisine oturmuş gibi oluyorum.
122
00:09:23,605 --> 00:09:25,941
Sonra kendine fazla güvendiğin zaman
123
00:09:25,941 --> 00:09:29,069
bazen Hannibal Lecter'a bağlayıp
vakum gibi emiyorsun.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,113
Ama yine de boşalıyorsun, değil mi?
125
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
Fazla diş kullanıyorsun. Neden?
126
00:09:33,949 --> 00:09:36,660
Boşalırken meleyen keçi gibi
ses çıkarıyorsun.
127
00:09:38,287 --> 00:09:41,456
Kıçın dedeminki gibi sarkıyor
ve kendisi 85 yaşında.
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,375
İki felç, bir kalp krizi geçirdi.
129
00:09:43,375 --> 00:09:45,335
Ağız kokun ölen bir hayvanınki gibi.
130
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Ayyaşsın ve karını aldatıyorsun.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,215
Sen birinin çocuğunu kaybettin.
Koca aileyi dağıttın.
132
00:09:55,012 --> 00:09:57,347
Özür dilerim. Bunu söylememeliydim.
133
00:09:58,181 --> 00:10:00,767
Gerçeği söyledin. Yaptığımız bu, değil mi?
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
Hayır, adil değildi. İleri gittim. Ben...
135
00:10:03,854 --> 00:10:05,105
Bu oyunu sen kazandın.
136
00:10:05,105 --> 00:10:06,690
- Hakkınla.
- Hey. Mercy...
137
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
Tanrım, Harpreet mi o?
138
00:10:10,235 --> 00:10:12,612
Sekiz yıl bale dersinden sonra
şu hâline bak.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Hâlâ Hulk gibi yürüyor.
140
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
- Merhaba Harpreet.
- Merhaba anne.
141
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Yeni mi uyandın?
142
00:10:25,500 --> 00:10:27,836
Hayır anne. Sam, çantaları indirir misin?
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,087
- Tabii efendim.
- Sağ ol.
144
00:10:30,213 --> 00:10:31,673
Dişlerini fırçaladın mı?
145
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Evet anne.
146
00:10:33,675 --> 00:10:34,801
Koku öyle demiyor.
147
00:10:35,761 --> 00:10:40,557
Organik diş macunu kullanıyorum.
O toksik kimyasal kokunun eksikliğidir.
148
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
- Hoşuma gitmedi.
- Tamam.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,688
Ayakkabıların nerede?
150
00:10:46,688 --> 00:10:48,523
Beni terlikle mi karşılıyorsun?
151
00:10:49,232 --> 00:10:52,277
Tabanlık yok. Çoktan düztaban olmuşsun.
152
00:10:52,611 --> 00:10:54,404
Maymun gibi mi yürümek istiyorsun?
153
00:10:54,988 --> 00:10:56,365
Seni görmek de güzel anne.
154
00:11:01,536 --> 00:11:04,623
Büyükannen parmak arası giyiyor diye
dalga geçerdim
155
00:11:04,915 --> 00:11:06,249
ama bir bildiği varmış.
156
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
Çok çirkin görünüyor ama çok rahat.
157
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Sana bir çift getirdim.
158
00:11:12,672 --> 00:11:13,507
Sağ ol anne.
159
00:11:17,094 --> 00:11:19,554
Adam güzel bir kırmızı ruj sürmüş.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,933
Anne! Ondan bahsettiğini anlayabilir.
161
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Erkek gibi giyinirse
erkek muamelesi göreceğini sanıyor.
162
00:11:28,688 --> 00:11:29,856
Şaka herhâlde.
163
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
Tanrı aşkına.
164
00:11:33,985 --> 00:11:35,362
Hadi ama.
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
Tamam, bak. Şunu...
166
00:11:53,046 --> 00:11:54,131
Pizzayı özledim.
167
00:11:56,967 --> 00:12:00,137
Böyle bir zamanda
nasıl yemek düşünebiliyorsun?
168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
Vakti gelince gitseydik
169
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
hep birlikte
New York'ta pizza yiyor olurduk.
170
00:12:19,448 --> 00:12:22,117
Ortak karardı. Sen de kalmak istiyordun.
171
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Hayır, ben kabul ettim. İstemiyordum.
172
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
Hadi ama Margaret.
173
00:12:27,706 --> 00:12:30,792
Suçlu arıyorsak
o kızı nereden bulduğundan bahsetmeliyiz.
174
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Nereden... Sen de vardın.
175
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
Onu işe alma kararını ben vermedim.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,340
- Onu işe almadım.
- Çocuklarımızı bıraktın.
177
00:12:37,340 --> 00:12:39,217
- Çünkü beni ektin.
- Çalışıyordum!
178
00:12:39,217 --> 00:12:40,677
Essie'yi götürebilirdin.
179
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
Tek yapacağın çocuklara bakmaktı.
180
00:12:43,597 --> 00:12:45,056
Kahretsin.
181
00:12:56,735 --> 00:12:57,694
Özür dilerim.
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,952
Çok özür dilerim.
Bunları burada konuşmamalıyız.
183
00:13:05,952 --> 00:13:06,870
Ben istiyorum.
184
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Yani düşünüp duruyorum,
o tatili hatırlıyor musun?
185
00:13:11,249 --> 00:13:14,961
Gus'ın yatağımızdan düştüğü,
benim derin bir uykudan uyanıp
186
00:13:14,961 --> 00:13:17,714
onu yere çarpmadan önce
havada yakaladığım.
187
00:13:19,674 --> 00:13:20,509
Sonra...
188
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
Gülmüştük, hatırladın mı?
189
00:13:24,721 --> 00:13:27,682
Gülmüştük çünkü uyumadığımın kanıtıydı.
190
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Tüm bunlardan sonra...
191
00:13:32,896 --> 00:13:36,608
Her saniye onları izliyorsun,
gözlerin kapalıyken bile.
192
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
Ama o gece Gus'ı tutmadım.
193
00:13:51,748 --> 00:13:53,750
Düşmesine izin veren bendim.
194
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
Bu nasıl oldu, hiçbir fikrim yok.
Hiçbir zaman anlayamayacağım.
195
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
Yani nasıl bir anne
196
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
çocuğunu kaybeder?
197
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Sen kaybetmedin.
198
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
Hayır.
199
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Kaçırdılar.
200
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
Bana benzediği için kaçırdılar.
201
00:14:31,246 --> 00:14:34,124
Beyaz çocuk karaborsada sorun olur.
Gus ise...
202
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Gus bana benziyordu.
203
00:14:39,421 --> 00:14:41,798
Kalabalığın arasına karışıp
sınırları aşar.
204
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
O yüzden kaçırdılar.
205
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Sen kaybetmedin.
206
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
Sana benziyor ve ben buna bayılıyorum.
207
00:15:10,035 --> 00:15:12,037
Gus'la yediğim son yemek pizzaydı.
208
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Tuhaf bir Çin pizzasıydı.
209
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
Ananaslı ve kerevitli.
210
00:15:21,379 --> 00:15:23,173
Olmayacağını söylemeye çalışmıştım.
211
00:15:24,883 --> 00:15:29,179
Gerçek pizza yemek için
onu New York'a götürmeyi iple çekiyordum.
212
00:15:34,351 --> 00:15:35,685
Bana hiç söylemedin.
213
00:15:39,481 --> 00:15:41,566
Ne zaman pizza görsem aklıma geliyor.
214
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
O zaman sanırım
Pizza cumalarını bırakmalıyız.
215
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Bunu Daisy ve Philip'e yapamayız.
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
O şeye bayılıyorlar.
217
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Kim pizzaya deniz mahsulü koyup
tadını beğenir ki?
218
00:16:06,216 --> 00:16:07,133
Çok iğrenç.
219
00:16:24,442 --> 00:16:25,276
Merhaba.
220
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Hâlâ burada mısın?
221
00:16:29,698 --> 00:16:30,699
Evet.
222
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Berbat bir şey duymak ister misin?
223
00:16:46,673 --> 00:16:48,425
Bir ikiz erkek kardeşim var.
224
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Tıpatıp aynıyız.
225
00:16:52,762 --> 00:16:55,056
Yani, ben onu felç edene kadar öyleydik.
226
00:16:58,059 --> 00:17:00,186
Çocuktuk ve dövüşüyorduk.
227
00:17:00,770 --> 00:17:02,230
Bunu çok yapardık tabii.
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,734
Bir gün okuldan geldik.
229
00:17:05,942 --> 00:17:08,027
Hep yaptığım gibi onu sırtımdan attım.
230
00:17:09,696 --> 00:17:12,240
Ona kızmıştım, zarar vermek istiyordum
231
00:17:12,240 --> 00:17:13,783
ama tabii ki öyle...
232
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Neyse, o...
233
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
Başını sehpaya çarptı.
234
00:17:20,665 --> 00:17:23,668
Meğer başını değil, boynunu çarpmış ve...
235
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
Evet, bu yetti.
236
00:17:28,673 --> 00:17:31,009
İki santim sola düşse bir şey olmayacaktı.
237
00:17:33,219 --> 00:17:34,137
Adı ne?
238
00:17:36,973 --> 00:17:37,807
Danny.
239
00:17:50,987 --> 00:17:51,821
İşte.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,241
Babamın ağladığı ilk ve tek zamandı.
241
00:17:59,370 --> 00:18:01,206
Daha çocukmuşsun. Kaza olmuş.
242
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
Kimse bağırmadı, haykırmadı.
243
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
Keşke yapsalardı. Bu...
244
00:18:14,803 --> 00:18:17,055
Eskiden onlarla görüşüyordum, yıllar oldu.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,689
Peki ya Danny?
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Danny iyi.
247
00:18:31,277 --> 00:18:33,863
Yani iyi değil. Belden aşağısı felçli.
248
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Ama bilirsin, bunu kabullendi.
249
00:18:39,661 --> 00:18:40,954
Hayır, benim.
250
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
Sorun yaşayan benim.
251
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
Bilmiyorum. Yüzüne bakamıyorum.
252
00:18:52,257 --> 00:18:55,134
Ona her baktığımda
tek gördüğüm engelli olması.
253
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
Benim yüzümden olduğunu hatırlatıyor.
254
00:19:19,325 --> 00:19:20,535
Galiba ben kazandım.
255
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
Ne?
256
00:19:23,788 --> 00:19:24,622
Ben kazandım.
257
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Kardeşini felç etmek mi? Çok daha kötüsün.
258
00:19:30,587 --> 00:19:31,421
Evet.
259
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
Ben de kötüyüm Tavşancık.
260
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
Çok ama çok kötüyüm.
261
00:19:44,100 --> 00:19:45,018
İstersen vur.
262
00:20:09,792 --> 00:20:13,004
Burada ne kadar kalacağımızı
söyleyecek biri var mı?
263
00:20:22,555 --> 00:20:23,389
Bak.
264
00:20:23,598 --> 00:20:26,100
Rujlu adam dillerini akıcı konuşuyor.
265
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
Onca zamandır buradasın,
nasıl tek kelime bilmezsin?
266
00:20:30,480 --> 00:20:31,606
İlgileniyorlarmış.
267
00:20:31,731 --> 00:20:34,609
Tanrım, inanamıyorum, 11.000 kilometreyi
268
00:20:34,609 --> 00:20:36,945
küçük asansörünüzde kalmak için uçmuşum.
269
00:20:37,195 --> 00:20:38,321
Çıkıp eve gelseydin
270
00:20:38,321 --> 00:20:41,032
Jonathan Club'ta eğleniyor olabilirdik.
271
00:20:41,574 --> 00:20:44,327
- Çalışmak zorundayım.
- Herkes çalışmak zorunda.
272
00:20:44,869 --> 00:20:48,498
Yani sen ve David
15 yıldır aralıksız çalışıyorsunuz.
273
00:20:49,082 --> 00:20:51,501
Arada bir durup dinlenebilirsiniz.
274
00:20:51,709 --> 00:20:54,379
Bu anne ben küçükken neredeydi?
Hiç dinlendirmezdin.
275
00:20:54,379 --> 00:20:56,172
En iyi okullardan birine girip
276
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
iyi para kazanan akıllı bir koca bul da
277
00:20:59,884 --> 00:21:03,304
ömrünü huzur içinde geçir diye
çok çalışmanı söylüyordum.
278
00:21:03,304 --> 00:21:04,222
Ben huzurluyum.
279
00:21:04,222 --> 00:21:06,599
Niye aileni
ziyaret edemeyecek kadar yoğunsun?
280
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
Aile kuramayacak kadar?
281
00:21:08,267 --> 00:21:09,644
David'i ne sanıyorsun?
282
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
Koca aile değildir.
283
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Aile çocuklarla oluşur,
kan bağıyla oluşur.
284
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Sevgiyle oluşur sanıyordum.
285
00:21:17,068 --> 00:21:18,069
İnanılmaz.
286
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
40 yaşındasın Harpreet.
Hayal dünyasında yaşamayı bırak artık.
287
00:21:22,699 --> 00:21:24,033
Fazla vaktin kalmadı.
288
00:21:24,993 --> 00:21:28,579
Bir gün aynaya bakınca
kendini tanıyamayacaksın.
289
00:21:28,913 --> 00:21:33,751
Kendini yine 16, 25, 30 yaşındaki
o kız gibi hissedeceksin
290
00:21:33,751 --> 00:21:36,087
ama aynada yaşlı bir kadın göreceksin.
291
00:21:37,005 --> 00:21:38,589
Metabolizman yavaşlayacak.
292
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
O zaman anlayacaksın.
293
00:21:40,008 --> 00:21:42,301
Ben böyle görüneceğimi hiç düşünmezdim.
294
00:21:43,177 --> 00:21:46,681
Bunu söyledim diye bana kızamazsın.
Kuralları ben koymadım.
295
00:21:47,015 --> 00:21:47,849
Ama biliyorum.
296
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
Sen dokuz yaşında âdet oldun.
297
00:21:51,561 --> 00:21:52,603
Anne. Tanrım.
298
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Doğurganlık dönemin ne zaman biter,
kim bilir.
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,984
Sana büyüme hormonlarıyla dolu
tam yağlı sütten
300
00:21:58,192 --> 00:22:00,111
o kadar vermemeliydim.
301
00:22:00,319 --> 00:22:01,195
Deniyoruz.
302
00:22:01,195 --> 00:22:02,780
Tamam. Daha çok deneyin.
303
00:22:03,865 --> 00:22:05,324
David doktora gitti mi?
304
00:22:07,994 --> 00:22:10,872
Onda bir sorun olup olmadığına
bakmışlar mı?
305
00:22:15,918 --> 00:22:17,879
Çok gergin görünüyorsun beta.
306
00:22:17,879 --> 00:22:20,965
Neden birkaç hafta
eve gelip rahatlamıyorsun?
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
Belki gebe kalmakta bu kadar zorlanmazsın.
308
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Tabii.
309
00:22:27,972 --> 00:22:29,474
Sana pinni getirdim.
310
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Nani Ma sana özel olarak yaptı.
311
00:22:35,480 --> 00:22:36,564
Şimdi istemem.
312
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
İki kap dolusu getirdim.
313
00:22:39,275 --> 00:22:41,069
Gidip hepsini arkadaşlarına verme.
314
00:22:41,069 --> 00:22:43,154
Hint toplarımı isteyen yok anne.
315
00:22:43,154 --> 00:22:44,072
Saçmalık.
316
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Pinni?
317
00:22:52,955 --> 00:22:54,082
Isır gitsin.
318
00:22:57,168 --> 00:22:59,879
Isırarak yemelisin. Sadece lezzeti değil,
319
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
dokusu ve kıvamı da güzel.
320
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
Bir ısırık alana kadar
nasıl bir şey, anlamazsın.
321
00:23:12,683 --> 00:23:13,643
Bu harika.
322
00:23:14,268 --> 00:23:16,479
Topları seveceği kimin aklına gelirdi?
323
00:23:16,479 --> 00:23:17,396
Anne.
324
00:23:17,730 --> 00:23:18,564
Yapma.
325
00:23:18,731 --> 00:23:20,525
Hint protein topu falan mı bu?
326
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Pek sayılmaz. Hayır.
327
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Protein.
328
00:23:33,830 --> 00:23:34,664
Beni dinle.
329
00:23:36,082 --> 00:23:37,291
Eve gelmelisin.
330
00:23:37,750 --> 00:23:39,085
Babanı gör.
331
00:23:40,795 --> 00:23:41,712
Vazgeçmiyorsun.
332
00:23:42,421 --> 00:23:43,256
Adam hasta.
333
00:23:45,383 --> 00:23:47,385
Babam hasta olsa bile kabul etmez.
334
00:23:47,510 --> 00:23:48,928
Ben ciddiyim Harpreet.
335
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
Akciğerlerinde tümör var.
336
00:23:53,224 --> 00:23:55,184
Bu saçmalık son bulsun.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,185
Artık gelmelisin.
338
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Gelemem.
339
00:24:04,152 --> 00:24:06,154
Senin gibi yalan söyleyecek enerjim yok.
340
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
- Cildi kırıştırıyor.
- Botoks bunun için var.
341
00:24:11,617 --> 00:24:13,619
Onunla niye yüzleşmiyorsun, bilmem.
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,997
Eleştirmek çok kolay.
343
00:24:16,247 --> 00:24:18,207
Kalıp görevini yapmak çok daha zor.
344
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Görev mi? Ne görevi?
345
00:24:20,001 --> 00:24:20,835
Yalanı yaşamak?
346
00:24:21,127 --> 00:24:23,713
Başka kadınla düşüp kalkmamış gibi
davranmak mı?
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,840
Diğer çocukları leylek mi getirdi?
348
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Yetti artık.
349
00:24:26,757 --> 00:24:29,427
Hâlâ katlandığına göre yetmemiş, belli.
350
00:24:29,427 --> 00:24:30,887
Her şey siyah beyaz değil.
351
00:24:30,887 --> 00:24:31,804
Ne yapayım?
352
00:24:31,804 --> 00:24:34,182
Bu yaşta? Başka koca mı bulayım?
353
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
60'larında kadın peşinde koşan
çok erkek vardır.
354
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Şaşarsınız.
355
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Adam denmeyecek birine
razı olmamış olursun.
356
00:24:45,568 --> 00:24:48,696
Fırsat varken
Laguna Carl'la kaçmadığına pişmansındır.
357
00:25:09,091 --> 00:25:10,718
Her şeyimiz vardı, değil mi?
358
00:25:13,888 --> 00:25:17,391
Kazancımız iyiydi, ortam iyiydi,
bir dediğimiz iki edilmiyordu.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,563
Bazen diyorum ki acaba çok şey istedik,
360
00:25:23,231 --> 00:25:25,775
açgözlülük ettik diye
cezalandırılıyor muyuz?
361
00:25:27,401 --> 00:25:28,236
Cezalandırılmak?
362
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
Bizi kim cezalandıracak ki?
363
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
Kimse. Öylesine konuşuyorum.
364
00:25:38,871 --> 00:25:40,331
Tanrı'ya inancın mı arttı?
365
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
Kiliseye gittiğini biliyorum.
366
00:25:55,096 --> 00:25:56,597
Neye inandığımı bilmiyorum.
367
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
Sadece gidecek bir yere ihtiyacım vardı.
368
00:26:00,309 --> 00:26:04,063
Düşünmek ya da umut etmek için.
369
00:26:05,815 --> 00:26:08,567
Artık seni tanımıyormuş gibi hissediyorum.
370
00:26:09,735 --> 00:26:12,321
Yani sen hiç...
371
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
O hikâyeleri sen anlatıyordun.
372
00:26:17,159 --> 00:26:18,703
Tanrı ve İsa hakkında...
373
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
- Hayır.
- ...Philip'e hikâyeler anlatıyordun.
374
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
O yüzden resimler çiziyor.
375
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
Çocuklara dinden hiç bahsetmedim.
Niye yapayım?
376
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Bunu asla yapmam.
377
00:26:34,135 --> 00:26:35,970
O zaman nereden öğreniyorlar?
378
00:26:35,970 --> 00:26:37,054
Bilmiyorum.
379
00:26:38,014 --> 00:26:42,643
Bak, belki internetten okumuştur.
Gus'ın nerede olduğunu sorup duruyor.
380
00:26:43,978 --> 00:26:46,188
Evet, çocuklar da cevap arıyor.
381
00:26:46,188 --> 00:26:47,940
Daha ne kadar oyalayacağız?
382
00:26:48,524 --> 00:26:51,027
Gerektiği sürece.
383
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
- Ben... Bunu okuyamayız.
- Acaba biri...
384
00:26:56,574 --> 00:26:57,408
Ne...
385
00:27:03,039 --> 00:27:07,001
Hâlâ hayatta olduğunu
iliklerimde hissediyorum.
386
00:27:08,878 --> 00:27:12,715
Sanırım sen artık buna inanmıyorsun.
387
00:27:14,342 --> 00:27:16,969
Hey. Affedersiniz, pardon...
388
00:27:17,303 --> 00:27:18,929
Çevirebilecek biri var mı?
389
00:27:21,307 --> 00:27:22,767
İngilizce bilen biri.
390
00:27:22,767 --> 00:27:24,393
Bize bir çevirmen lazım.
391
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Ben...
392
00:27:41,911 --> 00:27:42,870
Siktir.
393
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
Hadi.
394
00:27:46,582 --> 00:27:47,708
Ben...
395
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
Sorun yok.
396
00:27:52,338 --> 00:27:53,589
Böyle devam edemeyiz.
397
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
Başka çaremiz yok.
398
00:27:55,841 --> 00:27:58,010
Yani çevirmen yoldadır.
399
00:27:58,010 --> 00:27:59,804
Hayır, onu kastetmedim.
400
00:28:03,599 --> 00:28:04,975
İçerideki sahiden Gus'sa...
401
00:28:06,519 --> 00:28:09,188
- Öyle deme.
- Eğer oysa hazırlıklı olmalıyız.
402
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
Ne?
403
00:28:11,690 --> 00:28:15,069
Buradan gitmeyi,
çocukları eve götürmeyi düşünmeliyiz.
404
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
Nasıl plan yapabiliyorsun?
405
00:28:17,738 --> 00:28:19,949
Çünkü boğuluyoruz, bunu görmüyorsun.
406
00:28:22,618 --> 00:28:24,412
Konuşmak bile istemiyorsun.
407
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
Daisy bir sürü sorun yaşıyor.
408
00:28:28,332 --> 00:28:31,877
Ama okul arayınca veya şey olunca
ilgilenmesi gereken benim...
409
00:28:33,879 --> 00:28:34,713
Ne?
410
00:28:35,548 --> 00:28:36,382
Ne olunca?
411
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Çocuklar kaldıramıyor.
412
00:28:43,556 --> 00:28:45,808
Arkadaşlarına, ailemize dönmek istiyorlar.
413
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
Ama sana, Gus'a ihanet ediyor gibi
hissettikleri için söyleyemiyorlar.
414
00:28:50,479 --> 00:28:52,148
Bunu sana Daisy mi söyledi?
415
00:28:52,565 --> 00:28:55,526
İkisi de. Kaç kez.
416
00:29:00,322 --> 00:29:02,533
Daisy ve Philip'in
normalliğe ihtiyacı var.
417
00:29:03,951 --> 00:29:08,330
Normalliğe mi? Yapma. Normallik nasıldır?
418
00:29:08,330 --> 00:29:09,707
Böyle değildir.
419
00:29:11,375 --> 00:29:12,209
Bak.
420
00:29:13,461 --> 00:29:15,504
- Bize yardım lazım.
- Yardım alıyoruz.
421
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Essie var. Muhteşem Essie.
422
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Paranın Hong Kong'da alabileceği
tüm yardım.
423
00:29:20,384 --> 00:29:22,303
Aile lazım. Çocuklara aile lazım.
424
00:29:22,303 --> 00:29:24,722
Kaçınılmaz olanı erteliyorsun ama er geç
425
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
ömür boyu kalamayacağımızı
kabul edeceksin.
426
00:29:27,016 --> 00:29:29,310
Hong Kong'dan havalandığımız an
427
00:29:29,310 --> 00:29:33,355
oğlumuzu yabancı bir yerde
terk etmiş olacağız.
428
00:29:33,355 --> 00:29:37,026
Bunu yapmayacağım. Asla yapmayacağım.
429
00:29:49,288 --> 00:29:50,372
Telefonun lazım.
430
00:29:51,540 --> 00:29:54,210
- Ne?
- Telefonun lazım.
431
00:29:54,210 --> 00:29:56,212
Kızımı aramam gerek.
432
00:30:13,521 --> 00:30:15,773
İlginçti.
433
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Ben...
434
00:30:22,738 --> 00:30:23,572
Evet.
435
00:30:36,794 --> 00:30:37,628
Merhaba?
436
00:30:41,090 --> 00:30:43,717
Pardon, garip sesler duydum.
437
00:30:44,969 --> 00:30:47,012
Ayının hırpaladığı iri bir adam gibi.
438
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
Yok. Benim.
439
00:30:49,598 --> 00:30:50,432
Miden mi kötü?
440
00:30:50,849 --> 00:30:51,684
İyiyim.
441
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Siktir.
442
00:30:55,437 --> 00:30:56,814
Sadece bir hazımsızlık.
443
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
Endişelenince kusuyorum.
444
00:31:01,735 --> 00:31:03,404
Son zamanlarda çok oluyor.
445
00:31:05,155 --> 00:31:07,700
Kısır olmasam hamilesin derdim.
446
00:31:14,915 --> 00:31:17,626
Ne? Hayır. İmkânsız, ben...
447
00:31:19,545 --> 00:31:21,171
En son ne zaman âdet oldun?
448
00:31:26,093 --> 00:31:28,804
Son zamanlarda başka biriyle yattın mı?
449
00:31:29,138 --> 00:31:31,682
Doğruyu söyleyebilirsin. Hiç özel olmadık.
450
00:31:31,682 --> 00:31:34,018
Sadakat beklentim yok ya da...
451
00:31:34,018 --> 00:31:37,187
Sadakat mi?
Hiç kısırlık testi yaptırdın mı?
452
00:31:37,438 --> 00:31:40,149
Yoksa karın hiç hamile kalmadı diye mi?
453
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
Benimle uğraşma Mercy. Oyun değil bu.
454
00:31:59,960 --> 00:32:01,712
Burada beni duymazdan gelemezsin.
455
00:32:01,712 --> 00:32:03,172
Aç olduğunu biliyorum.
456
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
Duyuyorum.
457
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
Babam gibilerin boklar yemesi
senin gibiler yüzünden.
458
00:32:19,021 --> 00:32:20,439
Ne zaman anlayacaksın?
459
00:32:20,648 --> 00:32:23,942
İstediği zaman istediğiyle
istediğini yapıyor. Hep yaptı.
460
00:32:23,942 --> 00:32:25,444
Erkek olsaydın
461
00:32:25,444 --> 00:32:27,655
kaçıp böyle şeyler yapmayabilirdi.
462
00:32:27,655 --> 00:32:30,407
Yine başladık. Benim hatam.
Yeni bir şey söyle.
463
00:32:40,000 --> 00:32:44,463
Bizi buradan çıkarmaya çalışıyorlarmış,
beklememizi rica ediyorlar.
464
00:32:48,008 --> 00:32:49,677
Açıkçası dünya çok boktan.
465
00:32:50,761 --> 00:32:52,179
Kimse doğru olanı yapmıyor.
466
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
İstediklerini görüp, istediklerini yapıp
467
00:32:54,890 --> 00:32:57,976
özür diliyorlar.
Niye başka bir cana bunları yaşatayım?
468
00:32:57,976 --> 00:33:01,855
Ne ara bu kadar bozuldun?
Şımarıklığını fark etmemiştim.
469
00:33:01,855 --> 00:33:03,148
Yeni bir şey değil.
470
00:33:04,066 --> 00:33:05,693
Bunu yıllardır söylüyorum.
471
00:33:06,694 --> 00:33:09,780
Toplum kadınlara
çocuk yapsınlar diye çok baskı yapıyor.
472
00:33:09,780 --> 00:33:11,824
Bir bütün olarak görülmek için.
473
00:33:12,700 --> 00:33:13,867
Ya benim istediğim?
474
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
Hayatımı seviyorum, çok çalıştım.
475
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Ya David ölürse?
476
00:33:19,581 --> 00:33:20,499
Ya sen ölürsen?
477
00:33:20,499 --> 00:33:23,001
Birimiz ölebilir diye
çocuk yapacak değilim.
478
00:33:23,001 --> 00:33:23,919
Neden olmasın?
479
00:33:23,919 --> 00:33:25,879
Anneliği bildiğini sanıyorsun
480
00:33:25,879 --> 00:33:27,881
ama deneyene kadar asla bilemezsin.
481
00:33:28,340 --> 00:33:31,802
Bu gora gibi.
Yani pinniyi denemeye korktu.
482
00:33:32,302 --> 00:33:33,846
Ama deneyince âşık oldu.
483
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Herkes pinni sevmez.
484
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
- Herkes sever.
- Ben sevmiyorum.
485
00:33:39,226 --> 00:33:41,186
Ben de senin gibi düşünüyordum.
486
00:33:41,186 --> 00:33:42,896
Anne olmak istemiyordum.
487
00:33:42,896 --> 00:33:45,232
Başka bir insanın sorumluluğunu almak.
488
00:33:45,232 --> 00:33:47,818
Kız istemediğin için beni istemiyordun.
489
00:33:47,818 --> 00:33:50,070
Ben çocuk istemiyordum bachhe.
490
00:33:51,071 --> 00:33:53,574
Ama büyüdüm. Üstesinden geldim.
491
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
Ailenin önemini anladım
492
00:33:56,326 --> 00:33:58,287
ve bunu babana yaşatmak istedim.
493
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Büyükannen ve dedene. Kendime.
494
00:34:02,583 --> 00:34:04,460
Başından beri hep savaştım.
495
00:34:04,460 --> 00:34:09,173
Beklentinin, hayattaki sorumluluğumun,
asıl görevimin bu olduğunu düşünüyordum.
496
00:34:10,174 --> 00:34:12,468
Ama sonunda onlar haklı çıktı.
497
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Eğer pinniyi denememiş olsaydım
498
00:34:16,346 --> 00:34:18,807
sen burada olmayacaktın canım.
499
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Giriyorum, tamam mı?
500
00:34:29,943 --> 00:34:31,570
Eve, karına git David.
501
00:34:39,495 --> 00:34:42,080
Bak, bu işi çözene kadar
hiçbir yere gitmem.
502
00:34:48,086 --> 00:34:49,588
Üç tane mi? Gerçekten mi?
503
00:34:50,589 --> 00:34:51,590
Garanti olsun.
504
00:34:52,299 --> 00:34:55,260
Birkaç dakika önce
hamileliği düşünmüyordun bile.
505
00:34:56,261 --> 00:34:58,055
Şimdiyse tek düşündüğüm bu.
506
00:35:01,225 --> 00:35:02,559
Çişim yok.
507
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Kolay, hallederiz.
508
00:35:19,284 --> 00:35:20,118
Bunu iç.
509
00:35:20,118 --> 00:35:22,412
Benden uzak dur.
510
00:35:43,141 --> 00:35:43,976
Siktir git.
511
00:36:40,073 --> 00:36:40,908
Lütfen.
512
00:36:43,869 --> 00:36:45,162
Lütfen...
513
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
- Alo?
- Essie.
514
00:36:54,504 --> 00:36:57,049
Merhaba, telefonu Daisy'ye verir misin?
515
00:36:57,049 --> 00:36:58,467
Tabii efendim. Daisy!
516
00:36:58,467 --> 00:37:00,469
- Ne?
- Annen telefonda.
517
00:37:00,469 --> 00:37:02,137
Essie, Yakult'umu içti!
518
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Üstünde adın yazmıyordu.
519
00:37:03,555 --> 00:37:04,640
Benimdi.
520
00:37:04,640 --> 00:37:07,142
Gidip alırız. Telefonu al. Annen.
521
00:37:07,601 --> 00:37:08,435
Alo?
522
00:37:08,435 --> 00:37:12,064
Merhaba tatlım, beni duyuyor musun?
Burada iyi çekmiyor.
523
00:37:12,064 --> 00:37:13,106
Neredesin?
524
00:37:14,691 --> 00:37:18,904
Babanla ben... Bir işle ilgileniyoruz.
525
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
Ama ben şey demek için aradım...
526
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
Özür dilerim.
Dün gece için çok özür dilerim.
527
00:37:26,703 --> 00:37:29,873
Zorluk çektiğini biliyorum.
528
00:37:29,873 --> 00:37:32,250
Şunu bil ki ben hep yanındayım
529
00:37:32,250 --> 00:37:35,128
ve benimle her zaman konuşabilirsin.
530
00:37:36,088 --> 00:37:39,716
Tamam mı? Her konuda.
İstediğin her konuda.
531
00:37:41,218 --> 00:37:42,052
Tamam.
532
00:37:42,761 --> 00:37:43,595
Güzel.
533
00:37:45,597 --> 00:37:51,561
Tamam, birazdan eve geliriz,
kardeşine de söyle.
534
00:37:53,188 --> 00:37:54,982
Tamam anne. Hoşça kal.
535
00:37:54,982 --> 00:37:55,899
Tamam...
536
00:39:10,432 --> 00:39:14,186
Herhangi biri olabilir o adam
537
00:39:15,312 --> 00:39:18,899
Gece yeni başladı, müzik muazzam
538
00:39:19,941 --> 00:39:21,735
Birazcık rock müzikle
539
00:39:22,611 --> 00:39:24,321
Her şey güzelleşir
540
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
Sen...
541
00:39:25,822 --> 00:39:26,740
Anne.
542
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
...dans havasındasın
543
00:39:28,283 --> 00:39:31,411
Fırsatını bulunca
544
00:39:31,411 --> 00:39:32,329
Anne.
545
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Dans eden kraliçe olursun
546
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
Yapma, işe yaramıyor. Cidden.
547
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Tamam. Tanrım!
548
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Neden ucuz küpeler takıyorsun?
549
00:39:44,091 --> 00:39:46,176
David doğum günümde hediye etti.
550
00:39:46,176 --> 00:39:48,303
Otomattan mı almış?
551
00:39:49,304 --> 00:39:52,557
Sen evli bir kadınsın,
seni mücevherle donatmalı.
552
00:39:53,100 --> 00:39:55,602
Onlar konyak elmas anne. Ben seviyorum.
553
00:39:55,602 --> 00:39:56,520
İnce işçilik.
554
00:39:56,520 --> 00:39:58,230
Kulağında suçiçeği çıkmış gibi.
555
00:40:01,024 --> 00:40:03,068
Kabul, ilk tercihim olmazdı.
556
00:40:03,068 --> 00:40:05,112
Ama sade şıklığı sevdiğimi biliyor,
557
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
o tarz bir şey almaya çalışmıştır.
558
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Sanırım.
559
00:40:09,699 --> 00:40:12,035
Eve gelirken onu da getir.
560
00:40:12,452 --> 00:40:15,122
Ona düzgün bir kuyumcudan
alışverişi öğreteyim.
561
00:40:19,501 --> 00:40:22,546
Çocuk yapmamana David ne diyor?
562
00:40:24,172 --> 00:40:25,382
O da hiç istemedi.
563
00:40:26,466 --> 00:40:28,677
Son on yıldır
564
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
hiç söylemediğin bir bilgi.
565
00:40:30,387 --> 00:40:31,638
Fikrini değiştirdi.
566
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Eskiden hiç istemiyordu, şimdi istiyor.
567
00:40:40,814 --> 00:40:41,648
Beni terk etti.
568
00:40:42,774 --> 00:40:45,819
Sadece kafasını dağıtıyordur.
569
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Hayır anne.
570
00:40:49,197 --> 00:40:50,448
Bu sefer farklı.
571
00:40:52,409 --> 00:40:54,703
Te pher? Ne bekliyordun ki?
572
00:40:55,120 --> 00:40:57,038
Bebeğin yok, yapıştırıcın yok.
573
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
Neden başına dert çıkarıyorsun Harpreet?
574
00:40:59,875 --> 00:41:02,544
David aile istiyorsa onu mahrum bırakma.
575
00:41:02,544 --> 00:41:03,795
Sen kimden yanasın?
576
00:41:03,795 --> 00:41:04,713
Dinle.
577
00:41:04,713 --> 00:41:07,340
Ne istiyorsan onu yap. Şu tavrına bak.
578
00:41:08,633 --> 00:41:11,136
Kocanı neden elinde tutamadığın belli.
579
00:41:17,225 --> 00:41:19,436
Buraya isim. Buraya tarih. Pasaport no.
580
00:41:19,728 --> 00:41:23,690
Adres. Merhumla ilişkiniz.
Annesi ya da babası olabilirsiniz.
581
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Hallederim.
582
00:41:28,403 --> 00:41:30,405
- Buraya telefon mu?
- Adres.
583
00:41:36,620 --> 00:41:38,622
Aşağıyı imzalayın. Tarihi de atın.
584
00:41:43,835 --> 00:41:44,669
Bir dakika.
585
00:41:48,506 --> 00:41:49,341
Tarih.
586
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
İmza.
587
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
Tamam. Beni izleyin.
588
00:42:02,854 --> 00:42:04,648
Bak, karımla ben, biz...
589
00:42:05,649 --> 00:42:09,277
Yıllardır bebek istiyoruz
ama hiç başarılı olamadık ve...
590
00:42:09,819 --> 00:42:11,821
Birçok kez test yaptırdı ama...
591
00:42:11,821 --> 00:42:14,866
Yani onda bir sorun yok, belli ki sorun...
592
00:42:15,617 --> 00:42:17,244
Belli ki sorun bende. Ben...
593
00:42:18,745 --> 00:42:22,415
Sperm verimliliğimin
düşük olduğunu düşünüyorlar ve...
594
00:42:24,960 --> 00:42:25,794
Ben...
595
00:42:26,294 --> 00:42:30,048
O yüzden seninle hiç korunmadım çünkü...
596
00:42:31,758 --> 00:42:34,594
Demek istediğim, bu mümkün değil.
597
00:42:35,595 --> 00:42:36,429
Şüphesiz.
598
00:42:37,722 --> 00:42:40,934
Tamam, unutma, çişinin başından değil,
599
00:42:40,934 --> 00:42:42,227
ortasından almalısın.
600
00:42:42,852 --> 00:42:45,480
Sonra en az beş saniye boyunca
601
00:42:45,480 --> 00:42:48,441
aplikatöre isabet ettirmen gerek
602
00:42:49,192 --> 00:42:51,403
yoksa sonuç doğru çıkmaz.
603
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
Yardım lazım mı?
604
00:42:56,700 --> 00:42:57,617
Gerek yok.
605
00:43:05,625 --> 00:43:07,794
Kahretsin. Biraz tuvaletim geldi.
606
00:43:08,044 --> 00:43:10,463
CLEARBLUE EASY
GEBELİK TESTİ
607
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
Kimsenin umurunda değiliz.
608
00:43:54,591 --> 00:43:56,051
Kimse gelmiyor.
609
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
Lütfen, ben yaşlı bir kadınım.
610
00:44:02,766 --> 00:44:04,934
Burada daha fazla kalamam.
611
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
Söyle onlara.
612
00:44:06,895 --> 00:44:07,896
Yardım edin!
613
00:44:08,313 --> 00:44:10,065
Çıkarın beni buradan!
614
00:44:10,357 --> 00:44:12,442
Üzgünüm, hâlâ tamir ediyoruz.
615
00:44:16,905 --> 00:44:19,824
Bir yere gitmem gerekiyor. Kocam bekliyor.
616
00:44:20,033 --> 00:44:20,867
Koca mı?
617
00:44:20,867 --> 00:44:22,869
Koca budur sanıyordum.
618
00:44:23,495 --> 00:44:24,913
Çok acımasızsın.
619
00:44:25,580 --> 00:44:27,499
Devamlı kusur buluyorsun.
620
00:44:28,208 --> 00:44:30,126
Keşke tiyatro okuluna gitseydin.
621
00:44:30,585 --> 00:44:33,880
En azından teatral tavırlarından
para kazanmayı öğrenirdin.
622
00:44:39,636 --> 00:44:41,763
Kırmızı, morlukları dengeliyor.
623
00:44:43,181 --> 00:44:47,102
Daha çok turuncuya çalan
kırmızı gibi oluyor ama işe yarıyor.
624
00:44:50,939 --> 00:44:54,567
Ben küçükken koyu renk cilde
makyaj malzemesi bulmak zordu.
625
00:44:55,819 --> 00:44:57,821
Genelde beyazlar için tasarlanıyordu.
626
00:44:58,905 --> 00:45:04,285
Beyazlar için elli tane ton vardı,
siyahlar için de bir tane koyu kahve.
627
00:45:04,869 --> 00:45:08,081
Sanki arada kalanlarımıza
uyacak tonu bulmak için
628
00:45:08,081 --> 00:45:10,792
ikisini karıştırabileceğimizi
düşünüyorlardı.
629
00:45:11,584 --> 00:45:13,711
Yani uzun bir süre öyle yaptık
630
00:45:14,462 --> 00:45:15,672
çünkü başka imkân yoktu.
631
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Bazen teyzelerimden biri
Hindistan'dan gelirken
632
00:45:20,510 --> 00:45:22,971
bavulunda Lakmé fondöten getirirdi.
633
00:45:24,264 --> 00:45:27,058
Bazen biz Kanada'ya uçup
Max mağazasına giderdik
634
00:45:27,058 --> 00:45:29,769
çünkü kahve tonları satan tek marka oydu.
635
00:45:30,603 --> 00:45:33,106
Ama bu 90'ların sonundaydı.
636
00:45:33,857 --> 00:45:35,066
80'lerde
637
00:45:36,734 --> 00:45:37,819
farklıydılar.
638
00:45:39,988 --> 00:45:44,075
Çoğu çocuk boya fırçalarıyla
buzdolabına resim yaparken
639
00:45:45,076 --> 00:45:46,953
ben renk teorisini keşfediyordum.
640
00:45:49,831 --> 00:45:52,208
Makyajı niye öğrenmem gerekti,
söyleyeyim mi?
641
00:45:52,208 --> 00:45:53,460
Ne yapıyorsun?
642
00:45:53,460 --> 00:45:55,420
Neden makyaj öğrenmek gerekir ki?
643
00:45:55,420 --> 00:45:56,337
Yeter.
644
00:45:57,338 --> 00:45:59,132
Bir şeyleri kapattıkları için.
645
00:45:59,132 --> 00:46:00,258
Yeter Harpreet.
646
00:46:01,134 --> 00:46:02,135
Anlatayım mı?
647
00:46:05,263 --> 00:46:06,097
Tamam.
648
00:46:08,808 --> 00:46:10,059
Ben dört yaşındayken
649
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
annemle babam saatlerce kavga etmişti.
650
00:46:15,398 --> 00:46:17,525
Babam sonunda yatak odasından çıktı.
651
00:46:17,901 --> 00:46:21,529
İçeri girdiğimde
annem koltuğuna kapanmış ağlıyordu.
652
00:46:21,529 --> 00:46:22,447
Onun yanında
653
00:46:22,447 --> 00:46:24,365
anneni rezil mi edeceksin?
654
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
O kadar korktum ki kalakaldım.
655
00:46:27,952 --> 00:46:29,078
Orada öylece durdum.
656
00:46:31,539 --> 00:46:33,958
Ellerini yüzünden çekince gördüğüm şey
657
00:46:33,958 --> 00:46:36,628
siyah ve mordu. Kolları ve boynu da, evet.
658
00:46:37,212 --> 00:46:39,881
Başını kaldırıp
yardım et diye yalvarır gibi baktı.
659
00:46:40,548 --> 00:46:41,883
Nasıl, bilmiyordum.
660
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Dört yaşındaydım.
661
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
Babamın bana kızmasını istemiyordu.
662
00:46:50,225 --> 00:46:52,727
O çok uzun andan sonra
aklıma bir fikir geldi.
663
00:46:53,478 --> 00:46:56,481
Makyaj masasına koştum
ve bir şişeyi kaptım.
664
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
O likit fondötenden parmak uçlarıma döktüm
665
00:46:59,859 --> 00:47:02,028
ve yüzüne sürmeye çalıştım.
666
00:47:05,198 --> 00:47:07,367
Olmadı. Tabii ki olmadı.
667
00:47:07,367 --> 00:47:08,576
Ama yüzünü güldürdü.
668
00:47:13,623 --> 00:47:16,584
Sonra bu bizim ufak ritüelimiz oldu,
değil mi anne?
669
00:47:22,966 --> 00:47:25,802
Morlukları kapatıyorduk,
bana makyaj öğretiyordu.
670
00:47:29,973 --> 00:47:30,807
Mutlu oldun mu?
671
00:47:39,691 --> 00:47:41,859
- Az kaldı!
- Daha çok asıl!
672
00:47:44,279 --> 00:47:45,113
Herkes iyi mi?
673
00:47:45,113 --> 00:47:46,030
Hey! Dikkat et!
674
00:47:47,448 --> 00:47:48,283
Yine kapandı.
675
00:48:14,475 --> 00:48:16,102
Hayır.
676
00:48:30,908 --> 00:48:32,285
Ne oldu?
677
00:48:33,036 --> 00:48:34,287
Nereye gittiler?
678
00:48:39,667 --> 00:48:41,711
- Saat kaç?
- Çok geç.
679
00:48:41,711 --> 00:48:43,379
- Hâlâ çekmiyor mu?
- Hayır.
680
00:48:43,379 --> 00:48:46,341
Artık burada yaşayacağız.
Oda arkadaşı da olabiliriz.
681
00:48:46,799 --> 00:48:49,010
Tatti'ye hangi köşeyi versek?
682
00:48:49,844 --> 00:48:51,220
O kadar vahim değil anne.
683
00:48:51,220 --> 00:48:53,931
Öyle gibi.
Yeni dostumuzla bu kadar çok şey
684
00:48:53,931 --> 00:48:55,141
paylaştığına göre.
685
00:48:55,141 --> 00:48:57,352
Bu kadıncağız pinni istedi,
686
00:48:57,352 --> 00:48:59,520
buna karşılık hayat hikâyeni dinledi.
687
00:48:59,520 --> 00:49:02,190
Sorun değil. Ben hakemliğe alışkınım.
688
00:49:23,920 --> 00:49:26,214
Sanırım seninle kalmamı istemiyorsun.
689
00:49:26,214 --> 00:49:27,215
Öyle demedim.
690
00:49:27,215 --> 00:49:28,383
Eğlenceliydi.
691
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
Dünyadaki en kötü anne
olduğumu sanıyorsun.
692
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Çok büyüdüğünü,
693
00:49:36,224 --> 00:49:38,851
bana, sözlerime
ihtiyacın olmadığını sanıyorsun.
694
00:49:38,851 --> 00:49:40,186
Benim adıma konuşma.
695
00:49:40,186 --> 00:49:42,355
Sana yük olduğumu biliyorum beta.
696
00:49:42,814 --> 00:49:45,817
Ben gideyim. Bir otele yerleşeyim.
697
00:49:46,776 --> 00:49:47,902
İstediğin buysa.
698
00:49:47,902 --> 00:49:48,986
- Peki.
- Peki.
699
00:49:49,320 --> 00:49:50,321
- Peki.
- Peki.
700
00:49:52,824 --> 00:49:54,325
Önce su-su'ya gitmeliyim.
701
00:50:17,140 --> 00:50:18,433
Hayır, durun.
702
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
Hazır değiliz. Hayır...
703
00:50:32,864 --> 00:50:35,825
Ya o olduğunu anlamazsam?
704
00:50:50,506 --> 00:50:51,716
Hey, yapma.
705
00:50:52,175 --> 00:50:53,801
Burada olmak istemiyorum.
706
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Hey.
707
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Ne yaptığımı bilmiyorum.
- Hey. Tamam.
708
00:50:59,390 --> 00:51:00,308
Margaret, yapma.
709
00:51:01,642 --> 00:51:02,477
Buna mecburuz.
710
00:51:02,477 --> 00:51:04,562
Biliyorum, ben... Engel olamıyorum.
711
00:51:06,063 --> 00:51:06,939
Margaret.
712
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- Yapma.
- Kendimi tutamıyorum.
713
00:51:10,359 --> 00:51:11,194
Tamam mı?
714
00:51:23,456 --> 00:51:24,540
Tamam.
715
00:51:43,684 --> 00:51:47,063
Yapamayacağım.
716
00:51:52,485 --> 00:51:55,404
Hayır. Yapamayacağım.
717
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
Yapamayacağım.
718
00:51:59,408 --> 00:52:00,243
O değil.
719
00:52:20,763 --> 00:52:23,349
O zaman...
720
00:52:25,059 --> 00:52:26,686
Sonra görüşür müyüz?
721
00:52:27,353 --> 00:52:30,773
Evet. Yok, kusura bakma,
bu gece olmaz, planım var.
722
00:52:30,773 --> 00:52:34,861
Yok, hayır. Sonra derken onu kastetmedim.
723
00:52:34,861 --> 00:52:37,488
Daha sonra bir ara yani.
724
00:52:37,822 --> 00:52:41,033
Evet. Tabii, ben buralardayım.
725
00:52:41,033 --> 00:52:42,368
Buralardayım.
726
00:52:47,498 --> 00:52:48,332
Rahat dur.
727
00:52:54,505 --> 00:52:55,506
Ne demek o?
728
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
Rahat dur işte.
729
00:52:58,092 --> 00:53:00,511
Tabii ki rahat duracağım. Yani...
730
00:53:01,095 --> 00:53:06,017
Üzgünüm, bu...
Hemen sindirilebilecek bir şey değil.
731
00:53:09,395 --> 00:53:13,232
Evet, sindirmek için
ikimize de zaman lazım.
732
00:53:18,279 --> 00:53:20,448
Dediğim gibi, baskı yok.
733
00:53:20,448 --> 00:53:21,365
Tamam.
734
00:53:25,411 --> 00:53:26,871
Kararını bildirir misin?
735
00:53:34,420 --> 00:53:35,254
Olur.
736
00:54:37,441 --> 00:54:38,275
Lavanta.
737
00:54:40,319 --> 00:54:41,153
Buyurun?
738
00:54:42,279 --> 00:54:46,158
Lavanta da sedir kadar iyidir
ama daha güzel kokar.
739
00:54:47,201 --> 00:54:49,245
Görünüşe göre yeni bir şey.
740
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
Belki de eskidir.
741
00:54:52,289 --> 00:54:53,749
Güvelerden kurtarır.
742
00:55:00,715 --> 00:55:01,590
Ne yapıyorsun?
743
00:55:02,925 --> 00:55:04,802
Görmüyor musun, deli gibi yağmur yağıyor!
744
00:55:06,804 --> 00:55:08,681
Harpreet! Delirdin mi?
745
00:55:10,683 --> 00:55:12,059
Aklını mı kaçırdın?
746
00:55:12,852 --> 00:55:15,021
Her yerden su giriyor!
747
00:55:17,690 --> 00:55:19,108
Pencereleri kapat!
748
00:55:20,568 --> 00:55:22,028
Puri, pencereyi kapat.
749
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Puri, pencereyi kapat!
750
00:55:25,322 --> 00:55:26,657
Görmüyor musun?
751
00:55:37,543 --> 00:55:41,839
Geçti.
752
00:55:47,678 --> 00:55:49,722
Her şey yoluna girecek.
753
00:58:06,775 --> 00:58:08,777
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
754
00:58:08,777 --> 00:58:10,863
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş